Vinten Ped Plus Operator Guide

Tipo
Operator Guide
V3951-0001
Operating instructions
V3951-4980/3
CN
JP
Vision Ped Plus Pedestal
1
Vision Ped Plus
Studio Pedestal
Publication Part No. V3951-4980, Issue 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página 35
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 53
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 71
Português . . . . . . . . . . . . . . . . Página 89
日本語 . . . . . . . . . . ページ 107
中文. . . . . . . . . . . . . 页码 123
English
4
Safety - read this first
Warning Symbols in this Operators Guide
Where there is a risk of personal injury, injury to others, or damage to the
pedestal or associated equipment, comments appear,
highlighted by the
word WARNING! and supported by the warning triangle symbol.
Warning symbols on the pedestal
On encountering the warning triangle and open book symbols it is imperative
that you consult this operators guide before using this pedestal o
r attempting
any adjustment or repair.
Critical data
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
Mass
Column . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg (17.6 lb)
Skid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 kg (12.1 lb)
Load
Maximum load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 lb)
Pressure
Maximum pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 bar (139 psi)
Deutsch
20
Sicherheitshinweise - Unbedingt Zuerst Lesen!
Warnsymbole in dieser Bedienungsanleitung
Immer wenn ein Verletzungsrisiko für Sie selbst oder andere Personen
besteht, oder das Pedestal oder andere Geräte beschädigt werden
nnten, erscheinen entsprechende Warnhinweise, hervorgehoben
durch das Wort WARNUNG! und das dreieckige Warnsymbol.
Warnsymbole auf dem Pedestal
Wenn Sie auf das dreieckige Warnsymbol und das Symbol eines
aufgeschlagenen Buches treffen, müssen Sie unbedingt diese
Bedienungsanlei
tung zu Rate ziehen, bevor Sie das Pedestal einsetzten
oder versuchen, irgendwelche Einstellungen oder Wartungsarbeiten bzw.
Reparaturen durchzuführen.
Wichtige Daten
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
kg
Eigengewicht
Hubsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg
Rollwagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Traglast
Maximale Traglast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 kg
Betriebsdruck
Maximaler Betriebsdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bar
Español
35
Prefacio
Gracias y felicitaciones por su nuevo pedestal Vision Ped Plus de Vinten
Deseamos que le saque el máximo partido a su nuevo Vision Ped Plus y, por ello, le animamos
a que lea la presente guía del operador para que se familiarice con sus muchas características,
algunas de los cuales es posible que sean nuevas para usted. La guía incluye también
información esencial sobre seguridad e higiene, así como una sección acerca del
mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo equipo en perfectas condiciones.
Para obtener ventajas adicionales regístrese a
hora en línea en Vinten visitando
www.vinten.com/register, o rellenando el formulario que se adjunta.
Características y ventajas de su nuevo pedestal Vision Ped Plus
El Vision Ped Plus ha sido específicamente diseñado para satisfacer las exigentes demandas
de los operadores que trabajan con cámaras de estudio ligeras. El Vision Ped Plus ofrece un
elevado nivel de control con muchas características exclusivas.
Adecuado para una amplia gama de configuraciones de cámaras de estudio ligeras
p
rofesionales hasta un máximo de 30 kg (66 libras).
El nuevo sistema de cilindro cónico permite un equilibrio perfecto a todo lo largo
d
e su carrera en toma de 41 cm (16.1 pulgadas)
El manómetro proporciona una indicación clara de la presión del sistema cuando
s
e carga el pedestal desde una fuente externa o bien utilizando de la bomba incor-
porada.
El nuevo tramo inferior con elevación asistida elimina el esfuerzo necesario para el
a
juste de la altura y ofrece una amplia gama de valores fijados de la altura hasta un
máximo de 159,5 cm (62.8 pulgadas).
Los dispositivos de bloqueo de la guía de las ruedas individuales permiten la orien-
tación, la dirección y el seguimiento en línea recta.
Un sistema mejorado de frenado de las ruedas asegura una circulación suave con-
tinuada
Una vez más, gracias por haber elegido el Vision Ped Plus.
Estamos seguros de que le ofrecerá muchos años de
funcionamiento fiable.
Español
36
Seguridad – léase esto en primer lugar
Símbolos de Advertencia en la Presente Guía del Operador
En aquellos casos en los que existe un riesgo de lesiones personales, de
lesiones a otras personas, de daños al pedesta
l o a los equipos
relacionados con el mismo, se incluyen unos comentarios, puestos de
relieve por la palabra ¡ADVERTENCIA! y reforzados por medio del
símbolo triangular de advertencia.
Símbolos de advertencia en el pedestal
Cuando se encuentren los símbolos del triángulo de advertencia y del libro
abierto, es imperativo que se proceda a consultar la pre
sente guía del
operador antes de utilizar el pedestal o de intentar cualquier ajuste o
reparación.
Datos críticos
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
kg
Masa
Columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg (17.6 libras)
Patín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg (12.1 libras)
Carga
Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 libras)
Presión
Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 bar (139 psi)
Español
37
Datos técnicos
Carga útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 libras)
Peso de la columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg (17.6 libras)
Peso del patín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg (12.1 libra
s
)
Peso total del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,5 kg (29.7 libras)
Altura mínima hasta la cara de montaje del adaptador de copa de
100 mm . . . .75,1 cm (29.6
pulgadas)
Altura máxima hasta la cara de montaje del adaptador de copa de 100 mm
. . .159,5 cm (62.8
pulgadas)
Altura mínima hasta la cara de montaje plana . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
63,7 cm (25.1 pulgadas)
Altura máxima hasta la cara de montaje plana . . . . . . . . . . . . . .
. . . 148,1 cm (58.3 pulgadas)
Carrera en toma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,0 cm (16.1 pulgadas)
Diámetro de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,0 cm (4 pulgadas)
Radio de las patas del patín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,85 cm (22.0 pulgadas)
Anchura de seguimiento de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,6 cm (37.6 pulgadas)
Anchura de paso de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73,3 cm (28.9 pulgadas)
Diámetro del volante de la orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35,0 cm (13.8 pulgadas)
Presión de trabajo máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bar (139 psi)
Presión de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10,7 bar (155 psi)
Utilización
El pedestal Vision Ped Plus ha sido diseñado para su uso en estudios de televisión y en exte-
riores al objeto de prestar soporte y equilibrio a un cabezal panorámico y basculante, la cámara
y los equipos auxiliares con un peso máximo de 30 kg (66 libras).
El pedestal Vision Ped Plus está previsto para ser utilizado por operadores de cámaras de tele-
visión.
¡ADVERTENCIA! No intente utilizar este pedestal si no comprende la forma
de hacerlo funcionar.
El mantenimiento que vaya más allá del que se detalla en
la presente Guía del Operador sólo debe ser llevado a
cabo por personal competente de conformidad con los
procedimientos establecidos en el Manual de
Mantenimiento.
Español
38
Índice
Página
Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Seguridad – léase esto en primer lugar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos críticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Introducción y Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Funcionamiento
Montaje del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Presurización del pedestal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Utilización del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mantenimiento
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
8
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.48
Comprobaciones de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.48
Lista de piezas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Español
39
Pedestal de Estudio Vision Ped Plus (Fig. 1)
(1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Adaptador de copa de nivelación de 100 mm
(2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula de contr
ol
(3). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de retención de seguridad
(4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conjunto del depósito
(5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tubo de la elevación
(6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrazadera de Vel
cro
(7). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apoyo de pie y abrazadera
(8). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pasador de bloqueo de la guía
(9). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freno
(10). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pata fija
(11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dispositivo de sujeción del patín
(12). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza colada del centro del patín
(13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pata p
legable
(14). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Protección de los cable
s
(15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pomo de ajuste de la protección de los cables
(16). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tubo externo
(17). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntal
(18). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de sujeción de la parte inferior
(19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dispositivo de sujeción en toma
(20). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Aro de la orient
ación
(21). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula Schrader y ta
pa
(22). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Man
ómetro
Español
40
Introducción y Descripción
El pedestal de estudio Vision Ped Plus es una montura para cámaras neumática, totalmente
portátil, diseñado para sostener una carga útil de hasta 30 kg (66 libras). Consiste en una
columna telescópica central y un conjunto de patín con ruedas orientables. Para facilitar el
transporte, la columna telescópica y el patín pueden ser separados y el patín puede plegarse.
La columna telescópica está constituida por un tubo externo, que qu
eda colocado en el patín y
que lleva tres puntales para proporcionar resistencia y estabilidad al pedestal; un tubo de
elevación, que está situado en relación con el tubo externo y que define la altura de trabajo del
pedestal; y un conjunto de depósito, que forma la parte superior móvil del pedestal, que
proporciona la fuerza de equilibrado de la carga útil y actúa como una bomba para la
presurización.
El conjunto del patín comprende una pieza colada centra
l con empuñadura de transporte, una
pata fija y dos patas plegables. Cada una de las patas lleva una rueda orientable dotada de
freno y un apoyo de pie con abrazadera para sostener la columna. El patín lleva ruedas de 100
mm (4 pulgadas) con protecciones para los cables, las cuales proporcionan el movimiento de
orientación, de seguimiento o de dirección del pedestal.
Español
41
Funcionamiento
Montaje del pedestal
Patín
(Fig. 2)
Hacer girar el patín poniéndolo boca arriba, apretar los contactos de presión (13.1) de bloqueo
de las patas y hacer girar cada una de las patas plegables (13) hacia fuera hasta que los
contactos de presión bloqueen las patas en la posición de totalmente abiertas.
