Hans Grohe 04449820 Guía de instalación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hans Grohe 04449820 Guía de instalación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
S
04447xx0
S
04501xx0
E
04448xx0
C
04449xx0
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
4
Datos tecnicos
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
máximo 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (49°- 60°C)*
máximo 176°F (80° C)*
Caudal máximo 4.5 GPM (17.0 l/min)
*
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales
aplicables para ajustar la temperatura del calenta-
dor de agua.
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, Hansgrohe
recomienda que la instalación de esta unidad
esté a cargo de un plomero profesional
matriculado.
La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesarios
para completar la instalación.
Para evitar escaldaduras, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha
no debe exceder los 120°F. En Massachusetts,
la máxima temperatura de salida de la válvula
de la ducha no debe exceder los 112°F.
Ajuste el tope del límite rotacional en el
momento que se haga la instalación (ver página
16). Haga ajustes adicionales por los cambios
estacionales de la temperatura de agua.
No instale un aparato de corte o cierre en
cualquiera de las tomas de esta válvula.
Cuando este tipe de aparato cierra el
flujo de agua, puede hacer fallar la
habilidad de la válvula de balancear las
presiones del agua caliente y fría.
Esta pieza es adecuada para la instalación de
dos funciones, tal como una ducha cabezal y
una teleducha.
No utilice este producto para una instalación de
un-función.
No utilice este producto con un surtidor
de bañera tipo distribuidor.
Este producto es para el uso con alcachofas de
la ducha valoradas en 5.6 l/min (1.5 GPM) o
más grande.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
El tope límite rotacional (ver página 19)
Ajuste el tope límite rotacional si:
La temperatura máxima de salida es mayor a
120°F (49° C) o la temperatura permitida por
el código de plomería local.
La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente, o
si se realizan cambios al calentador de agua.
Español
7
Installation Suggestions / Suggestions d'installation / Sugerencias para la
instalación
¾"
¾"
½"
¾"
¾"
½"
½"
Do not use a diverter tub
spout.
Ne pas utiliser un bec de
baignoire inverseur.
No utilice un surtidor de
bañera tipo distribuidor.
1
2
1
2
8
English
Français Español
Remove the dust cover.
Open both stops.
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau à les butées
d’arrêt d’isolation.
Retire la etiqueta.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Allow the hot and cold supplies
to flush for at least 5 minutes.
Rincez les conduites de l’eau
pour au moins 5 minutes.
Lave los suministros de agua
para por lo menos cinco
minutos.
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
90°
1
2
4 mm
4 mm
1
2
> 5 min
> 5 min
9
English
Français
Español
Close the stops. Fermez l’eau chaude et
l’eau froid
à les butées d’arrêt
d’isolation.
Cierre los pasos del agua
caliente y del agua fría en los
cierres de servicio.
90°
3
4 mm
4 mm
10
English
Français Español
Seal the wall around the plaster
shield with waterproof sealant.
Failure to seal the wall
can lead to possible
water damage.
Remove the flush insert screw,
flush insert, and seals.
Scellez le mur autour du
protecteur à l’aide d’un agent
d’étanchéité.
Si le mur n’est pas
scellé, l’eau pourrait
éventuellement causer
des dommages.
Retirez la vis, la pièce d’insertion
affleurante, et les joints.
Selle la pared alrededor del
protector de yeso con un sella-
dor impermeable.
Si no se sella la pared,
pueden producirse
daños por acción del
agua.
Retire el tornillo, el inserto de
lavado, y las juntas.
Installation / Installation / Instalación
Make sure that the
stops are closed.
Cut the plaster shield so that
it extends ¹⁄₁₆” - ⅛” from the
finished wall surface.
Fermez l’eau à les bu-
tées d’ârret d’isolation.
Coupez le protecteur de façon à
ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po
soit à l’extérieur de la surface
du mur fini.
Cierre el paso del agua
en la entrada del sumi-
nistro o los cierres de
servicio.
Corte el protector de yeso de
modo que sobresalga ¹⁄₁₆” - ⅛”
de la superficie de la pared
terminada.
1
2
5 mm
1 2
11
English
Français
Español
Install the function block. Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función.
Measure the distance from the
front of the plaster shield to one
of the screw-in flanges (“X”).
Mesurez la distance entre la
pièce de surface et l’extérieur
du protecteur (« X »).
Mida la distancia desde la par-
te interna hasta la parte externa
del protector de yeso ("X").
4 mm
2
1
43
12
English
Français Español
Add ½" to this measurement.
Cut each screw so that it is X +
½" long.
Ajoutez ½ po à la mesure « X ».
