Superior Pump 92900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4
NOTE: Install this system when the primary pump will not be required.
1. Start by finding the water level at which your primary pump starts. Mark this point on the
discharge pipe with a pencil or marker.
2. NOTE: If your existing discharge pipe is metal or flexible tubing it will need to be replaced
with Schedule 40 PVC or ABS pipe.
3. Drain as much excess water from the sump pit as possible.
4. When the basin has been drained, turn off the power to the outlet / pump to avoid the risk of
electrical shock.
5. Before removing the primary pump, make sure the discharge pipe is properly supported to
prevent it from collapsing.
6. If your installation uses a flexible pipe coupling with clamps, simply disconnect the coupling
and remove the pump. If a flexible coupling is not used, cut the pipe using a hacksaw at any
convenient location above the floor and remove the pump from the basin NOTE: BE
PREPARED FOR WATER TO LEAK FROM THE PIPE WHEN CUTTING. Keep tools and
components of this system away from the work area when cutting pipe. If any components
get wet, make sure they are dry before installing.
7. If your primary pump does not have a check valve in or near the pump discharge, install one
at this time (not provided). It is necessary to have a check valve installed on both the back
up pump and on the primary pump. The primary pump check valve must be located below
the junction of where the back up and primary piping meet. This is to prevent backflow from
the back-up pump when it is running.
8. Attach the back-up pump to the primary discharge pipe using two U-Bolts, Clamps, washers
and nuts (G). Position the pump so it is located near the water level that was marked in
Step 1. Tighten nuts using a 10mm socket or adjustable wrench. DO NOT over tighten.
NOTE: Make sure the U-bolts are properly seated in the recessed areas on the pump
mounting bracket. (The pump mounting bracket comes pre-attached to the pump).
A. Primary Pump
B. Back up Pump
C. Check Valve
D. Female Adapter
E. 45° Street Elbow
F. Wye fitting
G. U-Bolts & Clamps
H. Float Switch Clamp
I. Primary pump check valve
(not included)
FIGURE 1 FIGURE 1
33
GARANTÍA LIMITADA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Decko Products garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y
manufactura durante un año a partir de la fecha de compra. Como único y exclusivo remedio
por el incumplimiento de esta garantía limitada, si Decko Products determina que el producto
tiene defectos, Decko Products, a su discreción, reembolsará el precio de compra o
reemplazará el producto por otro equivalente si el producto es devuelto al lugar de compra o
con franqueo pagado a Decko Products, ATTN: Warranty Dept., 2301 Traffic St. NE, Minneap-
olis, MN 55413, acompañado por el comprobante de compra. Todo desarmado,
modificación o abuso de este producto anulará esta garantía limitada. Este producto no
está diseñado para bombear líquidos inflamables o corrosivos, y el uso de este producto
para bombear dichos materiales también anulará esta garantía limitada
DECKO PRODUCTS RENUNCIA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS
EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.
AVISO IMPORTANTE: Algunas pólizas de seguros comerciales y residenciales proveen
cobertura extendida para daños incurridos por averías de productos. En la mayoría de
los casos, usted necesitará el producto en su poder para apoyar su reclamación. Si
necesita conservar el producto para apoyar una reclamación por daños enviada a una
aseguradora, Decko Products reemplazará la unidad o reembolsará el precio original
después de que se resuelva la reclamación con la aseguradora
6
WIRING & ELECTRICAL CONNECTIONS
1. If necessary, attach the provided battery terminals to the battery. (Many deep cycle ma-
rine batteries come with a threaded post terminal built in.) NOTE: The provided battery
terminals are labeled (+) positive and (-) negative. Make sure the terminals are connected
to the proper terminal on the battery. Place the battery in the battery box.
2. Connect the battery lead wires from the control panel to the corresponding terminals on
the battery. Connect the red (+) positive lead to the positive battery terminal and tighten
the wing nut. Connect the black (-) negative lead to the negative battery terminal and
tighten the wing nut. Once the battery is connected, the alarm will beep 4 times to confirm
the battery has been connected properly. Secure the battery box cover to the lower case.
3. Next connect the pump power cord, the float switch and the AC adapter to the corre-
sponding terminals on the control panel. Make sure they are fully seated in the terminals.
4. Plug the AC adapter into the wall outlet and turn the power back on
5. If your battery is fully charged you will notice a green light on the AC adapter. If the bat-
tery is not fully charged a red light will indicate that the battery is charging. Once fully
charged, the light will change to green.
6. Test the float switch and pump by lifting and holding the float. The alarm will sound and
the “PUMP ON” light on the control panel will illuminate. The pump should start after lift-
ing the float. If it does not run, check your connections and retry.
7. Test the “MUTE” button when the alarm is sounding. Press once to mute the alarm. The
MUTE ON light should illuminate. Press again to re-activate the alarm.
31
AVISO
La restricción de altura o tubería reducirá el rendimiento de salida de la bomba.
Consulte la tabla de rendimiento que aparece abajo para asegurar que tenga la bomba
apropiada para la aplicación. Cuando sea posible, use tubería del mismo tamaño o mayor que
la descarga de la bomba para obtener el rendimiento óptimo. La reducción del tamaño del tubo
no causará daños a la bomba, solo reducirá la salida.
RENDIMIENTO
* Las clasificaciones de rendimiento se basan en una batería marítima de ciclo profundo
27M de 12 voltios, con clasificación de 100 Ah.
ESPECIFICACIONES
Motor 12 voltios CC
Amperios 13
Requisitos de la batería Marítima de 12 voltios
Corte por bajo voltaje 10 voltios
Manejo de sólidos 3 mm (1/8")
Tamaño de descarga 32 mm (1 1/4") o 38 mm (1 1/2")
Cargador de baterías 2 amperios
Intervalo de temperaturas del líquido 0 °C a 49 °C (32 °F a 120 °F)
Garantía 1 año
Núm.
modelo
Salida en galones por minuto con la altura de descarga
Indicada sobre el nivel de bombeo
0m (0’) 1,5m (5’) 3m (10’) 4,6m (15’) 6,1m (20’)
92900, 92910 23 22 18 13 8
30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS
CÓMO CORREGIR
EL PROBLEMA
La bomba no
funciona
La bomba zumba
pero no funciona
Cable suelto, corroído o conexiones
invertidas
Apriete, limpie o vuelva a conectar,
según se requiera
Batería descargada Cargue la batería
Batería defectuosa Reemplace la batería
Fusible fundido Reemplace con un fusible de 20 A
Interruptor de flotador atorado
Coloque el flotador de manera que se
mueva libremente
Batería descargada a menos de 10 voltios Cargue por completo la batería
La bomba se
encienda y apaga
con demasiada
frecuencia
Interruptor de flotador en posición incorrecta
Cambie la posición del interruptor de
flotador
Válvula de paso defectuosa o ausente Instale o reemplace la válvula de paso
La bomba funciona,
pero no mueve agua
o mueve muy poca
Batería descargada o con carga baja Cargue por completo la batería
Obstrucción en el tubo Elimine la obstrucción
La altura o longitud del tubo de descarga
exceden la capacidad de la bomba
Consulte la sección sobre desempeño
para conocer la capacidad de esta bomba
Válvula de paso defectuosa
Reemplace la válvula de paso si es
necesario
7
TESTING YOUR INSTALLATION
1. Once your installation and wiring connections are complete, unplug or disconnect the
power to the primary pump.