Poner el patín en el suelo sobre sus ruedas y aplicar los f
renos (9) de las ruedas.
Columna
Instalar la columna en el patín como sigue:
Aflojar completamente el dispositivo de sujeción del patín (11).
Cerciorarse de que la válvula de control (2) está puesta en la posición de TRABAJO
(W
ORK).
Soltar la abrazadera de retención de Velcro (6).
Sujetar la columna telescópica en posición vertical con
el volante de la orientación (20)
en la parte superior y girar los tres puntales (17) hacia arriba hasta llegar casi a la
horizontal.
Levantar el conjunto de la columna sujetándolo por el volant
e de la orientación y hacerlo
bajar verticalmente dentro de la pieza colada central del patín, asegurándose de que el
pomo de sujeción de la parte inferior (18) quede alineado con la empuñadura del patín.
Acoplar los puntales (17) en los apoyos de pie (7).
Sujetar cada puntal al soporte de pie con la abra
zadera de goma. Apretar el dispositivo
de sujeción (11) del patín, utilizando únicamente una presión manual moderada.
Asegurar la abrazadera de retención de Velcro (6) separada de las ruedas del patín.
Presurización del pedestal
El pedestal Vision Ped Plus puede ser presurizado utilizando la bomba incorporada, utilizando
la Bomba Portátil Vinten o a partir de una fuente de presión externa.
Comprobar la carga útil que se ha de montar en el
pedestal (carga útil = cabezal panorámico y
basculante, cámara, objetivo y todos los equipos auxiliares). Consultando el gráfico (Fig. 3),
marcar la carga útil en el eje horizontal y a continuación trazar una línea vertical desde la cifra
de la carga hasta la línea de equilibrado. En el punto de intersección trazar una línea horizontal
hasta el eje vertical y efectuar la lectura de la presión de gas requerida.
Español
42
Presurización de pedestal utilizando la bomba incorporada
¡ADVERTENCIA! No presurizar el pedestal más allá de la presión de trabajo
máxima segura indicada por el borde delantero del sector
rojo que hay en el manómetro. El pedestal está dotado de
una válvula de seguridad de la presión como salvaguarda
contra una presurización excesiva.
No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la presión.
Retirar la carga útil antes de hacer uso de la bomba.
Para presurizar el pedestal u
tilizando la bomba in
corporada, procédase como se indica
a continuación:
Poner la válvula de control (2) en la posición de BOMBA (PUMP).
Asegurarse de que el dispositivo de sujeción (18) de la parte
inferior esté acoplad
o.
Retirar la carga útil, si está montada.
Aflojar el dispositivo de sujeción en toma (19).
Empujar hacia abajo el volante de la orientación (20) venciendo cualquier presión
residual y soltar el dispositivo de retención de
seguridad (3). Poner el dispositivo de
retención de seguridad en posición horizontal.
Utilizando el volante de la orie
ntación (20), elevar el tramo
superior hasta que quede
completamente extendido. Iniciar el bombeo haciendo bajar y subir el tramo superior a
lo largo de la mitad superior de su recorrido. Cuando el manómetro (22) empiece a dar
indicación, hacer bombear el tramo superior a lo largo de toda la carrera del mismo.
Dejar de bombear cuando se alcance la presión de trabajo requerida durante la carrera
de bombeo.
¡ADVERTENCIA! Un pedestal presurizado subirá rápidamente si la válvula
de control se pone en TRABAJO (WORK). No pasar la vál
-
vula de control de una forma directa de BOMBA (PUMP) a
TRABAJO (WORK).
Poner la válvula de control (2) en la posición a medio camino entre BOMB
A (PUMP) y
TRABAJO (WORK) y dejar que el tramo superior ascienda del todo.
Poner la válvula de control (2) en la posición de TR
ABAJO (WORK).
Instalar la montura de la cámara y la carga útil equ
ilibrando la carga en la forma que se
describe más adelante.
Español
43
Presurización del pedestal utilizando la bomba portátil Vinten
¡ADVERTENCIA! No presurizar el pedestal más allá de la presión de trabajo
máxima segura indicada por el borde delantero del sector
rojo que hay en el manómetro. El pedestal está dotado de
una válvula de seguridad de la presión como salvaguarda
contra una presurización excesiva.
No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la
presión.
Para presurizar el pedestal haciendo uso de la bomba portátil Vin
t
en, procédase como sigue:
Empujar totalmente hacia abajo la columna móvil (4) y acoplar el dispositivo de
retención de seguridad
(3).
En la bomba (Fig. 4), desplegar hacia abajo los dos pies (P.3) de la
misma.
Empujar hacia adentro el botón (P.5) de liberación de la empuñadura y mover ésta (P.1)
hasta la posición
horizontal, en donde quedará bloqueada.
Sacar la manguera (P.4) del lugar en donde se guarda (P.2). Conectar la manguera a
la válvula de
carga del pedestal (21).
Colocarse la bomba entre las piernas, manteniéndo
se con los dos p
ies sobre los pies
desplegados (P.3) de la bomba.
Sujetar la empuñadura (P.1) con las dos manos y, efectuando una
s carreras uniformes
completas, presurizar el pedestal hasta la presión requerida. No sobrepasar la presión
de trabajo máxima indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el
manómetro (22).
Desconectar la manguera (P.4) de la válvula de
carga del pedestal,
pero no volver a
poner la tapa de la válvula Schrader en esta etapa. Colocar la manguera en el sitio para
guardarla (P.2).
Empujar completamente hacia abajo el émbolo d
e la b
omba, apretar hacia dentro el
botón (P.5) de liberación de la empuñadura y mover dicha empuñadura (P.1) hasta la
posición vertical, en donde la misma bloqueará el émbolo de la bomba en la posición
de cierre.
Plegar hacia arriba los dos pies de la bomba (P.3).
Español
44
Presurización desde una fuente de presión externa
¡ADVERTENCIA! Este pedestal sólo debe ser presurizado con aire limpio y
seco o con nitrógeno. Debe estar montada una válvula
reductora de la presión en la conducción de presión entre
la botella del gas y la conexión de salida de la manguera.
La válvula reductora debe estar atornillada en la salida de
la botella de gas. La presión máxima en el lado de salida
de la válvula reductora no debe exceder de 9,6 bar (139
psi). No presurizar el pedestal más allá de la presión de
trabajo máxima segura indicada por el borde delantero
del sector rojo que hay en el manómetro. El pedestal está
dotado de una válvula de seguridad para la descarga de
la presión como medida de salvaguarda contra la presuri
-
zación excesiva.
No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la
presión
.
Para presurizar el pedestal desde una fuente de presión externa, procédase co
mo sigue:
Empujar totalmente hacia abajo la columna móvil (4) y acoplar el dispositivo de
retención de seguridad
(3).
Retirar la tapa de la válvula Schrader (21) y conectar la
conducción de carga procedente
de la fuente de presión.
Abrir el suministro de presión y aumentar lentamente la presión en el
pedestal hasta
alcanzar la presión requerida. No sobrepasar la presión de trabajo máxima indicada por
el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro (22).
Desconectar la conducción de carga, pero no volver a poner la tapa de la válvula
Sch
r
ader en esta etapa.
Montaje y equilibrado de la carga
Después de la presurización del pedestal, se puede proceder al montaje y el equilibrado de la
montura de la cámara y de la carga útil.
¡ADVERTENCIA! Montar la montura de la cámara y la carga útil con la
columna móvil bajada y el dispositivo de retención de
seguridad (3) acoplado.
El pedestal Vision Ped Plus se suministra con una montura de copa de 100 mm que puede ser
retirada para permitir la utilización de la placa de montura plana estándar de cuatro pernos.
Cuando la montura de la cámara haya quedado bien sujeta, procédase como sigue:
Montar la carga útil en el tramo superior completamente apretado hacia abajo del
pedestal, ase
gurándo
se de que todos los elementos, tales como los brazos
panorámicos, los apuntadores, los objetivos, etc., queden montados. La colocación de
estos elementos en una etapa posterior puede trastornar el equilibrio del pedestal.
Empujar hacia abajo el volante de la orientación (20) venciendo cualquier presión
residual
que pueda h
aber y liberar el dispositivo de retención de seguridad (3). Poner el
Español
45
dispositivo de retención de seguridad en la posición horizontal. Dejar que la columna se
extienda por completo.
Utilizando la tapa (21) de la válvula Schrader, reducir
con cuidado
la presión en saltos
de 0,15 a 0,20 bar (2 - 3 psi) hasta que la carga útil quede correctamente equilibrada.
Un pedestal que está correctamente presurizado equilibrará su carga útil de forma que
pueda ser desplazada hasta cualquier posición a lo largo de toda la carrera en toma con
el mínimo esfuerzo y mantendrá la posición de la misma cuando se suelte el volante de
la orientación.
¡ADVERTENCIA! La tapa (21) de la válvula Schrader constituye una junta
de estanqueidad primaria de la presión. Volver a colocar
siempre la tapa y enroscarla apretándola sólo con los
dedos.
Utilización del pedestal
Ajuste de la altura
Tramo inferior
El tubo de la elevación (5) constituye la etapa inferior del ajuste de la altura del pedestal y tiene
un margen de desplazamiento de 434 mm (17.1 pulgadas), disponiendo de un sistema de
presión de asistencia para ayudar a la elevación mientras el pedestal está cargado. Para ajustar
el valor fijado para la altura:
Hacer descender el tramo superior (4) y acoplar el dispositivo de re
tención de seguridad
(3).
Sostener el peso de la carga sujetando el volante de la
orientación y a continuación
aflojar el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18) haciendo girar el pomo de color
rojo en sentido antihorario hasta que el tramo inferior tenga libertad para moverse.
Utilizar el volante de la orientación para fijar la columna
a
la altura requerida y volver a
apretar el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18).
Tramo superior
El tramo superior de la columna tiene una carrera en toma de 410 mm (16.1 pulgadas) y la carga
puede ser desplazada a lo largo de esta distancia, en equilibrio, haciendo subir o bajar el volante
de la orientación.
El pedestal lleva montado un dispositivo de sujeción
(19) para el tramo superior. Este dispositivo
puede ser utilizado para sujetar el tramo superior en posición cuando se requiere el
funcionamiento a una altura fija. Hacer girar la palanca del dispositivo de sujeción en sentido
horario para aplicarlo y en sentido contrario para soltarlo.
Español
46
Frenos
Cada una de las ruedas del patín está dotada de un freno (9) que se acciona con el pie. El freno
se aplica apretando hacia abajo sobre la palanca situada encima de la rueda y se libera
apretando hacia abajo sobre la palanca ‘emergente’ central que queda en posición elevada
cuando el freno está puesto.
¡ADVERTENCIA! Aplicar siempre los frenos cuando el pedestal queda sin
nadie que lo atienda.
Protecciones para los cables
Las protecciones (14) para los cables son ajustables en altura y deberán regularse de acuerdo
con lo que sea necesario. El ajuste se lleva a cabo aflojando los pomos (15), poniendo las
protecciones para los cables a la altura requerida y volviendo a apretar los pomos.
Movimiento del pedestal
Las ruedas que hay en la versión de estudio del patín pueden ser bloqueadas en la posición
recto al frente o ajustadas para que se orienten libremente. La conmutación entre las posiciones
de orientación y de bloqueo se lleva a cabo por medio de unos pasadores de bloqueo (8) de la
guía, con muelle antagonista, que hay en cada conjunto de rueda. Los pasadores de las patas
plegables llevan unos pomos negros, mientras que el pasador de la pata fija lleva el pomo de
color rojo. Para acoplar o desacoplar un pasador, tirar del mismo venciendo la resistencia del
muelle antagonista y hacerlo girar 90º. El pasador sólo se acoplará en la rueda si ésta se
encuentra correctamente alineada. Esta disposición permite disponer de movimientos de
orientación, de seguimiento y de dirección.
¡ADVERTENCIA! Para asegurar una estabilidad máxima, en particular
cuando el desplazamiento se realiza sobre un suelo des-
igual, reducir la altura del pedestal al mínimo.
Movimiento de orientación
Para el movimiento de orientación, desacoplar los tres dispositivos de bloqueo de la guía. El
patín puede ahora desplazarse libremente en cualquier dirección.
Movimiento de seguimiento
Para el movimiento de seguimiento, acoplar los tres dispositivos de bloqueo de la guía. El patín
puede ahora guiarse hacia delante y hacia atrás siguiendo una línea recta.
Movimiento de dirección
Para el movimiento de dirección:
Colocar el patín de forma que la pata fija (la que lleva el pomo rojo) esté en la dirección
del desplazamiento. Desacoplar el dispositivo de bloqueo de la gu
ía con el pomo de
color rojo.
Acoplar los dispositivos de bloqueo de la guía de color negro.
Español
47
Con la pata fija del patín mirando hacia delante, el patín puede ahora ser desplazado
con un movimiento del ‘tipo de dirección’.
Transporte y almacenamiento
¡ADVERTENCIA! Las disposiciones locales, nacionales o internacionales
pueden ser de aplicación en el transporte y almacena-
miento de pedestales presurizados.
NOTA: No es necesario reducir la presión del pedestal antes de su transporte o
almacen
ami
ento. Para evitar la posibilidad de que se deposite polvo o
partículas abrasivas sobre los componentes móviles, se debe poner la
columna en su altura mínima.
La columna y el patín pueden ser separados para facilit
ar su transporte o almacen
amiento.
Para separar la columna y el patín:
Hacer descender el tramo superior (4) y acoplar el dispositivo de re
tención de seguridad
(3).
Hacer descender el tubo de la elevación (5) tanto como sea posible.
Apreta
r el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18).
Retirar
la carga.
Soltar el dispositivo de sujeción del patín (11) y
las abrazaderas de fijación (7) de goma.
Elevar los puntales separándolos de los apoyos de los pies.
Utilizar el volante de la orientación para eleva
r
la columna telescópica verticalmente
hasta que quede separada del conjunto del patín, y a continuación sujetar los puntales
con la abrazadera de retención.
¡ADVERTENCIA! La columna será inestable si se deja de pie sobre su base
o sobre los puntales plegados.
Apretar los contactos de presión de bloqueo de cada una de las patas que se
encuentran en la cara inferior del patín y plegar las patas.
Español
48
Mantenimiento
Generalidades
El pedestal Vision Ped Plus está fabricado de manera robusta de acuerdo con unos elevados
estándares de ingeniería y, salvo la limpieza regular del mismo, se requieren pocas atenciones
para mantenerlo en buen estado de servicio. La atención que se preste a los puntos siguientes
asegurará una prolongada vida útil de servicio con unas necesidades de reparación mínimas.
Limpieza
Durante la utilización normal en el estudio, la única limpieza necesaria será un restregado
regular con un trapo limpio que no deje borra. La suciedad acumulada durante el almacenaje o
los períodos en los que no se haga uso del pedestal puede ser eliminada utilizando un cepillo
semi-rígido. Deberá prestarse una especial atención a las partes planas que hay en el tramo
superior de la columna.
NOTA: NO usar aceite ni grasa en ninguna parte de la columna que quede al
descu
bier
to. Es innecesario y sólo sirve para atrapar suciedad que actúa como
un abrasivo.
La utilización en exteriores, en especial bajo condiciones atmosféricas
adversas, exigirá
atenciones especiales. El rociado de sal deberá ser eliminado por medio de un lavado con agua
dulce tan pronto como sea posible. No se debe permitir que entre agua en la columna. La arena
y la tierra actúan como un abrasivo y deberán eliminarse usando un cepillo semi-rígido o una
aspiradora de vacío.
NOTA: Utilizar únicamente productos de limpieza a ba
se de d
etergentes. NO utilizar
productos para limpieza a base de disolventes o aceites, ni abrasivos o
cepillos de alambre metálico para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya
que los mismos dan lugar al deterioro de las superficies de protección.
Comprobaciones de rutina
Comprobar los siguientes puntos durante la utilización normal:
Comprobar si se ha producido envejecimiento y ag
rietamiento de las abrazaderas de
goma y sustituirlas si es necesario.
Comprobar la eficacia de los dispositivos de
sujeción.
Comprobar e
l movimiento de seguimiento del patín.
Comprobar que no haya juego radial o lateral en el tramo superio
r.
Ajustes
Los ajustes que pueden resultar necesarios después de un período de uso considerable son
como sigue:
Compensación del desgaste en el dispositivo de sujeción
de la parte inferior.
Español
49
Compensación del desgaste en el dispositivo de sujeción superior y en el dispositivo de
sujeción del patín.
Alineación de las ruedas del patín.
Eliminación del juego radial y lateral
del tramo superior.
Ajuste del dispositivo de sujeción de la parte inferior
(Fig. 5)
Cuando es aplicado apretándolo con los dedos, la muesca en forma de ‘V’ que hay en el pomo
(18) del dispositivo de sujeción de la parte inferior deberá quedar dentro de los límites indicados.
Para ajustar el dispositivo de sujeción de la parte inferior:
Quitar el tapón (18.3). Quitar el tornillo (18.2) y
la arandela (18.1) que sujetan el pomo
(18) al husillo (18.4).
Sacar el pomo y hacer girar el husillo (18.4) en
sentido horario hasta dejarlo apretado
sólo con la fuerza de los dedos.
Volver a poner el pomo (18) sobre
el husillo (18.4) de forma que la muesca en forma de
‘V’ que hay en el pomo del dispositivo de sujeción quede dentro de los límites indicados.
Desengrasar el tornillo (18.2),
untarlo con Loctite 222E y sujetar el pomo con la arandela
(18.1) y el tornillo (18.2). Volver a poner el tapón (18.3).
Ajuste de los dispositivos de sujeción superior y del patín
(Fig. 1)
El dispositivo de sujeción superior (19) y el del patín (11) se aplican y se liberan haciendo girar
la empuñadura en sentido horario o en sentido contrario. Ambas empuñaduras llevan un ajuste
de trinquete del tipo de apriete/tracción.
Para ajustar el dispositivo de sujeción superior y el del
patín, tirar de la empuñadura del
dispositivo de sujeción separándola del husillo, hacerla girar en sentido horario y soltarla.
Repetir el procedimiento anterior tantas veces como sea nece
sario hasta que el dispositivo de
sujeción quede bloqueado cuando se aprieta, pero permitiendo el libre movimiento al ser
soltado.
Español
50
Seguimiento del patín
(Fig. 6)
Los ajustes en el seguimiento del patín pueden resultar necesarios después de un período
prolongado de uso. Comprobar el seguimiento tal como se indica a continuación:
Con los dispositivos de bloqueo de la guía acopla
dos y una carga útil montada sobre el
pedestal, el patín deberá desplazarse siguiendo una línea recta a lo largo de una
distancia de 3,6 m (12 pies) sin que la desviación exceda de los 5 cm (2 pulgadas). Si
esto no puede conseguirse, deberá procederse a una realineación de las ruedas.
Cuando se realineen las ruedas, hay que empezar ajustando la rueda que lleva el pomo
de bloqueo rojo en la pata fija. Muchas veces esto permite corregir cualesquiera
problemas de alineación.
Para realinear la ruedas del patín:
Retirar la columna del patín.
Acoplar el dispositivo de bloqueo de la guía (8) en cad
a una de las ruedas orientables.
Quitar los dos tornillos (7.1) del apoyo (7) del p
ie que hay en la pata fija y retirar el apoyo
del pie.
Con una llave adecuada quitar la tuerca (8.1) (Vin
ten tiene disponible una llave: Nº de
Referencia 3319-900SP).
Aplicar Loctite 242 a la tuerca, volverla a co
locar y apretarla ligeramente.
Alinear la rueda que hay en la pata fija de fo
rma que corra paralela a la pata.
Utilizando una línea recta adecuada sobre el suelo del estudio
, comprobar que a lo largo
de una distancia de 3,6 m (12 pies) la desviación no excede de los 5 cm (2 pulgadas).
Reajustar la rueda hasta conseguirlo. Si no es posible conseguirlo, se deberá proceder
a realinear las ruedas que hay en las otras dos patas.
Una vez que las ruedas hayan quedado alineadas de la manera correcta, ap
retar las
tuercas (8.1).
Colocar los apoyos de pie (7) en cada una de las patas y sujeta
rlos con los dos tornillos
(7.1).
Eliminación del juego radial y lateral en el tubo de la elevación o en el
tramo superior
Si es evidente la existencia de un juego radial o lateral excesivo en el tubo de la elevación o en
el tramo superior, consultar la sección apropiada del Manual de Mantenimiento. Este ajuste
deberá ser llevado a cabo por una persona competente a este respecto.
Español
51
Lista de piezas
La lista siguiente incluye los conjuntos principales, las piezas de repuesto que pueden ser
sustituidas por el usuario y los accesorios opcionales. Para más información con respecto a
piezas para reparaciones o de repuesto, póngase en contacto con Vinten Broadcast Limited o
con su distribuidor local.
Para información online, visite nuestro sitio web en:
www.vinten.com
Conjuntos principales
Pedestal de estudio Vision Ped Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-0001
Columna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-1000
Patín de estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3955-0001
Copa de nivelación de 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330-16
Accesorios opcionales
Bomba portátil Vinten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3357-21
Français
54
Sécurité – lisez d’abord ceci
Symboles d’avertissement pour le présent guide de l’opérateur
Lorsque le pied ou tout équipement y associé présente un risque de
blessure personnelle voire de blessure à autrui, des commentaires
s‘affichent ; ils so
nt mis en évidence par le terme AVERTISSEMENT et
illustrés par le symbole d’avertissement triangulaire.
Symboles d’avertissement présents sur le pied
Dès que vous rencontrez le triangle d’avertissement ou les symboles de livre
ouvert, il est impératif que vous consultiez le pr
ésent guide de l’opérateur
avant d’utiliser le pied voire de tenter une réparation ou un réglage
quelconque.
Données cruciales
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
kg
Masse
Colonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Charge
Charge maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 kg
Pression
Pression maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bars
Italiano
72
Sicurezza - da leggere per primo
Simboli di avvertimento usati in questo manuale dell’operatore
In caso di rischio di lesioni personali per l’operatore o per altri individui, o
di danni al cavalletto o all'attrezzatura, sono seg
nalate delle note, messe
in risalto dalla parola AVVERTENZA! e accompagnate da un triangolo di
pericolo.
Simboli di avvertimento sul cavalletto
I simboli triangolo di pericolo o libro aperto indicano l'assoluta necessità di
consultare questo manuale prima di utilizzare questo cavalletto o di tentare
di effettuare modifiche o riparazioni.
Dati critici
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
kg
Peso
Colonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg
Carrello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Carico
Carico massimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 kg
Pressione
Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 bar (139 psi)
Português
89
Prefácio
Agradecemos e felicitamo-lo pela aquisição do seu novo Vision Ped Plus
da Vinten.
Queremos que tire o melhor partido possível do seu novo Vision Ped Plus; para tal, incentivamo-
lo a ler este guia do utilizador para se familiarizar com as suas diversas características, algumas
das quais poderão ser novas para si. O guia também fornece informações essenciais de saúde
e segurança e uma secção sobre manutenção, que lhe irá permitir manter o seu novo produto
em perfeitas condições.
Para obter mais vantagens, registe-se já junto da Vinten, através da Inte
rnet visitando o sítio
Web www.vinten.com/register ou preenchendo o impresso em anexo.
Características e vantagens do seu novo Vision Ped Plus
O Vision Ped Plus foi especificamente concebido para responder às exigências precisas de
operadores de câmara que trabalham com câmaras leves de estúdio. O Vision Ped Plus oferece
um elevado nível de controlo, com muitas características únicas.
Adequado para um vasto leque de configurações profissionais de câmaras leves
d
e estúdio até 30 kg.
O novo sistema de espigão cónico permite um equilíbrio perfeito em todo o seu
c
urso de captura de planos de 41 cm.
O manómetro proporciona uma indicação clara da pressão do sistema ao carregar
o
pedestal a partir de uma fonte externa ou através da bomba integral.
A nova plataforma inferior de elevação assistida elimina o esforço do ajuste da al-
tura e fornece uma ampla gama de configurações de altura até um máximo de
1
59,5 cm.
Travões individuais das vias das rodas permitem movimentos giratórios, de condu-
ção direccionada e em linha recta.
O sistema melhorado de travagem das rodas garante movimentos suaves em con-
tínuo.
Mais uma vez, agradecemos a sua escolha do Vision Ped
Plus.
Estamos convictos de que lhe irá proporcionar muitos
anos de desempenho fiável.
Português
90
Segurança – leia isto primeiro
Símbolos de advertência neste guia do utilizador
Sempre que exista um risco de ferimentos pessoais, ferimentos em
terceiros ou danos no pedestal ou equipame
nto associado, são
apresentados comentários, destacados pela palavra ADVERTÊNCIA! e
reforçados pelo símbolo triangular de advertência.
Símbolos de advertência no pedestal
Quando se deparar com os símbolos triangulares de advertência e com os
símbolos de livro aberto, é imperativo que con
sulte este guia do utilizador
antes de utilizar este pedestal ou de tentar qualquer afinação ou reparação.
Informações essenciais
30 kg
8
kg
9.6 bar
5.5
kg
Peso
Coluna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg
Patim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Carga
Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 kg
Pressão
Pressão máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bar
Português
105
Lista de peças
A seguinte lista inclui os conjuntos principais, as peças passíveis de substituição pelo utilizador
e acessórios opcionais. Para mais informações sobre reparação ou peças de substituição,
contacte a Vinten Broadcast Limited ou o seu distribuidor local.
Para informações na Internet, visite
o nosso sítio Web em:
www.vinten.com
Conjuntos principais
Pedestal de estúdio Vision Ped Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-0001
Coluna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V39
51-1000
Patim de estúdio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3955-0001
Cúpula de nivelamento de 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330-16
Acessórios opcionais
Bomba portátil da Vinten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3357-21
日本語
110
目次
ページ
前書き . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
安全について - 最初にお読みくださ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
重要データ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
技術データ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
はじめに . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
操作
ペデスタルの組み立て . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
ペデスタルの加圧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 113
ペデスタルの使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 116
サービス
全般的なサービス . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 119
清掃 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 119
定期的な点検 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 119
調整 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 119
部品リスト
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
中文
126
目录
页码
序言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
安全事项 - 请先细阅 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
关键数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
技术数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
介绍及描述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
操作
装配升降台 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 129
给气压升降台加压 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 129
使用气压升降台 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 133
维护
维护须知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 135
清洁 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 135
日常检查 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 135
调节 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 135
零配件清单
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
插图 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
Fig 2
0 5 10 15 20 25 30
706050403020100 lb
kg
0
2
4
6
8
10
bar
0
20
40
60
80
100
120
140
psi
9.6 bar
(139 psi)
Fig 3
(13.1)(13)
(9)
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(7)
(8)
(9)
(13)
(20)
(13)
(5)
(21)
(10)
(11)
(18)
(19)
Fig 1
(14)
(15)
(12)
(17)
(16)
(22)
Figures
139
Fig 4
(18)
(18.4)
(18.2)
(18.3)
Fig 5
(P.1)
(P.5)
(P.2)
(P.4) (P.3)
(18.1)
30°
Fig 6
(7.1)
(7)
(8)
(8.1)
Figures
140
CHINA
Vitec China
Rm 706, Tower B
Derun Building
YongAn Dongli A No. 8
Jianwai Ave, Chaoyang District
100022 Beijing, China
Tel. +86 10 8528 8748
Fax. +86 10 8528 8749
FRANCE
Vitec Videocom
171 Avenue des Gr sillons
92635 GENNEVILLIERS Cedex
France
Tel. +33 820 821 336
Fax. +33 825 826 181
GERMANY
Vitec Vidoecom GmbH
Planiger Stra e 34
55543 Bad Kreuznach
Germany
Tel. +49 671/483 43 30
Fax. +49 671/483 43 50
é
ß
Erfurter Straße 16
85386 Eching
Germany
Tel. +49 89/321 58 200
Fax. +49 89/321 58 227
JAPAN
Vinten Japan KK
3-1-38 Shiba Koen
Minato -ku, Tokyo 105-0014
Japan
Tel. +81(0)3 5733 6410
Fax +81(0)3 5733 6425
SINGAPORE
Pte Ltd
6 New Industrial Road
Tel.
Fax.
UK
Ltd
William Vinten Building
Western Way
Bury St Edmunds
Suffolk IP33 3TB
Tel.
Fax.
USA
Inc.
USA
Tel.
Fax.
Vitec Videocom
Vitec Videocom
Vitec Videocom
#02-02 Hoe Huat Industrial Building
Singapore 536199
+65 6297 5776
+65 6297 5778
+44 1284 752 121
+44 1284 750 560
709 Executive Blvd
Valley Cottage
NY 10989
+1 845 268 0100
+1 845 268 9324
www.vinten.com
for more information, visit
Vinten
®
A Vitec Group brand
Operating instructions
V3951-4980/3
Information contained in this document is subject to change.
Vinten reserves the right, without notice, to make changes
in equipment design or performance as progress in
engineering, manufacturing or technology may warrant.
Vision Ped Plus Pedestal

Transcripción de documentos

Vision Ped Plus Pedestal V3951-0001 Operating instructions V3951-4980/3 JP CN Vision Ped Plus Studio Pedestal Publication Part No. V3951-4980, Issue 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 19 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 53 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71 Português . . . . . . . . . . . . . . . . Página 89 日本語 . . . . . . . . . . ページ 107 中文 . . . . . . . . . . . . . 页码 123 1 English Safety - read this first Warning Symbols in this Operators Guide Where there is a risk of personal injury, injury to others, or damage to the pedestal or associated equipment, comments appear, highlighted by the word WARNING! and supported by the warning triangle symbol.  Warning symbols on the pedestal On encountering the warning triangle and open book symbols it is imperative that you consult this operators guide before using this pedestal or attempting any adjustment or repair.    Critical data Mass Column . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 kg (17.6 lb) Skid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 kg (12.1 lb) 30 kg 8 kg Load Maximum load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 lb) 5.5 Pressure Maximum pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 bar (139 psi) 9.6 bar 4 Deutsch Sicherheitshinweise - Unbedingt Zuerst Lesen! Warnsymbole in dieser Bedienungsanleitung Immer wenn ein Verletzungsrisiko für Sie selbst oder andere Personen besteht, oder das Pedestal oder andere Geräte beschädigt werden könnten, erscheinen entsprechende Warnhinweise, hervorgehoben durch das Wort WARNUNG! und das dreieckige Warnsymbol.   Warnsymbole auf dem Pedestal Wenn Sie auf das dreieckige Warnsymbol und das Symbol eines aufgeschlagenen Buches treffen, müssen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung zu Rate ziehen, bevor Sie das Pedestal einsetzten oder versuchen, irgendwelche Einstellungen oder Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen durchzuführen.   Wichtige Daten Eigengewicht Hubsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg 30 kg Rollwagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg Traglast 8 kg Maximale Traglast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg 5.5 kg 9.6 bar 20 Betriebsdruck Maximaler Betriebsdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bar      Español Prefacio Gracias y felicitaciones por su nuevo pedestal Vision Ped Plus de Vinten Deseamos que le saque el máximo partido a su nuevo Vision Ped Plus y, por ello, le animamos a que lea la presente guía del operador para que se familiarice con sus muchas características, algunas de los cuales es posible que sean nuevas para usted. La guía incluye también información esencial sobre seguridad e higiene, así como una sección acerca del mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo equipo en perfectas condiciones. Para obtener ventajas adicionales regístrese ahora en línea en Vinten visitando www.vinten.com/register, o rellenando el formulario que se adjunta. Características y ventajas de su nuevo pedestal Vision Ped Plus El Vision Ped Plus ha sido específicamente diseñado para satisfacer las exigentes demandas de los operadores que trabajan con cámaras de estudio ligeras. El Vision Ped Plus ofrece un elevado nivel de control con muchas características exclusivas. • Adecuado para una amplia gama de configuraciones de cámaras de estudio ligeras profesionales hasta un máximo de 30 kg (66 libras). • El nuevo sistema de cilindro cónico permite un equilibrio perfecto a todo lo largo de su carrera en toma de 41 cm (16.1 pulgadas) • El manómetro proporciona una indicación clara de la presión del sistema cuando se carga el pedestal desde una fuente externa o bien utilizando de la bomba incorporada. • El nuevo tramo inferior con elevación asistida elimina el esfuerzo necesario para el ajuste de la altura y ofrece una amplia gama de valores fijados de la altura hasta un máximo de 159,5 cm (62.8 pulgadas). • Los dispositivos de bloqueo de la guía de las ruedas individuales permiten la orientación, la dirección y el seguimiento en línea recta. • Un sistema mejorado de frenado de las ruedas asegura una circulación suave continuada Una vez más, gracias por haber elegido el Vision Ped Plus. Estamos seguros de que le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable. 35 Español Seguridad – léase esto en primer lugar Símbolos de Advertencia en la Presente Guía del Operador En aquellos casos en los que existe un riesgo de lesiones personales, de lesiones a otras personas, de daños al pedestal o a los equipos relacionados con el mismo, se incluyen unos comentarios, puestos de relieve por la palabra ¡ADVERTENCIA! y reforzados por medio del símbolo triangular de advertencia.   Símbolos de advertencia en el pedestal Cuando se encuentren los símbolos del triángulo de advertencia y del libro abierto, es imperativo que se proceda a consultar la presente guía del operador antes de utilizar el pedestal o de intentar cualquier ajuste o reparación.    Datos críticos Masa 30 kg Columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg (17.6 libras) Patín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg (12.1 libras) 8 kg Carga 5.5 kg Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 libras) Presión Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 bar (139 psi)  9.6 bar 36 Español Datos técnicos Carga útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg (66 libras) Peso de la columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg (17.6 libras) Peso del patín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg (12.1 libras) Peso total del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,5 kg (29.7 libras) Altura mínima hasta la cara de montaje del adaptador de copa de 100 mm . . . . 75,1 cm (29.6 pulgadas) Altura máxima hasta la cara de montaje del adaptador de copa de 100 mm . . . 159,5 cm (62.8 pulgadas) Altura mínima hasta la cara de montaje plana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,7 cm (25.1 pulgadas) Altura máxima hasta la cara de montaje plana . . . . . . . . . . . . . . . . . 148,1 cm (58.3 pulgadas) Carrera en toma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,0 cm (16.1 pulgadas) Diámetro de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,0 cm (4 pulgadas) Radio de las patas del patín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,85 cm (22.0 pulgadas) Anchura de seguimiento de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,6 cm (37.6 pulgadas) Anchura de paso de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73,3 cm (28.9 pulgadas) Diámetro del volante de la orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35,0 cm (13.8 pulgadas) Presión de trabajo máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 bar (139 psi) Presión de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 bar (155 psi) Utilización El pedestal Vision Ped Plus ha sido diseñado para su uso en estudios de televisión y en exteriores al objeto de prestar soporte y equilibrio a un cabezal panorámico y basculante, la cámara y los equipos auxiliares con un peso máximo de 30 kg (66 libras). El pedestal Vision Ped Plus está previsto para ser utilizado por operadores de cámaras de televisión. ¡ADVERTENCIA! No intente utilizar este pedestal si no comprende la forma de hacerlo funcionar. El mantenimiento que vaya más allá del que se detalla en la presente Guía del Operador sólo debe ser llevado a cabo por personal competente de conformidad con los procedimientos establecidos en el Manual de  Mantenimiento. 37 Español Índice Página Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Seguridad – léase esto en primer lugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Datos críticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Introducción y Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Funcionamiento Montaje del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Presurización del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Utilización del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mantenimiento Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Comprobaciones de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 38 Español Pedestal de Estudio Vision Ped Plus (Fig. 1) (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Adaptador de copa de nivelación de 100 mm (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula de control (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de retención de seguridad (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjunto del depósito (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tubo de la elevación (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrazadera de Velcro (7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apoyo de pie y abrazadera (8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pasador de bloqueo de la guía (9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freno (10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pata fija (11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dispositivo de sujeción del patín (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza colada del centro del patín (13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pata plegable (14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Protección de los cables (15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pomo de ajuste de la protección de los cables (16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tubo externo (17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntal (18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de sujeción de la parte inferior (19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de sujeción en toma (20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aro de la orientación (21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula Schrader y tapa (22) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manómetro 39 Español Introducción y Descripción El pedestal de estudio Vision Ped Plus es una montura para cámaras neumática, totalmente portátil, diseñado para sostener una carga útil de hasta 30 kg (66 libras). Consiste en una columna telescópica central y un conjunto de patín con ruedas orientables. Para facilitar el transporte, la columna telescópica y el patín pueden ser separados y el patín puede plegarse. La columna telescópica está constituida por un tubo externo, que queda colocado en el patín y que lleva tres puntales para proporcionar resistencia y estabilidad al pedestal; un tubo de elevación, que está situado en relación con el tubo externo y que define la altura de trabajo del pedestal; y un conjunto de depósito, que forma la parte superior móvil del pedestal, que proporciona la fuerza de equilibrado de la carga útil y actúa como una bomba para la presurización. El conjunto del patín comprende una pieza colada central con empuñadura de transporte, una pata fija y dos patas plegables. Cada una de las patas lleva una rueda orientable dotada de freno y un apoyo de pie con abrazadera para sostener la columna. El patín lleva ruedas de 100 mm (4 pulgadas) con protecciones para los cables, las cuales proporcionan el movimiento de orientación, de seguimiento o de dirección del pedestal. 40 Español Funcionamiento Montaje del pedestal Patín (Fig. 2) Hacer girar el patín poniéndolo boca arriba, apretar los contactos de presión (13.1) de bloqueo de las patas y hacer girar cada una de las patas plegables (13) hacia fuera hasta que los contactos de presión bloqueen las patas en la posición de totalmente abiertas. Poner el patín en el suelo sobre sus ruedas y aplicar los frenos (9) de las ruedas. Columna Instalar la columna en el patín como sigue: Aflojar completamente el dispositivo de sujeción del patín (11). Cerciorarse de que la válvula de control (2) está puesta en la posición de TRABAJO (WORK). Soltar la abrazadera de retención de Velcro (6). Sujetar la columna telescópica en posición vertical con el volante de la orientación (20) en la parte superior y girar los tres puntales (17) hacia arriba hasta llegar casi a la horizontal. Levantar el conjunto de la columna sujetándolo por el volante de la orientación y hacerlo bajar verticalmente dentro de la pieza colada central del patín, asegurándose de que el pomo de sujeción de la parte inferior (18) quede alineado con la empuñadura del patín. Acoplar los puntales (17) en los apoyos de pie (7). Sujetar cada puntal al soporte de pie con la abrazadera de goma. Apretar el dispositivo de sujeción (11) del patín, utilizando únicamente una presión manual moderada. Asegurar la abrazadera de retención de Velcro (6) separada de las ruedas del patín. Presurización del pedestal El pedestal Vision Ped Plus puede ser presurizado utilizando la bomba incorporada, utilizando la Bomba Portátil Vinten o a partir de una fuente de presión externa. Comprobar la carga útil que se ha de montar en el pedestal (carga útil = cabezal panorámico y basculante, cámara, objetivo y todos los equipos auxiliares). Consultando el gráfico (Fig. 3), marcar la carga útil en el eje horizontal y a continuación trazar una línea vertical desde la cifra de la carga hasta la línea de equilibrado. En el punto de intersección trazar una línea horizontal hasta el eje vertical y efectuar la lectura de la presión de gas requerida. 41 Español Presurización de pedestal utilizando la bomba incorporada ¡ADVERTENCIA! No presurizar el pedestal más allá de la presión de trabajo máxima segura indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro. El pedestal está dotado de una válvula de seguridad de la presión como salvaguarda contra una presurización excesiva. No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la presión. Retirar la carga útil antes de hacer uso de la bomba. Para presurizar el pedestal utilizando la bomba incorporada, procédase como se indica a continuación: Poner la válvula de control (2) en la posición de BOMBA (PUMP). Asegurarse de que el dispositivo de sujeción (18) de la parte inferior esté acoplado. Retirar la carga útil, si está montada. Aflojar el dispositivo de sujeción en toma (19). Empujar hacia abajo el volante de la orientación (20) venciendo cualquier presión residual y soltar el dispositivo de retención de seguridad (3). Poner el dispositivo de retención de seguridad en posición horizontal. Utilizando el volante de la orientación (20), elevar el tramo superior hasta que quede completamente extendido. Iniciar el bombeo haciendo bajar y subir el tramo superior a lo largo de la mitad superior de su recorrido. Cuando el manómetro (22) empiece a dar indicación, hacer bombear el tramo superior a lo largo de toda la carrera del mismo. Dejar de bombear cuando se alcance la presión de trabajo requerida durante la carrera de bombeo. ¡ADVERTENCIA! Un pedestal presurizado subirá rápidamente si la válvula de control se pone en TRABAJO (WORK). No pasar la válvula de control de una forma directa de BOMBA (PUMP) a TRABAJO (WORK). Poner la válvula de control (2) en la posición a medio camino entre BOMBA (PUMP) y TRABAJO (WORK) y dejar que el tramo superior ascienda del todo. Poner la válvula de control (2) en la posición de TRABAJO (WORK). Instalar la montura de la cámara y la carga útil equilibrando la carga en la forma que se describe más adelante. 42 Español Presurización del pedestal utilizando la bomba portátil Vinten ¡ADVERTENCIA! No presurizar el pedestal más allá de la presión de trabajo máxima segura indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro. El pedestal está dotado de una válvula de seguridad de la presión como salvaguarda contra una presurización excesiva.  No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la presión. Para presurizar el pedestal haciendo uso de la bomba portátil Vinten, procédase como sigue: Empujar totalmente hacia abajo la columna móvil (4) y acoplar el dispositivo de retención de seguridad (3). En la bomba (Fig. 4), desplegar hacia abajo los dos pies (P.3) de la misma. Empujar hacia adentro el botón (P.5) de liberación de la empuñadura y mover ésta (P.1) hasta la posición horizontal, en donde quedará bloqueada. Sacar la manguera (P.4) del lugar en donde se guarda (P.2). Conectar la manguera a la válvula de carga del pedestal (21). Colocarse la bomba entre las piernas, manteniéndose con los dos pies sobre los pies desplegados (P.3) de la bomba. Sujetar la empuñadura (P.1) con las dos manos y, efectuando unas carreras uniformes completas, presurizar el pedestal hasta la presión requerida. No sobrepasar la presión de trabajo máxima indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro (22). Desconectar la manguera (P.4) de la válvula de carga del pedestal, pero no volver a poner la tapa de la válvula Schrader en esta etapa. Colocar la manguera en el sitio para guardarla (P.2). Empujar completamente hacia abajo el émbolo de la bomba, apretar hacia dentro el botón (P.5) de liberación de la empuñadura y mover dicha empuñadura (P.1) hasta la posición vertical, en donde la misma bloqueará el émbolo de la bomba en la posición de cierre. Plegar hacia arriba los dos pies de la bomba (P.3). 43 Español Presurización desde una fuente de presión externa ¡ADVERTENCIA! Este pedestal sólo debe ser presurizado con aire limpio y seco o con nitrógeno. Debe estar montada una válvula reductora de la presión en la conducción de presión entre la botella del gas y la conexión de salida de la manguera. La válvula reductora debe estar atornillada en la salida de la botella de gas. La presión máxima en el lado de salida de la válvula reductora no debe exceder de 9,6 bar (139 psi). No presurizar el pedestal más allá de la presión de trabajo máxima segura indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro. El pedestal está dotado de una válvula de seguridad para la descarga de la presión como medida de salvaguarda contra la presurización excesiva. No se debe intentar ajustar la válvula de seguridad de la presión. Para presurizar el pedestal desde una fuente de presión externa, procédase como sigue: Empujar totalmente hacia abajo la columna móvil (4) y acoplar el dispositivo de retención de seguridad (3). Retirar la tapa de la válvula Schrader (21) y conectar la conducción de carga procedente de la fuente de presión. Abrir el suministro de presión y aumentar lentamente la presión en el pedestal hasta alcanzar la presión requerida. No sobrepasar la presión de trabajo máxima indicada por el borde delantero del sector rojo que hay en el manómetro (22). Desconectar la conducción de carga, pero no volver a poner la tapa de la válvula Schrader en esta etapa. Montaje y equilibrado de la carga Después de la presurización del pedestal, se puede proceder al montaje y el equilibrado de la montura de la cámara y de la carga útil. ¡ADVERTENCIA! Montar la montura de la cámara y la carga útil con la columna móvil bajada y el dispositivo de retención de seguridad (3) acoplado. El pedestal Vision Ped Plus se suministra con una montura de copa de 100 mm que puede ser retirada para permitir la utilización de la placa de montura plana estándar de cuatro pernos. Cuando la montura de la cámara haya quedado bien sujeta, procédase como sigue: Montar la carga útil en el tramo superior completamente apretado hacia abajo del pedestal, asegurándose de que todos los elementos, tales como los brazos panorámicos, los apuntadores, los objetivos, etc., queden montados. La colocación de estos elementos en una etapa posterior puede trastornar el equilibrio del pedestal. Empujar hacia abajo el volante de la orientación (20) venciendo cualquier presión residual que pueda haber y liberar el dispositivo de retención de seguridad (3). Poner el 44 Español dispositivo de retención de seguridad en la posición horizontal. Dejar que la columna se extienda por completo. Utilizando la tapa (21) de la válvula Schrader, reducir con cuidado la presión en saltos de 0,15 a 0,20 bar (2 - 3 psi) hasta que la carga útil quede correctamente equilibrada. Un pedestal que está correctamente presurizado equilibrará su carga útil de forma que pueda ser desplazada hasta cualquier posición a lo largo de toda la carrera en toma con el mínimo esfuerzo y mantendrá la posición de la misma cuando se suelte el volante de la orientación. ¡ADVERTENCIA! La tapa (21) de la válvula Schrader constituye una junta de estanqueidad primaria de la presión. Volver a colocar siempre la tapa y enroscarla apretándola sólo con los dedos. Utilización del pedestal Ajuste de la altura Tramo inferior El tubo de la elevación (5) constituye la etapa inferior del ajuste de la altura del pedestal y tiene un margen de desplazamiento de 434 mm (17.1 pulgadas), disponiendo de un sistema de presión de asistencia para ayudar a la elevación mientras el pedestal está cargado. Para ajustar el valor fijado para la altura: Hacer descender el tramo superior (4) y acoplar el dispositivo de retención de seguridad (3). Sostener el peso de la carga sujetando el volante de la orientación y a continuación aflojar el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18) haciendo girar el pomo de color rojo en sentido antihorario hasta que el tramo inferior tenga libertad para moverse. Utilizar el volante de la orientación para fijar la columna a la altura requerida y volver a apretar el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18). Tramo superior El tramo superior de la columna tiene una carrera en toma de 410 mm (16.1 pulgadas) y la carga puede ser desplazada a lo largo de esta distancia, en equilibrio, haciendo subir o bajar el volante de la orientación. El pedestal lleva montado un dispositivo de sujeción (19) para el tramo superior. Este dispositivo puede ser utilizado para sujetar el tramo superior en posición cuando se requiere el funcionamiento a una altura fija. Hacer girar la palanca del dispositivo de sujeción en sentido horario para aplicarlo y en sentido contrario para soltarlo. 45 Español Frenos Cada una de las ruedas del patín está dotada de un freno (9) que se acciona con el pie. El freno se aplica apretando hacia abajo sobre la palanca situada encima de la rueda y se libera apretando hacia abajo sobre la palanca ‘emergente’ central que queda en posición elevada cuando el freno está puesto. ¡ADVERTENCIA! Aplicar siempre los frenos cuando el pedestal queda sin nadie que lo atienda. Protecciones para los cables Las protecciones (14) para los cables son ajustables en altura y deberán regularse de acuerdo con lo que sea necesario. El ajuste se lleva a cabo aflojando los pomos (15), poniendo las protecciones para los cables a la altura requerida y volviendo a apretar los pomos. Movimiento del pedestal Las ruedas que hay en la versión de estudio del patín pueden ser bloqueadas en la posición recto al frente o ajustadas para que se orienten libremente. La conmutación entre las posiciones de orientación y de bloqueo se lleva a cabo por medio de unos pasadores de bloqueo (8) de la guía, con muelle antagonista, que hay en cada conjunto de rueda. Los pasadores de las patas plegables llevan unos pomos negros, mientras que el pasador de la pata fija lleva el pomo de color rojo. Para acoplar o desacoplar un pasador, tirar del mismo venciendo la resistencia del muelle antagonista y hacerlo girar 90º. El pasador sólo se acoplará en la rueda si ésta se encuentra correctamente alineada. Esta disposición permite disponer de movimientos de orientación, de seguimiento y de dirección. ¡ADVERTENCIA! Para asegurar una estabilidad máxima, en particular cuando el desplazamiento se realiza sobre un suelo desigual, reducir la altura del pedestal al mínimo. Movimiento de orientación Para el movimiento de orientación, desacoplar los tres dispositivos de bloqueo de la guía. El patín puede ahora desplazarse libremente en cualquier dirección. Movimiento de seguimiento Para el movimiento de seguimiento, acoplar los tres dispositivos de bloqueo de la guía. El patín puede ahora guiarse hacia delante y hacia atrás siguiendo una línea recta. Movimiento de dirección Para el movimiento de dirección: Colocar el patín de forma que la pata fija (la que lleva el pomo rojo) esté en la dirección del desplazamiento. Desacoplar el dispositivo de bloqueo de la guía con el pomo de color rojo. Acoplar los dispositivos de bloqueo de la guía de color negro. 46 Español Con la pata fija del patín mirando hacia delante, el patín puede ahora ser desplazado con un movimiento del ‘tipo de dirección’. Transporte y almacenamiento ¡ADVERTENCIA! Las disposiciones locales, nacionales o internacionales pueden ser de aplicación en el transporte y almacenamiento de pedestales presurizados. NOTA: No es necesario reducir la presión del pedestal antes de su transporte o almacenamiento. Para evitar la posibilidad de que se deposite polvo o partículas abrasivas sobre los componentes móviles, se debe poner la columna en su altura mínima. La columna y el patín pueden ser separados para facilitar su transporte o almacenamiento. Para separar la columna y el patín: Hacer descender el tramo superior (4) y acoplar el dispositivo de retención de seguridad (3). Hacer descender el tubo de la elevación (5) tanto como sea posible. Apretar el dispositivo de sujeción de la parte inferior (18). Retirar la carga. Soltar el dispositivo de sujeción del patín (11) y las abrazaderas de fijación (7) de goma. Elevar los puntales separándolos de los apoyos de los pies. Utilizar el volante de la orientación para elevar la columna telescópica verticalmente hasta que quede separada del conjunto del patín, y a continuación sujetar los puntales con la abrazadera de retención. ¡ADVERTENCIA! La columna será inestable si se deja de pie sobre su base o sobre los puntales plegados. Apretar los contactos de presión de bloqueo de cada una de las patas que se encuentran en la cara inferior del patín y plegar las patas. 47 Español Mantenimiento Generalidades El pedestal Vision Ped Plus está fabricado de manera robusta de acuerdo con unos elevados estándares de ingeniería y, salvo la limpieza regular del mismo, se requieren pocas atenciones para mantenerlo en buen estado de servicio. La atención que se preste a los puntos siguientes asegurará una prolongada vida útil de servicio con unas necesidades de reparación mínimas. Limpieza Durante la utilización normal en el estudio, la única limpieza necesaria será un restregado regular con un trapo limpio que no deje borra. La suciedad acumulada durante el almacenaje o los períodos en los que no se haga uso del pedestal puede ser eliminada utilizando un cepillo semi-rígido. Deberá prestarse una especial atención a las partes planas que hay en el tramo superior de la columna. NOTA: NO usar aceite ni grasa en ninguna parte de la columna que quede al descubierto. Es innecesario y sólo sirve para atrapar suciedad que actúa como un abrasivo. La utilización en exteriores, en especial bajo condiciones atmosféricas adversas, exigirá atenciones especiales. El rociado de sal deberá ser eliminado por medio de un lavado con agua dulce tan pronto como sea posible. No se debe permitir que entre agua en la columna. La arena y la tierra actúan como un abrasivo y deberán eliminarse usando un cepillo semi-rígido o una aspiradora de vacío. NOTA: Utilizar únicamente productos de limpieza a base de detergentes. NO utilizar productos para limpieza a base de disolventes o aceites, ni abrasivos o cepillos de alambre metálico para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya que los mismos dan lugar al deterioro de las superficies de protección. Comprobaciones de rutina Comprobar los siguientes puntos durante la utilización normal: Comprobar si se ha producido envejecimiento y agrietamiento de las abrazaderas de goma y sustituirlas si es necesario. Comprobar la eficacia de los dispositivos de sujeción. Comprobar el movimiento de seguimiento del patín. Comprobar que no haya juego radial o lateral en el tramo superior. Ajustes Los ajustes que pueden resultar necesarios después de un período de uso considerable son como sigue: Compensación del desgaste en el dispositivo de sujeción de la parte inferior. 48 Español Compensación del desgaste en el dispositivo de sujeción superior y en el dispositivo de sujeción del patín. Alineación de las ruedas del patín. Eliminación del juego radial y lateral del tramo superior. Ajuste del dispositivo de sujeción de la parte inferior (Fig. 5) Cuando es aplicado apretándolo con los dedos, la muesca en forma de ‘V’ que hay en el pomo (18) del dispositivo de sujeción de la parte inferior deberá quedar dentro de los límites indicados. Para ajustar el dispositivo de sujeción de la parte inferior: Quitar el tapón (18.3). Quitar el tornillo (18.2) y la arandela (18.1) que sujetan el pomo (18) al husillo (18.4). Sacar el pomo y hacer girar el husillo (18.4) en sentido horario hasta dejarlo apretado sólo con la fuerza de los dedos. Volver a poner el pomo (18) sobre el husillo (18.4) de forma que la muesca en forma de ‘V’ que hay en el pomo del dispositivo de sujeción quede dentro de los límites indicados. Desengrasar el tornillo (18.2), untarlo con Loctite 222E y sujetar el pomo con la arandela (18.1) y el tornillo (18.2). Volver a poner el tapón (18.3). Ajuste de los dispositivos de sujeción superior y del patín (Fig. 1) El dispositivo de sujeción superior (19) y el del patín (11) se aplican y se liberan haciendo girar la empuñadura en sentido horario o en sentido contrario. Ambas empuñaduras llevan un ajuste de trinquete del tipo de apriete/tracción. Para ajustar el dispositivo de sujeción superior y el del patín, tirar de la empuñadura del dispositivo de sujeción separándola del husillo, hacerla girar en sentido horario y soltarla. Repetir el procedimiento anterior tantas veces como sea necesario hasta que el dispositivo de sujeción quede bloqueado cuando se aprieta, pero permitiendo el libre movimiento al ser soltado. 49 Español Seguimiento del patín (Fig. 6) Los ajustes en el seguimiento del patín pueden resultar necesarios después de un período prolongado de uso. Comprobar el seguimiento tal como se indica a continuación: Con los dispositivos de bloqueo de la guía acoplados y una carga útil montada sobre el pedestal, el patín deberá desplazarse siguiendo una línea recta a lo largo de una distancia de 3,6 m (12 pies) sin que la desviación exceda de los 5 cm (2 pulgadas). Si esto no puede conseguirse, deberá procederse a una realineación de las ruedas. Cuando se realineen las ruedas, hay que empezar ajustando la rueda que lleva el pomo de bloqueo rojo en la pata fija. Muchas veces esto permite corregir cualesquiera problemas de alineación. Para realinear la ruedas del patín: Retirar la columna del patín. Acoplar el dispositivo de bloqueo de la guía (8) en cada una de las ruedas orientables. Quitar los dos tornillos (7.1) del apoyo (7) del pie que hay en la pata fija y retirar el apoyo del pie. Con una llave adecuada quitar la tuerca (8.1) (Vinten tiene disponible una llave: Nº de Referencia 3319-900SP). Aplicar Loctite 242 a la tuerca, volverla a colocar y apretarla ligeramente. Alinear la rueda que hay en la pata fija de forma que corra paralela a la pata. Utilizando una línea recta adecuada sobre el suelo del estudio, comprobar que a lo largo de una distancia de 3,6 m (12 pies) la desviación no excede de los 5 cm (2 pulgadas). Reajustar la rueda hasta conseguirlo. Si no es posible conseguirlo, se deberá proceder a realinear las ruedas que hay en las otras dos patas. Una vez que las ruedas hayan quedado alineadas de la manera correcta, apretar las tuercas (8.1). Colocar los apoyos de pie (7) en cada una de las patas y sujetarlos con los dos tornillos (7.1). Eliminación del juego radial y lateral en el tubo de la elevación o en el tramo superior Si es evidente la existencia de un juego radial o lateral excesivo en el tubo de la elevación o en el tramo superior, consultar la sección apropiada del Manual de Mantenimiento. Este ajuste deberá ser llevado a cabo por una persona competente a este respecto. 50 Español Lista de piezas La lista siguiente incluye los conjuntos principales, las piezas de repuesto que pueden ser sustituidas por el usuario y los accesorios opcionales. Para más información con respecto a piezas para reparaciones o de repuesto, póngase en contacto con Vinten Broadcast Limited o con su distribuidor local. Para información online, visite nuestro sitio web en: www.vinten.com Conjuntos principales Pedestal de estudio Vision Ped Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-0001 Columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-1000 Patín de estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3955-0001 Copa de nivelación de 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330-16 Accesorios opcionales Bomba portátil Vinten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3357-21 51 Français Sécurité – lisez d’abord ceci Symboles d’avertissement pour le présent guide de l’opérateur Lorsque le pied ou tout équipement y associé présente un risque de blessure personnelle voire de blessure à autrui, des commentaires s‘affichent ; ils sont mis en évidence par le terme AVERTISSEMENT et illustrés par le symbole d’avertissement triangulaire.   Symboles d’avertissement présents sur le pied Dès que vous rencontrez le triangle d’avertissement ou les symboles de livre ouvert, il est impératif que vous consultiez le présent guide de l’opérateur avant d’utiliser le pied voire de tenter une réparation ou un réglage quelconque.  Données cruciales Masse 30 kg Colonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg 8 kg Charge 5.5 kg Charge maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg Pression Pression maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bars  9.6 bar 54 Italiano Sicurezza - da leggere per primo Simboli di avvertimento usati in questo manuale dell’operatore In caso di rischio di lesioni personali per l’operatore o per altri individui, o di danni al cavalletto o all'attrezzatura, sono segnalate delle note, messe in risalto dalla parola AVVERTENZA! e accompagnate da un triangolo di pericolo.    Simboli di avvertimento sul cavalletto I simboli triangolo di pericolo o libro aperto indicano l'assoluta necessità di consultare questo manuale prima di utilizzare questo cavalletto o di tentare di effettuare modifiche o riparazioni.   Dati critici Peso 30 kg Colonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg Carrello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg 8 kg Carico 5.5 kg Carico massimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg Pressione Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 bar (139 psi)  9.6 bar 72 Português Prefácio Agradecemos e felicitamo-lo pela aquisição do seu novo Vision Ped Plus da Vinten. Queremos que tire o melhor partido possível do seu novo Vision Ped Plus; para tal, incentivamolo a ler este guia do utilizador para se familiarizar com as suas diversas características, algumas das quais poderão ser novas para si. O guia também fornece informações essenciais de saúde e segurança e uma secção sobre manutenção, que lhe irá permitir manter o seu novo produto em perfeitas condições. Para obter mais vantagens, registe-se já junto da Vinten, através da Internet visitando o sítio Web www.vinten.com/register ou preenchendo o impresso em anexo. Características e vantagens do seu novo Vision Ped Plus O Vision Ped Plus foi especificamente concebido para responder às exigências precisas de operadores de câmara que trabalham com câmaras leves de estúdio. O Vision Ped Plus oferece um elevado nível de controlo, com muitas características únicas. • Adequado para um vasto leque de configurações profissionais de câmaras leves de estúdio até 30 kg. • O novo sistema de espigão cónico permite um equilíbrio perfeito em todo o seu curso de captura de planos de 41 cm. • O manómetro proporciona uma indicação clara da pressão do sistema ao carregar o pedestal a partir de uma fonte externa ou através da bomba integral. • A nova plataforma inferior de elevação assistida elimina o esforço do ajuste da altura e fornece uma ampla gama de configurações de altura até um máximo de 159,5 cm. • Travões individuais das vias das rodas permitem movimentos giratórios, de condução direccionada e em linha recta. • O sistema melhorado de travagem das rodas garante movimentos suaves em contínuo. Mais uma vez, agradecemos a sua escolha do Vision Ped Plus. Estamos convictos de que lhe irá proporcionar muitos anos de desempenho fiável. 89 Português Segurança – leia isto primeiro Símbolos de advertência neste guia do utilizador Sempre que exista um risco de ferimentos pessoais, ferimentos em terceiros ou danos no pedestal ou equipamento associado, são apresentados comentários, destacados pela palavra ADVERTÊNCIA! e reforçados pelo símbolo triangular de advertência.   Símbolos de advertência no pedestal Quando se deparar com os símbolos triangulares de advertência e com os símbolos de livro aberto, é imperativo que consulte este guia do utilizador antes de utilizar este pedestal ou de tentar qualquer afinação ou reparação.   Informações essenciais Peso 30 kg Coluna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 kg Patim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg 8 kg Carga 5.5 kg Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg Pressão Pressão máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,6 bar  9.6 bar 90 Português Lista de peças A seguinte lista inclui os conjuntos principais, as peças passíveis de substituição pelo utilizador e acessórios opcionais. Para mais informações sobre reparação ou peças de substituição, contacte a Vinten Broadcast Limited ou o seu distribuidor local. Para informações na Internet, visite o nosso sítio Web em: www.vinten.com Conjuntos principais Pedestal de estúdio Vision Ped Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-0001 Coluna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3951-1000 Patim de estúdio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V3955-0001 Cúpula de nivelamento de 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330-16 Acessórios opcionais Bomba portátil da Vinten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3357-21 105 日本語 目次 ページ 前書き . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 安全について - 最初にお読みください . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 重要データ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 技術データ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 はじめに . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 操作 ペデスタルの組み立て . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 ペデスタルの加圧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 ペデスタルの使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 サービス 全般的なサービス . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 清掃 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 定期的な点検 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 調整 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 部品リスト . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 図 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 110 中文 目录 页码 序言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 安全事项 - 请先细阅 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 关键数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 技术数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 介绍及描述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 操作 装配升降台 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 给气压升降台加压 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 使用气压升降台 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 维护 维护须知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 清洁 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 日常检查 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 调节 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 零配件清单 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 插图 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 126 Figures Fig 1 Fig 2 (13) (22) (1) (21) (2) (20) (3) (19) (4) (18) (5) (17) (6) (16) (7) (13.1) (9) Fig 3 psi 140 120 bar  9.6 bar (139 psi) 10 (8) 8 100 80 60 6 (13) 4 40 (15) (9) (14) (10) 2 20 0 0 0 5 0 10 10 20 15 30 20 40 25 50 kg 30 60 70 (13) (12) (11) lb 139 Figures Fig 4 Fig 6 (P.1) (7) (P.5) (7.1) (P.2) (8.1) (P.4) (8) (P.3) Fig 5 30° (18) (18.1) (18.2) (18.3) (18.4) 140 Vision Ped Plus Pedestal CHINA Vitec China Rm 706, Tower B Derun Building YongAn Dongli A No. 8 Jianwai Ave, Chaoyang District 100022 Beijing, China Tel. +86 10 8528 8748 Fax. +86 10 8528 8749 FRANCE Vitec Videocom 171 Avenue des Grésillons 92635 GENNEVILLIERS Cedex France Tel. +33 820 821 336 Fax. +33 825 826 181 GERMANY Vitec Vidoecom GmbH Erfurter Straße 16 85386 Eching Germany Tel. +49 89/321 58 200 Fax. +49 89/321 58 227 Planiger Straße 34 55543 Bad Kreuznach Germany Tel. +49 671/483 43 30 Fax. +49 671/483 43 50 JAPAN Vinten Japan KK 3-1-38 Shiba Koen Minato -ku, Tokyo 105-0014 Japan Tel. +81(0)3 5733 6410 Fax +81(0)3 5733 6425 SINGAPORE Vitec Videocom Pte Ltd 6 New Industrial Road #02-02 Hoe Huat Industrial Building Singapore 536199 +65 6297 5776 Tel. +65 6297 5778 Fax. UK Vitec Videocom Ltd William Vinten Building Western Way Bury St Edmunds Suffolk IP33 3TB +44 1284 752 121 Tel. +44 1284 750 560 Fax. USA Vitec Videocom Inc. 709 Executive Blvd Valley Cottage NY 10989 USA +1 845 268 0100 Tel. +1 845 268 9324 Fax. for more information, visit www.vinten.com Operating instructions V3951-4980/3 Information contained in this document is subject to change. Vinten reserves the right, without notice, to make changes in equipment design or performance as progress in engineering, manufacturing or technology may warrant. Vinten ® A Vitec Group brand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Vinten Ped Plus Operator Guide

Tipo
Operator Guide

En otros idiomas