Coupez l’extrémité filetée du
raccord de façon à ce que le
raccord mesure ½ + « X ».
Agregue ½" a X.
Corte el extremo roscado del
niple de modo que el niple mida
½" + X.
Open the stops. Ouvrez les butées. Abra los topes.
90°
90°
4 mm
4 mm
5 6
13
English
Français
Español
Install the carrier plate so that
the notch is at the bottom.
Installez la plaque-support de
façon à ce que l’encoche soit
vers le bas.
Instale la placa del portador de
manera que la ranura quede en
la parte inferior.
Test the valve:
Temporarily install the handles.
Turn the pressure balance handle
counter-clockwise as far as it will go.
Testez le robinet:
Placez ensuite les poignées sur les
tiges.
Tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'a l'extrémité de la
plage.
Pruebe la válvula:
Coloque las manijas en las espigas.
Gire el mando en dirección contraria
a las manecillas del reloj hasta que
la manija pare.
8
2
1
3
7
14
English
Français Español
Measure the temperature of the
output water.
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge (see
page 17).
If the maximum high
temperature is greater than
120°F or that permitted by
local plumbing code, adjust
the rotational limit stop (see
page 19).
Mettez le temperature de l'eau.
Si le robinet s’ouvre en faisant
couler l’eau chaude, inversez
la cartouche (voir page
17).
Réglez la butée de limite de
rotation si la température
maximale de l’eau est
supérieure à 49 °C (120 °F)
ou à la température permise
par le code de plomberie
local (voir page19)
Mida la temperatura del agua.
Si la válvula abre en caliente,
invierta el cartucho (ver
página 17).
Ajuste el tope límite rotacional
si la temperatura máxima de
salida es mayor a 120°F o la
temperatura permitida por el
código de plomería local (ver
página 19).
Turn the water off.
Remove the handles.
Fermez le robinet.
Retirez les poignees.
Cierre la valvula.
Quite las manijas.
9 10
1
2
15
English
Français
Español
Lubricate the pressure balance
cartridge o-ring using a small
amount of white plumber’s
grease.
Install the sleeves.
Install the escutcheon.
Lubrifiez la joint torique sur
la cartouche avec une petite
quantité de graisse de plombe-
rie blanche.
Installez les gaines.
Installez l'écusson.
Lubrique la junta del cartucho
con una pequeña cantidad de
grasa blanca para plomería.
Instale los manguitos.
Instale el escudo.
Lubricate the diverter stem
with a small amount of white
plumber’s grease.
Install the handle adapter.
Lubrifiez l’extrémité de la tige en
utilisant de la graisse de plombe-
rie blanche.
Installez l’adapteur de poignée.
Lubrique el extremo del
vástago con grasa blanca para
plomería.
Instale el adaptador de la
manija.
1
2
3
3 mm
1
2
11 12
16
English
Français Español
Install the volume control
handle.
Tighten the screw.
Install the handle adapter.
Install the pressure balance
valve handle.
Tighten the screw.
Installez le poignée d'inverseur.
Serrez les vis.
Installez l’adapteur.
Installez le poignée.
Serrez les vis.
Instale el mando del inversor.
Apriete el tornillo
Instale el adaptador.
Instale el mando.
Apriete el tornillo
2 mm
2.5 mm
3
1
2
5
4
6
13
17
English
Français
Español
Reverse the cartridge / Inversez la cartouche / Invierta el cartucho
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
Close the stops or turn the water
off at the main.
Unscrew the nut.
Si le robinet s’ouvre
en faisant couler l’eau
chaude, inversez la
cartouche.
Fermez les butées.
Dévissez l’écrou.
Si la válvula abre en
caliente, invierta el
cartucho.
Cierre los topes.
Desenrosque la tuerca.
Use the following procedure to
remove the cartridge.
Do not attempt to pry
the cartridge from the
function block by using
a screwdriver, or dam-
age to the cartridge
will result.
Place the the adapter and the
handle on the cartridge stem.
90°
90°
Utiliser cette procédure pour
enlever la cartouche.
N’utilisez pas de
tournevis comme levi-
er pour faire sortir la
cartouche du bloc de
fonction. Ceci cause-
rait des dommages à
la cartouche.
Placez la poignée sur la tige de
la cartouche.
Utilice este procedimiento para
quitar el cartucho.
No quite el cartucho
del bloque de función
utilizando un destor-
nillador. Esto hará que
el cartucho se dañe.
Coloque la manija en el vástago
del cartucho.
2
stop!
+ ¼ turn
Ø
4 mm
1
1
2
1
2
3
18
English
Français Español
Turn the handle counter-clock-
wise approximately ¼ turn after
hitting the stop.
Lift the cartridge out.
Turn the cartridge 180°, so that
the "hot side" marking is on the
right.
Install the cartridge
Install the nut.
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire. Tournez-la encore
d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
Retirez la cartouche.
Tournez la cartouche de 180°,
de façon à ce que la marque «
hot side » soit à droite.
Installez la cartouche.
Installez l’écrou.
Gire la manija en sentido antiho-
rario. Gire aproximadamente ¼
después de alcanzar el tope.
Levante el cartucho.
Gire el cartucho 180°, de
modo que la marca del “hot
side” (lado caliente) quede a la
derecha.
Instale el cartucho.
Instale la tuerca.
Open the stops.
Continue the installation.
Ouvrez l’eau à les butées
d’arrêt d’isolation.
Poursuivez l’installation.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Continúe la instalación.
90°
90°
!
4 mm
3
1
2
4
3 4
19
English Français Español
Adjust the Rotational Limit Stop /
Réglez la butée de limite de rotation / Ajuste el tope
límite rotacional
Tirez vers extérieur l’arrêt de
limite de rotation et tournez.
La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans
le sens antihoraire.
La variation de température
est de 4 à 16 °F par cran,
selon la température de l’eau
d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin.
Lorsque vous avez fini, assurez-
vous que l’arrêt de limite de ro-
tation soit complètement rétracté
dans sa position de logement.
Poursuivez l’installation.
Tire la parada de límite ro-
tacional de color blanco hacia
afuera y girarla.
Al mover en dirección de las
manecillas del reloj reducirá la
temperatura del agua de salida,
y al contrario aumentará la tem-
peratura del agua de salida.
El cambio de temperatura por
cada diente (muesca) puede
ser de 4°F-16°F dependiendo
de la condición del agua de en-
trada. Si es necesario repítalo.
Cuando haya terminado,
asegúrese de que la Parada de
Límite Rotacional esté comple-
tamente retraída a la posición
sentada.
Continúe la instalación.
Pull the white rotational limit stop
outward.
Rotate clockwise to decrease the
maximum temperature. Rotate
counter-clockwise to increase
the maximum temperature.
The temperature change per
notch may be anywhere from
4° - 16° F, depending on lo-
cal inlet conditions. Repeat as
necessary.
When finished, make sure that
the rotational limit stop is fully
retracted.
Continue the installation.
hotter
plus chaude
más caliente
cooler
plus froid
más frío
1
2
3
20
English Français Español
Turn the rotational limit stop,
clockwise to make the water
cooler, counter-clockwise to
make it warmer.
Depending on local conditions,
each notch represents a change
in temperature of 4°F - 16°F.
Continue the installation.
Tournez la butée de limite de
rotation dans le sens horaire
pour que l’eau soit plus froide,
ou dans le sens antihoraire pour
qu’elle soit plus chaude.
Tout dépendant de la région,
chaque encoche représente une
variation de température de -16
°C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Poursuivez l’installation.
Gire el tope límite rotacional en
sentido horario para enfriar el
agua, y en sentido antihorario
para calentarla.
Dependiendo de las condi-
ciones locales, cada ranura
representa un cambio en la
temperatura de 4°F - 16°F.
Continúe la instalación.
Adjust the Rotational Limit Stop - old style cartridge /
Réglez la butée de limite de rotation -
cartouche de type ancien / Ajuste el tope límite rotacional - cartucho de tipo viejo
23
User Instructions / Instructions de service / Manejo
cooler
plus froid
más frÍo
warmer
plus chaud
más caliente
on
ouvert
abierto
off
fermé
cerrado
25
Important
Les residus de produits pour le corps comme les savons liquides, shampooings, gels de douche, teintures pour
cheveux, parfums, apres-rasage et vernis a ongles peuvent causer des deteriorations. Rincez le produit avec
de l'eau propre après chaque utilisation.
Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les
raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe.
De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un
meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits.
Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits
de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie.
Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de
blessure.
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos
para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones
hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza.
Para obtener mejores resultados:
Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario.
Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto.
No use estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe:
´ Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía.
´ Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos.
´ Limpiadores a vapor
´ Agentes de limpieza "sin enjuague”.
Siempre siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza.
No mezcle los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante.
No rocíe limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas y
espacios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o
esponja.
Siempre enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después
de la limpieza.
Importante
Los residuos de productos de aseo como jabon liquido, champus, gel de ducha, tintes de pelo, perfumes,
lociones de afeitado y esmalte de unas pueden danar tambien los materiales. Enjuague el producto con
agua limpia después de cada uso.
Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios.
Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe.
Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En
un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos.
Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza
inadecuados no están cubiertos por la garantía.
Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión.
/