Graco PD137548A Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO
DESATENDIDO. Siempre tenga
su niño a la vista.
• EVITE UNA LESIÓN
SERIA debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
• EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuan
do abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y es
table antes de que su niño esté
se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
• USAR EL COCHECITO
con un niño que pesa más de
50 libras (22,7 kg) o es más alto
que 45 pulgadas (114,3 cm) en
las posiciones de sentado
mirando hacia adelante o hacia
atrás, causará un desgaste y
tensión excesiva en el cochecito.
Use el cochecito en la posición
de sentado mirando hacia
adelante o hacia atrás solamente
con un niño por vez.
La posición de sentado mirando
hacia atrás es para niños mayores
de 6 meses de edad.
PARA EVITAR
QUE SE TUMBE, no ponga
más de 1 libra (0,45 kg) en cada
apoyavaso o más de 1 libra
(0,45 kg) en el organizador para
padres.
PARA EVITAR
QUEMADURAS nunca
ponga liquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACION PELIGROSA E
INESTABLE, NUNCA ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las b
olsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones
graves o la muerte.
6
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN INESTABLE
Y PELIGROSA, no ponga más
de 10 libras (4,5 kg) en la
canasta de almacenamiento.
NUNCA use ninguna de las
posiciones para sentarse como
lugar de almacenamiento.
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NO DEJE QUE su niño se pare en
la canasta. Puede desmoronarse
y causar daño.
• NUNCA PONGA al niño en la
posición de sentado mirando
hacia adelante con la cabeza
hacia el apoyapiés o cuando usa
la posición de sentado mirando
hacia atrás con la cabeza hacia la
parte trasera del cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITO
con más de un niño por vez.
• NO PONGA NUNCA EL
ASIENTO DE AUTOMÓVIL
PARA BEBÉ en la posición de
sentado mirando hacia atrás del
cochecito.
• SIEMPRE ayude al niño a entrar
y salir del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE EL cochecito
sea usado como juguete.
• EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON EL
COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30,
SNUGRIDE® 32,
SNUGRIDE® 35 O
SAFESEAT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.) El
uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools required.
Este modelo podría
no incluir algunas
de las características
que se indican a
continuación. Verifique
que tiene todas las
piezas de este modelo
ANTES de armar su
producto. Si falta alguna
pieza, llame al
Departamento de
Servicio al Cliente.
No herramientas
necesarias.
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques
illustrées ci-dessous.
Vérifiez
que vous avez toutes
les pièces pour ce
modèle AVANT
d'assembler ce
produit. S'il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Aucun outil requis.
ALL MODELS • TOUS LES MODÈLES • TODOS MODELOS
8
2X
2X 2X
2X
2X
2X
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
E
F
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
9
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
11
CHECK that wheels are
securely attached by
pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les
roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
2X
I
J
13
Place wheel and washer
on axle.
Placez la roue et la
rondelle sur l’essieu.
Ponga la rueda y la
arandela en el eje.
EN
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle. Curved end of pin MUST
face up as shown.
Pousser le côté droit de la tige dans
l’orifice de l’essieu. La tige va se
séparer autour de l’essieu. La partie
recourbée de la tige DOIT pointer
vers le haut, tel qu’illustré.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se
separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
arriba como se indica.
EE
2X
2X
2X
14
Snap hubcap over pin as
shown.
Repeat steps
M
-
EF
on other
wheel.
Enclenchez l’enjoliveur de
roue sur la cheville tel
qu’illustré.
Répétez les étapes
M
et
EF
pour l’autre roulette.
Trabe el tapacubos sobre la
clavija como se indica.
Repita los pasos
M
a
EF
en
la otra rueda.
EF
2X
Child’s Tray Le plateau pour enfant
La bandeja para niños
16
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the child’s
tray. Use care when
snapping the tray on
the stroller with a
child in the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre
enfant avec la ceinture
de sécurité. Ce plateau
n’est pas un système de
retenue. NE PAS lever
la poussette par le
plateau pour enfant.
Prenez garde lorsque
vous enclenchez le
plateau à la poussette
avec un enfant dans la
poussette.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja no es un
dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito por la
bandeja del niño. Lleve
cuidado al conectar la
bandeja al cochecito
cuando el niño esté
dentro del mismo.
EJ
Oprima el botón.
Push button in.
Enfoncez le bouton.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EK
EL
To open the tray.
Abrir la bandeja.
Ouvrir le plateau.
Retirez le fil du panier pour le
plier.
Tirez pour soulever le panier.
Jale el alambre de la canasta para
plegar la canasta.
Levante hacia arriba para levantar
la canasta.
Pull basket wire to lower basket.
Lift up to raise basket.
ADVERTENCIA: La canasta
plegada podrá bloquear los
frenos.
CAUTION: Lowered basket may
lock brakes.
AVERTISSEMENT: Un panier
plié peut verrouiller les freins.
17
To Lower Basket Pour plier le panier
Para plegar la canasta
FE
FN
EM
Lift pop-up head flap as shown.
Soulevez le rabat de tête escamotable, tel
qu’illustré.
Levante el protector plegable de la
cabeza como se indica.
21
GG
Remove body support as shown.
Retirez le support corporel tel qu’illustré.
Saque el soporte del cuerpo como se
indica.
GH
Remove head support as shown.
Détachez l’appuie-tête tel qu’illustré.
Saque el apoya cabeza como se indica.
GF
22
GK
Close flap as shown.
Refermez le rabat, tel qu’illustré.
Cierre el protector como se indica.
Insert harness straps through the
matching slots in the pop-up head flap.
Use the slots closest to the child’s
shoulder height.
Insérez les courroies de harnais à travers
les fentes du rabat de tête escamotable.
Utilisez les fentes qui sont le plus près de
la hauteur des épaules de l’enfant.
Pase las correas del arnés a través de las
ranuras correspondientes del protector
plegable de la cabeza.
Use las ranuras más cercanas a la altura
de los hombros del niño.
GJ
Remove both shoulder harness straps as
shown.
Retirez les deux courroies de harnais tel
qu’illustré.
Saque las dos correas del arnés de los
hombros como se indica.
GI
Brakes • Les freins • Los frenos
23
WARNING
Check that brakes
are on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
Vérifiez que les freins
fonctionnent en
essayant de pousser la
poussette.
ADVERTENCIA
Inspeccione los frenos
tratando de empujar el
cochecito.
GL
GM
24
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
HN
HE
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
Canopy • Baldaquin • Capota
HF
HG
25
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
26
WARNING
NEVER USE
STROLLER with
more than one child
at a time.
Fabric caught in the
latches may prevent
them from locking.
When returning seat
to upright position,
do not allow fabric
to be pinched in the
latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving seat
parts and stroller
frame.
MISE EN GARDE
NE JAMAIS PLACER
plus d’un enfant à la fois
dans la poussette.
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer. Lorsque
vous remettez le siège en
position verticale, évitez
de coincer le tissu dans
les loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s’assurer que la
tête de l’enfant, les bras,
et les jambes soient
dégagés des pièces du
siège en
mouvement et de
l’armature de la
poussette.
ADVERTENCIA
NUNCA USE EL
COCHECITO con
más de un niño por
vez.
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
Cuando realiza
ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos
y piernas del niño
están lejos de las
piezas del asiento
que se mueven y
del armazón del
cochecito.
E
E
F
G
Siège vers l’avant:
3 positions
Sentado mirando hacia adelante:
3 posiciones
Forward seating:
3 positions
Position de siège renversée:
1 position
Posición de sentado mirando
hacia atrás :
1 posición
Reversed Seating Position:
1 position
27
HH
F
E
Forward seating Siège vers l’avant
Sentado mirando hacia adelante
E
F
G
Pour incliner : Glissez le bouton
E
et poussez le
F
vers le bas.
Reclinación: Deslice el botón
E
y empuje
F
hacia abajo.
To recline: Slide button
E
and
push
F
down.
Pop-up head flap
Rabat de tête escamotable
Protector plegable de la cabeza
29
WARNING
Never use stroller
with more than
one child at a
time.
Always use pop-
up head flap
when using
stroller in the
forward facing
and most reclined
position.