2. Fill the basin using buckets or a hose. Observe the float switches to make sure they are
positioned properly when the basin is filling. Fill the basin until the backup float activates
the alarm. The pump should start and drain the basin to level of the
3. Make any necessary adjustments to the float(s) and/or pumps at this time.
OPERATION
1. When the power fails or when there is a problem with the primary pump, the back-up
pump will automatically start. The back up pump will operate for many hours
intermittently. During prolonged periods of power outage the pump may stop pumping
when the battery voltage drops below 10 volts. When this happens the alarm will sound
signaling that the voltage is too low to operate the pump.
2. This unit is equipped with a 2 amp charger. It will charge a discharged battery at a rate of
2 Ah (Amp hours). Once the battery reaches a full charge, the charger will gradually
reduce the charge rate. It will also maintain a charged battery by periodically checking the
voltage of the battery.
3. The charger is equipped with over charge protection. I will not let the battery become over
charged.
8
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES HOW TO CORRECT
Pump won’t run.
Pump hums but
won’t run
Loose, corroded or reversed wire
connections
Tighten, clean or reconnect if necessary
Discharged battery Charge battery
Defective battery Replace battery
Blown fuse Replace with 20 amp fuse
Float switch is stuck Position float so it moves freely
Battery is discharged below 10 volts Fully charge battery
Pump cycles too
often
Float switch positioned improperly Reposition float switch
Defective or missing check valve Install or replace check valve
Pump runs but
moves little or no
water
Low or discharged battery Fully charge battery
Obstruction in pipe Clear obstruction
Discharge pipe height/length exceeds the
capacity of the pump
Check performance section for capacity of
this pump
Defective check valve Replace Check Valve if necessary
29
7. Pruebe el botón "MUTE" (Silencio) cuando esté sonando la alarma. Presione una vez
para silenciar la alarma. Debe iluminarse la luz SILENCIO ACTIVO. Presione de nuevo
para reactivar la alarma.
PRUEBA DE LA INSTALACIÓN
1. Una vez que termine con la instalación y las conexiones de cableado, desconecte la
alimentación eléctrica de la bomba principal.
2. Llene el depósito usando baldes o una manguera. Observe los interruptores de flotador
para asegurar que estén en la posición correcta al llenar el depósito. Llene el depósito
hasta que la bomba de reserva active la alarma.
3. Haga los ajustes necesarios a los flotadores y las bombas en este momento.
OPERACIÓN
1. La bomba de reserva encenderá automáticamente cuando se interrumpa la alimentación
eléctrica o haya un problema con la bomba principal. La bomba de reserva funcionará de
manera intermitente durante muchas horas. En los períodos largos sin alimentación
eléctrica, la bomba podrá dejar de bombear cuanto el voltaje de la batería disminuya a
menos de 10 voltios. Cuando esto suceda, sonará la alarma para indicar que el voltaje es
demasiado bajo para operar la bomba.
2. Esta unidad está equipada con un cargador de 2 A. Cargará una batería descargada a
razón de 2 Ah (amperios-hora). Cuando la batería se cargue por completo, el cargador
reducirá gradualmente la relación de carga. También mantendrá cargada una batería
revisando periódicamente el voltaje de la misma.
3. El cargador está equipado con protección contra sobrecargas. No permitirá que la batería
se cargue excesivamente.
28
NOTA: Hay varias opciones para armar esta unidad. Las instrucciones anteriores correspond-
en a una de las instalaciones más comunes. Su instalación puede ser diferente. Si el depósito
tiene poca profundidad, tal vez no sea factible montar la bomba de reserva sobre la bomba
principal. También puede colocar la bomba en el fondo del depósito. Asegúrese de que la
bomba de reserva esté colocada de manera que no interfiera con el funcionamiento de la bom-
ba principal. Si tiene preguntas acerca de su instalación específica, no dude en
comunicarse con nosotros al 1-800-495-9278 o a www.superiorpumpco.com.
CABLEADO Y CONEXIONES ELÉCTRICAS
1. De ser necesario, fije a la batería los terminales de batería que se proveen. (Muchas bat-
erías marítimas de ciclo profundo tienen un terminal de poste roscado integrado.) NOTA:
Los terminales de batería que se proveen están marcados como (+) positivo y (-) negati-
vo. Compruebe que los terminales estén conectados al terminal correcto de la batería.
Coloque la batería en la caja para batería.
2. Conecte los cables de la batería del tablero de control a los terminales correspondientes
de la batería. Conecte el cable rojo (+) positivo al terminal positivo de la batería y apriete
la tueca de mariposa. Conecte el cable negro (-) negativo al terminal negativo de la bat-
ería y apriete la tuerca de mariposa. Después de conectar la batería, la alarma sonará
cuatro veces para confirmar que la batería está bien conectada. Sujete la tapa de la caja
de la batería al estuche inferior.
3. Después, conecte el cable de alimentación de la bomba, el interruptor del flotador y el
adaptador de CA a los terminales correspondientes del tablero de control. Compruebe
que estén bien asentados en los terminales.
4. Conecte el adaptador de CA a la toma de la pared y vuelva a encender la alimentación
eléctrica.
5. Si la batería tiene carga completa, notará una luz verde en el adaptador de CA. Si la bat-
ería no tiene carga completa, una luz roja indicará que la batería se está cargando. Una
vez que la carga esté completa, la luz cambiará de color a verde.
6. Pruebe el interruptor del flotador y la bomba levantando y sosteniendo el flotador. La
alarma sonará y la luz "BOMBA ENCENDIDA" se iluminará. La bomba deberá encender
después de levantar el flotador. Si no funciona, revise las conexiones e intente de nuevo.
9
NOTICE
Height and/or piping restriction will reduce the pump output performance. See
the performance chart below to insure you have the proper pump for your application. When-
ever possible use the same size or larger pipe as the pump discharge for optimum perfor-
mance. Reducing the pipe size will not harm your pump; it will just reduce the output.
PERFORMANCES
*Performance ratings are based on using a 27M, 12 volt deep cycle marine battery with a 100
Ah rating
SPECIFICATIONS
Motor 12 volt DC
Amps 13
Battery Requirements 12 Volt Deep Cycle Marine
Low Voltage Shut off 10 Volts
Solids Handling 1/8”
Discharge Size 1-1/4” or 1-1/2”
Battery Charger 2 amp
Liquid Temperature Range 32°-120°F (0°-49°C)
Warranty 1 Year
Model #
Output in gallons per minute at listed discharge
height above pumping level
0’ 5’ 10’ 15’ 20’
92900, 92910 23 22 18 13 8
10
17
10
11
Qty - 5
14
Ref Description
PARTS FOR MODEL#
92370
92372
1 Power Cord 99158 99158
2 Handle 99051 99051
3 Oil Fill Plug with O-ring 99056 99056
4 Shaft Seal 99057 99057
5 Impeller 99065 99065
6 Gasket 99088 99088
7 Volute/Base 99098 99098
8 Intake Screen 99059 99059
9 Float Switch 92050 92055
10 Tethered Float Switch Clamp 99180 n/a
11 Vertical Float Switch Bracket n/a 99185
12 U-Bolt & Saddle Clamp Assembly 99462 99462
13 Battery Box (Complete Unit) 99464 99464
14 Cable Ties Purchase locally
15 Control Panel 99465 99465
16 AC Power Cord 99467 99467
17 Battery Terminals (+ & - ) 99460 99460
18 Check Valve 99505 99505
PARTS LIST
To order replacement parts, call 1-800-495-9278
15
13
18
16
9
9
12
27
9. Enrosque la válvula de paso (C) en la salida de la bomba de reserva
10. Conecte la bomba de reserva a la tubería de la bomba principal usando un adaptador
hembra de 38 mm (1 1/2") (D), un codo macho-hembra de 45° (E) y un conector en Y (F).
Se recomienda realizar una "prueba en seco" antes de cementar la tubería y los
conectores de manera permanente. Coloque el conjunto en el depósito para comprobar
que quepa y que el interruptor del flotador de la bomba principal funcione libremente
antes de cementar la tubería y los conectores de forma permanente.
11. Extraiga el conjunto del depósito y cemente todas las conexiones.
12. Después, fije el interruptor del flotador al tubo de descarga, usando la abrazadera
provista. Vea la figura 2 para conocer la forma de instalación correcta. NO apriete por
completo la abrazadera en este momento. Déjela un poco suelta para que pueda ajustar
la posición del flotador en los siguientes pasos.
13. Después de fijar el interruptor del flotador al tubo de descarga, coloque todo el conjunto
en el depósito. Compruebe que el interruptor del flotador de la bomba principal funcione
libremente y que no tenga contacto con los costados del depósito. Conecte el conjunto de
la bomba al tubo de descarga. Use un acoplamiento flexible con abrazaderas o un
acoplamiento de PVC o ABS de soldadura con solvente.
Instalación de interruptor con amarre
Ajuste la longitud del amarre del interruptor del flotador de manera que la bomba de reserva
encienda cuando el nivel del agua suba por encima del nivel de encendido de la bomba
principal. Compruebe que el nivel de encendido no exceda la parte superior del depósito. Se
recomienda dejar una separación mínima de 5 cm (2") desde la parte superior del depósito.
Coloque el flotador de manera que opere libremente y que no tenga contacto con los costados
del depósito ni con la bomba principal. Una vez que esté en la posición correcta, apriete por
completo la abrazadera del interruptor del flotador.
Instalación de interruptor vertical
Coloque el interruptor de flotador vertical en el tubo de descarga, de manera que se encienda
cuando el nivel del agua suba por encima del nivel de encendido de la bomba principal.
Compruebe que el nivel de encendido no exceda la parte superior del depósito. Se
recomienda dejar una separación mínima de 5 cm (2") desde la parte superior del depósito.
Puede ajustar el nivel de apagado del flotador vertical moviendo el anillo hacia arriba o hacia
abajo en la varilla del flotador vertical. Una vez que esté en la posición correcta, apriete por
completo la abrazadera del interruptor del flotador.
INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR
VERTICAL
INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR
CON AMARRE
Ajuste la longitud del
amarre al nivel de
activación deseado
FIGURA 2
FIGURA 2
Inserte la abrazadera de la manguera
por las ranuras del soporte de montaje
Apriete la
abrazadera
de la
manguera
Mantenga el cable del
interruptor fuera de la
abrazadera de la manguera
26
NOTA: Instale este sistema cuando no se requiera la bomba principal.
1. Comience por determinar el nivel de agua con el cual se enciende la bomba principal.
Marque este punto en el tubo de descarga con un lápiz o marcador.
2. NOTA: Si el tubo de descarga actual es de metal o flexible, deberá reemplazarse por un
tubo de PVC o ABS calibre 40.
3. Drene todo el exceso de agua posible del sumidero.
4. Después de drenar el depósito, apague la alimentación eléctrica de la toma y la bomba para
evitar el riesgo de descargas eléctricas.
5. Antes de quitar la bomba principal, compruebe que el tubo de descarga tenga buen apoyo
para evitar que colapse.
6. Si la instalación utiliza un acoplamiento de tubo flexible con abrazaderas, solo tiene que
desconectar el acoplamiento y quitar la bomba. Si no se utiliza un acoplamiento flexible,
corte el tubo con una sierra para metales en un punto conveniente por encima del piso y
retire la bomba del depósito. NOTA: ESTÉ PREPARADO PARA LAS FUGAS DE AGUA
DEL TUBO AL EFECTUAR EL CORTE. Mantenga las herramientas y los componentes del
sistema lejos del área de trabajo al cortar el tubo. Si alguno de los componentes se moja,
asegúrese de que esté seco antes de instalarlo.
7. Si la bomba principal no tiene una válvula de paso en o cerca de la descarga de la bomba,
instale una en este momento (no se provee la válvula). Es necesario instalar una válvula de
paso en la bomba de reserva y la bomba principal. La válvula de paso de la bomba principal
debe estar debajo de la unión de la tubería de las bombas de reserva y principal. El
propósito de esto es evitar el reflujo de la bomba de reserva cuando esté funcionando.
8. Conecte la bomba de reserva al tubo de descarga de la bomba principal usando dos pernos
en U, abrazaderas, arandelas y tuercas (G). Coloque la bomba de manera que esté cerca
del nivel de agua marcado en el paso 1. Apriete la tuercas con una llave de cubo de 10 mm
o con una llave ajustable. NO apriete excesivamente. NOTA: Compruebe que los pernos en
U estén bien asentados en las cavidades del soporte de montaje de la bomba. (El soporte
de montaje de la bomba ya está unido a la bomba.)
A. Bomba principal
B. Bomba de reserva
C. Válvula de paso
D. Adaptador hembra
E. Codo macho-hembra de 45°
F. Conector en Y
G. Pernos en U y abrazaderas
H. Abrazadera de interruptor
de flotador
I. Válvula de paso de bomba
principal (no incluida)
FIGURA 1
FIGURA 1
11
LIMITED WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
Decko Products warrants this product free from material and/or manufacturing defects for one
year from date of purchase. As the sole and exclusive remedy for a breach of this limited war-
ranty, if the product is found by Decko Products to be defective, Decko Products, at its option,
will refund the purchase price or replace the product with an equivalent product if it is returned
to the place of purchase or returned postpaid to Decko Products, ATTN: Warranty Dept., 2301
Traffic St. NE, Minneapolis, MN 55413, with proof of purchase. Any disassembly, modification,
or abuse of this product voids this limited warranty. This product is not designed for pumping
flammable or corrosive fluids, and use of this product to pump such materials also voids this
limited warranty
DECKO PRODUCTS DISCLAIMS ALL OTHER
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IMPORTANT NOTICE: Some commercial and residential insurance policies extend cov-
erage for damages incurred by product failure. In most cases, you will need to have
possession of the product to support your claim. In the case where you need to retain
possession of the product to support a damage claim you submit to your insurance
company, Decko Products will exchange the unit or refund the original price once the
claim is settled with the insurer
12
GUIDE
D'UTILISATION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
ET DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE
BATTERIE DE
SECOURS DE 12 VOLTS
Modèles:
92900, 92910
25
SELECCIÓN DE LA BATERÍA
Este sistema está diseñado para funcionar con baterías de 12 voltios, plomo-ácido, ciclo
profundo, marítimas o para vehículos recreativos. Pueden usarse baterías de electrolito líquido
(ya sea con o sin mantenimiento) o con malla de fibra de vidrio absorbent [Absorbed Glass Mat
(AGM)] selladas. Seleccione una batería que tenga una clasificación mínima de 90 amperios-
hora y una capacidad de reserva de 175 minutos o mayor. Evite usar baterías para automóvil, ya
que las baterías de este tipo no están diseñadas para cargarse o descargarse durante largos
períodos. Durante largos períodos de interrupción en la alimentación eléctrica, o en emergencias,
puede usarse una batería de automóvil. Asegúrese de reemplazar la batería de ciclo profundo lo
más pronto posible, ya que la batería para automóvil se arruinará rápidamente con los ciclos
continuos de carga y descarga.
INFORMACIÓN GENERAL
Este sistema de batería de reserva no está diseñado para sustituir a la bomba de sumidero
principal. Su propósito es servir como unidad de respaldo temporal durante apagones o en caso
de averías de la bomba principal.
DETECTORES DE MONÓXIDO DE CARBONO (CO)
Todos los sistemas de bomba de reserva que utilizan baterías de plomo-ácido, sin importar la
marca que sean, emiten productos secundarios gaseosos durante la carga de la batería. Algunos
de estos productos secundarios pueden causar falsas alarmas de los detectores de monóxido de
carbono (CO). Al instalar este sistema, coloque la batería lo más lejos posible del detector de
CO. NO mueva ni quite los detectores de CO de su lugar original. Siempre siga las instrucciones
incluidas con el detector de CO.
Si suena la alarma del detector de CO, haga lo siguiente.
Emprenda de inmediato las medidas necesarias para la seguridad personal, tal como se describe
en el manual del detector de CO.
Comuníquese con la agencia pertinente de servicios públicos para determinar si el CO proviene
de su caldera, calentador de agua u otro aparato que utiliza gas natural.
Si se determina que la activación del detector de CO se debe a la carga de una batería,
comuníquese con el fabricante para obtener recomendaciones sobre cómo resolver el problema.
INSTALACIÓN
! ADVERTENCIA SIEMPRE DESCONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
EFECTUAR TAREAS DE INSTALACIÓN, SERVICIO O MANTENIMIENTO DE LA BOMBA. EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PODRÍA CAUSAR DESCARGAS ELÉCTRICAS
FATALES.
! AVISO De ser necesario, un electricista calificado deberá instalar todo el cableado.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS
 Lápiz o marcador
 Llave de cubo con cubo de 10 mm, llave de tuercas de 10 mm o llave ajustable
 Sierra para metales
 Limpiador y cemento para tubos (ABS o PVC, dependiendo de la aplicación)
 Alicates
 Alicates de articulación movible
 Tubo de ABS o PVC y conectores (codo de 45°, Y de 38 mm [1-1/2"],
adaptador hembra)
 Cinta métrica
 Batería marítima de ciclo profundo (vea la sección "Selección de la batería")
24
Si por cualquier razón tiene preguntas relacionadas con su nueva bomba Superior Pump, llame a
nuestro número telefónico gratuito, 1-800-495-9278, o comuníquese con nosotros por Internet en
www.superiorpumpco.com
Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de instalación de este manual. El
incumplimiento de estas instrucciones podría causar lesiones graves o daños materiales.
Conserve estas instrucciones como referencia.
! PELIGRO El agua y la electricidad pueden ser peligrosas si no se siguen ciertas
precauciones. Esta bomba está diseñada para funcionar de manera totalmente segura en un
ambiente con agua; sin embargo, el uso y la instalación incorrectos pueden causar lesiones por
descargas eléctricas. Ponga atención a las siguientes advertencias.
! ADVERTENCIA Nunca toque un aparato eléctrico, ni siquiera esta bomba y el
cargador, si está en contacto con agua, en agua o incluso en ambientes húmedos.
Siempre desenchufe la unidad (desconecte la alimentación eléctrica) al instalarla o realizar
trabajos en ella.
! ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. No conecte ni desconecte el
transformador de CA si está de pie en un piso mojado. Si el piso del sótano está mojado,
desconecte la alimentación eléctrica antes de caminar por el piso.
! ADVERTENCIA No use el cable de alimentación ni la manguera de descarga para
transportar o manipular la bomba. Esto podría dañar el cable de alimentación o la manguera de
descarga. Use el asa de transporte provista con la bomba.
! ADVERTENCIA El ácido de la batería es corrosivo. Evite el contacto con la piel, la
ropa y otras partes de este sistema. Use guantes y protección ocular al manipular la batería.
! PELIGRO Esta bomba está diseñada para bombear agua limpia. No use esta bomba
para bombear sustancias químicas, líquidos inflamables, aguas negras o líquidos corrosivos.
Podría lesionarse y averiar la bomba. El bombeo de estos tipos de líquidos anulará la garantía.
! AVISO CABLES DE EXTENSIÓN. Para obtener el mejor desempeño, se recomienda
conectar el cable de alimentación del transformador de CA directamente a una toma con
interruptor de detección de falla a tierra [Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)] NO se
recomienda el uso de cables de extensión.
! PELIGRO Mantenga todas las conexiones eléctricas lejos de ambientes mojados o
húmedos. Las conexiones mojadas pueden causar descargas eléctricas y provocar lesiones.
13
Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez des questions au sujet de votre nouvelle pompe
Superior Pump, communiquez avec nous en composant sans frais le 1-800-495-9278 ou en nous
visitant sur le Web à www.superiorpumpco.com
Veuillez lire attentivement et soyez sûr de comprendre tous les avertissements et les
instructions d'installation se trouvant dans ce manuel. De sérieuses blessures corporelles
ou d'importants dommages à la propriété pourraient découler du non respect de ces
instructions. Conservez ces instructions pour pouvoir les consulter plus tard.
! ATTENTION L'eau et l'électricité peuvent représenter un danger si certaines précautions ne
sont pas prises. Cette pompe est conçue pour fonctionner de façon parfaitement sécuritaire dans
l'eau; toutefois, si cette pompe n'est pas utilisée ou installée convenablement, des blessures
corporelles suite à un choc électrique peuvent en survenir. Veuillez tenir compte des
avertissements qui suivent.
! AVERTISSEMENT Ne touchez jamais à un appareil électrique, incluant cette pompe et ce
chargeur, lorsqu'il est en contact avec de l'eau, dans l'eau ou même dans un environnement
humide. Débranchez toujours (interrompre le courant électrique) lorsque vous travaillez sur ou
installez cette unité.
! AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Ne branchez pas ou ne
débranchez pas le transformateur C.A. lorsque vous vous tenez sur un plancher mouillé. Si le
plancher du sous-sol est mouillé, coupez le courant avant de marcher sur le plancher.
! AVERTISSEMENT Ne vous servez pas du cordon d'alimentation ou du tuyau de décharge
pour transporter ou manipuler la pompe. Cela pourrait endommager le cordon d'alimentation ou
le tuyau de décharge. Servez-vous plutôt de la poignée qui est fournie avec la pompe.
! AVERTISSEMENT L'acide de la batterie est corrosif. N'éclaboussez pas sur la peau, les
vêtements ou sur des pièces de ce système. Portez des gants et des verres protecteurs lorsque
vous manipulez la batterie.
! DANGER Cette pompe est conçue pour pomper de l'eau claire. Ne vous servez pas de
cette pompe pour pomper des produits chimiques, des liquides inflammables, des eaux usées ou
des liquides corrosifs. Vous pourriez vous blesser et la pompe arrêtera de fonctionner. Pomper
ce genre de liquides annule la garantie.
!AVIS
CORDONS PROLONGATEURS
Pour obtenir de meilleurs résultats, il est recommandé de brancher le cordon d'alimentation du
transformateur C.A. directement à un disjoncteur à la fuite à la terre. L'utilisation de cordons
prolongateurs n'est PAS recommandée.
! DANGER Tenez tous les branchements électriques loin des endroits mouillés et humides.
Des branchements mouillés peuvent causer des chocs électriques provoquant des blessures
corporelles.

Transcripción de documentos

NOTE: Install this system when the primary pump will not be required. 1. Start by finding the water level at which your primary pump starts. Mark this point on the discharge pipe with a pencil or marker. 2. NOTE: If your existing discharge pipe is metal or flexible tubing it will need to be replaced with Schedule 40 PVC or ABS pipe. 3. Drain as much excess water from the sump pit as possible. 4. When the basin has been drained, turn off the power to the outlet / pump to avoid the risk of electrical shock. 5. Before removing the primary pump, make sure the discharge pipe is properly supported to prevent it from collapsing. 6. If your installation uses a flexible pipe coupling with clamps, simply disconnect the coupling and remove the pump. If a flexible coupling is not used, cut the pipe using a hacksaw at any convenient location above the floor and remove the pump from the basin NOTE: BE PREPARED FOR WATER TO LEAK FROM THE PIPE WHEN CUTTING. Keep tools and components of this system away from the work area when cutting pipe. If any components get wet, make sure they are dry before installing. 7. If your primary pump does not have a check valve in or near the pump discharge, install one at this time (not provided). It is necessary to have a check valve installed on both the back up pump and on the primary pump. The primary pump check valve must be located below the junction of where the back up and primary piping meet. This is to prevent backflow from the back-up pump when it is running. FIGURE 1 GARANTÍA LIMITADA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Decko Products garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y manufactura durante un año a partir de la fecha de compra. Como único y exclusivo remedio por el incumplimiento de esta garantía limitada, si Decko Products determina que el producto tiene defectos, Decko Products, a su discreción, reembolsará el precio de compra o reemplazará el producto por otro equivalente si el producto es devuelto al lugar de compra o con franqueo pagado a Decko Products, ATTN: Warranty Dept., 2301 Traffic St. NE, Minneapolis, MN 55413, acompañado por el comprobante de compra. Todo desarmado, modificación o abuso de este producto anulará esta garantía limitada. Este producto no está diseñado para bombear líquidos inflamables o corrosivos, y el uso de este producto para bombear dichos materiales también anulará esta garantía limitada DECKO PRODUCTS RENUNCIA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. AVISO IMPORTANTE: Algunas pólizas de seguros comerciales y residenciales proveen cobertura extendida para daños incurridos por averías de productos. En la mayoría de los casos, usted necesitará el producto en su poder para apoyar su reclamación. Si necesita conservar el producto para apoyar una reclamación por daños enviada a una aseguradora, Decko Products reemplazará la unidad o reembolsará el precio original después de que se resuelva la reclamación con la aseguradora FIGURE 1 A. Primary Pump B. Back up Pump C. Check Valve D. Female Adapter E. 45° Street Elbow F. Wye fitting G. U-Bolts & Clamps H. Float Switch Clamp I. Primary pump check valve (not included) 8. Attach the back-up pump to the primary discharge pipe using two U-Bolts, Clamps, washers and nuts (G). Position the pump so it is located near the water level that was marked in Step 1. Tighten nuts using a 10mm socket or adjustable wrench. DO NOT over tighten. NOTE: Make sure the U-bolts are properly seated in the recessed areas on the pump mounting bracket. (The pump mounting bracket comes pre-attached to the pump). 4 33 WIRING & ELECTRICAL CONNECTIONS 1. If necessary, attach the provided battery terminals to the battery. (Many deep cycle marine batteries come with a threaded post terminal built in.) NOTE: The provided battery terminals are labeled (+) positive and (-) negative. Make sure the terminals are connected to the proper terminal on the battery. Place the battery in the battery box. 2. Connect the battery lead wires from the control panel to the corresponding terminals on the battery. Connect the red (+) positive lead to the positive battery terminal and tighten the wing nut. Connect the black (-) negative lead to the negative battery terminal and tighten the wing nut. Once the battery is connected, the alarm will beep 4 times to confirm the battery has been connected properly. Secure the battery box cover to the lower case. 3. Next connect the pump power cord, the float switch and the AC adapter to the corresponding terminals on the control panel. Make sure they are fully seated in the terminals. 4. Plug the AC adapter into the wall outlet and turn the power back on 5. If your battery is fully charged you will notice a green light on the AC adapter. If the battery is not fully charged a red light will indicate that the battery is charging. Once fully charged, the light will change to green. AVISO La restricción de altura o tubería reducirá el rendimiento de salida de la bomba. Consulte la tabla de rendimiento que aparece abajo para asegurar que tenga la bomba apropiada para la aplicación. Cuando sea posible, use tubería del mismo tamaño o mayor que la descarga de la bomba para obtener el rendimiento óptimo. La reducción del tamaño del tubo no causará daños a la bomba, solo reducirá la salida. RENDIMIENTO * Las clasificaciones de rendimiento se basan en una batería marítima de ciclo profundo 27M de 12 voltios, con clasificación de 100 Ah. Núm. modelo 92900, 92910 Salida en galones por minuto con la altura de descarga Indicada sobre el nivel de bombeo 0m (0’) 1,5m (5’) 3m (10’) 4,6m (15’) 6,1m (20’) 23 22 18 13 8 ESPECIFICACIONES Motor 12 voltios CC Amperios 13 Requisitos de la batería Marítima de 12 voltios Corte por bajo voltaje 10 voltios Manejo de sólidos 6. 7. Test the float switch and pump by lifting and holding the float. The alarm will sound and the “PUMP ON” light on the control panel will illuminate. The pump should start after lifting the float. If it does not run, check your connections and retry. 3 mm (1/8") Tamaño de descarga 32 mm (1 1/4") o 38 mm (1 1/2") Cargador de baterías 2 amperios Intervalo de temperaturas del líquido 0 °C a 49 °C (32 °F a 120 °F) Garantía 1 año Test the “MUTE” button when the alarm is sounding. Press once to mute the alarm. The MUTE ON light should illuminate. Press again to re-activate the alarm. 6 31 TESTING YOUR INSTALLATION RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLES CAUSAS CÓMO CORREGIR EL PROBLEMA Cable suelto, corroído o conexiones invertidas Apriete, limpie o vuelva a conectar, según se requiera Batería descargada Cargue la batería La bomba no funciona Batería defectuosa Reemplace la batería La bomba zumba pero no funciona Fusible fundido Reemplace con un fusible de 20 A Interruptor de flotador atorado Coloque el flotador de manera que se mueva libremente Batería descargada a menos de 10 voltios Cargue por completo la batería Interruptor de flotador en posición incorrecta Cambie la posición del interruptor de flotador Válvula de paso defectuosa o ausente Instale o reemplace la válvula de paso Batería descargada o con carga baja Cargue por completo la batería Obstrucción en el tubo Elimine la obstrucción La altura o longitud del tubo de descarga exceden la capacidad de la bomba Consulte la sección sobre desempeño para conocer la capacidad de esta bomba Válvula de paso defectuosa Reemplace la válvula de paso si es necesario La bomba se encienda y apaga con demasiada frecuencia La bomba funciona, pero no mueve agua o mueve muy poca 30 1. Once your installation and wiring connections are complete, unplug or disconnect the power to the primary pump. 2. Fill the basin using buckets or a hose. Observe the float switches to make sure they are positioned properly when the basin is filling. Fill the basin until the backup float activates the alarm. The pump should start and drain the basin to level of the 3. Make any necessary adjustments to the float(s) and/or pumps at this time. 1. When the power fails or when there is a problem with the primary pump, the back-up pump will automatically start. The back up pump will operate for many hours intermittently. During prolonged periods of power outage the pump may stop pumping when the battery voltage drops below 10 volts. When this happens the alarm will sound signaling that the voltage is too low to operate the pump. 2. This unit is equipped with a 2 amp charger. It will charge a discharged battery at a rate of 2 Ah (Amp hours). Once the battery reaches a full charge, the charger will gradually reduce the charge rate. It will also maintain a charged battery by periodically checking the voltage of the battery. 3. The charger is equipped with over charge protection. I will not let the battery become over charged. OPERATION 7 TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSES Tighten, clean or reconnect if necessary Discharged battery Charge battery Pump won’t run. Defective battery Replace battery Pump hums but won’t run Blown fuse Replace with 20 amp fuse Float switch is stuck Position float so it moves freely Battery is discharged below 10 volts Fully charge battery Float switch positioned improperly Reposition float switch Defective or missing check valve Install or replace check valve Low or discharged battery Fully charge battery Obstruction in pipe Clear obstruction Discharge pipe height/length exceeds the capacity of the pump Check performance section for capacity of this pump Defective check valve Replace Check Valve if necessary Pump runs but moves little or no water 8 Pruebe el botón "MUTE" (Silencio) cuando esté sonando la alarma. Presione una vez para silenciar la alarma. Debe iluminarse la luz SILENCIO ACTIVO. Presione de nuevo para reactivar la alarma. HOW TO CORRECT Loose, corroded or reversed wire connections Pump cycles too often 7. PRUEBA DE LA INSTALACIÓN 1. Una vez que termine con la instalación y las conexiones de cableado, desconecte la alimentación eléctrica de la bomba principal. 2. Llene el depósito usando baldes o una manguera. Observe los interruptores de flotador para asegurar que estén en la posición correcta al llenar el depósito. Llene el depósito hasta que la bomba de reserva active la alarma. 3. Haga los ajustes necesarios a los flotadores y las bombas en este momento. OPERACIÓN 1. La bomba de reserva encenderá automáticamente cuando se interrumpa la alimentación eléctrica o haya un problema con la bomba principal. La bomba de reserva funcionará de manera intermitente durante muchas horas. En los períodos largos sin alimentación eléctrica, la bomba podrá dejar de bombear cuanto el voltaje de la batería disminuya a menos de 10 voltios. Cuando esto suceda, sonará la alarma para indicar que el voltaje es demasiado bajo para operar la bomba. 2. Esta unidad está equipada con un cargador de 2 A. Cargará una batería descargada a razón de 2 Ah (amperios-hora). Cuando la batería se cargue por completo, el cargador reducirá gradualmente la relación de carga. También mantendrá cargada una batería revisando periódicamente el voltaje de la misma. 3. El cargador está equipado con protección contra sobrecargas. No permitirá que la batería se cargue excesivamente. 29 NOTA: Hay varias opciones para armar esta unidad. Las instrucciones anteriores corresponden a una de las instalaciones más comunes. Su instalación puede ser diferente. Si el depósito tiene poca profundidad, tal vez no sea factible montar la bomba de reserva sobre la bomba principal. También puede colocar la bomba en el fondo del depósito. Asegúrese de que la bomba de reserva esté colocada de manera que no interfiera con el funcionamiento de la bomba principal. Si tiene preguntas acerca de su instalación específica, no dude en comunicarse con nosotros al 1-800-495-9278 o a www.superiorpumpco.com. CABLEADO Y CONEXIONES ELÉCTRICAS 1. 2. De ser necesario, fije a la batería los terminales de batería que se proveen. (Muchas baterías marítimas de ciclo profundo tienen un terminal de poste roscado integrado.) NOTA: Los terminales de batería que se proveen están marcados como (+) positivo y (-) negativo. Compruebe que los terminales estén conectados al terminal correcto de la batería. Coloque la batería en la caja para batería. NOTICE Height and/or piping restriction will reduce the pump output performance. See the performance chart below to insure you have the proper pump for your application. Whenever possible use the same size or larger pipe as the pump discharge for optimum performance. Reducing the pipe size will not harm your pump; it will just reduce the output. PERFORMANCES *Performance ratings are based on using a 27M, 12 volt deep cycle marine battery with a 100 Ah rating Output in gallons per minute at listed discharge height above pumping level Model # 92900, 92910 0’ 23 5’ 22 10’ 18 15’ 13 20’ 8 Conecte los cables de la batería del tablero de control a los terminales correspondientes de la batería. Conecte el cable rojo (+) positivo al terminal positivo de la batería y apriete la tueca de mariposa. Conecte el cable negro (-) negativo al terminal negativo de la batería y apriete la tuerca de mariposa. Después de conectar la batería, la alarma sonará cuatro veces para confirmar que la batería está bien conectada. Sujete la tapa de la caja de la batería al estuche inferior. Motor 12 volt DC Amps 13 3. Después, conecte el cable de alimentación de la bomba, el interruptor del flotador y el adaptador de CA a los terminales correspondientes del tablero de control. Compruebe que estén bien asentados en los terminales. Battery Requirements 12 Volt Deep Cycle Marine Low Voltage Shut off 10 Volts 4. Conecte el adaptador de CA a la toma de la pared y vuelva a encender la alimentación eléctrica. Solids Handling 1/8” Discharge Size 1-1/4” or 1-1/2” Battery Charger 2 amp Liquid Temperature Range 32°-120°F (0°-49°C) Warranty 1 Year 5. Si la batería tiene carga completa, notará una luz verde en el adaptador de CA. Si la batería no tiene carga completa, una luz roja indicará que la batería se está cargando. Una vez que la carga esté completa, la luz cambiará de color a verde. 6. Pruebe el interruptor del flotador y la bomba levantando y sosteniendo el flotador. La alarma sonará y la luz "BOMBA ENCENDIDA" se iluminará. La bomba deberá encender después de levantar el flotador. Si no funciona, revise las conexiones e intente de nuevo. 28 SPECIFICATIONS 9 PARTS LIST 9. To order replacement parts, call 1-800-495-9278 Enrosque la válvula de paso (C) en la salida de la bomba de reserva 10. Conecte la bomba de reserva a la tubería de la bomba principal usando un adaptador hembra de 38 mm (1 1/2") (D), un codo macho-hembra de 45° (E) y un conector en Y (F). Se recomienda realizar una "prueba en seco" antes de cementar la tubería y los conectores de manera permanente. Coloque el conjunto en el depósito para comprobar que quepa y que el interruptor del flotador de la bomba principal funcione libremente antes de cementar la tubería y los conectores de forma permanente. 13 17 11. Extraiga el conjunto del depósito y cemente todas las conexiones. 15 12. Después, fije el interruptor del flotador al tubo de descarga, usando la abrazadera provista. Vea la figura 2 para conocer la forma de instalación correcta. NO apriete por completo la abrazadera en este momento. Déjela un poco suelta para que pueda ajustar la posición del flotador en los siguientes pasos. 12 10 11 13. Después de fijar el interruptor del flotador al tubo de descarga, coloque todo el conjunto en el depósito. Compruebe que el interruptor del flotador de la bomba principal funcione libremente y que no tenga contacto con los costados del depósito. Conecte el conjunto de la bomba al tubo de descarga. Use un acoplamiento flexible con abrazaderas o un acoplamiento de PVC o ABS de soldadura con solvente. 16 Apriete la abrazadera de la manguera FIGURA 2 Inserte la abrazadera de la manguera por las ranuras del soporte de montaje 18 9 Qty - 5 9 14 Ajuste la longitud del amarre al nivel de activación deseado Mantenga el cable del interruptor fuera de la abrazadera de la manguera INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR VERTICAL Ref Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Power Cord Handle Oil Fill Plug with O-ring Shaft Seal Impeller Gasket Volute/Base Intake Screen Float Switch Tethered Float Switch Clamp Vertical Float Switch Bracket U-Bolt & Saddle Clamp Assembly Battery Box (Complete Unit) Cable Ties Control Panel AC Power Cord Battery Terminals (+ & - ) Check Valve 10 PARTS FOR MODEL# 92372 92370 99158 99158 99051 99051 99056 99056 99057 99057 99065 99065 99088 99088 99098 99098 99059 99059 92050 92055 99180 n/a n/a 99185 99462 99462 99464 99464 Purchase locally 99465 99465 99467 99467 99460 99460 99505 99505 FIGURA 2 INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR CON AMARRE Instalación de interruptor con amarre Ajuste la longitud del amarre del interruptor del flotador de manera que la bomba de reserva encienda cuando el nivel del agua suba por encima del nivel de encendido de la bomba principal. Compruebe que el nivel de encendido no exceda la parte superior del depósito. Se recomienda dejar una separación mínima de 5 cm (2") desde la parte superior del depósito. Coloque el flotador de manera que opere libremente y que no tenga contacto con los costados del depósito ni con la bomba principal. Una vez que esté en la posición correcta, apriete por completo la abrazadera del interruptor del flotador. Instalación de interruptor vertical Coloque el interruptor de flotador vertical en el tubo de descarga, de manera que se encienda cuando el nivel del agua suba por encima del nivel de encendido de la bomba principal. Compruebe que el nivel de encendido no exceda la parte superior del depósito. Se recomienda dejar una separación mínima de 5 cm (2") desde la parte superior del depósito. Puede ajustar el nivel de apagado del flotador vertical moviendo el anillo hacia arriba o hacia abajo en la varilla del flotador vertical. Una vez que esté en la posición correcta, apriete por completo la abrazadera del interruptor del flotador. 27 NOTA: Instale este sistema cuando no se requiera la bomba principal. 1. Comience por determinar el nivel de agua con el cual se enciende la bomba principal. Marque este punto en el tubo de descarga con un lápiz o marcador. 2. NOTA: Si el tubo de descarga actual es de metal o flexible, deberá reemplazarse por un tubo de PVC o ABS calibre 40. 3. Drene todo el exceso de agua posible del sumidero. 4. Después de drenar el depósito, apague la alimentación eléctrica de la toma y la bomba para evitar el riesgo de descargas eléctricas. 5. Antes de quitar la bomba principal, compruebe que el tubo de descarga tenga buen apoyo para evitar que colapse. 6. Si la instalación utiliza un acoplamiento de tubo flexible con abrazaderas, solo tiene que desconectar el acoplamiento y quitar la bomba. Si no se utiliza un acoplamiento flexible, corte el tubo con una sierra para metales en un punto conveniente por encima del piso y retire la bomba del depósito. NOTA: ESTÉ PREPARADO PARA LAS FUGAS DE AGUA DEL TUBO AL EFECTUAR EL CORTE. Mantenga las herramientas y los componentes del sistema lejos del área de trabajo al cortar el tubo. Si alguno de los componentes se moja, asegúrese de que esté seco antes de instalarlo. 7. Si la bomba principal no tiene una válvula de paso en o cerca de la descarga de la bomba, instale una en este momento (no se provee la válvula). Es necesario instalar una válvula de paso en la bomba de reserva y la bomba principal. La válvula de paso de la bomba principal debe estar debajo de la unión de la tubería de las bombas de reserva y principal. El propósito de esto es evitar el reflujo de la bomba de reserva cuando esté funcionando. FIGURA 1 LIMITED WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY Decko Products warrants this product free from material and/or manufacturing defects for one year from date of purchase. As the sole and exclusive remedy for a breach of this limited warranty, if the product is found by Decko Products to be defective, Decko Products, at its option, will refund the purchase price or replace the product with an equivalent product if it is returned to the place of purchase or returned postpaid to Decko Products, ATTN: Warranty Dept., 2301 Traffic St. NE, Minneapolis, MN 55413, with proof of purchase. Any disassembly, modification, or abuse of this product voids this limited warranty. This product is not designed for pumping flammable or corrosive fluids, and use of this product to pump such materials also voids this limited warranty DECKO PRODUCTS DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IMPORTANT NOTICE: Some commercial and residential insurance policies extend coverage for damages incurred by product failure. In most cases, you will need to have possession of the product to support your claim. In the case where you need to retain possession of the product to support a damage claim you submit to your insurance company, Decko Products will exchange the unit or refund the original price once the claim is settled with the insurer FIGURA 1 A. Bomba principal B. Bomba de reserva C. Válvula de paso D. Adaptador hembra E. Codo macho-hembra de 45° F. Conector en Y G. Pernos en U y abrazaderas H. Abrazadera de interruptor de flotador I. Válvula de paso de bomba principal (no incluida) 8. Conecte la bomba de reserva al tubo de descarga de la bomba principal usando dos pernos en U, abrazaderas, arandelas y tuercas (G). Coloque la bomba de manera que esté cerca del nivel de agua marcado en el paso 1. Apriete la tuercas con una llave de cubo de 10 mm o con una llave ajustable. NO apriete excesivamente. NOTA: Compruebe que los pernos en U estén bien asentados en las cavidades del soporte de montaje de la bomba. (El soporte de montaje de la bomba ya está unido a la bomba.) 26 11 SELECCIÓN DE LA BATERÍA Este sistema está diseñado para funcionar con baterías de 12 voltios, plomo-ácido, ciclo profundo, marítimas o para vehículos recreativos. Pueden usarse baterías de electrolito líquido (ya sea con o sin mantenimiento) o con malla de fibra de vidrio absorbent [Absorbed Glass Mat (AGM)] selladas. Seleccione una batería que tenga una clasificación mínima de 90 amperioshora y una capacidad de reserva de 175 minutos o mayor. Evite usar baterías para automóvil, ya que las baterías de este tipo no están diseñadas para cargarse o descargarse durante largos períodos. Durante largos períodos de interrupción en la alimentación eléctrica, o en emergencias, puede usarse una batería de automóvil. Asegúrese de reemplazar la batería de ciclo profundo lo más pronto posible, ya que la batería para automóvil se arruinará rápidamente con los ciclos continuos de carga y descarga. INFORMACIÓN GENERAL Este sistema de batería de reserva no está diseñado para sustituir a la bomba de sumidero principal. Su propósito es servir como unidad de respaldo temporal durante apagones o en caso de averías de la bomba principal. GUIDE D'UTILISATION INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE BATTERIE DE SECOURS DE 12 VOLTS Modèles: 92900, 92910 DETECTORES DE MONÓXIDO DE CARBONO (CO) Todos los sistemas de bomba de reserva que utilizan baterías de plomo-ácido, sin importar la marca que sean, emiten productos secundarios gaseosos durante la carga de la batería. Algunos de estos productos secundarios pueden causar falsas alarmas de los detectores de monóxido de carbono (CO). Al instalar este sistema, coloque la batería lo más lejos posible del detector de CO. NO mueva ni quite los detectores de CO de su lugar original. Siempre siga las instrucciones incluidas con el detector de CO. Si suena la alarma del detector de CO, haga lo siguiente. Emprenda de inmediato las medidas necesarias para la seguridad personal, tal como se describe en el manual del detector de CO. Comuníquese con la agencia pertinente de servicios públicos para determinar si el CO proviene de su caldera, calentador de agua u otro aparato que utiliza gas natural. Si se determina que la activación del detector de CO se debe a la carga de una batería, comuníquese con el fabricante para obtener recomendaciones sobre cómo resolver el problema. INSTALACIÓN ! ADVERTENCIA SIEMPRE DESCONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE EFECTUAR TAREAS DE INSTALACIÓN, SERVICIO O MANTENIMIENTO DE LA BOMBA. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PODRÍA CAUSAR DESCARGAS ELÉCTRICAS FATALES. ! AVISO De ser necesario, un electricista calificado deberá instalar todo el cableado.          12 HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS Lápiz o marcador Llave de cubo con cubo de 10 mm, llave de tuercas de 10 mm o llave ajustable Sierra para metales Limpiador y cemento para tubos (ABS o PVC, dependiendo de la aplicación) Alicates Alicates de articulación movible Tubo de ABS o PVC y conectores (codo de 45°, Y de 38 mm [1-1/2"], adaptador hembra) Cinta métrica Batería marítima de ciclo profundo (vea la sección "Selección de la batería") 25 Si por cualquier razón tiene preguntas relacionadas con su nueva bomba Superior Pump, llame a nuestro número telefónico gratuito, 1-800-495-9278, o comuníquese con nosotros por Internet en www.superiorpumpco.com Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez des questions au sujet de votre nouvelle pompe Superior Pump, communiquez avec nous en composant sans frais le 1-800-495-9278 ou en nous visitant sur le Web à www.superiorpumpco.com Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de instalación de este manual. El incumplimiento de estas instrucciones podría causar lesiones graves o daños materiales. Conserve estas instrucciones como referencia. Veuillez lire attentivement et soyez sûr de comprendre tous les avertissements et les instructions d'installation se trouvant dans ce manuel. De sérieuses blessures corporelles ou d'importants dommages à la propriété pourraient découler du non respect de ces instructions. Conservez ces instructions pour pouvoir les consulter plus tard. ! PELIGRO El agua y la electricidad pueden ser peligrosas si no se siguen ciertas precauciones. Esta bomba está diseñada para funcionar de manera totalmente segura en un ambiente con agua; sin embargo, el uso y la instalación incorrectos pueden causar lesiones por descargas eléctricas. Ponga atención a las siguientes advertencias. ! ADVERTENCIA Nunca toque un aparato eléctrico, ni siquiera esta bomba y el cargador, si está en contacto con agua, en agua o incluso en ambientes húmedos. Siempre desenchufe la unidad (desconecte la alimentación eléctrica) al instalarla o realizar trabajos en ella. ! ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. No conecte ni desconecte el transformador de CA si está de pie en un piso mojado. Si el piso del sótano está mojado, desconecte la alimentación eléctrica antes de caminar por el piso. ! ADVERTENCIA No use el cable de alimentación ni la manguera de descarga para transportar o manipular la bomba. Esto podría dañar el cable de alimentación o la manguera de descarga. Use el asa de transporte provista con la bomba. ! ADVERTENCIA El ácido de la batería es corrosivo. Evite el contacto con la piel, la ropa y otras partes de este sistema. Use guantes y protección ocular al manipular la batería. ! PELIGRO Esta bomba está diseñada para bombear agua limpia. No use esta bomba para bombear sustancias químicas, líquidos inflamables, aguas negras o líquidos corrosivos. Podría lesionarse y averiar la bomba. El bombeo de estos tipos de líquidos anulará la garantía. ! AVISO CABLES DE EXTENSIÓN. Para obtener el mejor desempeño, se recomienda conectar el cable de alimentación del transformador de CA directamente a una toma con interruptor de detección de falla a tierra [Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)] NO se recomienda el uso de cables de extensión. ! PELIGRO Mantenga todas las conexiones eléctricas lejos de ambientes mojados o húmedos. Las conexiones mojadas pueden causar descargas eléctricas y provocar lesiones. ! ATTENTION L'eau et l'électricité peuvent représenter un danger si certaines précautions ne sont pas prises. Cette pompe est conçue pour fonctionner de façon parfaitement sécuritaire dans l'eau; toutefois, si cette pompe n'est pas utilisée ou installée convenablement, des blessures corporelles suite à un choc électrique peuvent en survenir. Veuillez tenir compte des avertissements qui suivent. ! AVERTISSEMENT Ne touchez jamais à un appareil électrique, incluant cette pompe et ce chargeur, lorsqu'il est en contact avec de l'eau, dans l'eau ou même dans un environnement humide. Débranchez toujours (interrompre le courant électrique) lorsque vous travaillez sur ou installez cette unité. ! AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Ne branchez pas ou ne débranchez pas le transformateur C.A. lorsque vous vous tenez sur un plancher mouillé. Si le plancher du sous-sol est mouillé, coupez le courant avant de marcher sur le plancher. ! AVERTISSEMENT Ne vous servez pas du cordon d'alimentation ou du tuyau de décharge pour transporter ou manipuler la pompe. Cela pourrait endommager le cordon d'alimentation ou le tuyau de décharge. Servez-vous plutôt de la poignée qui est fournie avec la pompe. ! AVERTISSEMENT L'acide de la batterie est corrosif. N'éclaboussez pas sur la peau, les vêtements ou sur des pièces de ce système. Portez des gants et des verres protecteurs lorsque vous manipulez la batterie. !  DANGER Cette pompe est conçue pour pomper de l'eau claire. Ne vous servez pas de cette pompe pour pomper des produits chimiques, des liquides inflammables, des eaux usées ou des liquides corrosifs. Vous pourriez vous blesser et la pompe arrêtera de fonctionner. Pomper ce genre de liquides annule la garantie. ! AVIS CORDONS PROLONGATEURS Pour obtenir de meilleurs résultats, il est recommandé de brancher le cordon d'alimentation du transformateur C.A. directement à un disjoncteur à la fuite à la terre. L'utilisation de cordons prolongateurs n'est PAS recommandée. !  DANGER Tenez tous les branchements électriques loin des endroits mouillés et humides. Des branchements mouillés peuvent causer des chocs électriques provoquant des blessures corporelles. 24 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Superior Pump 92900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario