Transcripción de documentos
•
•
•
•
•
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones
graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO
• USAR EL COCHECITO
EL MANUEL DEL
con un niño que pesa más de
PROPIETARIO PARA
50 libras (22,7 kg) o es más alto
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
que 45 pulgadas (114,3 cm) en
las posiciones de sentado
SE REQUIERE MONTAJE POR
mirando hacia adelante o hacia
UN ADULTO.
atrás, causará un desgaste y
tensión excesiva en el cochecito.
NUNCA DEJE A SU NIÑO
Use el cochecito en la posición
DESATENDIDO. Siempre tenga
de sentado mirando hacia
su niño a la vista.
adelante o hacia atrás solamente
con un niño por vez.
EVITE UNA LESIÓN
SERIA debido a una calda o
• La posición de sentado mirando
resbalamiento del asiento.
hacia atrás es para niños mayores
Use siempre el cinturón de
de 6 meses de edad.
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
• PARA EVITAR
que queden ajustadas alrededor
QUE SE TUMBE, no ponga
de su niño.
más de 1 libra (0,45 kg) en cada
apoyavaso o más de 1 libra
EVITE APRETARSE LOS
(0,45 kg) en el organizador para
DEDOS: Use cuidado cuan
padres.
do abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
• PARA EVITAR
esté totalmente montado y es
QUEMADURAS nunca
table antes de que su niño esté
ponga liquidos calientes
se acerque al cochecito.
sobre la bandeja para padres.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACION PELIGROSA E
INESTABLE, NUNCA ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las b
olsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
6
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN INESTABLE
Y PELIGROSA, no ponga más
de 10 libras (4,5 kg) en la
canasta de almacenamiento.
NUNCA use ninguna de las
posiciones para sentarse como
lugar de almacenamiento.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON EL
COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30,
SNUGRIDE® 32,
SNUGRIDE® 35 O
SAFESEAT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.) El
uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NO DEJE QUE su niño se pare en
la canasta. Puede desmoronarse
y causar daño.
• NUNCA PONGA al niño en la
posición de sentado mirando
hacia adelante con la cabeza
hacia el apoyapiés o cuando usa
la posición de sentado mirando
hacia atrás con la cabeza hacia la
parte trasera del cochecito.
• LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
• NUNCA USE EL COCHECITO
con más de un niño por vez.
• NO PONGA NUNCA EL
ASIENTO DE AUTOMÓVIL
PARA BEBÉ en la posición de
sentado mirando hacia atrás del
cochecito.
• SIEMPRE ayude al niño a entrar
y salir del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE EL cochecito
sea usado como juguete.
• EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Ce modèle pourrait ne
Este modelo podría
pas inclure certaines
no incluir algunas
caractéristiques
de las características
illustrées ci-dessous.
que se indican a
Vérifiez
continuación. Verifique
que vous avez toutes
que tiene todas las
les pièces pour ce
piezas de este modelo
modèle AVANT
ANTES de armar su
d'assembler ce
producto. Si falta alguna
produit. S'il vous
pieza, llame al
manque des pièces,
Departamento de
communiquez avec
Servicio al Cliente.
notre service à
la clientèle.
No tools required.
Aucun outil requis.
No herramientas
necesarias.
ALL MODELS • TOUS LES MODÈLES • TODOS MODELOS
2X
2X
2X
8
2X
2X
2X
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
E
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
F
9
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
I
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that wheels are
securely attached by
pulling on wheel
assemblies.
J
ASSUREZ-VOUS que les
roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
11
2X
2X
2X
EN
Place wheel and washer
on axle.
Placez la roue et la
rondelle sur l’essieu.
Ponga la rueda y la
arandela en el eje.
EE
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle. Curved end of pin MUST
face up as shown.
Pousser le côté droit de la tige dans
l’orifice de l’essieu. La tige va se
séparer autour de l’essieu. La partie
recourbée de la tige DOIT pointer
vers le haut, tel qu’illustré.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se
separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
arriba como se indica.
13
2X
Snap hubcap over pin as
shown.
EF
Repeat steps
wheel.
M
on other
- EF
Enclenchez l’enjoliveur de
roue sur la cheville tel
qu’illustré.
Répétez les étapes M et
pour l’autre roulette.
EF
Trabe el tapacubos sobre la
clavija como se indica.
Repita los pasos
la otra rueda.
14
M
a
EF
en
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja para niños
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the child’s
tray. Use care when
snapping the tray on
the stroller with a
child in the stroller.
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
Toujours attacher votre Siempre sujete a su
niño con el cinturón
enfant avec la ceinture
de seguridad. La
de sécurité. Ce plateau bandeja no es un
n’est pas un système de dispositivo de
retenue. NE PAS lever seguridad. NO levante
la poussette par le
el cochecito por la
bandeja del niño. Lleve
plateau pour enfant.
cuidado al conectar la
Prenez garde lorsque
bandeja al cochecito
vous enclenchez le
cuando el niño esté
plateau à la poussette
dentro del mismo.
avec un enfant dans la
poussette.
Push button in.
Enfoncez le bouton.
EJ
Oprima el botón.
EK
EL
To open the tray.
Ouvrir le plateau.
Abrir la bandeja.
16
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
To Lower Basket • Pour plier le panier
• Para plegar la canasta
EM
Pull basket wire to lower basket.
Retirez le fil du panier pour le
plier.
Jale el alambre de la canasta para
plegar la canasta.
CAUTION: Lowered basket may
lock brakes.
AVERTISSEMENT: Un panier
plié peut verrouiller les freins.
ADVERTENCIA: La canasta
plegada podrá bloquear los
frenos.
FN
FE
Lift up to raise basket.
Tirez pour soulever le panier.
Levante hacia arriba para levantar
la canasta.
17
GF
Remove head support as shown.
Détachez l’appuie-tête tel qu’illustré.
Saque el apoya cabeza como se indica.
GG
Remove body support as shown.
Retirez le support corporel tel qu’illustré.
Saque el soporte del cuerpo como se
indica.
GH
Lift pop-up head flap as shown.
Soulevez le rabat de tête escamotable, tel
qu’illustré.
Levante el protector plegable de la
cabeza como se indica.
21
GI
Remove both shoulder harness straps as
shown.
Retirez les deux courroies de harnais tel
qu’illustré.
Saque las dos correas del arnés de los
hombros como se indica.
Insert harness straps through the
matching slots in the pop-up head flap.
GJ
Use the slots closest to the child’s
shoulder height.
Insérez les courroies de harnais à travers
les fentes du rabat de tête escamotable.
Utilisez les fentes qui sont le plus près de
la hauteur des épaules de l’enfant.
Pase las correas del arnés a través de las
ranuras correspondientes del protector
plegable de la cabeza.
Use las ranuras más cercanas a la altura
de los hombros del niño.
GK
Close flap as shown.
Refermez le rabat, tel qu’illustré.
Cierre el protector como se indica.
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
MISE EN GARDE
Check that brakes Vérifiez que les freins
are on by trying to fonctionnent en
push stroller.
essayant de pousser la
poussette.
GL
GM
23
ADVERTENCIA
Inspeccione los frenos
tratando de empujar el
cochecito.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
HN
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
HE
24
Canopy • Baldaquin • Capota
HF
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
HG
25
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
NUNCA USE EL
NEVER USE
NE JAMAIS PLACER
STROLLER with
plus d’un enfant à la fois COCHECITO con
más de un niño por
more than one child dans la poussette.
vez.
at a time.
Du tissu coincé dans les
La tela que se agarre
Fabric caught in the loquets peut empêcher
a las trabas podría
latches may prevent ceux-ci de barrer. Lorsque prevenir que las
them from locking. vous remettez le siège en mismas funcionen.
When returning seat position verticale, évitez Cuando vuelve a
poner el asiento en la
to upright position, de coincer le tissu dans
posición vertical, no
do not allow fabric les loquets.
deje que la tela se
to be pinched in the
agarre en la traba.
Lorsque vous faites des
latch.
ajustements au siège de la Cuando realiza
When making
poussette, s’assurer que la ajustes al asiento del
adjustments to the tête de l’enfant, les bras, cochecito, asegúrese
stroller seat, make
que la cabeza, brazos
et les jambes soient
y piernas del niño
sure child’s head,
dégagés des pièces du
están lejos de las
arms, and legs are
siège en
piezas del asiento
clear of moving seat mouvement et de
que se mueven y
parts and stroller
l’armature de la
del armazón del
frame.
poussette.
cochecito.
Reversed Seating Position:
Forward seating:
1 position
3 positions
Position de siège renversée:
1 position
Siège vers l’avant:
3 positions
Posición de sentado mirando
hacia atrás :
Sentado mirando hacia adelante:
1 posición
3 posiciones
E
E
F
G
26
Forward seating • Siège vers l’avant
• Sentado mirando hacia adelante
HH
and
To recline: Slide button E
push F down.
F
Pour incliner : Glissez le bouton
vers le bas.
et poussez le F
E
E
Reclinación: Deslice el botón E
y empuje F hacia abajo.
E
F
G
27
Pop-up head flap
• Rabat de tête escamotable
• Protector plegable de la cabeza
WARNING
Never use stroller
with more than
one child at a
time.
Always use popup head flap
when using
stroller in the
forward facing
and most reclined
position.
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
Toujours se servir du
rabat de tête
escamotable lorsque la
poussette est utilisée en
position orientée vers
l’avant et entièrement
inclinée.
Use siempre el
protector plegable de
la cabeza cuando usa el
cochecito orientado
hacia adelante y en la
posición más reclinada.
29
HK
and
To recline: Slide button E
push F down.
F
Pour incliner : Glissez le bouton
vers le bas.
et poussez le F
E
E
Reclinación: Deslice el botón E
hacia abajo.
y empuje F
HL
30
HM
Open pop-up head flap as shown.
Ouvrez le rabat de tête
escamotable, tel qu’illustré.
Abra el protector plegable de la
cabeza como se indica.
31
Reversed Seating Position
• Position de siège renversée
• Posición de sentado mirando hacia atrás
WARNING
Never use
stroller with
more than one
child at a time.
MISE EN GARDE
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
La position inversée est
Reversed seating destinée aux enfants de
position is for
plus de 6 mois.
child older than
6 months of
age.
IN
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
La posición de sentado
mirando hacia atrás es
para niños mayores
de 6 meses de edad.
and
To recline: Slide button E
down.
push F
F
Recline seat to access the reverse
seating position as shown.
E
Pour incliner : Glissez le bouton E
et poussez le F vers le bas.
Inclinez le siège pour obtenir la
position de siège inversé, tel
qu’illustré.
y
Reclinación: Deslice el botón E
hacia abajo.
empuje F
Recline el asiento para acceder a la
posición de sentado mirando hacia
atrás como se indica.
32
IE
Push seat all the way against the
tray as shown.
Poussez le siège jusqu’au bout
contre le plateau comme indiqué
Empuje el asiento hasta el final
contra la bandeja como se
muestra.
IF
There is one reversed seating
position.
Il y a une position d’inclinaison
lorsque le siège est inversé.
Hay una sola posición de
sentado mirando hacia atrás
33
To set up the foward facing
seating position
• Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant
• Para programar la posición de sentado
mirando hacia adelante
IG
To set up the foward facing
seating position:
F
and push F
• Slide button E
down.
• Push seat until you reach the
non-use position as shown .
E
Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant :
• Glissez et abaissez E
le bouton F .
• Poussez le siège pour obtenir la
position de non-utilisation, tel
qu’illustré.
E
Para programar la posición de
sentado mirando hacia adelante:
F
G
y empuje
• Deslice el botón E
hacia abajo F .
• Empuje el asiento hasta que
llegue a la posición sin uso como
se indica .
34
When you reach the NON use
and
position Slide button E
push F to recline seat to one of
the 3 forward seating positions.
IH
F
Une fois la position de NON et
utilisation obtenue, glissez E
le bouton de manière à
poussez F
obtenir l’une des 3 positions
d’inclinaison orientées vers l’avant.
E
E
F
G
Cuando llega a la posición SIN uso
, deslice el botón E
y empuje F
para reclinar el asiento a una de las
3 posiciones sentado mirando hacia
adelante.
35
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
II
Storage latch
IJ
Loquet de
rangement
Traba de
almacenamiento
36
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 58. Si no tiene las cintas, comuníquese con
Servicio al Cliente para recibir las cintas antes de usar el transportador
del bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35
o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco:
1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o
la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
IK
WARNING: Never place infant carseat in the
stroller’s reverse seating position.
• Recline the stroller seat back to its lowest
position.
• Position mounting notches over tray.
Push down on car seat until the attachment
latch snaps into tray.
MISE EN GARDE: Ne jamais placer le
dispositif de retenue pour bébé dans la
poussette avec le siège en position inversée.
• Inclinez le dossier de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le dispositif de retenue
pour enfant jusqu’à ce que le loquet
d’attachement s’enclenche dans le plateau.
ADVERTENCIA: No ponga nunca el asiento
de automóvil para bebé en la posición de
sentado miran do hacia atrás del cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
• Recline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre la
bandeja. Empuje el asiento para automóvil
hacia abajo hasta que la traba de seguridad
se trabe en la bandeja.
38
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el
ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda comose ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
41
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au :
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente noaceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
44
1.0 Advertencias a padres y otros dueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8
3.2 Advertencia para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11
3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
4.1 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .16
4.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .19
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25
5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . .24
2
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32
6.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . . . .27
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos . . . . .29
6.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . .37
7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base . . . . . . . . . . . . . . .38
8.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
8.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva
cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use
este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas
para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad
para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo
o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés
en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.0 Información sobre el registro
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha
de fabricación a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
6
2.2 Información sobre el retiro de productos
del mercado
•
Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
or go to http://www.NHTSA.gov
•
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la
fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad
para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
3.0 Información importante
•
•
•
•
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que
entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de
seguridad para bebés.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
•
•
•
•
•
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el
automóvil adecuado antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su
vehículo así como estas instrucciones para la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados
en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
•
•
•
•
•
DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo
del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para
autos después de Diciembre (año)”
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o
dañados.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,
www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o
la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
•
•
•
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando
el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas
o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
VISTA DELANTERA
Manija
Ranuras para
el arnés
Traba del
arnés
Ranuras
para la
cintura
Correa
del arnés
Gancho
del
cinturón
del
vehículo
Lenguas de la
hebilla del arnés
Correa de
ajuste del
arnés
Hebilla
del arnés
Botón de
ajuste del
arnés
13
4.0 Funciones y componentes
Botón de
ajuste de la
manija
Botón de
ajuste de la
manija
VISTA TRASERA
Manija de
liberación
Capota
Ranuras
para el
arnés
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
dueño
Traba de
anclaje
Almacenamiento
del arnés para
un niño más
pequeño
Placa de
la unión
de metal
Correa de ajuste
del arnés
*Indicador
del nivel
**Traba de
seguridad
Almacenamiento
de la traba de
seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema
de seguridad para bebés e indica si el sistema de
seguridad para bebés está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para bebés. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad
de automóviles.
14
BASE
Traba del
cinturón
Paso del LATCH/cinturón del vehículo
Perilla para
pie ajustable
Pie ajustable
Barras de
almacenamiento
del LATCH
(debajo)
Cinturón de
ajuste del
LATCH
Conector del
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del
vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar
las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
15
4.1 Ajuste de la manija
1. Apriete los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija .
2. Gire la manija hasta que se trabe en una
de las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando lo
transporta de la manija,
Posición B,C: son posiciones
Transporte
de conveniencia,
B
A
Posición D: se encuentra en la
posición sentado,
C
NUNCA use la posición B en
el vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
D Sentado
asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la
parte trasera del sistema de seguridad y levántelo
de la base como se indica .
Para poner el sistema de seguridad para bebés en
la base, empuje el sistema de seguridad para bebés
hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire
hacia arriba del sistema de seguridad para bebés
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
16
4.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para
bebés viene con cuatro piezas
idénticas de soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del
túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto
del segundo soporte en el
extremo recto del primer
soporte .
3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel
de la capota. La capota deberá aparecer
como se indica .
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para bebés y
la base de la manija .
17
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional
para mantener la cabeza y el cuerpo en
una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a trabarlos
con las correas del arnés pasadas a través
de las ranuras en el cojín or .
baby.com
graco
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina, las correas del hombro
deben pasar a través de las ranuras y estar
debidamente colocadas sobre los hombros.
Solamente use los apoyacabezas y en
las ranuras del medio o de abajo del arnés.
baby.com
graco
Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas
en el apoyacabezas como se indica .
Si su modelo no incluye un apoyacabezas,
puede usar una toalla enrollada o una
manta como apoyo . ASEGÚRESE QUE
NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS.
Debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
18
y.com
obab
grac
y.co
obab
grac
m
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos,
los estilos varían)
Algunos modelos vienen con una bota
para tiempo frío. Para usarla, ponga
el elástico alrededor del fondo del
asiento y coloque los dos nudos
elásticos alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como
se indica .
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
• Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés
no interfieran con la colocación del pasador
del pecho a la altura de las axilas.
19
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés
5.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS
DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA
CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las
correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según
el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la posición de
sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar
el sistema de seguridad para bebés" y "4.2
Ajuste de la manija" en la página 16.
2. Instale el sistema de seguridad para bebés
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del
arnés están parejas o apenas por
debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del
arnés: saque al niño del sistema de
seguridad para bebés y mueva las
Use las ranuras del arnés a
correas del arnés a las ranuras
la altura o apenas por debajo
correctas del arnés.
de los hombros del niño
20
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo
de la aleta del asiento. Tire las correas de los
hombros para aflojar el arnés .
B. Detrás del asiento, tire de la placa de unión
de metal atrás del bolsillo para el manual del
dueño y saque los extremos de las dos
correas para los hombros de la placa de
unión de metal .
C. Desde adelante, pase las correas a través
Botón de ajuste
de las ranuras del arnés y luego vuelva a
del arnés
colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
Las dos correas del arnés deben pasar a
través del mismo juego de ranuras.
D. Detrás del asiento, pase las dos correas
de los hombros por DEBAJO del bolsillo del
manual del dueño para que salgan de abajo .
E. Dependiendo del tamaño de su niño, podría
necesitar ajustar las correas del arnés o las
correas de la cintura como se indica en las
páginas 23 y 24. Vuelva a armar los extremos
de las correas en la placa de unión de metal
. Podrá usar varias combinaciones de nudos
de la correa para los hombros y de la correa
Placa de unión
para la cintura para lograr un calce apretado
de metal
para su niño.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás;
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de
las correas del arnés desde el frente del asiento.
b y co
oba
grac
m
21
Correas para los hombros para un niño PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o apenas
debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa
. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de
unión de metal como se indica en , no como se indica en .
m
baby co
graco
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras
de la placa de unión .
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
Correas para los hombros para
un niño MÁS GRANDE:
Use las ranuras superiores o del medio del arnés y los nudos del
extremo de la correa .
VERIFIQUE que los nudos
estén completamente
dentro de las ranuras
de la placa de unión .
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
m
baby.co
graco
22
Cómo acortar las correas para la cintura para
un niño PEQUEÑO:
La longitud de la correa para la cintura puede
acortarse más al sacar la pequeña lengüeta que
mantiene las hebillas de anclaje en su lugar y sacar
las hebillas de anclaje fuera de las hendiduras .
Mueva la hebilla de anclaje hasta el segundo nudo
de la correa . VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén
debidamente colocadas. Los extremos de las correas deben estar
enganchados debajo de las lengüetas de almacenamiento como
se indica en
. Trabe la hebilla de anclaje en las hendiduras del
asiento. Repita el procedimiento del otro lado.
VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas
desde el frente del asiento.
Cómo alargar las correas para la cintura
para un niño MÁS GRANDE:
Saque la hebilla de anclaje del asiento . Mueva la hebilla de
anclaje hasta el final de la correa. VERIFIQUE que las hebillas de
anclaje estén debidamente colocadas
11
. Trábelas en el asiento como se
11
indica en
Repita el procedimiento
del otro lado.
VERIFIQUE que las correas estén
aseguradas tirando de las mismas
desde el frente del asiento.
23
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
bebés/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la
muerte por asfixia, o caídas o en caso de una parada repentina o
accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador,
asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para bebés a la posición
de sentado (vea la página 16).
gr
ac
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados
y destrabándola como se
indica .
om
y.c
ab
ob
com
aby.
cob
gra
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
bebés como se indica en ,
no . Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla
del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese
que escucha el clic de cada lengua en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para bebés si el lenguas de la
hebilla no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.
24
5. Trabe las piezas de la traba del arnés .
.com
aby
cob
gra
6. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica .
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros
y las caderas.
y.com
obab
grac
7. Coloque la traba del arnés en el
medio del pecho, a nivel con las
axilas y lejos del cuello .
El símbolo de la traba del arnés
deberá estar a nivel de las axilas.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no
estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado.
No debería poder apretar el arnés si está
tensa. Una correa tensa no deberá estar floja.
Se mantiene en una línea recta sin doblarse.
No aprieta la carne del niño ni empuja el
cuerpo del niño en una posición que no
sea natural .
25
y.com
obab
grac
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo
6.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS AUMENTA EL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas
posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras
para este sistema de seguridad para bebés. Algunos vehículos
no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro
con el sistema de seguridad para bebés. Si no está seguro
dónde colocar el sistema de seguridad para bebés en su
vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a
Graco al 1-800-345-4109.
•
•
Cuando sea posible, sujete el
sistema de seguridad para bebés
en la posición de asiento central
directamente detrás de los
asientos delanteros . Si desea
usar el LATCH, consulte su manual
del dueño del vehículo para ubicar
los LATCH.
NUNCA ponga este sistema de
seguridad para bebés en un
asiento del vehículo que tenga
instalado una bolsa de aire
delantera . Vea "3.1 Advertencias
para uso como sistema de seguridad para bebés", página 8.
26
•
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
•
NO USE el sistema de seguridad para bebés en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO
use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o
dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia
adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE
PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS DE MODO AJUSTADO
EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen
mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su
manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
27
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del
vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para
identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para bebés.
• Cinturones de seguridad para la cintura con retractor
de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor,
ELR) Este cinturón de seguridad para la cintura se
mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en
un accidente o parada repentina.
• Combinación de cinturón para la cintura y el
hombro con retractor Cada correa tiene un retractor
en una punta y está conectada a la placa de seguridad
en la otra punta.
• Sistema pasivo - Cinturón para la
cintura con cinturón para el hombro
motorizado
• Sistema pasivo - Cinturón para el
hombro o la cintura montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo que estén conectados
a la puerta de manera alguna o que se muevan a través
de un carril para rodear automáticamente al pasajero
cuando se cierra la puerta.
• Cinturones de seguridad para la cintura que están
más adelante del pliegue del asiento
28
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, SI el asiento
cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se
incluyen en su manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse
en lugar del sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el
manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde
debe instalarse el LATCH.
Cuando usa el sistema de seguridad para bebés sin la base, ajuste
el cinturón como se describe en esta sección para estos tipos de
cinturones del asiento del vehículo.
Cuando usa la base para instalar el sistema de seguridad para bebés,
debe usar SIEMPRE la traba para asegurar cinturones de la cintura o
del hombro y la cintura. Vea "7.2 Instalación del sistema de seguridad
para bebés y la base usando el cinturón del vehículo," página 34 para
obtener las instrucciones para la instalación cuando usa la base.
Los cinturones de seguridad para el hombro y la cintura de algunos
vehículos tienen un botón de plástico en el cinturón. No deje que el
botón interfiera con el ruteo del cinturón a través del camino del
cinturón del vehículo cuando instala el asiento solo o con la traba
cuando instala el asiento y la base.
•
Cinturones de seguridad para la Cuando está trabado, se tensiona
cintura - ajustado manualmente manualmente el cinturón tirando
del exceso de la correa mientras
se empuja con fuerza hacia abajo
sobre el sistema de seguridad
para bebés.
29
•
Cinturones de seguridad para
la cintura con retractor de
seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático
no permitirá que el cinturón de
seguridad para la cintura se extienda
una vez que está sujetado en la
hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras
empuja con fuerza el sistema de
seguridad para bebés hacia abajo.
•
Combinación cinturón para
la cintura y el hombro con
placa de seguridad con traba
Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón
tiene una placa de seguridad
que no permitirá que la parte del
cinturón de seguridad para la
cintura se afloje. El cinturón se
ajusta tirando con fuerza de la
parte del hombro del cinturón del
vehículo mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad
para bebés hacia abajo.
30
•
Combinación cinturón
para la cintura y el
hombro con placa de
seguridad con traba
móvil
Traba de
seguridad
Este cinturón tiene una placa de seguridad
que se mueve libremente a lo largo
del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir
el movimiento de la parte de la cintura del
cinturón. Debe usar una traba de seguridad
(provista con el sistema de seguridad para
bebés) cuando usa el asiento sin la base a
menos que el cinturón del asiento del
vehículo pueda ser convertido de otra
manera según las instrucciones en su
manual del dueño del vehículo.
1/ pulgada
Para instalar la traba de seguridad: (NO lo use
2
con la base)
(1 cm)
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza
el sistema de seguridad para bebés hacia abajo
y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para
bebés hacia abajo, apriete las dos correas
juntas detrás de la lengua de la hebilla.
Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte el cinturón de seguridad para la
cintura y para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la hebilla.
Verifique que el cinturón de seguridad para la
cintura no se mueve tirando y empujando
La traba de seguridad va quí,
con fuerza el sistema de seguridad para
bebés. Si el cinturón se afloja o se alarga, ½ pulgada (1 cm) de la hebilla
repita el procedimiento.
31
6.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con
sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el
sistema LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en
el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar
marcados con el símbolo
.
Vea su manual del dueño del vehículo para informarse sobre
las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los
requisitos de uso con un sistema de seguridad para bebés.
El LATCH se define como anclajes de 280 mm (11 pulgadas) entre los
puntos de anclaje. Graco no recomienda usar el sistema LATCH en la
posición central si el espacio es más de 280 mm (11 pulgadas) a
menos que se lo recomiende en su manual del dueño del vehículo.
Un asiento típico de un
vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos pueden
tener otras ubicaciones del
sistema LATCH o marcas
diferentes.
Puntos de anclaje
inferiores del vehículo
Pliegue del
asiento del
vehículo
Cuando usa el cinturón de sujetación más bajo del sistema LATCH para
asegurar el sistema de seguridad para niños, trabe el cinturón para la
falda y el hombro del vehículo que no se usa detrás del sistema de
seguridad para prevenir que el niño se enrede en el mismo.
32
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este
manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido
la sección 6, "Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del
vehículo" en las páginas 26-31.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado
de modo que el indicador de nivel,
conectado al sistema de seguridad para
bebés, pueda usarse para reclinar
adecuadamente el sistema de seguridad
para bebés.
Si va a usar el asiento delantero del
pasajero (vea la advertencia de la bolsa de
aire en la página 8), mueva el asiento del
vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero,
asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio
para el sistema de seguridad para bebés.
1. Coloque el sistema de seguridad para bebés sin la base
orientado hacia atrás en un asiento del vehículo.
2. Pase el cinturón del vehículo debajo de los dos ganchos del
cinturón del vehículo:
Cinturón de
Cinturón del
la cintura
hombro/cintura
33
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base
7.1 Instalación del sistema de seguridad para
bebés/sin la base con el cinturón del vehículo
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que
la lengua de la hebilla pase por la hebilla
correcta . El cinturón del vehículo no
deberá estar doblado ni dar vuelta.
4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte su manual del
dueño del vehículo y las instrucciones en "6.2.2 Sistemas SEGUROS
de cinturones de vehículos", páginas 24 a 26 sobre cómo tensionar el
cinturón del vehículo cuando usa el sistema de
seguridad para bebés solo.
Para crear una instalación bien ajustada,
apriete hacia abajo con fuerza con su mano
en del sistema de seguridad para bebés y
tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
5. Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar si la
instalación está segura como se describe en la sección "Verificación
final de seguridad" en la página 40.
7.2 Instalación del sistema de
seguridad para bebés y la base
usando el cinturón del vehículo
Cuando usa la base para instalar el sistema de
seguridad para bebés, debe usar SIEMPRE la
Traba
traba para asegurar ambos cinturones de la
cintura o del hombro y la cintura.
1. Coloque la base orientada hacia atrás en un
asiento del vehículo.
2. Abra la traba y pase el cinturón del vehículo a
través de la vía del cinturón y sobre la traba.
34
Cinturón de
la cintura
Cinturón para la cintura/cinturón
para el hombro
Los cinturones
DEBEN pasar
debajo de la traba
3. Para crear una instalación bien ajustada,
mientras empuja a la base hacia abajo, tire
la punta libre del cinturón para la cintura o
la parte del hombro del cinturón para el
hombro/cintura para apretarlo .
4. Cierre la traba sobre ambos los cinturones del
hombro Y la cintura .
Asegúrese que puede empujar la parte de
arriba de la traba bien hacia abajo.
5. Verifique que al cinturón no se mueve tirando
y empujando con fuerza la base. Si el cinturón
se afloja o se alarga, repita el procedimiento.
NUNCA permita que ningún objeto que no sean
los cinturones del vehículo pasen por debajo o
interfieran con la traba. Si alguna otra parte del
cinturón del vehículo interfiere con la traba, elija
otro lugar en el asiento.
35
6. Empuje el sistema de seguridad para
bebés hacia abajo en la base y asegúrese
de que escucha un "clic" . Tire hacia
arriba del sistema de seguridad para
bebés para asegurarse que esté trabado
apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad para bebés no
se traba apretadamente en la base, el
sistema de seguridad para bebés NO
proporciona ninguna protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para bebés no está
debidamente trabado en la base.
7. Pruebe el sistema de seguridad para bebés
para determinar si la instalación está
segura como se describe en la sección
"Verificación final de seguridad" en la
página 40.
36
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta su máxima longitud y
sáquelo de las barras de almacenamiento.
Ponga la base en el asiento del vehículo
como se indica .
Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón/LATCH en la base que
normalmente se usa para el cinturón del
asiento del vehículo. .
El cinturón debe mantenerse en
posición plana sin doblarse.
Enganche los Conectores a los anclajes
inferiores del vehículo. Tire firmemente
de los conectores para asegurarse que
estén enganchados .
Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un anclaje LATCH del vehículo a menos
que el fabricante lo haya permitido
específicamente .
Pruebe el sistema de seguridad para bebés para determinar
si la instalación está segura como se describe en la sección
"Verificación final de seguridad" en la página 40.
Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta
de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo
en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente.
37
7.4 Inclinación del sistema de seguridad para bebés/base
Es importante que su sistema de seguridad para bebés/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado
de su sistema de seguridad para bebés hay un indicador del nivel para
ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés/base
en el asiento del vehículo.
No inclinar debidamente el sistema de seguridad para
bebés en el asiento del vehículo aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte.
Si el sistema de seguridad para bebés está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer
hacia adelante y causar problemas a la respiración.
Si el sistema de seguridad para bebés está
demasiado inclinado, un accidente podría ejercer
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.
El sistema de seguridad para bebés debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente
al indicador.
— Si en el indicador aparece SOLAMENTE de color azul,
el sistema de seguridad para bebés está debidamente nivelado.
— Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación.
38
Para ajustar la inclinación sobre la base:
Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar
el pie .
Gire la perilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj para levantar el pie .
Si todavía aparece la zona de color naranja en
el indicador de nivel cuando el pie está
completamente extendido, levante el pie y
coloque una toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul.
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para bebés, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el sistema
de seguridad para bebés está instalado en el
asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
bebés hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul.
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para bebés al asiento
del vehículo.
39
Verificación final de seguridad: Cada vez que
sale en automóvil con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para bebés
para asegurarse que el cinturón del vehículo no se
alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH
esté sujetado apretadamente alrededor de la
base/sistema de seguridad para bebés .
Agarrando el sistema de seguridad para bebé
o base cerca del recorrido del cinturón del
vehículo, GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante
y hacia ambos costados para asegurarse que el
cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni
se afloje y que no se pueda mover el sistema de
seguridad para bebés con facilidad. El sistema
de seguridad para bebés no deberá moverse de
un lado a otro ni hacia adelante más de 1 pulgada
(2,5 cm).
40
Cuando la instala en un avión usando la
base, instálela de la misma manera que en
un automóvil con el cinturón de la cintura
solamente dejando la traba totalmente
abierta para permitir espacio para la hebilla. Si solamente usa el
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un
automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa
transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la
colocación del sistema de seguridad para bebés. No use este
sistema de seguridad para bebés si el cinturón de seguridad de la
aeronave no sujeta apretadamente al sistema.
8.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento,
extienda el LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de almacenamiento
en el fondo de la base del sistema
de seguridad para bebés .
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre
Barras de almacenamiento
la barra de almacenamiento.
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el
cinturón de ajuste. Después de ajustarlo
sobre la barra de almacenamiento, tire
el cinturón de ajuste para asegurarse
que el LATCH esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH
debería tener este aspecto cuando
esté terminado .
Parte inferior de la base
41
8.0 Información adicional
8.1 Uso en aeronaves
8.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR
LA ALMOHADILLA DEL
SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS, siga las
instrucciones en la sección 5.1
"Colocación de las correas del
arnés", en las páginas 20 a 23
para sacar las correas del
arnés de la placa de unión de
metal. Separe la pequeña
lengüeta que mantiene las
hebillas del anclaje en su lugar y saque las hebillas
del anclaje de sus hendiduras. Saque las hebillas de
anclaje de las correas del arnés y pase las correas
por las ranuras del asiento .
Una vez que ha sacado la almohadilla del asiento,
ponga las hebillas de anclaje en las correas del arnés
para que no se pierdan.
Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se puede lavar a
máquina por separado en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE
BLANQUEADOR.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema
de arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
42
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA BEBÉS pueden limpiarse con una solución de
jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR NI DETERGENTE ya
que podría afectar a las piezas de plástico.
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS están cortadas, deshilachadas
o muy torcidas, debe cambiar las correas.
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS sin la
almohadilla del asiento.
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una
estera, toalla o frazada fina con el sistema de seguridad para bebés
para proteger el tapizado.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE
USADO o un sistema de seguridad para bebés si no conoce su historia.
43
Piezas de repuesto
Para comprar piezas o accesorios o para obtener
información sobre la garantía en los Estados Unidos,
por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
o
1-800-345-4109
44