MISE EN GARDE
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
Toujours se servir du
rabat de tête
escamotable lorsque la
poussette est utilisée en
position orientée vers
l’avant et entièrement
inclinée.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
Use siempre el
protector plegable de
la cabeza cuando usa el
cochecito orientado
hacia adelante y en la
posición más reclinada.
HL
HK
F
E
Pour incliner : Glissez le bouton
E
et poussez le
F
vers le bas.
Reclinación: Deslice el botón
E
y empuje
F
hacia abajo.
To recline: Slide button
E
and
push
F
down.
30
Abra el protector plegable de la
cabeza como se indica.
Open pop-up head flap as shown.
Ouvrez le rabat de tête
escamotable, tel qu’illustré.
HM
31
32
WARNING
Never use
stroller with
more than one
child at a time.
Reversed seating
position is for
child older than
6 months of
age.
MISE EN GARDE
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
La position inversée est
destinée aux enfants de
plus de 6 mois.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
La posición de sentado
mirando hacia atrás es
para niños mayores
de 6 meses de edad.
Reversed Seating Position
Position de siège renversée
Posición de sentado mirando hacia atrás
IN
Reclinación: Deslice el botón
E
y
empuje
F
hacia abajo.
Recline el asiento para acceder a la
posición de sentado mirando hacia
atrás como se indica.
To recline: Slide button
E
and
push
F
down.
Recline seat to access the reverse
seating position as shown.
Pour incliner : Glissez le bouton
E
et poussez le
F
vers le bas.
Inclinez le siège pour obtenir la
position de siège inversé, tel
qu’illustré.
F
E
33
There is one reversed seating
position.
Il y a une position d’inclinaison
lorsque le siège est inversé.
Hay una sola posición de
sentado mirando hacia atrás
IF
IE
Empuje el asiento hasta el final
contra la bandeja como se
muestra.
Push seat all the way against the
tray as shown.
Poussez le siège jusqu’au bout
contre le plateau comme indiqué
IG
Para programar la posición de
sentado mirando hacia adelante:
• Deslice el botón
E
y empuje
hacia abajo
F
.
• Empuje el asiento hasta que
llegue a la posición sin uso como
se indica
.
To set up the foward facing
seating position:
• Slide button
E
and push
F
down.
• Push seat until you reach the
non-use position as shown
.
Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant :
• Glissez et abaissez
E
le bouton
F
.
• Poussez le siège pour obtenir la
position de non-utilisation, tel
qu’illustré.
F
E
34
To set up the foward facing
seating position
Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant
Para programar la posición de sentado
mirando hacia adelante
E
F
G
IH
Une fois la position de NON-
utilisation
obtenue, glissez
E
et
poussez
F
le bouton de manière à
obtenir l’une des 3 positions
d’inclinaison orientées vers l’avant.
Cuando llega a la posición SIN uso
, deslice el botón
E
y empuje
F
para reclinar el asiento a una de las
3 posiciones sentado mirando hacia
adelante.
When you reach the NON use
position
Slide button
E
and
push
F
to recline seat to one of
the 3 forward seating positions.
F
E
E
F
G
35
36
IJ
II
Storage latch
Loquet de
rangement
Traba de
almacenamiento
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
38
IK
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 58. Si no tiene las cintas, comuníquese con
Servicio al Cliente para recibir las cintas antes de usar el transportador
del bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35
o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más infor-
mación, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco:
1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o
la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
WARNING: Never place infant carseat in the
stroller’s reverse seating position.
• Recline the stroller seat back to its lowest
position.
• Position mounting notches over tray.
Push down on car seat until the attachment
latch snaps into tray.
MISE EN GARDE: Ne jamais placer le
dispositif de retenue pour bébé dans la
poussette avec le siège en position inversée.
• Inclinez le dossier de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le dispositif de retenue
pour enfant jusqu’à ce que le loquet
d’attachement s’enclenche dans le plateau.
ADVERTENCIA: No ponga nunca el asiento
de automóvil para bebé en la posición de
sentado miran do hacia atrás del cochecito.
• Recline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre la
bandeja. Empuje el asiento para automóvil
hacia abajo hasta que la traba de seguridad
se trabe en la bandeja.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Cuidado y mantenimiento
41
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el
ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda comose ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
44
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente noaceptamos regis-
tros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au :
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
1.0 Advertenciasapadresyotrosdueños...................4-5
2.0 Información sobre el registro ...........................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés ..........6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado .......7
2.3 Sinecesitaayuda ...................................7
3.0 Información importante ..............................8-12
3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8
3.2 Advertenciaparaelusoconuncochecito ...............10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11
3.4 Limitaciones de peso y estatura .......................12
4.0 Funciones y componentes ...........................13-19
4.1 Ajuste de la manija .................................16
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad ...............16
4.3 Colocación de la capota .............................17
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) ...................18
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ..............19
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) ...................19
5.0 Usodelsistemadeseguridadparabebés ..................20-25
5.1 Colocación de las correas del arnés ...................20
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad ..............24
2
3
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento
delvehículo .......................................26-32
6.1 Requisitos del asiento del vehículo ....................26
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .........27
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos .....29
6.3 Ubicación del LATCH ...............................32
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la
base usando el cinturón del vehículo ...................33
7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la
base usando el cinturón del vehículo ...................34
7.3 Utilización del LATCH parainstalarlabase..............37
7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base ...............38
8.0 Información adicional ...............................41-43
8.1 Uso en aeronaves ..................................41
8.2 Almacenamiento del LATCH .........................41
8.3 Limpieza y mantenimiento ...........................42
Piezasderepuesto........................................44
4
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva
cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use
este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas
para su niño.
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
5
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad
para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo
o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés
en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
6
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha
de fabricación a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la
fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad
para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.2 Información sobre el retiro de productos
del mercado
8
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que
entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de
seguridad para bebés.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el
automóvil adecuado antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su
vehículo así como estas instrucciones para la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados
en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y RELOS después de la fecha moldeada en el respaldo
del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para
autos después de Diciembre (año)”
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o
dañados.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,
www.gracobaby.com.
El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o
la muerte.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
11
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando
el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas
o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
13
VISTA DELANTERA
Manija
Gancho
del
cinturón
del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Lenguas de la
hebilla del arnés
4.0 Funciones y componentes
Ranuras para
el arnés
Traba del
arnés
Hebilla
del arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Correa de
ajuste del
arnés
Correa
del arnés
Botón de
ajuste de la
manija
Ranuras
para la
cintura
14
Capota
Ranuras
para el
arnés
Manija de
liberación
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
dueño
Placa de
la unión
de metal
Almacenamiento
de la traba de
seguridad**
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
Almacenamiento
del arnés para
un niño más
pequeño
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema
de seguridad para bebés e indica si el sistema de
seguridad para bebés está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para bebés. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad
de automóviles.
VISTA TRASERA
Correa de ajuste
del arnés
Traba de
anclaje
15
Paso del LATCH/cinturón del vehículo
Perilla para
pie ajustable
Conector del
LATCH
Barras de
almacenamiento
del LATCH
(debajo)
Traba del
cinturón
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del
vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar
las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
BASE
Pie ajustable
Cinturón de
ajuste del
LATCH
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés
4.1 Ajuste de la manija
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la
parte trasera del sistema de seguridad y levántelo
de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para bebés en
la base, empuje el sistema de seguridad para bebés
hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire
hacia arriba del sistema de seguridad para bebés
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una
de las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando lo
transporta de la manija,
Posición B,C: son posiciones
de conveniencia,
Posición D: se encuentra en la
posición sentado,
NUNCA use la posición B en
el vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.
Transporte
Sentado
A
B
C
16
D
17
1. El sistema de seguridad para
bebés viene con cuatro piezas
idénticas de soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del
túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto
del segundo soporte en el
extremo recto del primer
soporte .
3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel
de la capota. La capota deberá aparecer
como se indica
.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para bebés y
la base de la manija .
4.3 Colocación de la capota
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional
para mantener la cabeza y el cuerpo en
una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a trabarlos
con las correas del arnés pasadas a través
de las ranuras en el cojín
or
.
Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas
en el apoyacabezas como se indica
.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas,
puede usar una toalla enrollada o una
manta como apoyo
. ASEGÚRESE QUE
NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS.
Debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
18
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina, las correas del hombro
deben pasar a través de las ranuras y estar
debidamente colocadas sobre los hombros.
Solamente use los apoyacabezas
y
en
las ranuras del medio o de abajo del arnés.
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
19
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos,
los estilos varían)
Algunos modelos vienen con una bota
para tiempo frío. Para usarla, ponga
el elástico alrededor del fondo del
asiento y coloque los dos nudos
elásticos alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como
se indica
.
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
Asegúrese de que las cubiertas del arnés
no interfieran con la colocación del pasador
del pecho a la altura de las axilas.
20
5.1 Colocación de las correas del arnés
1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la posición de
sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar
el sistema de seguridad para bebés"y"4.2
Ajuste de la manija" en la página 16.
2. Instale el sistema de seguridad para bebés
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del
arnés están parejas o apenas por
debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del
arnés: saque al niño del sistema de
seguridad para bebés y mueva las
correas del arnés a las ranuras
correctas del arnés.
Use las ranuras del arnés a
la altura o apenas por debajo
de los hombros del niño
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS
DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA
CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las
correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según
el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo
de la aleta del asiento. Tire las correas de los
hombros para aflojar el arnés
.
B. Detrás del asiento, tire de la placa de unión
de metal atrás del bolsillo para el manual del
dueño y saque los extremos de las dos
correas para los hombros de la placa de
unión de metal .
C. Desde adelante, pase las correas a través
de las ranuras del arnés y luego vuelva a
colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
Las dos correas del arnés deben pasar a
través del mismo juego de ranuras.
D. Detrás del asiento, pase las dos correas
de los hombros por DEBAJO del bolsillo del
manual del dueño para que salgan de abajo .
E. Dependiendo del tamaño de su niño, podría
necesitar ajustar las correas del arnés o las
correas de la cintura como se indica en las
páginas 23 y 24. Vuelva a armar los extremos
de las correas en la placa de unión de metal
. Podrá usar varias combinaciones de nudos
de la correa para los hombros y de la correa
para la cintura para lograr un calce apretado
para su niño.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás;
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de
las correas del arnés desde el frente del asiento.
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
Botón de ajuste
del arnés
Placa de unión
de metal
21
22
Correas para los hombros para un niño PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o apenas
debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa
. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de
unión de metal como se indica en , no como se indica en .
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras
de la placa de unión .
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
Correas para los hombros para
un niño MÁS GRANDE:
Use las ranuras superiores o del medio del arnés y los nudos del
extremo de la correa .
VERIFIQUE que los nudos
estén completamente
dentro de las ranuras
de la placa de unión .
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Cómo acortar las correas para la cintura para
un niño PEQUEÑO:
La longitud de la correa para la cintura puede
acortarse más al sacar la pequeña lengüeta que
mantiene las hebillas de anclaje en su lugar y sacar
las hebillas de anclaje fuera de las hendiduras .
Mueva la hebilla de anclaje hasta el segundo nudo
de la correa . VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén
debidamente colocadas. Los extremos de las correas deben estar
enganchados debajo de las lengüetas de almacenamiento como
se indica en . Trabe la hebilla de anclaje en las hendiduras del
asiento. Repita el procedimiento del otro lado.
VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas
desde el frente del asiento.
Cómo alargar las correas para la cintura
para un niño MÁS GRANDE:
Saque la hebilla de anclaje del asiento . Mueva la hebilla de
anclaje hasta el final de la correa. VERIFIQUE que las hebillas de
anclaje estén debidamente colocadas
. Trábelas en el asiento como se
indica en Repita el procedimiento
del otro lado.
VERIFIQUE que las correas estén
aseguradas tirando de las mismas
desde el frente del asiento.
11
23
11
24
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
bebés/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la
muerte por asfixia, o caídas o en caso de una parada repentina o
accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador,
asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para bebés a la posición
de sentado (vea la página 16).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados
y destrabándola como se
indica .
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
bebés como se indica en ,
no
. Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla
del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese
que escucha el clic de cada lengua en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para bebés si el lenguas de la
hebilla no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
25
5. Trabe las piezas de la traba del arnés .
6. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica .
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros
y las caderas.
7. Coloque la traba del arnés en el
medio del pecho, a nivel con las
axilas y lejos del cuello .
El símbolo de la traba del arnés
deberá estar a nivel de las axilas.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no
estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado.
No debería poder apretar el arnés si está
tensa. Una correa tensa no deberá estar floja.
Se mantiene en una línea recta sin doblarse.
No aprieta la carne del niño ni empuja el
cuerpo del niño en una posición que no
sea natural .
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
26
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo
6.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS AUMENTA EL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas
posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras
para este sistema de seguridad para bebés. Algunos vehículos
no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para bebés. Si no está seguro
dónde colocar el sistema de seguridad para bebés en su
vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a
Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el
sistema de seguridad para bebés
en la posición de asiento central
directamente detrás de los
asientos delanteros
. Si desea
usar el LATCH, consulte su manual
del dueño del vehículo para ubicar
los LATCH.
NUNCA ponga este sistema de
seguridad para bebés en un
asiento del vehículo que tenga
instalado una bolsa de aire
delantera
.Vea"3.1 Advertencias
para uso como sistema de seguridad para bebés", página 8.
27
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para bebés en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO
use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o
dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia
adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.
MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE
PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS DE MODO AJUSTADO
EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen
mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su
manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
28
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del
vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para
identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para bebés.
Cinturones de seguridad para la cintura con retractor
de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor,
ELR) Este cinturón de seguridad para la cintura se
mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en
un accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón para la cintura y el
hombro con retractor Cada correa tiene un retractor
en una punta y está conectada a la placa de seguridad
en la otra punta.
Sistema pasivo - Cinturón para la
cintura con cinturón para el hombro
motorizado
Sistema pasivo - Cinturón para el
hombro o la cintura montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo que estén conectados
a la puerta de manera alguna o que se muevan a través
de un carril para rodear automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
Cinturones de seguridad para la cintura que están
más adelante del pliegue del asiento
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
29
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en su manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse
en lugar del sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el
manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde
debe instalarse el LATCH.
Cuando usa el sistema de seguridad para bebés sin la base, ajuste
el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de
cinturones del asiento del vehículo.
Cuando usa la base para instalar el sistema de seguridad para bebés,
debe usar SIEMPRE la traba para asegurar cinturones de la cintura o
del hombro y la cintura. Vea "7.2 Instalación del sistema de seguridad
para bebés y la base usando el cinturón del vehículo," página 34 para
obtener las instrucciones para la instalación cuando usa la base.
Los cinturones de seguridad para el hombro y la cintura de algunos
vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el
botón interfiera con el ruteo del cinturón a través del camino del
cinturón del vehículo cuando instala el asiento solo o con la traba
cuando instala el asiento y la base.
Cinturones de seguridad para la
cintura - ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando
del exceso de la correa mientras
se empuja con fuerza hacia abajo
sobre el sistema de seguridad
para bebés.
Combinación cinturón para
la cintura y el hombro con
placa de seguridad con traba
Cinturones de seguridad para
la cintura con retractor de
seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático
no permitirá que el cinturón de
seguridad para la cintura se extienda
una vez que está sujetado en la
hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras
empuja con fuerza el sistema de
seguridad para bebés hacia abajo.
Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad
que no permitirá que la parte del
cinturón de seguridad para la
cintura se afloje. El cinturón se
ajusta tirando con fuerza de la
parte del hombro del cinturón del
vehículo mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad
para bebés hacia abajo.
30
Para instalar la traba de seguridad: (NO lo use
con la base)
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza
el sistema de seguridad para bebés hacia abajo
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para
bebés hacia abajo, apriete las dos correas
juntas detrás de la lengua de la hebilla.
Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte el cinturón de seguridad para la
cintura y para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. V uelva a poner el cinturón en la hebilla.
Verifique que el cinturón de seguridad para la
cintura no se mueve tirando y empujando
con fuerza el sistema de seguridad para
bebés. Si el cinturón se afloja o se alarga,
repita el procedimiento.
La traba de seguridad va quí,
½ pulgada (1 cm) de la hebilla
Combinación cinturón
para la cintura y el
hombro con placa de
seguridad con traba
móvil
Este cinturón tiene una placa de seguridad
que se mueve libremente a lo largo
del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir
el movimiento de la parte de la cintura del
cinturón. Debe usar una traba de seguridad
(provista con el sistema de seguridad para
bebés) cuando usa el asiento sin la base a
menos que el cinturón del asiento del
vehículo pueda ser convertido de otra
manera según las instrucciones en su
manual del dueño del vehículo.
1
/
2
pulgada
(1 cm)
31
Traba de
seguridad
32
6.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con
sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el
sistema LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en
el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar
marcados con el símbolo .
Vea su manual del dueño del vehículo para informarse sobre
las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los
requisitos de uso con un sistema de seguridad para bebés.
Puntos de anclaje
inferiores del vehículo
Pliegue del
asiento del
vehículo
Un asiento típico de un
vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos pueden
tener otras ubicaciones del
sistema LATCH o marcas
diferentes.
El LATCH se define como anclajes de 280 mm (11 pulgadas) entre los
puntos de anclaje. Graco no recomienda usar el sistema LATCH en la
posición central si el espacio es más de 280 mm (11 pulgadas) a
menos que se lo recomiende en su manual del dueño del vehículo.
Cuando usa el cinturón de sujetación más bajo del sistema LATCH para
asegurar el sistema de seguridad para niños, trabe el cinturón para la
falda y el hombro del vehículo que no se usa detrás del sistema de
seguridad para prevenir que el niño se enrede en el mismo.
7.1 Instalación del sistema de seguridad para
bebés/sin la base con el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este
manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido
la sección 6, "Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del
vehículo" en las páginas 26-31.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado
de modo que el indicador de nivel,
conectado al sistema de seguridad para
bebés, pueda usarse para reclinar
adecuadamente el sistema de seguridad
para bebés.
Si va a usar el asiento delantero del
pasajero (vea la advertencia de la bolsa de
aire en la página 8), mueva el asiento del
vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero,
asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio
para el sistema de seguridad para bebés.
1. Coloque el sistema de seguridad para bebés sin la base
orientado hacia atrás en un asiento del vehículo.
2. Pase el cinturón del vehículo debajo de los dos ganchos del
cinturón del vehículo:
33
Cinturón de
la cintura
Cinturón del
hombro/cintura
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base
34
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que
la lengua de la hebilla pase por la hebilla
correcta
. El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte su manual del
dueño del vehículo y las instrucciones en "6.2.2 Sistemas SEGUROS
de cinturones de vehículos" , páginas 24 a 26 sobre cómo tensionar el
cinturón del vehículo cuando usa el sistema de
seguridad para bebés solo.
Para crear una instalación bien ajustada,
apriete hacia abajo con fuerza con su mano
en del sistema de seguridad para bebés y
tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
5. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la
instalación está segura como se describe en la sección "Verificación
final de seguridad" en la página 40.
Cuando usa la base para instalar el sistema de
seguridad para bebés, debe usar SIEMPRE la
traba para asegurar ambos cinturones de la
cintura o del hombro y la cintura.
1. Coloque la base orientada hacia atrás en un
asiento del vehículo.
2. Abra la traba y pase el cinturón del vehículo a
través de la vía del cinturón y sobre la traba.
Traba
7.2 Instalación del sistema de
seguridad para bebés y la base
usando el cinturón del vehículo
35
3. Para crear una instalación bien ajustada,
mientras empuja a la base hacia abajo, tire
la punta libre del cinturón para la cintura o
la parte del hombro del cinturón para el
hombro/cintura para apretarlo
.
4. Cierre la traba sobre ambos los cinturones del
hombro Y la cintura .
Asegúrese que puede empujar la parte de
arriba de la traba bien hacia abajo.
5. Verifique que al cinturón no se mueve tirando
y empujando con fuerza la base. Si el cinturón
se afloja o se alarga, repita el procedimiento.
NUNCA permita que ningún objeto que no sean
los cinturones del vehículo pasen por debajo o
interfieran con la traba. Si alguna otra parte del
cinturón del vehículo interfiere con la traba, elija
otro lugar en el asiento.
Los cinturones
DEBEN pasar
debajo de la traba
Cinturón de
la cintura
Cinturón para la cintura/cinturón
para el hombro
6. Empuje el sistema de seguridad para
bebés hacia abajo en la base y asegúrese
de que escucha un "clic" . Tire hacia
arriba del sistema de seguridad para
bebés para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad para bebés no
se traba apretadamente en la base, el
sistema de seguridad para bebés NO
proporciona ninguna protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para bebés no está
debidamente trabado en la base.
7. Pruebe el sistema de seguridad para bebés
para determinar si la instalación está
segura como se describe en la sección
"Verificación final de seguridad" en la
página 40.
36
37
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta su máxima longitud y
sáquelo de las barras de almacenamiento.
2. Ponga la base en el asiento del vehículo
como se indica
.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón/LATCH en la base que
normalmente se usa para el cinturón del
asiento del vehículo.
.
El cinturón debe mantenerse en
posición plana sin doblarse.
4. Enganche los Conectores a los anclajes
inferiores del vehículo. Tire firmemente
de los conectores para asegurarse que
estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un anclaje LATCH del vehículo a menos
que el fabricante lo haya permitido
específicamente
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar
si la instalación está segura como se describe en la sección
"Verificación final de seguridad" en la página 40.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta
de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo
en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente.
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base
No inclinar debidamente el sistema de seguridad para
bebés en el asiento del vehículo aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte.
Si el sistema de seguridad para bebés está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer
hacia adelante y causar problemas a la respiración.
Si el sistema de seguridad para bebés está
demasiado inclinado, un accidente podría ejercer
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.
El sistema de seguridad para bebés debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
7.4 Inclinación del sistema de seguridad para bebés/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente
al indicador.
Si en el indicador aparece SOLAMENTE de color azul,
el sistema de seguridad para bebés está debidamente nivelado.
Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación.
Es importante que su sistema de seguridad para bebés/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado
de su sistema de seguridad para bebés hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés/base
en el asiento del vehículo.
38
39
Para ajustar la inclinación sobre la base:
Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar
el pie .
Gire la perilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj para levantar el pie .
Si todavía aparece la zona de color naranja en
el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, levante el pie y
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul.
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para bebés, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para bebés está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
bebés hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul.
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para bebés al asiento
del vehículo.
40
Verificación final de seguridad: Cada vez que
sale en automóvil con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para bebés
para asegurarse que el cinturón del vehículo no se
alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH
esté sujetado apretadamente alrededor de la
base/sistema de seguridad para bebés
.
Agarrando el sistema de seguridad para bebé
o base
cerca del recorrido del cinturón del
vehículo, GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante
y hacia ambos costados para asegurarse que el
cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni
se afloje y que no se pueda mover el sistema de
seguridad para bebés con facilidad. El sistema
de seguridad para bebés no deberá moverse de
un lado a otro ni hacia adelante más de 1 pulgada
(2,5 cm).
41
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema
de seguridad para bebés .
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre
la barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el
cinturón de ajuste. Después de ajustarlo
sobre la barra de almacenamiento, tire
el cinturón de ajuste para asegurarse
que el LATCH esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH
debería tener este aspecto cuando
esté terminado .
8.1 Uso en aeronaves
Cuando la instala en un avión usando la
base, instálela de la misma manera que en
un automóvil con el cinturón de la cintura
solamente dejando la traba totalmente
abierta para permitir espacio para la hebilla. Si solamente usa el
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un
automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa
transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la
colocación del sistema de seguridad para bebés. No use este
sistema de seguridad para bebés si el cinturón de seguridad de la
aeronave no sujeta apretadamente al sistema.
8.0 Información adicional
Barras de almacenamiento
8.2 Almacenamiento del LATCH
Parte inferior de la base
8.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR
LA ALMOHADILLA DEL
SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS, siga las
instrucciones en la sección 5.1
"Colocación de las correas del
arnés", en las páginas 20 a 23
para sacar las correas del
arnés de la placa de unión de
metal. Separe la pequeña
lengüeta que mantiene las
hebillas del anclaje
en su lugar y saque las hebillas
del anclaje de sus hendiduras. Saque las hebillas de
anclaje de las correas del arnés y pase las correas
por las ranuras del asiento
.
Una vez que ha sacado la almohadilla del asiento,
ponga las hebillas de anclaje en las correas del arnés
para que no se pierdan.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se puede lavar a
máquina por separado en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE
BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema
de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
42
43
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR NI DETERGENTE ya
que podría afectar a las piezas de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS están cortadas, deshilachadas
o muy torcidas, debe cambiar las correas
.
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS sin la
almohadilla del asiento.
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera, toalla o frazada fina con el sistema de seguridad para bebés
para proteger el tapizado.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE
USADO o un sistema de seguridad para bebés si no conoce su historia.
Para comprar piezas o accesorios o para obtener
información sobre la garantía en los Estados Unidos,
por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
Piezas de repuesto
44

Transcripción de documentos

• • • • • Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. POR FAVOR, CONSERVELO • USAR EL COCHECITO EL MANUEL DEL con un niño que pesa más de PROPIETARIO PARA 50 libras (22,7 kg) o es más alto UTILIZARLO EN EL FUTURO. que 45 pulgadas (114,3 cm) en las posiciones de sentado SE REQUIERE MONTAJE POR mirando hacia adelante o hacia UN ADULTO. atrás, causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. NUNCA DEJE A SU NIÑO Use el cochecito en la posición DESATENDIDO. Siempre tenga de sentado mirando hacia su niño a la vista. adelante o hacia atrás solamente con un niño por vez. EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una calda o • La posición de sentado mirando resbalamiento del asiento. hacia atrás es para niños mayores Use siempre el cinturón de de 6 meses de edad. seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para • PARA EVITAR que queden ajustadas alrededor QUE SE TUMBE, no ponga de su niño. más de 1 libra (0,45 kg) en cada apoyavaso o más de 1 libra EVITE APRETARSE LOS (0,45 kg) en el organizador para DEDOS: Use cuidado cuan padres. do abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito • PARA EVITAR esté totalmente montado y es QUEMADURAS nunca table antes de que su niño esté ponga liquidos calientes se acerque al cochecito. sobre la bandeja para padres. • NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. • PARA PREVENIR UNA SITUACION PELIGROSA E INESTABLE, NUNCA ponga carteras, bolsas, paquetes o accesorios (que no sean las b olsas para cochecito aprobadas por Graco) en la manija. No ponga nunca nada sobre la capota. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. 6 • PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN INESTABLE Y PELIGROSA, no ponga más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta de almacenamiento. NUNCA use ninguna de las posiciones para sentarse como lugar de almacenamiento. USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO: • USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30, SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE® 35 O SAFESEAT™ DE GRACO® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. • NO use dicha canasta para transportar el niño. • NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • NUNCA PONGA al niño en la posición de sentado mirando hacia adelante con la cabeza hacia el apoyapiés o cuando usa la posición de sentado mirando hacia atrás con la cabeza hacia la parte trasera del cochecito. • LEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • ASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés. • NUNCA USE EL COCHECITO con más de un niño por vez. • NO PONGA NUNCA EL ASIENTO DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉ en la posición de sentado mirando hacia atrás del cochecito. • SIEMPRE ayude al niño a entrar y salir del cochecito. • NUNCA DEJE QUE EL cochecito sea usado como juguete. • EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc. • PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. 7 Parts list • Liste des pièces • Lista de las piezas This model may not include some features shown below. Check that you have all the parts for this model BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Ce modèle pourrait ne Este modelo podría pas inclure certaines no incluir algunas caractéristiques de las características illustrées ci-dessous. que se indican a Vérifiez continuación. Verifique que vous avez toutes que tiene todas las les pièces pour ce piezas de este modelo modèle AVANT ANTES de armar su d'assembler ce producto. Si falta alguna produit. S'il vous pieza, llame al manque des pièces, Departamento de communiquez avec Servicio al Cliente. notre service à la clientèle. No tools required. Aucun outil requis. No herramientas necesarias. ALL MODELS • TOUS LES MODÈLES • TODOS MODELOS 2X 2X 2X 8 2X 2X 2X To Open Stroller • Ouvrir la poussette • Abrir el cochecito E Storage latch Loquet de rangement Traba de almacenamiento F 9 Front Wheels • Les roues avant • Las ruedas delanteras 2X I SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. J ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas. 11 2X 2X 2X EN Place wheel and washer on axle. Placez la roue et la rondelle sur l’essieu. Ponga la rueda y la arandela en el eje. EE Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Pousser le côté droit de la tige dans l’orifice de l’essieu. La tige va se séparer autour de l’essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu’illustré. Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. 13 2X Snap hubcap over pin as shown. EF Repeat steps wheel. M  on other - EF Enclenchez l’enjoliveur de roue sur la cheville tel qu’illustré. Répétez les étapes M et pour l’autre roulette.  EF Trabe el tapacubos sobre la clavija como se indica. Repita los pasos la otra rueda. 14 M a  EF en Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja para niños WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. MISE EN GARDE ADVERTENCIA Toujours attacher votre Siempre sujete a su niño con el cinturón enfant avec la ceinture de seguridad. La de sécurité. Ce plateau bandeja no es un n’est pas un système de dispositivo de retenue. NE PAS lever seguridad. NO levante la poussette par le el cochecito por la bandeja del niño. Lleve plateau pour enfant. cuidado al conectar la Prenez garde lorsque bandeja al cochecito vous enclenchez le cuando el niño esté plateau à la poussette dentro del mismo. avec un enfant dans la poussette. Push button in. Enfoncez le bouton. EJ Oprima el botón. EK EL To open the tray. Ouvrir le plateau. Abrir la bandeja. 16 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! To Lower Basket • Pour plier le panier • Para plegar la canasta EM Pull basket wire to lower basket. Retirez le fil du panier pour le plier. Jale el alambre de la canasta para plegar la canasta. CAUTION: Lowered basket may lock brakes. AVERTISSEMENT: Un panier plié peut verrouiller les freins. ADVERTENCIA: La canasta plegada podrá bloquear los frenos. FN FE Lift up to raise basket. Tirez pour soulever le panier. Levante hacia arriba para levantar la canasta. 17 GF Remove head support as shown. Détachez l’appuie-tête tel qu’illustré. Saque el apoya cabeza como se indica. GG Remove body support as shown. Retirez le support corporel tel qu’illustré. Saque el soporte del cuerpo como se indica. GH Lift pop-up head flap as shown. Soulevez le rabat de tête escamotable, tel qu’illustré. Levante el protector plegable de la cabeza como se indica. 21 GI Remove both shoulder harness straps as shown. Retirez les deux courroies de harnais tel qu’illustré. Saque las dos correas del arnés de los hombros como se indica. Insert harness straps through the matching slots in the pop-up head flap. GJ Use the slots closest to the child’s shoulder height. Insérez les courroies de harnais à travers les fentes du rabat de tête escamotable. Utilisez les fentes qui sont le plus près de la hauteur des épaules de l’enfant. Pase las correas del arnés a través de las ranuras correspondientes del protector plegable de la cabeza. Use las ranuras más cercanas a la altura de los hombros del niño. GK Close flap as shown. Refermez le rabat, tel qu’illustré. Cierre el protector como se indica. 22 Brakes • Les freins • Los frenos WARNING MISE EN GARDE Check that brakes Vérifiez que les freins are on by trying to fonctionnent en push stroller. essayant de pousser la poussette. GL GM 23 ADVERTENCIA Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias HN Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. HE 24 Canopy • Baldaquin • Capota HF To adjust. Pour ajuster. Para ajustar. HG 25 To Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento WARNING MISE EN GARDE ADVERTENCIA NUNCA USE EL NEVER USE NE JAMAIS PLACER STROLLER with plus d’un enfant à la fois COCHECITO con más de un niño por more than one child dans la poussette. vez. at a time. Du tissu coincé dans les La tela que se agarre Fabric caught in the loquets peut empêcher a las trabas podría latches may prevent ceux-ci de barrer. Lorsque prevenir que las them from locking. vous remettez le siège en mismas funcionen. When returning seat position verticale, évitez Cuando vuelve a poner el asiento en la to upright position, de coincer le tissu dans posición vertical, no do not allow fabric les loquets. deje que la tela se to be pinched in the agarre en la traba. Lorsque vous faites des latch. ajustements au siège de la Cuando realiza When making poussette, s’assurer que la ajustes al asiento del adjustments to the tête de l’enfant, les bras, cochecito, asegúrese stroller seat, make que la cabeza, brazos et les jambes soient y piernas del niño sure child’s head, dégagés des pièces du están lejos de las arms, and legs are siège en piezas del asiento clear of moving seat mouvement et de que se mueven y parts and stroller l’armature de la del armazón del frame. poussette. cochecito. Reversed Seating Position: Forward seating: 1 position 3 positions Position de siège renversée: 1 position Siège vers l’avant: 3 positions Posición de sentado mirando hacia atrás : Sentado mirando hacia adelante: 1 posición 3 posiciones  E E F G 26 Forward seating • Siège vers l’avant • Sentado mirando hacia adelante HH  and To recline: Slide button E  push F down. F Pour incliner : Glissez le bouton   vers le bas. et poussez le F E E  Reclinación: Deslice el botón E  y empuje F hacia abajo. E F G 27 Pop-up head flap • Rabat de tête escamotable • Protector plegable de la cabeza WARNING Never use stroller with more than one child at a time. Always use popup head flap when using stroller in the forward facing and most reclined position. MISE EN GARDE ADVERTENCIA Ne jamais placer plus d’un enfant à la fois dans la poussette. Nunca use el cochecito con más de un niño por vez. Toujours se servir du rabat de tête escamotable lorsque la poussette est utilisée en position orientée vers l’avant et entièrement inclinée. Use siempre el protector plegable de la cabeza cuando usa el cochecito orientado hacia adelante y en la posición más reclinada. 29 HK  and To recline: Slide button E  push F down. F Pour incliner : Glissez le bouton   vers le bas. et poussez le F E E  Reclinación: Deslice el botón E  hacia abajo. y empuje F HL 30 HM Open pop-up head flap as shown. Ouvrez le rabat de tête escamotable, tel qu’illustré. Abra el protector plegable de la cabeza como se indica. 31 Reversed Seating Position • Position de siège renversée • Posición de sentado mirando hacia atrás WARNING Never use stroller with more than one child at a time. MISE EN GARDE Ne jamais placer plus d’un enfant à la fois dans la poussette. La position inversée est Reversed seating destinée aux enfants de position is for plus de 6 mois. child older than 6 months of age. IN ADVERTENCIA Nunca use el cochecito con más de un niño por vez. La posición de sentado mirando hacia atrás es para niños mayores de 6 meses de edad.  and To recline: Slide button E  down. push F F Recline seat to access the reverse seating position as shown. E  Pour incliner : Glissez le bouton E  et poussez le F vers le bas. Inclinez le siège pour obtenir la position de siège inversé, tel qu’illustré.  y Reclinación: Deslice el botón E  hacia abajo. empuje F Recline el asiento para acceder a la posición de sentado mirando hacia atrás como se indica. 32 IE Push seat all the way against the tray as shown. Poussez le siège jusqu’au bout contre le plateau comme indiqué Empuje el asiento hasta el final contra la bandeja como se muestra. IF There is one reversed seating position. Il y a une position d’inclinaison lorsque le siège est inversé. Hay una sola posición de sentado mirando hacia atrás 33 To set up the foward facing seating position • Pour régler la position de siège orientée vers l’avant • Para programar la posición de sentado mirando hacia adelante IG To set up the foward facing seating position: F  and push F  • Slide button E down. • Push seat until you reach the non-use position as shown  . E Pour régler la position de siège orientée vers l’avant :  • Glissez et abaissez E  le bouton F . • Poussez le siège pour obtenir la position de non-utilisation, tel qu’illustré.  E Para programar la posición de sentado mirando hacia adelante: F G  y empuje • Deslice el botón E  hacia abajo F . • Empuje el asiento hasta que llegue a la posición sin uso como se indica  . 34 When you reach the NON use  and position  Slide button E  push F to recline seat to one of the 3 forward seating positions. IH F Une fois la position de NON et utilisation  obtenue, glissez E  le bouton de manière à poussez F obtenir l’une des 3 positions d’inclinaison orientées vers l’avant. E E  F G Cuando llega a la posición SIN uso  , deslice el botón E  y empuje F   para reclinar el asiento a una de las 3 posiciones sentado mirando hacia adelante. 35 To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito › II š ™ Storage latch IJ Loquet de rangement Traba de almacenamiento 36 En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas que se ilustra en el paso 58. Si no tiene las cintas, comuníquese con Servicio al Cliente para recibir las cintas antes de usar el transportador del bebé con el cochecito. ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para automóviles SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35 o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. • Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés. IK WARNING: Never place infant carseat in the stroller’s reverse seating position. • Recline the stroller seat back to its lowest position. • Position mounting notches over tray. Push down on car seat until the attachment latch snaps into tray. MISE EN GARDE: Ne jamais placer le dispositif de retenue pour bébé dans la poussette avec le siège en position inversée. • Inclinez le dossier de la poussette en position la plus basse. • Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le dispositif de retenue pour enfant jusqu’à ce que le loquet d’attachement s’enclenche dans le plateau. ADVERTENCIA: No ponga nunca el asiento de automóvil para bebé en la posición de sentado miran do hacia atrás del cochecito. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! • Recline el respaldo del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. • Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja. 38 Cuidado y mantenimiento • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco. • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas. • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo. • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra. • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. 41 Replacement Parts • Warranty Information (USA) Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada) Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.) To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: Para comprar repuestos o accesorios o para el servicio de la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/o 1-800-345-4109 To purchase parts or accessories or for warranty information in Canada, contact Elfe at / Pour commander des pièces ou pour service sous garantie au Canada, communiquez avec Elfe au : 1-800-667-8184 (Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296). or/ou www.elfe.net Product Registration (USA) Inscription de votre produit (au Canada) Registro del producto (EE.UU.) To register your Graco product from within the U.S.A. visit us online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration card provided with your product. We currently do not accept product registrations from those living outside the United States of America. Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des États-Unis. Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de registro provista con su producto. Actualmente noaceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados Unidos de América. 44 1.0 Advertencias a padres y otros dueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . .6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . . . .7 2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12 3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8 3.2 Advertencia para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . . . . .10 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11 3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 4.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19 4.1 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .16 4.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .19 4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25 5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . .24 2 6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32 6.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . . . .27 6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28 6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos . . . . .29 6.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40 7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 7.3 Utilización del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . .37 7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base . . . . . . . . . . . . . . .38 8.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43 8.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 8.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 8.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 3 1.0 Advertencias a padres y otros dueños Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño. No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para bebés correctamente. A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER, ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad para bebés. También debe leer el manual del dueño de su vehículo. La seguridad de su niño depende de: 1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este sistema de seguridad para bebés. 2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño. 4 3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés. 4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la posición mirando hacia atrás. 5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH. 6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés. 7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés! 5 Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra: 2.0 Información sobre el registro 2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo. Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha de fabricación a: Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 o llame al 1-800-345-4109 o regístrelo en línea en: http://www. gracobaby.com/carseatregistration 6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado • Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov • Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para bebés. 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com 7 3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés 3.0 Información importante • • • • NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que entiendan cómo usarlo. NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para bebés no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para bebés. PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el vehículo. NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para 8 • • • • • bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para bebés. ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el automóvil adecuado antes de usar este producto. Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para bebés. NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO. NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base. CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés. 9 • • • • • DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para autos después de Diciembre (año)” NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante. NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados. EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para bebés. ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves. 3.2 Advertencias para el uso con un cochecito • USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web, www.gracobaby.com. • El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o la muerte. 10 3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador • • • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición. No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras. PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda. PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar. GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes. 11 VISTA DELANTERA Manija Ranuras para el arnés Traba del arnés Ranuras para la cintura Correa del arnés Gancho del cinturón del vehículo Lenguas de la hebilla del arnés Correa de ajuste del arnés Hebilla del arnés Botón de ajuste del arnés 13 4.0 Funciones y componentes Botón de ajuste de la manija Botón de ajuste de la manija VISTA TRASERA Manija de liberación Capota Ranuras para el arnés Indicador del nivel* Bolsillo del manual del dueño Traba de anclaje Almacenamiento del arnés para un niño más pequeño Placa de la unión de metal Correa de ajuste del arnés *Indicador del nivel **Traba de seguridad Almacenamiento de la traba de seguridad** El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para bebés e indica si el sistema de seguridad para bebés está debidamente inclinado. La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para bebés. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. 14 BASE Traba del cinturón Paso del LATCH/cinturón del vehículo Perilla para pie ajustable Pie ajustable Barras de almacenamiento del LATCH (debajo) Cinturón de ajuste del LATCH Conector del LATCH Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. * LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. 15  4.1 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija . 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando lo transporta de la manija, Posición B,C: son posiciones Transporte de conveniencia, B A Posición D: se encuentra en la posición sentado, C NUNCA use la posición B en el vehículo. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar . 3. Empuje y tire de la manija para D Sentado asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.  4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del sistema de seguridad y levántelo de la base como se indica . Para poner el sistema de seguridad para bebés en la base, empuje el sistema de seguridad para bebés hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. 16  4.3 Colocación de la capota 1. El sistema de seguridad para bebés viene con cuatro piezas idénticas de soporte de la capota.  Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido .  2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte . 3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel de la capota. La capota deberá aparecer como se indica . 4. Sujete la capota en los lugares entre el sistema de seguridad para bebés y la base de la manija . 17   4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)    Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín  or . baby.com graco    Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina, las correas del hombro deben pasar a través de las ranuras y estar debidamente colocadas sobre los hombros. Solamente use los apoyacabezas  y  en las ranuras del medio o de abajo del arnés. baby.com graco Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas en el apoyacabezas como se indica  . Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo . ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. Debe quedar plano y ajustado sobre los hombros de su niño. 18  y.com obab grac y.co obab grac m 4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos, los estilos varían) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque los dos nudos elásticos alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica . 4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina: • Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros. • Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas. 19  5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés 5.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés" y "4.2 Ajuste de la manija" en la página 16.  2. Instale el sistema de seguridad para bebés como se indica . 3. Determine qué par de ranuras del arnés están parejas o apenas por debajo de los hombros de su niño .  4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de seguridad para bebés y mueva las Use las ranuras del arnés a correas del arnés a las ranuras la altura o apenas por debajo correctas del arnés. de los hombros del niño 20  A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo de la aleta del asiento. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés . B. Detrás del asiento, tire de la placa de unión de metal atrás del bolsillo para el manual del dueño y saque los extremos de las dos correas para los hombros de la placa de unión de metal . C. Desde adelante, pase las correas a través Botón de ajuste de las ranuras del arnés y luego vuelva a del arnés colocarlas a través de las ranuras apropiadas. Las dos correas del arnés deben pasar a través del mismo juego de ranuras. D. Detrás del asiento, pase las dos correas de los hombros por DEBAJO del bolsillo del manual del dueño para que salgan de abajo . E. Dependiendo del tamaño de su niño, podría necesitar ajustar las correas del arnés o las correas de la cintura como se indica en las páginas 23 y 24. Vuelva a armar los extremos de las correas en la placa de unión de metal . Podrá usar varias combinaciones de nudos de la correa para los hombros y de la correa Placa de unión para la cintura para lograr un calce apretado de metal para su niño. 5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas adelante o atrás; b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las correas del arnés desde el frente del asiento. b y co oba grac m  21 Correas para los hombros para un niño PEQUEÑO: Use las ranuras inferiores del arnés  (si están a la par o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa . Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de unión de metal como se indica en , no como se indica en .    m baby co graco VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.  Correas para los hombros para un niño MÁS GRANDE: Use las ranuras superiores o del medio del arnés  y los nudos del extremo de la correa . VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.  m baby.co graco 22  Cómo acortar las correas para la cintura para un niño PEQUEÑO: La longitud de la correa para la cintura puede acortarse más al sacar la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas de anclaje en su lugar y sacar las hebillas de anclaje fuera de las hendiduras . Mueva la hebilla de anclaje hasta el segundo nudo de la correa . VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén debidamente colocadas. Los extremos de las correas deben estar enganchados debajo de las lengüetas de almacenamiento como se indica en . Trabe la hebilla de anclaje en las hendiduras del asiento. Repita el procedimiento del otro lado. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas desde el frente del asiento.  Cómo alargar las correas para la cintura para un niño MÁS GRANDE: Saque la hebilla de anclaje del asiento . Mueva la hebilla de anclaje hasta el final de la correa. VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén debidamente colocadas 11 . Trábelas en el asiento como se 11 indica en Repita el procedimiento del otro lado. VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las mismas desde el frente del asiento. 23 5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia, o caídas o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para bebés a la posición de sentado (vea la página 16).  gr ac 2. Abra la traba del arnés apretando ambos costados y destrabándola como se indica . om y.c ab ob com aby. cob gra 3. Coloque su niño en el sistema de seguridad para bebés como se indica en , no . Pase las correas del arnés sobre su niño.   4. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha el clic de cada lengua en la hebilla. NO use el sistema de seguridad para bebés si el lenguas de la hebilla no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109. 24  5. Trabe las piezas de la traba del arnés . .com aby cob gra 6. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica . ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros y las caderas.  y.com obab grac 7. Coloque la traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con las axilas y lejos del cuello . El símbolo de la traba del arnés deberá estar a nivel de las axilas.  8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. No debería poder apretar el arnés si está tensa. Una correa tensa no deberá estar floja. Se mantiene en una línea recta sin doblarse. No aprieta la carne del niño ni empuja el cuerpo del niño en una posición que no sea natural . 25 y.com obab grac 6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo 6.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para bebés. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para bebés. Si no está seguro dónde colocar el sistema de seguridad para bebés en su vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. • • Cuando sea posible, sujete el sistema de seguridad para bebés en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros . Si desea usar el LATCH, consulte su manual del dueño del vehículo para ubicar los LATCH.   NUNCA ponga este sistema de seguridad para bebés en un asiento del vehículo que tenga instalado una bolsa de aire delantera . Vea "3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés", página 8. 26 • El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. • NO USE el sistema de seguridad para bebés en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS DE MODO AJUSTADO EN TODO MOMENTO. Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109. 27 6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de seguridad para bebés. • Cinturones de seguridad para la cintura con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR) Este cinturón de seguridad para la cintura se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina. • Combinación de cinturón para la cintura y el hombro con retractor Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta. • Sistema pasivo - Cinturón para la cintura con cinturón para el hombro motorizado • Sistema pasivo - Cinturón para el hombro o la cintura montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén conectados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta. • Cinturones de seguridad para la cintura que están más adelante del pliegue del asiento 28 6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, SI el asiento cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en su manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. Cuando usa el sistema de seguridad para bebés sin la base, ajuste el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo. Cuando usa la base para instalar el sistema de seguridad para bebés, debe usar SIEMPRE la traba para asegurar cinturones de la cintura o del hombro y la cintura. Vea "7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la base usando el cinturón del vehículo," página 34 para obtener las instrucciones para la instalación cuando usa la base. Los cinturones de seguridad para el hombro y la cintura de algunos vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el ruteo del cinturón a través del camino del cinturón del vehículo cuando instala el asiento solo o con la traba cuando instala el asiento y la base. • Cinturones de seguridad para la Cuando está trabado, se tensiona cintura - ajustado manualmente manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para bebés. 29 • Cinturones de seguridad para la cintura con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad para la cintura se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para bebés hacia abajo. • Combinación cinturón para la cintura y el hombro con placa de seguridad con traba Una vez que está trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón de seguridad para la cintura se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para bebés hacia abajo. 30 • Combinación cinturón para la cintura y el hombro con placa de seguridad con traba móvil Traba de seguridad Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la cintura del cinturón. Debe usar una traba de seguridad (provista con el sistema de seguridad para bebés) cuando usa el asiento sin la base a menos que el cinturón del asiento del vehículo pueda ser convertido de otra manera según las instrucciones en su manual del dueño del vehículo. 1/ pulgada Para instalar la traba de seguridad: (NO lo use 2 con la base) (1 cm) 1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza el sistema de seguridad para bebés hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro. 2. Mientras empuja el sistema de seguridad para bebés hacia abajo, apriete las dos correas juntas detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva. 3. Conecte el cinturón de seguridad para la cintura y para el hombro con la traba de seguridad como se indica  y . 4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla. Verifique que el cinturón de seguridad para la cintura no se mueve tirando y empujando La traba de seguridad va quí, con fuerza el sistema de seguridad para bebés. Si el cinturón se afloja o se alarga, ½ pulgada (1 cm) de la hebilla repita el procedimiento.   31 6.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo . Vea su manual del dueño del vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con un sistema de seguridad para bebés. El LATCH se define como anclajes de 280 mm (11 pulgadas) entre los puntos de anclaje. Graco no recomienda usar el sistema LATCH en la posición central si el espacio es más de 280 mm (11 pulgadas) a menos que se lo recomiende en su manual del dueño del vehículo. Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos pueden tener otras ubicaciones del sistema LATCH o marcas diferentes. Puntos de anclaje inferiores del vehículo Pliegue del asiento del vehículo Cuando usa el cinturón de sujetación más bajo del sistema LATCH para asegurar el sistema de seguridad para niños, trabe el cinturón para la falda y el hombro del vehículo que no se usa detrás del sistema de seguridad para prevenir que el niño se enrede en el mismo. 32 Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido la sección 6, "Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo" en las páginas 26-31. Asegúrese que el vehículo esté nivelado  de modo que el indicador de nivel, conectado al sistema de seguridad para bebés, pueda usarse para reclinar adecuadamente el sistema de seguridad para bebés. Si va a usar el asiento delantero del pasajero (vea la advertencia de la bolsa de aire en la página 8), mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para bebés. 1. Coloque el sistema de seguridad para bebés sin la base orientado hacia atrás en un asiento del vehículo.  2. Pase el cinturón del vehículo debajo de los dos ganchos del cinturón del vehículo: Cinturón de Cinturón del la cintura hombro/cintura 33 7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base 7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés/sin la base con el cinturón del vehículo  3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta . El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. 4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte su manual del dueño del vehículo y las instrucciones en "6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos", páginas 24 a 26 sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo cuando usa el sistema de seguridad para bebés solo.  Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con fuerza con su mano en del sistema de seguridad para bebés  y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo. 5. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad" en la página 40. 7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la base usando el cinturón del vehículo Cuando usa la base para instalar el sistema de seguridad para bebés, debe usar SIEMPRE la Traba traba para asegurar ambos cinturones de la cintura o del hombro y la cintura. 1. Coloque la base orientada hacia atrás en un asiento del vehículo. 2. Abra la traba y pase el cinturón del vehículo a través de la vía del cinturón y sobre la traba.  34  Cinturón de la cintura Cinturón para la cintura/cinturón para el hombro Los cinturones DEBEN pasar debajo de la traba 3. Para crear una instalación bien ajustada, mientras empuja a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón para la cintura o la parte del hombro del cinturón para el hombro/cintura para apretarlo . 4. Cierre la traba sobre ambos los cinturones del hombro Y la cintura . Asegúrese que puede empujar la parte de arriba de la traba bien hacia abajo. 5. Verifique que al cinturón no se mueve tirando y empujando con fuerza la base. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. NUNCA permita que ningún objeto que no sean los cinturones del vehículo pasen por debajo o interfieran con la traba. Si alguna otra parte del cinturón del vehículo interfiere con la traba, elija otro lugar en el asiento. 35   6. Empuje el sistema de seguridad para bebés hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad para bebés no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad para bebés NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para bebés no está debidamente trabado en la base. 7. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad" en la página 40. 36  7.3 Utilización del LATCH para instalar la base 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Para facilitar la instalación, extienda el  LATCH hasta su máxima longitud y sáquelo de las barras de almacenamiento. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica . Pase el LATCH por el recorrido del cinturón/LATCH en la base que  normalmente se usa para el cinturón del asiento del vehículo. . El cinturón debe mantenerse en posición plana sin doblarse.  Enganche los Conectores a los anclajes inferiores del vehículo. Tire firmemente de los conectores para asegurarse que estén enganchados . Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo sobre la base y tirando el  cinturón de ajuste . NUNCA ponga dos conectores LATCH en un anclaje LATCH del vehículo a menos que el fabricante lo haya permitido específicamente . Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad" en la página 40. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente. 37 7.4 Inclinación del sistema de seguridad para bebés/base Es importante que su sistema de seguridad para bebés/base esté debidamente inclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema de seguridad para bebés hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés/base en el asiento del vehículo. No inclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte. Si el sistema de seguridad para bebés está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para bebés está demasiado inclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para bebés debe estar debidamente inclinado según las siguientes instrucciones. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. — Si en el indicador aparece SOLAMENTE de color azul, el sistema de seguridad para bebés está debidamente nivelado. — Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la inclinación. 38 Para ajustar la inclinación sobre la base: Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie . Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj para levantar el pie . Si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, levante el pie y coloque una toalla enrollada debajo del pie  SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul. Cuando usa solamente el sistema de seguridad para bebés, si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el sistema de seguridad para bebés está instalado en el asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para bebés  hasta que SOLAMENTE se vea la zona de color azul. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para bebés al asiento del vehículo. 39     Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para bebés . Agarrando el sistema de seguridad para bebé  o base  cerca del recorrido del cinturón del vehículo, GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante y hacia ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad para bebés con facilidad. El sistema de seguridad para bebés no deberá moverse de un lado a otro ni hacia adelante más de 1 pulgada (2,5 cm). 40    Cuando la instala en un avión usando la base, instálela de la misma manera que en un automóvil con el cinturón de la cintura solamente dejando la traba totalmente abierta para permitir espacio para la hebilla. Si solamente usa el armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para bebés. No use este sistema de seguridad para bebés si el cinturón de seguridad de la aeronave no sujeta apretadamente al sistema. 8.2 Almacenamiento del LATCH 1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el LATCH hasta el máximo. 2. Ubique las barras de almacenamiento en el fondo de la base del sistema de seguridad para bebés . 3. Ajuste el extremo del LATCH (sin el cinturón de ajuste) sobre Barras de almacenamiento la barra de almacenamiento. 4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste. Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH esté debidamente ajustado. 5. El almacenamiento del LATCH debería tener este aspecto cuando esté terminado . Parte inferior de la base  41 8.0 Información adicional 8.1 Uso en aeronaves 8.3 Limpieza y mantenimiento PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, siga las instrucciones en la sección 5.1 "Colocación de las correas del arnés", en las páginas 20 a 23 para sacar las correas del arnés de la placa de unión de metal. Separe la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas del anclaje  en su lugar y saque las hebillas del anclaje de sus hendiduras. Saque las hebillas de anclaje de las correas del arnés y pase las correas por las ranuras del asiento .   Una vez que ha sacado la almohadilla del asiento, ponga las hebillas de anclaje en las correas del arnés para que no se pierdan. Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se puede lavar a máquina por separado en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE BLANQUEADOR. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado. 42 LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR NI DETERGENTE ya que podría afectar a las piezas de plástico. LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés. SI LAS CORREAS DEL ARNÉS están cortadas, deshilachadas o muy torcidas, debe cambiar las correas. La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo. NO LUBRIQUE la hebilla. NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS sin la almohadilla del asiento. EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera, toalla o frazada fina con el sistema de seguridad para bebés para proteger el tapizado. NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE USADO o un sistema de seguridad para bebés si no conoce su historia. 43 Piezas de repuesto Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com o 1-800-345-4109 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Graco PD137548A Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas