RÖSLE Kettle Grill No.1 F50 AIR Instrucciones de operación

Categoría
Barbacoas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
Kugelgrill | Kettle Grill | Barbecue à charbon
Barbecue op kolen | Barbecue | Barbacoa de carbón | Kuglegrill
No.1 F50 AIR | No.1 F60 AIR
Montageanleitung für den Zusammenbau
ndenSieaufdemseparatenBeiblatt.Lesen
Siebitteaufmerksamundvollständig die
folgenden Hinweise durch, bevorSieden
Holzkohlegrillzusammenbauenundbenut-
zen.BittebewahrenSiedieBedienungsanlei-
tunganeinemgeschütztenOrtauf,damitSie
dieDetailszurBedienungsanleitungjederzeit
nachlesenkönnen.DenGrillnurimFreien
verwenden.
The installation manual for assembly can be
found in the separate supplement. Please
read the following instructions carefully and
fully, before assembling and using the char-
coal grill. Please keep the instructions in a
safe place so that you can refer to them in de-
tail at any time. Only use the grill in the open
air.
Vous trouverez les instructions de montage
dans
une notice séparée. Veuillez lire attenti-
vement et entièrement les consignes sui-
vantes avant de monter et d’utiliser le barbe-
cue à charbon de bois. Conservez le manuel
d’utilisation à l’abri an de pouvoir consulter
les différents points à tout moment. Pour uti-
lisation extérieure uniquement.
Bedienungsanleitung Instruction for Use Mode d´emploi
Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l´uso Instrucciones para el uso Brugsanvisning
2
Deutsch:
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .............. 3
Der RÖSLE-Kugelgrill im Detail ................... 6
Inbetriebnahme vor dem Grillen ................. 7
Garen mit dem RÖSLE-Kugelgrill ................ 8
Wartung, Reinigung und Aufbewahrung .... 13
Garantie .................................................... 13
Entsorgung ................................................ 14
Technische Daten ....................................... 14
Zubehör ..................................................... 15
English:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........... 16
The RÖSLE kettle grill in detail .................... 19
Starting up the grill before barbecueing ..... 20
Cooking with the RÖSLE kettle grill ............ 21
Maintenance, cleaning and storage ............ 26
Guarantee ................................................. 26
Disposal ..................................................... 27
Technical data ............................................ 27
Accessories ................................................ 28
Français :
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES .....29
Le barbecue boule RÖSLE en détail ..............32
Mise en service avant la cuisson ...................33
Cuisiner avec le barbecue boule RÖSLE ........34
Entretien, nettoyage et rangement ...............39
Garantie ......................................................39
Mise au rebut ..............................................40
Caractéristiques techniques ..........................40
Accessoires ..................................................41
Nederlands:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE ......... 42
De RÖSLE-kogelbarbecue in detail ................45
Ingebruikname voor het barbecueën ............ 46
Garen met de RÖSLE-kogelbarbecue ............ 47
Onderhoud, reiniging en opslag ................... 52
Garantie ......................................................52
Afvoer .........................................................53
Technische gegevens ...................................53
Accessoires ..................................................54
Español:
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES .............................................68
La barbacoa esférica de RÖSLE en detalle ..... 71
Puesta en funcionamiento antes de utilizar
la barbacoa .................................................. 72
Cocinar con la barbacoa esférica de RÖSLE ..73
Mantenimiento, limpieza y almacenamiento 78
Garantía ......................................................78
Eliminación ..................................................79
Datos técnicos .............................................79
Accesorios ...................................................80
Dansk:
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER ...........81
RÖSLE-kuglegrillen i detaljer .........................84
Klargøring inden grilning .............................85
Madtilberedning med RÖSLE-kuglegrillen .....86
Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring ...91
Garanti ........................................................91
Bortskaffelse ................................................92
Tekniske data ...............................................92
Tilbehør .......................................................93
Italiano:
CONSIGLI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ...55
Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio .........58
Messa in funzione prima di graticolare .........59
Cottura con il barbecue a sfera RÖSLE .........60
Manutenzione, pulizia e conservazione ........65
Garanzia ......................................................65
Smaltimento ................................................66
Dati tecnici ...................................................66
Accessori .....................................................67
3
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise durch, bevor Sie den Kugelgrill
zusammen
bauen und benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geschützten Ort
auf, damit Sie die Details zur Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können. Alle Vorgaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind unverändert einzuhalten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedienungsanleitung nden, bitten und fordern wir
Sie auf, besondere Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer Oberäche! Verbrennungsgefahr durch heiße Oberäche.
Immer Schutzhandschuhe tragen!
Das Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu sehr ernsthaften Verlet-
zungen oder zu Sachschäden durch Brand oder Explosion führen.
Achtung! Bestimmungsgemäße Verwendung:
Dieser Kugelgrill darf zum Grillen mit Holzkohle für die Zubereitung von grillbaren Speisen eingesetzt wer-
den. Jede andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein. Auch die Verwendung des Holz-
kohlegrills als eine Feuerstelle ist untersagt.
VORSICHT! GRILL IMMER VON KINDERN FERNHALTEN!
BEI VERWENDUNG, DEN GRILL IMMER ÜBERWACHEN!
Verwenden Sie den RÖSLE Kugelgrill nur wie beschrieben.
Betreiben Sie den Grill nicht in geschlossenen und/oder bewohnba-
ren Räumen, z.B. Gebäuden, Zelten, Wohnwagen, Wohnmobilen
Booten. Es besteht Lebensgefahr durch Kohlenmonoxid Vergiftung.
Beim Grillen besteht erhöhte Brandgefahr. Halten Sie für den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks ei-
nen Feuerlöscher bereit.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Zum Anzünden oder Wiederanzünden keinen Spiritus, Benzin oder ande-
re leicht brennbare Flüssigkeiten verwenden! Nur Anzündhilfen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
Beim Verwenden von Flüssiganzündern bitte darauf achten das nichts neben dem Grill verschüttet
wird. Tropfmengen bitte sofort mit einem Tuch aufnehmen und fachgerecht entsorgen.
Geben Sie keine Anzündüssigkeit oder mit Anzündüssigkeit imprägnierte Holzkohle auf brennende,
heiße
oder warme Holzkohle. Beim Anzünden der Kohle können Stichammen und explosionsartige
Verpuffungen entstehen, welche zu lebensgefährlichen Verletzungen führen können. Verschließen
Sie die Anzündüssigkeit nach der Verwendung und platzieren Sie diese in sicherem Abstand zum
Grill.
ACHTUNG! Dieses Grillgerät wird sehr heiß und darf während des Betriebes nicht bewegt werden.
Nicht in geschlossenen Räumen nutzen!
ACHTUNG! Zum Anzünden oder Wiederanzünden keinen Spiritus oder Benzin verwenden! Nur Anzündhil-
fen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
ACHTUNG! Kinder und Haustiere fernhalten!
4
Deutsch
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der Nähe eines heißen Grills ohne Aufsicht sein.
ACHTUNG! Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und darf während des Betriebs nicht bewegt werden.
Weitere wichtige Gefahrenhinweise
Nicht in geschlossenen Räumen verwenden, anderenfalls sammeln sich giftige Dämpfe an, die zu
schweren
oder gar tödlichen Verletzungen führen können.
Verwenden Sie diesen Grill ausschließlich im Freien an einem gut belüfteten Ort. Verwenden Sie den
Grill nicht in einer Garage, in einem Gebäude, in Verbindungsgängen zwischen Gebäuden oder an an-
derweitig um bauten Orten.
Betreiben Sie den Grill niemals unter brennbaren Dächern, Unterständen usw.
Eine unsachgemäße Montage kann Gefahren verursachen. Halten Sie sich bitte genauestens an die sepa-
rat bei
liegende Montageanleitung. Verwenden Sie diesen Grill erst, wenn alle Teile ordnungsgemäß mon-
tiert sind. Stellen
Sie vor dem Anzünden des Grills sicher, dass der Ascheauffangbehälter ordnungsgemäß
unter der Kugel des Grills
befestigt wurde.
Gehen Sie beim Umgang mit dem Grill entsprechend vorsichtig vor. Der Grill erhitzt sich beim Grillen. Las-
sen Sie den Grill während der Verwendung nie unbeaufsichtigt.
Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und sollte während des Betriebes nur mit Grillhandschuhen und nur an
den zur Bedienung notwendigen Stellen angefasst werden.
Tragen Sie beim Grillen und beim Einstellen der Lüftungsöffnungen, sowie bei der Verwendung von An-
zündkaminen
stets Grillhandschuhe.
Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn transportieren.
Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor.
Beschädigte Geräte bzw. beschädigte Zubehörteile dürfen nicht mehr verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen, leichtsinnigen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die bei der Benutzung des Gerätes auftreten
sowie für Beanstandungen Dritter.
Nur für den privaten Gebrauch!
Verwenden Sie diesen Grill nur in einer Entfernung zu brennbarem und hitzeempfindlichem Material von
mindestens 1,5 m. Brennbare Stoffe sind beispielsweise (jedoch nicht ausschließlich) Holz, behandelte
Holzböden, Holzterrassen und Holz vorbauten.
Geben Sie die Briketts oder die Holzkohle immer in die Kohlekörbe oder auf den unteren Kohlerost.
Tragen Sie während des Anzündens oder der Verwendung des Grills keine Kleidung mit locker fliegenden
Ärmeln.
Schützen Sie sich vor Funken und heißen Fettspritzern. Zum Schutz der Kleidung empfehlen wir das Tra-
gen einer Grillschürze.
Platzieren Sie den Grill stets auf einer stabilen, windgeschützten, ebenen Fläche.
Öffnen Sie während des Anzündens und Anbrennens der Grillkohle den Deckel dadurch wird sicherge-
stellt das diese genügend Sauerstoff bekommt.
5
Deutsch
Probieren Sie niemals durch Berühren von Grill- oder Kohlerosten, von Asche, Holzkohle oder des Grills,
ob diese warm sind.
Gießen Sie kein Wasser zur Unterdrückung von Stichflammen oder zum Löschen der Glut in den Grill.
Durch Löschen mit Wasser kann die porzellanemaillierte Oberfläche beschädigt werden. Schließen Sie
statt dessen den unteren Zuluftregler in notwendigem Umfang und schließen Sie den Deckel.
Löschen Sie die Kohle nach Abschluss des Garens, indem Sie alle Lüftungsöffnungen und den Deckel
schließen.
Beim Zubereiten von Speisen, Einstellen der Luftöffnungen, Nachlegen von Holzkohle und beim Umgang
mit dem
Thermometer oder Deckel sollten Sie immer Grillhandschuhe tragen. Verwenden Sie Grillbesteck
mit langen, hitze
beständigen Griffen.
Entsorgen Sie niemals heiße Asche oder noch glühende Briketts. Es besteht Brandgefahr. Entsorgen Sie
erst die Asche und Kohlereste wenn diese vollständig erloschen und abgekühlt sind im Restmüll.
Asche niemals aufsaugen!
Halten Sie die Grillfläche frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten (z.B. Kraftstoff, Alkohol, usw.)
und von anderen brennbaren Materialien.
Beachten Sie beim Entzünden der Grillkohle mit einer elektrischen Anzündhilfe die beiliegende Bedie-
nungsanleitung des Gerätes.
Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen Flächen des Grills und von stark frequentierten Bereichen.
Durch den Konsum von Alkohol und/oder verschreibungspflichtigen oder nicht verschreibungspflichtigen
Medi kamenten kann die Fähigkeit des Anwenders zum ordnungsgemäßen Zusammenbau und zum siche-
ren Bedienen des Grills beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der RÖSLE Kugelgrill ist nicht für die Montage in oder auf Caravans, Campingwagen und/oder Booten ge-
eignet.
Niemals die Grillkammer mit Folie auslegen. Dies könnte dazu führen, dass das Fett nicht ablaufen kann,
sich auf der Folie sammelt und zu brennen anfängt.
ACHTUNG, durch Auskleiden der Grillkammer mit Aluminiumfolie wird der Luftstrom behindert. Verwen-
den Sie stattdessen bei der indirekten Methode Tropfschalen, um aus dem Fleisch heraustropfenden Saft
aufzufangen.
Verwenden Sie keine scharfen und spitzen Gegenstände zum Reinigen der Grillroste oder zum Entfernen
der Asche. Die Oberfläche kann sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen Reiniger auf den Grillrosten oder auf dem Grill. Die Oberfläche kann sonst
be schädigt werden.
Bewegen Sie den Grill nicht über größere Absätze/Treppenstufen oder sehr unebenes Gelände.
Der Grill muss regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Um das Grillgut und den Grill zu schützen, sollte keine höhere Temperatur als 350 °C / 662 °F erreicht wer-
den. Zu hohe Temperaturen können Grillteile verformen.
ACHTUNG! Die maximale Füllmenge an Holzkohle beträgt:
Grill mit Ø 50 cm: max. 1,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
Grill mit Ø 60 cm: max. 2,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
Entstehende (chemische/giftige) Nebenprodukte während des Grillprozesses können, insbesondere
bei unsachgemäßer Handhabung oder Verwendung nicht geeigneter Anzündhilfen, zu gesundheitli-
chen Schäden führen. Diese können zu Krebs, Schwangerschaftsproblemen und anderen Folgeschä-
den führen.
6
Deutsch
Sehr geehrter RÖSLE-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den hochwertigen Kugelgrill aus dem Hause RÖSLE entschieden haben. Eine
gute Wahl. Und eine Entscheidung für ein langlebiges Qualitätsprodukt. Damit Sie über viele Jahre Freude
haben, lesen Sie bitte die folgenden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pe-
ge sowie Sicherheitsempfehlungen.
Alle Vorteile auf einen Blick:
Spezielles AIR Control System sorgt für einfache Steuerung der Zuluft und Entnahme des Aschebehälters
mit nur einem Drehknopf.
Hochwertiges Deckelthermometer in °C und °F
Praktisches Deckelscharnier im 45° Winkel
Komfortable Arbeitshöhe von 84 cm für ergonomisches Arbeiten
Hoher Deckel, bietet ausreichend Platz für Zubehör
Seitlich klappbarer Edelstahlrost zum Nachfüllen der Kohle während des Grillens
Kein Erhitzen des Deckelgriffs aufgrund optimaler Platzierung
Kugel aus hochwertigem Stahl, komplett porzellanemailliert
1. Der RÖSLE-Kugelgrill im Detail
Deckel
Deckelgriff
Reling
Zuluftregler
AIR-Control
Aschebehälter
Feuerschale
Räder
Lüftungsregler
Thermometer
Deckelscharnier
Grillrost:
Klappbare
Seitenteile
Transportgriff
zum Bewegen
des Grills
7
Deutsch
2. Inbetriebnahme vor dem Grillen
Stellen Sie den RÖSLE-Kugelgrill auf einen geraden und stabilen Untergrund. Achten Sie vor dem Anzünden
der Kohle darauf, dass der Ascheauffangbehälter richtig eingesetzt ist und alle Lüftungsregler geöffnet
sind. Wir empfehlen, zum Anzünden anstelle von Anzündüssigkeit handelsübliche Grill-Anzündwürfel
(nach EN 1860-3) zu verwenden. Um eine hohe und konstante Hitze zu erreichen, empehlt RÖSLE den Ge-
brauch von qualitativ hochwertigen Grillbriketts oder Holzkohle. Achten Sie bei Grillkohle auf geprüfte
Qualität mit dem DIN-Logo. Lagern Sie diese an einem trockenen Ort.
Für eine Grillzeit von 1 Stunde benötigen Sie ca. 1 kg handelsübliche Grillbriketts, bei Holzkohle wird eine
Menge
von ca. 1,5 kg benötigt. Achtung! Die maximale Füllmenge an Holzkohle beträgt:
Grills mit Ø 50 cm: max. 1,5 kg Holzkohle,
Grills mit Ø 60 cm: max. 2,5 kg Holzkohle
Lassen Sie bei der erstmaligen Anwendung das Brennmaterial mindestens 30 Minuten bei geschlossenem
Deckel durchglühen.
2.1 Einheizen des Grills
Setzen Sie den Kohlerost ein, belegen Sie ihn mit handelsüblichen Anzündwürfeln und zünden Sie
diese an.
Verwenden Sie dazu jedoch keine Flüssigkeiten wie Benzin, Spiritus oder vergleichbare üssige Brenn-
hilfen. Sobald
die Anzündwürfel brennen, können diese nun vorzugsweise mit Grillbriketts belegt
werden. Achten Sie darauf, dass die brennenden Grillbriketts nicht mit den Wandungen des Grills di-
rekt in Kontakt kommen. Lassen Sie die Kohle bei geöffnetem Deckel ca. 30 45 Minuten brennen,
bis sie gleichmäßig glüht und von einer leichten Ascheschicht umgeben ist. Beginnen Sie erst dann
mit dem Grillen.
Geben Sie niemals Zündflüssigkeit oder damit getränkte Kohle auf heiße oder warme Kohlen!
2.2 Einfache Schritte zum Grillpro
Lesen Sie sich das Rezept durch und suchen Sie die Anweisungen zum Einrichten des Grills. Mit dem RÖSLE-
Kugelgrill stehen Ihnen zwei Garmethoden zur Verfügung direkt oder indirekt. Auf den folgenden Sei-
ten finden Sie spezifische Anweisungen.
Versuchen Sie nicht, Zeit zu sparen, indem Sie die Speisen zu früh auf den Grill legen, wenn dieser noch
nicht die richtige Grilltemperatur erreicht hat. Lassen Sie die Holzkohle brennen, bis sich eine leichte
Ascheschicht auf der Kohle gebildet hat (lassen Sie die Lüftungsregler offen, damit das Feuer nicht aus-
geht).
Verwenden Sie einen Grillwender oder eine Grillzange, aber keine Gabel. Es entweicht Bratensaft und somit
Aroma,
welches das Grillgut austrocknen lässt.
Prüfen Sie, ob das Grillgut auf den Grill passt, bevor Sie den Deckel schließen. Ideal ist ein Abstand von ca.
2 cm zwischen den einzelnen Speisen.
Öffnen Sie den Deckel nicht immer wieder, um nach dem Grillgut zu schauen. Bei jedem Anheben des De-
ckels geht Wärme verloren, d.h. das Essen braucht länger, um auf den Tisch zu kommen.
Drehen Sie das Grillgut nur ein Mal um, wenn es das Rezept nicht anders verlangt.
Wenn Sie den Deckel des Grills schließen, können sich keine Flammen unter dem Grillgut bilden, Sie redu-
zieren die Garzeit und Sie erhalten bessere Grillergebnisse.
Drücken Sie Speisen, wie z. B. einen Burger nie flach. Dadurch wird der Fleischsaft herausgepresst und das
Grillgut trocknet aus.
Wenn Sie Ihre Speisen leicht mit Öl bestreichen, werden sie gleichmäßiger braun und kleben nicht am
Grillrost. Pinseln oder sprühen Sie nur Ihr Grillgut mit Öl ein und nicht den Grillrost.
Hinweis:
Waschen Sie Ihre Hände und das Besteck gründlich mit heißem Wasser und Spülmittel, bevor und nachdem
Sie mit frischem Fleisch, Fisch oder Geügel hantieren. Sie können alternativ auch Einweghandschuhe ver-
wenden.
Legen Sie niemals gekochte Speisen auf die gleiche Platte, auf der sich rohe Speisen befunden haben.
Tauen Sie Ihr Grillgut nicht bei Raumtemperatur, sondern nur im Kühlschrank auf.
8
Deutsch
3. Garen mit dem RÖSLE-Kugelgrill
3.1 Vorbereiten des Grills
Öffnen Sie alle Lüftungsregler und den Deckel, bevor Sie das Feuer entfachen.
Hinweis: Entfernen Sie bei Bedarf angesammelte Asche aus dem unteren Bereich des Grills (nur nach vollstän-
digem
Erlöschen der Kohlen). Holzkohle benötigt zum Brennen Sauerstoff. Prüfen Sie, dass die Lüftungsöff-
nungen frei von Verschmutzungen sind.
Platzieren Sie Grill-Anzündwürfel unter der Holzkohleschicht und zünden Sie diese an. (Verwenden Sie
ausschließlich
Anzündmittel nach DIN EN 1860-3!)
Beginnen Sie mit dem Grillvorgang nicht, bevor die Kohlen mit einer leichten Ascheschicht überzogen
sind. Dieser Vorgang dauert ca. 30 45 Minuten. Ordnen Sie anschließend die Kohlen mittels einer langen
Zange oder eines Kohleschiebers entsprechend Ihrer gewünschten Grillmethode an.
Tipp: Für zusätzliches Raucharoma können Sie Räucherchips oder frische Kräuter wie Rosmarin, Thymian
oder Lorbeerblätter in die Glut geben. Verwenden Sie dazu eine Räucherbox und geben Sie die Zugaben
dort hinein. Dadurch wird verhindert dass diese zu brennen beginnen und sich dann kein Rauch bildet.
3.2 Direkte Methode
Bei der direkten Methode wird die Speise direkt über den vorbereiteten Kohlen gegart. Speisen, welche we-
niger als 25 Minuten zum Garen benötigen, werden mit der direkten Methode gegrillt. Für ein gleichmäßi-
ges Durchgaren sollte das Grillgut nach der Hälfte der Garzeit ein Mal gewendet werden. Diese sind z. B.
Steaks, Koteletts, Schaschliks und Gemüse.
Öffnen Sie alle Lüftungsregler.
Platzieren Sie Grill-Anzündwürfel auf den Kohlerost und
zünden Sie diese an.
Füllen Sie die empfohlene Menge an Holzkohle oder
Grillbriketts in die Mitte des Kohlerostes oder in den An-
zündkamin von RÖSLE (optional erhältlich).
Zünden Sie die Anzündwürfel an. Lassen Sie den Deckel
offen, bis die Holzkohle leicht mit Asche überzogen ist,
dies dauert ca. 30 45 Minuten.
Verteilen Sie die heiße Holzkohle mit einer Grillzange
oder einem Kohleschieber gleichmäßig in der Mitte des
Kohlerosts.
Positionieren Sie den Grillrost über den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe.
Warten Sie ca. 5 Minuten bis der Grillrost aufgeheizt ist
und legen Sie dann das Grillgut auf.
Schließen Sie den Deckel (Deckellüfter und Lüftungsöffnung an der Feuerschale geöffnet). In der Grillan-
leitung in dieser Broschüre finden Sie empfohlene Garzeiten.
Bei Bedarf kann für diese Garmethode der Deckel geöffnet bleiben oder auch demontiert werden. Dazu ent-
fernen Sie
im kalten Zustand des Grills am Deckelscharnier den Splint und ziehen den Verbindungsbolzen
aus den Scharnierhälften. Nun den Splint wieder in den Bolzen schieben und sicher verwahren. Der Deckel
kann nun nicht mehr verwendet werden, bis der Grill wieder abgekühlt ist. Bei Bedarf den Deckel wieder
am kalten Grill montieren.
Direkte Methode mit Wende-Kohlerost (optionales Zubehör)
Drehen Sie den Rost so, dass die Vertiefung in der Mitte ist und
zünden Sie die empfohlene Menge an Kohlen wie oben be-
schrieben mit Hilfe von Grill-Anzündwürfeln an. Geben Sie da-
bei die Kohle in die Vertiefung in der Mitte des Kohlerostes.
9
Deutsch
3.3 Indirekte Methode
Die indirekte Methode empehlt sich für Speisen, die länger
als 25 Minuten Garzeit benötigen oder die so zart sind, dass
sie bei einer direkten Grillmethode austrocknen oder anbren-
nen würden. Beim indirekten Grillen wird die Glut seitlich un-
terhalb vom Grillgut auf den Kohlerost oder in den Kohlekör-
ben angeordnet.
Die Hitze steigt nach oben, zirkuliert und wird durch den auf-
gesetzten Deckel reektiert. Das Grillgut wird langsam und
gleichmäßig von allen Seiten gegart. Es muss nicht umgedreht
werden.
Folgende Speisen eignen sich zum indirekten Grillen:
Bratenstücke, Hähnchen auf dem Hähnchenbräter, Geügel-
stücke mit Knochen und ganze Fische sowie zarte Fischlets.
Hinweis: Bei Fleisch, das länger als eine Stunde Garzeit benötigt, muss bei Bedarf weitere Holzkohle an den
Seiten zugeführt werden (siehe folgende Garzeiten-Tabelle). Durch die aufklappbaren Grillroste kann ein-
fach Holzkohle nachgefüllt werden. Warten Sie ca. 10 min. bei offenem Deckel bis diese vollständig bren-
nen. Danach den Deckel wieder schließen und den Garprozess fortsetzen.
Tipp: Wenn Sie einen Anzündkamin verwenden, können die Kohlen auch dort zum Glühen gebracht wer-
den. Entnehmen Sie nun den Grillrost mit Handschuhen wegen des Ascheugs und füllen Sie die Grillkohle
entsprechend nach. Nach dem Nachfüllen kann der Garprozess sofort fortgesetzt werden.
Öffnen Sie alle Lüftungsregler
Platzieren Sie die Kohlekörbe in der Mitte des Grills und le-
gen Sie die Grill-Anzündwürfel (verwenden Sei ausschließ-
lich Anzündmittel nach DIN EN 1860-3!) in die Kohlekörbe.
Zünden Sie diese nun an.
Füllen Sie die empfohlene Menge an Grillkohle in die Koh-
lekörbe zu gleichen Teilen ein
Lassen Sie den Deckel offen, bis die Grillkohle leicht mit
Asche überzogen ist, dies dauert ca. 30 – 45 Minuten.
Ordnen Sie die Kohlekörbe mit einer Grillzange seitlich
(links und rechts vom Deckelgriff) am Rand der Kugel an -
siehe Abbildung rechts.
Positionieren Sie den Grillrost über den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe.
Schließen Sie nun den Deckel und heizen Sie den Grillrost
und den Grill ca. 10 Minuten auf. Dadurch werden die Zeitangaben eingehalten, denn diese gelten nur für
den vorgeheizten Grill.
Legen Sie die Speisen auf den Grillrost.
Schließen Sie den Deckel (Lüftungsregler an der Feuerschale jeweils geöffnet). In der Grillanleitung dieser
Broschüre finden Sie empfohlene Garzeiten.
Tipp:
Verwenden Sie grundsätzlich zum Anzünden der Grillkohle einen Anzündkamin. Dieser sorgt für eine
schnelle und gleichmäßige Glut, egal welche Grillkohle Sie verwenden. Bitte beachten Sie die Gebrauchs-
hinweise des Anzündkamins.
Wenn Sie die glühende Grillkohle aus dem Anzündkamin in den Grill gefüllt haben, lassen Sie bitte den De-
ckel ca. 5 Minuten offen stehen damit sich die frische Glut etwas beruhigen kann. Wenn der Deckel sofort
geschlossen wird kann die Glut ersticken.
Indirekte Methode mit Wende-Kohlerost (optionale Ausstattung)
Drehen Sie den Rost so, dass die Vertiefung am äußeren Rand
ist und zünden Sie die empfohlene Menge an Kohlen wie oben
beschrieben mit Hilfe von Grill-Anzündwürfeln an. Geben Sie
dabei die Grillkohle links und rechts neben der Erhöhung auf
den Wenderost.
10
Deutsch
3.4 Lüftungssystem
Der RÖSLE Kugelgrill besitzt ein optimales Lüftungssystem für das Grillen mit Grillkohle, da durch zwei Lüf-
tungsöffnungen (oben am Deckel und dem Air-Lüftungssystem am Aschebehälter unten) die Luftzufuhr –
und somit die Temperatur – efzient reguliert werden kann.
Zur Bedienung der oberen Lüftung, schieben
Sie den Lüftungsregler (Siehe S. 6) mit dem
Griff in die gewünschte Position.
Durch das Öffnen des oberen Lüftungsschie-
bers strömt mehr Luft aus dem Kugelgrill. Die
Grillkohle bekommt mehr Sauerstoff und die
Temperatur erhöht sich.
Die untere Lüftungsregelung erfolgt mit dem
Air-Drehknopf auf der Vorderseite des Grills.
Durch das Drehen zwischen „OFF“ und „MAX“
wird der Aschebehälter abgesenkt und es
strömt mehr Luft in den Kugelgrill. Die Grill-
kohle bekommt mehr Sauerstoff und die Tem-
peratur erhöht sich.
Tipp:
Um richtig zu brennen und die gewünschte Temperatur zu erzeugen, benötigt Holzkohle eine angemessene
Luftzufuhr. Wenn Sie die Kohle anzünden wollen, drehen Sie den Drehregler der unteren Lüftung auf
„MAX“ und öffnen Sie den Deckel komplett. So kommt genügend Luft in den Grill um die Kohlen rasch zu
entzünden.
Die erreichte Grilltemperatur hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. von Luftzufuhr, Qualität und
Menge der Grillkohle und der Umgebungstemperatur.
Je nach der verwendeten Grilltechnik benötigen Sie eine höhere oder niedrigere Temperatur im Grill. Eine
höhere Luftzufuhr wird eine erhöhte Temperatur zur Folge haben, weniger Luftzufuhr ermöglicht das Gril-
len mit einer niedrigeren Temperatur.
Um die Temperatur zu erhöhen, stellen Sie die untere Lüftung auf „MAX“ und öffnen Sie die obere Lüf-
tung komplett.
Um eine niedrigere Temperatur zu erreichen, drehen Sie den Knopf in Richtung „OFF“ und schließen Sie
die obere Lüftung teilweise.
Wenn Sie Ihren Grill benutzen, werden Sie mit der Zeit herausnden, welche Lüftungseinstellung sich für
Ihre Grilltechnik und das verwendete Grillgut am besten eignet.
Um das Feuer zu löschen, drehen Sie den Drehknopf auf die Position „OFF“ und schließen Sie die obere
Lüftungsöffnung komplett.
3.5 Entnahme des Aschebehälters
Um den Aschebehälter aus dem Grill zu entneh-
men, drehen Sie den Zuluftregler Air auf die Positi-
on „MAX“ im Gegenuhrzeigersinn.
Drehen Sie dann den Zuluftregler (wie es die Sym-
bole auf der Blende anzeigen), nochmals eine kom-
plette Umdrehung (360 °) weiter im Gegenuhrzei-
gersinn.
Jetzt ist der Aschebehälter soweit abgesenkt, daß dieser von der Rückseite des Grills nach hinten entnom-
men werden kann.
Zum Einsetzen des Aschebehälters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Achten Sie darauf das die Aufnahmen des Aschebehälters auf beiden Seiten richtig eingelegt sind.
11
Deutsch
3.6 Justieren des Drehknopfes
Um den Drehkopf auf die „OFF“ Stellung zu justieren, setzen Sie
bitte den Aschebehälter wie beschrieben in das Gerät ein.
Drehen Sie nun den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis das Lüftungs-
system komplett geschlossen ist. Dabei sollte keine große Kraft
aufgewendet werden, achten Sie auf Leichtgängigkeit.
Um den Zeiger nun auf die Position „OFF“ zu stellen, halten Sie
den Drehknopf an der geriffelten Stelle fest und drehen den Zei-
ger des hinteren, erhöhten Rings auf die Position „OFF“. Nun kön-
nen Sie das AIR Lüftungssystem entsprechend der Beschriftung
nutzen.
3.5 Grillanleitung
Die folgenden Angaben für Stücke, Dicke, Gewichte und Grillzeiten
stellen Richtlinien und keine absoluten Regeln dar. Grillzeiten wer-
den durch Höhe, Wind, Außentemperatur und den gewünschten
Garheitsgrad beeinusst.
Grillen Sie Steaks, Fischlets, Hühnchenstücke ohne Knochen und
Gemüse mit der direkten Methode anhand der in der Tabelle ange-
gebenen Zeit oder bis zum gewünschten Gargrad und drehen Sie die Speisen ein Mal in der Hälfte der Zeit
um.
Grillen Sie Bratenstücke, Geügelstücke mit Knochen, ganze Fische und dickere Abschnitte mit der indirek-
ten Methode mit Hilfe der in der Tabelle angegebene Zeit. Alternativ kann ein Bratenthermometer verwen-
det werden, daß die gewünschte Kerntemperatur anzeigt. Die Grillzeiten für Rind beziehen sich auf eine
mittlere Garstufe (medium), falls nicht anders angegeben.
Temperaturbereiche:
Niedrige Temperatur: ca. 120 °C
Mittlere Temperatur: ca. 170 °C
Hohe Temperatur: ca. 230 °C und höher
1
2
12
Deutsch
Rind Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Steak: New York, Porterhouse, Rippen-
stück, T-Bone oder Filet
2 cm dick 4 – 6 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 10 – 14 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
5 cm dick 14 – 18 Min. bei direkter, hoher Hitze,
5 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
Steak aus der Flanke 500g bis 700g,
2 cm dick
8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Schwein Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Kotelett, ohne oder mit Knochen 2 cm dick 6 – 8 Min. bei direkter, hoher Hitze
2,5 cm dick 8 – 10 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Rippchen, Ferkel 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 Min. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen, Spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 Std. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen Country Style mit Knochen 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 Std. bei direkter, mittlerer Hitze
Geügel Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Hähnchenbrust ohne Haut und Knochen 170 g – 230 g 8 – 12 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Hähnchenschenkel ohne Haut und Kno-
chen
120 g 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Hähnchenbrust mit Knochen 280 g – 350 g 30 – 40 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Hähnchenteile mit Knochen in Schenkeln 30 – 40 Min. bei indirekter mittlere Hitze
Hähnchenügel 50 g – 80 g 18 – 20 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Hühnchen ganz 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Pute ganz, ohne Füllung 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
Fische und Meeresfrüchte Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Fischlet oder Scheiben pro 1 cm 3 – 5 Min. bei direkter, hoher Hitze
pro 2,5 cm 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Fisch ganz 500 g 15 – 20 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
1,5 kg 30 – 45 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Gemüse Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Mais am Kolben 10 – 15 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Pilze:
Shiitake oder Champignon /
Portabella
8 – 10 Min.
10 – 15 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Zwiebel halbiert /
in Scheiben
1,0 cm dick 8 – 10 Min.
35 – 40 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Kartoffel: Stück /
in Scheiben
1,0 cm dick 12 – 14 Min.
45 – 60 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
13
Deutsch
4. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
Vergewissern Sie sich, dass der Grill abgekühlt ist, indem Sie die Temperatur vom Thermometer prüfen.
Stellen Sie sicher, dass die Kohle keinerlei Glut mehr enthält. Lassen Sie die Holzkohle genügend lang aus-
kühlen.
Nehmen Sie die Grillroste, Kohlenkörbe und -roste heraus.
Entfernen Sie die Asche aus der Kugel und aus dem Aschebehälter.
Reinigen Sie den Grill mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. Spülen Sie gründlich mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie die Flächen ab.
Die Grillroste müssen nicht nach jeder Verwendung gereinigt werden. Lösen Sie Ablagerungen einfach
mit der RÖSLE Barbecue-Reinigungsbürste oder einer weichen Edelstahlbürste. Wischen Sie anschließend
mit einem feuchten Lappen nach.
Für eine lange Lebensdauer Ihres Grills empfehlen wir, nachdem der Grill ganz abgekühlt ist, diesen mit
einer passenden RÖSLE Abdeckhaube vor Umwelteinflüssen zu schützen. Um Staufeuchtigkeit zu verhin-
dern, die Abdeckhaube nach dem Regen entfernen. Anschließend Grill und Abdeckhaube vollständig
trocknen lassen.
Wenn Sie sich an diese Tipps halten, haben Sie jahrelange Freude an Ihrem RÖSLE Kugelgrill.
5. Garantie
Alle RÖSLE-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Serienreife viele Stufen der Planung und Er-
probung. In der Fertigung und Montage werden ausschließlich hochwertige Materialien und Rohstoffe so-
wie modernste Methoden der Qualitätssicherung eingesetzt. Nur so können wir sichergehen, dass RÖSLE-
Kunden die erwartete Qualität erhalten und die Produkte ihnen über viele Jahre hinweg Freude bereiten.
Sollte ein Artikel wider Erwarten nicht diese Anforderungen einhalten gelten folgende Garantiezeiträume:
Grill- und Kohlenroste 2 Jahre
Emaillierte Grillkugel und Deckel 10 Jahre
(bei Durchrosten und Brennschäden)
Alle übrigen Teile 2 Jahre
Voraussetzung dafür ist, dass der Artikel gemäß der beiliegenden Anleitung zusammengebaut und verwen-
det wird. RÖSLE steht es frei, einen Kaufnachweis zu verlangen (bewahren Sie daher die Rechnung oder
Quittung gut auf).
Die beschränkte Garantie gilt nur für die Reparatur oder den Ersatz von Bestandteilen, die sich bei norma-
lem Gebrauch als schadhaft erweisen. Falls RÖSLE den schadhaften Zustand bestätigt und die Reklamation
akzeptiert, wird RÖSLE den/die betroffenen Teil/e kostenlos entweder reparieren oder ersetzen. Wenn Sie
ein schadhaftes Teil einsenden müssen, sind die Gebühren für den Versand an RÖSLE im Voraus zu bezah-
len, damit RÖSLE das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an Sie zurücksendet.
Diese beschränkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder Betriebsschwierigkeiten aufgrund von
Unfall, Missbrauch, falschem Gebrauch, Veränderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, willkürlicher
Beschädigung, falschem Zusammenbau oder falscher Wartung bzw. falschem Service. Darüber hinaus ist die
Garantie nichtig, wenn die normalen Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht regelmäßig durchgeführt
werden. Eine Zustandsverschlechterung oder Beschädigung aufgrund extremer Wetterbedingungen wie
Hagel, Erdbeben oder Wirbelstürme sowie Farbveränderungen aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung
oder Kontakt mit Chemikalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie gedeckt.
Zutreffende implizierte Gewährleistungen der Marktgängigkeit und Eignung sind auf die in dieser aus-
drücklich beschränkten Garantie genannten Garantiezeiträume beschränkt. In manchen Gerichtsbezirken
sind derartige Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer einer implizierten Garantie nicht zulässig, so
dass diese Beschränkung gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
14
Deutsch
RÖSLE übernimmt keine Haftung für irgendwelche besonderen, indirekte Schäden oder Folgeschäden. In
manchen Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine Beschränkung bezüglich Begleit- oder Folgeschäden
nicht zulässig, so dass diese Beschränkung oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
Für Schäden, die durch den Einsatz und Gebrauch von RÖSLE-Produkten an anderen Fremdprodukten we-
gen unsachgemäßer Bedienung, Montage oder z. B. durch ein Missgeschick entstehen, kann keine Haftung
übernommen werden.
RÖSLE ermächtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen irgendwelche Verpichtungen oder Haf-
tungen in Verbindung mit dem Verkauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der Rückgabe oder dem Einsatz seiner
Produkte zu übernehmen. Derartige Darstellungen sind für RÖSLE nicht verpichtend.
6. Entsorgung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Verpa-
ckungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Händler oder
über Ihre kommunale Entsorgungs einrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpackungsmaterialien.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wieder
gewonnen
werden. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer
umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Gerätes.
7. Technische Daten
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Ausstattung
Deckel und Feuerschale Porzellanemailliert Porzellanemailliert
Deckelscharnier √ √
Deckelthermometer √ √
Grillrost Edelstahl Edelstahl
AIR Lüftungssystem √ √
Kohlekörbe √ √
Grillrost klappbar ja, seitlich zum Kohle nachfüllen ja, seitlich zum Kohle nachfüllen
Verstärkter Kohlerost √ √
Leichtlaufräder mit Gummibereifung √ √
Grillbereich
Grilläche in cm21885 2733
Durchmesser Grillrost im cm 49 59
Kapazität Aschebehälter in Liter 7,0 7,0
Maße & Gewicht
Breite in cm 73 73
Tiefe in cm 83 83
Höhe in cm bei geöffnetem Deckel 142 152
Höhe in cm bei geschlossenem Deckel 103 108
Höhe des Grillrostes 84 84
Gewicht in kg, ca. 23 26
15
Deutsch
8. Zubehör
Folgendes Grillzubehör ist für Ihren RÖSLE Grill zu erhalten:
Zubehör
25020
25021
Abdeckhaube No.1 F50 AIR
Abdeckhaube No.1 F60 AIR
25039 Anzündkamin, Edelstahl
25024 Hakenset, 5 St.
25036 Kohlezange, 50 cm
25031 Grillhandschuhe Leder
25025 Ablagetisch
25037 Grillschalen Aluminium, 5 St.
Grillaccessoires
25050 Barbecue-Wender
25053 Barbecue-Reinigungsbürste
25054 Barbecue-Grillzange 40 cm
25056 Barbecue-Pinsel rund
25055 Barbecue-Heber XL
25063 Barbecue-Grillspachtel
25061 Grill-Zange gebogen
25062 Grill-Zange gerade
25064 Spitzzange
25065 Grätenzange
25058 Marinierspritze 50 ml
25060 Barbecue-Geügelschere
25066 Gourmet-Thermometer
25067 Steak- und Fleisch-
thermometer
25086 Barbecue-Kerntemperatur-
messer
25076 Räucherbox
25082 Burgerpresse
Weiteres Grillzubehör und Accessoires
nden Sie auf www.roesle-bbq.de
25070 Braten- und Rippchenhalter
25069 Grillspieße (4 St.)
25078 Hähnchenbräter
25174 Aroma Planken Erlenholz
(2 St.)
25081 Kartoffelhalter
25071 Fischhalter
25074 Pizzastein rund 41 cm
25075 Grillplatte rund 40 cm
16
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the following instructions carefully and completely before assembling and using
the kettle grill.
Please keep this instruction manual in a safe place so that you can consult the operating instructions at any
time. All of the directions given in this instruction manual are to be followed precisely as described.
Caution – danger! Whenever you see this symbol in the operating instructions, it indicates that extre-
me caution is imperative.
Warning – hot surfaces! Risk of skin burns from hot surfaces.
Always wear protective gloves.
Failure to observe these safety instructions can result in very serious injuries or property damage caused by
re or explosion.
CAUTION! Intended use:
This kettle grill may only be used for burning charcoal and cooking food that is suitable for barbecueing.
Any other type of use is prohibited and may be dangerous. Use of the charcoal grill as a replace is also
prohibited.
CAUTION! ALWAYS KEEP CHILDREN AWAY FROM THE GRILL!
ALWAYS SUPERVISE THE GRILL WHEN IN USE!
Only use the RÖSLE kettle grill as described.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
There is an increased risk of re when barbecueing. Always have a re extinguisher ready in case of
an accident or mishap.
CAUTION – RISK OF FATAL INJURY! Never use methylated spirits, petrol or any other highly ammable
liquid to light or relight the appliance. Only use lighting aids that conform to EN 1860-3.
If using lighting uid, please make sure that none is spilt near the grill. Please mop up any spills im-
mediately with a cloth and dispose of the cloth.
Do not put lighting uid or charcoal impregnated with lighting uid onto burning, hot
or warm char-
coal. When lighting the charcoal, leaping ames and explosion-like detonations that are capable of
causing life-threatening injuries could occur. Seal the lighting uid after use and place it a safe dis-
tance from the grill.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only relighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
17
English
CAUTION! Children and pets should never be left unattended near to a hot grill.
CAUTION! This kettle grill gets very hot and must not be moved while in use.
Other important notes on potential hazards
Do not use in enclosed spaces as otherwise poisonous vapours may collect that could cause serious
or
even fatal damage to health
.
Only use this grill outdoors in a well-ventilated position. Do not use this grill in a garage, a building,
walkways/corridors between buildings or any other locations surrounded by building structures.
Never operate the grill underneath combustible rooves, canopies, etc.
Incorrect assembly may cause risks. Please follow to the letter the
assembly instructions provided
.
Do not
use this grill until all components have been properly assembled. Before lighting the grill, make sure that
the ash pan has been properly fixed in place below the kettle
.
Exercise the proper care when using the grill. When barbecueing, the grill becomes hot. Never leave the
grill unattended when it is in use.
This kettle grill gets very hot and, when in operation, should only be taken hold of with barbecue gloves
and only at the points necessary for operation.
Always wear barbecue gloves when barbecueing, adjusting the air vents and when using barbecue starters
.
Wait for the grill to cool down before moving it.
Never make any modifications to the product.
Damaged appliances or accessories must not continue to be used.
The manufacturer accepts no liability whatsoever for damage caused by incorrect, careless or negligent
use or use other than intended.
The manufacturer accepts no responsibility whatsoever for damage occurring during use of the appliance
or for complaints from third parties.
Not for public or commercial use.
Whenever using this grill, make sure it is at least 1.5m away from any combustible or heat-sensitive mate-
rials. Combustible materials include, for example (but not only), wood, treated wood floors, wooden de-
cking and wooden porches or patios.
Always place the briquettes or charcoal in the charcoal baskets or the lower charcoal grate.
When lighting or using the grill, do not wear garments with loose hanging sleeves.
Protect yourself against sparks and splashes of hot fat. To protect your clothes, we recommend that you
wear a barbecue apron.
Always place the grill on a firm, level surface sheltered from the wind.
Open the lid when lighting the barbecue charcoal – that will ensure that there is a sufficient supply of
oxygen.
18
English
Never try to check whether the grill, charcoal grates, ash or charcoal are hot by touching them.
Never pour water into the grill to suppress leaping flames or put out the glowing embers. Extinguishing
with water may damage the porcelain-enamelled surface. Instead, close the lower air vent as required and
close the lid.
Put out the charcoal after finishing cooking by closing all air vents and closing the lid.
When cooking food, adjusting the air vents, adding charcoal and when handling the
thermometer or lid,
you should always wear barbecue gloves. Use barbecue implements with long, heat-
resistant handles.
Never dispose of ashes or briquettes when they are still hot or glowing. There is a risk of fire. Do not dis-
pose of ashes or charcoal residues with normal household waste until they are fully extinguished and have
completely cooled down.
Never clear up ashes with a vacuum cleaner.
Keep all flammable gases and liquids (e.g. fuel, alcohol, etc.) and any other combustible materials away
from the grill surface.
If lighting the barbecue charcoal with an electric lighter, follow the operating instructions supplied with
the lighter.
Keep electrical leads away from the hot surfaces of the grill and areas where people are moving about.
The consumption of alcohol and/or prescription or non-prescription medication may impair the ability of
the user to properly assemble and safely operate the grill.
This appliance is not intended to be used by people (including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or without the necessary experience and/or knowledge unless they are supervised by a
person responsible for their safety or are instructed by such a person on how the appliance is to be used.
The RÖSLE kettle grill is not suitable for assembly or use in or on caravans, camper vans, motor homes or
boats.
Never line the cooking compartment with foil. This could prevent the fat from running out and result in
the fat collecting on the foil and starting to burn.
CAUTION – lining the grill bowl with aluminium foil will restrict the air flow. Instead, when using the indi-
rect cooking method, you should use drip trays to catch the juices running out of the meat.
Do not use sharp or pointed objects to clean the grill grates or remove the ashes. Doing so may damage
the surface.
Do not use abrasive cleaners on the grill grates or the grill. Doing so may damage the surface.
Do not push the grill over high steps or very uneven surfaces.
The grill should be thoroughly cleaned at regular intervals.
To protect the food being barbecued and the grill, the temperature should not be allowed to exceed
350 °C/662 °F. Excessively high temperatures may cause parts of the grill to deform.
CAUTION! The maximum filling capacity for charcoal is:
Grill with diameter of 50cm: 1.5kg of charcoal or barbecue briquettes
Grill with diameter of 60cm: 2.5kg of charcoal or barbecue briquettes
Some (chemical/poisonous) by-products produced when barbecueing, especially if the appliance is
not used properly or if unsuitable lighting aids are used, can be harmful to health. This can lead to
cancer, problems in pregnancy and other consequential harm.
19
English
Dear RÖSLE customer,
Thank you for choosing the high-quality RÖSLE kettle grill. You have made a good choice. And in doing so
have acquired a high-quality and long-lasting product. So that you are able to enjoy the product for many
years, please read the following product information, handling and care instructions and safety guidance.
All advantages at a glance:
Special AIR Control System makes for easy control of the air supply and removal of ash pan with a single
control knob.
High-quality lid thermometer shows temperature in °C and °F
Practical lid hinge at 45° angle
Comfortable working height of 84 cm for ergonomic use
High lid provides ample space for accessories
Stainless steel grate with folding side sections for replenishing charcoal while barbecueing
Optimum placement means lid handle does not get hot
Kettle made of high-quality steel, fully porcelain enamelled
1. The RÖSLE kettle grill in detail
Lid
Lid handle
Hand rail
AIR Control
knob
Ash pan
Fire bowl
Wheels
Air vent handle
Thermometer
Lid hinge
Cooking grate
with folding
side sections
Handle for
moving the
barbecue
20
English
2. Starting up the grill before barbecueing
Stand the RÖSLE kettle grill on a rm and level surface. Before lighting the charcoal, make sure that the ash
pan is properly inserted and all air vents are open. For lighting, we recommend the use of standard barbe-
cue lighter cubes (to EN 1860-3) rather than lighting uid. To obtain a high and constant temperature, RÖS-
LE recommends the use of high-quality barbecue briquettes or charcoal. When buying barbecue charcoal,
look out for the DIN quality mark. Store them in a dry place.
To barbecue for 1 hour, you need about 1kg of standard barbecue briquettes or
about 1.5kg of charcoal
.
CAUTION! The maximum lling capacity for charcoal is:
Grills with diameter of 50cm: 1.5kg of charcoal
Grills with diameter of 60cm: 2.5kg of charcoal
The rst time you use the grill, allow the fuel to burn with the lid closed for at least 30 minutes.
2.1 Warming up the grill
Insert the charcoal grate, place some standard lighter cubes on it and light them.
However, do not use uids such as petrol, methylated spirits or similar ammable liquids to do so.
As
soon as the lighter cubes are alight, cover them with fuel, preferably barbecue briquettes. Make sure
that the burning barbecue briquettes do not come into direct contact with the sides of the grill. Lea-
ve the charcoal to burn with the lid open for about 30 - 45 minutes until it is glowing evenly and has
a light layer of ash around it. Only then should you start barbecueing.
Never put lighting fluid or charcoal impregnated with lighting fluid onto hot or warm char-
coal.
2.2 Easy steps to becoming a barbecue expert
Read the recipe and find the instructions for setting up the grill. The RÖSLE kettle grill offers you a choice
of two cooking methods – direct or indirect barbecueing. You will find the specific instructions on the fol-
lowing pages.
Do not try to save time by placing food on the barbecue too soon, before it has reached the right tempe-
rature. Allow the charcoal to burn until a light layer of ash has formed on it (leave the air vents open so
that the fire does not go out).
Use a barbecue spatula or barbecue tongs, but not a fork. Piercing with a fork will allow juices, and therefo-
re flavour, to escape
and the food will dry out.
Make sure that the food fits on the barbecue before closing the lid. Ideally, there should be a gap of about
2 cm between the individual items being barbecued.
Do not repeatedly open the lid to check on the food. Every time the lid is lifted, heat is lost, i.e. the food
will take longer to be ready to be served.
Only turn the food over once unless the recipe says otherwise.
Leaving the grill lid in place prevents flames forming under the food, shortens the cooking time and pro-
duces better cooking results.
Items such as burgers should not be pressed down flat. Doing so will squeeze out the meat juices and the
food will dry out.
If you apply a light coating of oil to your food, it will brown more evenly and will not stick to the grate.
Brush or spray the oil on the food only and not on the grate.
Note:
Wash your hands and the implements thoroughly with hot water and washing-up liquid before and after
handling fresh meat, sh or poultry. Alternatively, you can wear disposable gloves.
Never place cooked food on the same plate on which raw food has been.
Do not defrost food for barbecueing at room temperature, but rather in a refrigerator.
21
English
3. Cooking with the RÖSLE kettle grill
3.1 Preparing the grill
Open all air vents and the lid before lighting the fire.
Note: If necessary remove accumulated ash from the bottom part of the grill (only when the charcoal is fully
extinguished). Charcoal requires oxygen in order to burn. Check that the air vents are clear of dirt.
Place the grill lighter cubes under a layer of charcoal and light them. (Only use lighters that
conform to
DIN EN 1860-3)
Do not start cooking the food until the charcoal is covered in a thin layer of ash. –This process takes about
30 - 45 minutes. Then, using a long poker or charcoal trowel, arrange the charcoal according to your desi-
red cooking method.
Tip: For a stronger smoke aroma you can add smoker chips or fresh herbs such as rosemary, thyme or bay
leaves to the re. Use a smoker box for the purpose and place the items in it. That will prevent them from
setting on re and thus not producing any smoke.
3.2 Direct barbecueing method
With the direct method, the food is cooked directly over the prepared charcoal. Food that requires less than
25 minutes to cook is cooked by the direct method. To make sure the food is evenly cooked all the way
through, it should be turned once after half the cooking time. Foods such as steaks, chops, kebabs and ve-
getables can be cooked in this way.
Open all air vents.
Place the grill lighter cubes on the charcoal grate and
light them.
Place the recommended amount of charcoal or barbecue
briquettes in the centre of the charcoal grate or in the
RÖSLE barbecue starter (optional accessory).
Light the lighter cubes. Leave the lid open until the char-
coal has a light covering of ash – this takes about 30 - 45
minutes.
Using a pair of barbecue tongs or a charcoal trowel, dis-
tribute the hot charcoal evenly over the centre of the
charcoal grate.
Position the cooking grate over the charcoal. To do so,
wear barbecue gloves.
Wait about 5 minutes until the cooking grate has heated
up and then place the food on it.
Close the lid (air vents in lid and fire bowl should be open). In the barbecueing instructions in this manual
you will find a list of recommended cooking times.
For this cooking method, the lid can be left open or removed if necessary. To do so – when
the appliance is
cold – remove the split-pin from the lid hinge and then pull the hinge pin out of the two halves of the hin-
ge. Then ret the split-pin in the hinge pin and store the lid in a safe place. Having been removed, the lid
cannot then be used again until the grill has cooled down. If required, ret the lid to the grill when it has
cooled down.
Direct method using reversible charcoal grate (optional acces-
sory)
Turn the grate so that the centre is recessed, place the recom-
mended amount of charcoal on the grate and light using bar-
becue lighter cubes as described above. When doing so, place
the charcoal in the recess in the centre of the charcoal grate.
22
English
3.3 Indirect barbecueing method
The indirect method is advisable for dishes that require longer
than 25 minutes cooking time or which are so delicate that
they would dry out or burn with the direct barbecueing me-
thod. With indirect barbecueing, the hot charcoal is placed at
the sides of the charcoal grate or in the charcoal baskets.
The heat rises upwards, circulates and is reected by the
closed lid. The food is cooked slowly and evenly on all sides. It
should not need be turned.
The following foods are suitable for indirect barbecueing:
Roasts, chicken on the chicken roaster, poultry cuts on the
bone and whole sh.
Note: with meat that requires more than one hour to cook,
you may need to add more charcoal at the sides (see table of
cooking times below). The folding side sections of the cooking grate allow you to do so easily. Leave the lid
open for about 10 min until the new charcoal is burning properly. Then close the lid again and continue the
cooking process.
Tip: if you use a barbecue starter, you can also use it to bring the fresh charcoal up to the required heat.
Then take out the cooking grate – wearing barbecue gloves because of the ying ash – and add the hot
charcoal as required. The cooking process can be continued immediately as soon as the extra charcoal has
been added.
Open all air vents.
Place the charcoal baskets in the centre of the grill and
place the barbecue lighter cubes (use only lighting aids that
conform to DIN EN 1860-3) in the charcoal baskets. Light the
lighter cubes.
Place the recommended quantity of charcoal in the grill, di-
viding it equally between the charcoal baskets.
Leave the lid open until the charcoal has a light covering of
ash – this takes about 30 - 45 minutes.
Using a pair of barbecue tongs, move the charcoal baskets
to the sides of the grill (to the right and left of the lid hand-
le) – see illustration on the right.
Position the cooking grate over the charcoal. To do so, wear
barbecue gloves.
Then close the lid and heat up the grill and cooking grate
for approx. 10 minutes. This will ensure that the cooking times are accurate, as they only apply to a prehea-
ted grill.
Place the food on the grate.
Close the lid (air vents in the fire bowl should be open). In the barbecueing instructions in this manual you
will find a list of recommended cooking times.
Tip:
Always use a barbecue starter to light the charcoal. It will ensure that the charcoal lights quickly and burns
evenly regardless of the charcoal used. Please follow the instructions for the barbecue starter.
Once you have transferred the hot charcoal from the barbecue starter to the grill, please leave the lid open
for about 5 minutes so that the freshly added charcoal can sett-
le a little. If the lid is closed immediately, the re could be
choked.
Indirect method using reversible charcoal grate (optional
equipment)
Turn the grate so that the perimeter is recessed, place the re-
commended amount of charcoal on the grate and light using
barbecue lighter cubes as described above. Place the charcoal
on the left and right to the sides of the central raised area of
the reversible grate.
23
English
3.4 Ventilation system
The RÖSLE grill has the optimum ventilation system for barbecueing with charcoal, as the air supply – and
therefore the temperature – can be efciently regulated by means of two air vents (vent on top of lid and
air control system on the ash pan).
To operate the top vent, slide the vent handle
(see p. 6) to the desired position.
Opening the top air vent lets more air out of
the kettle grill. The charcoal gets more oxygen
and the temperature increases.
The bottom air inlet is controlled by the air
control knob on the front of the grill. Turning
the control from "OFF" towards "MAX" lo-
wers the ash pan and allows more air into the
kettle grill. The charcoal is supplied with more
oxygen and the temperature increases.
Tip:
To burn properly and produce the desired tem-
perature, charcoal requires an adequate supply
of air. When lighting the charcoal, turn the control knob for the bottom vent to "MAX" and fully open the
lid. In that way, sufcient air will be drawn into the grill to light the charcoal quickly.
The grill temperature achieved depends on a number of factors such as the air supply, the quality and quan-
tity of the charcoal, and the ambient temperature.
Depending on the barbecueing method you are using, the temperature required in the grill will be higher
or lower. A greater supply of air will produce a higher temperature, whereas less air will allow barbecueing
at a lower temperature.
To increase the temperature, set the bottom air vent to "MAX" and fully open the top vent.
To obtain a lower temperature, turn the control knob towards "OFF" and partially close the top vent.
As you use the grill you will discover over time which air vent setting is best suited to your preferred barbe-
cueing method and the food you are cooking.
To put out the fire, turn the control knob to "OFF" and completely close the top air vent.
3.5 Removing the ash pan
To take the ash pan out of the grill, turn the air
control knob anti-clockwise to the "MAX" position.
Then turn the air control knob another complete
turn (360°) anti-clockwise (as shown by the symbols
on the fascia).
The ash pan is then low enough to be removed re-
arwards from the back of the grill.
To refit the ash pan, follow the removal procedure in reverse.
Make sure that the ash pan is properly engaged in the retaining catches on both sides.
24
English
3.6 Adjusting the air control
To set the control knob "OFF" position, please first fit the ash pan
in the appliance as described.
Then turn the control knob clockwise until the air inlet is comple-
tely closed off. This should not require the application of any signi-
cant force; make sure the knob turns easily.
To set the pointer to the "OFF" position, hold the centre part of
the knob with the grip pattern still while rotating the pointer on
the outer, raised ring to the "OFF" position. Now the AIR Control
System will operate according to the markings on the fascia panel.
3.5 Grill instructions
The gures given below for quantity, thickness, weight and barbe-
cueing time are for guidance only and are not hard and fast rules.
Barbecueing times are affected by altitude, wind, outside tempera-
ture and how well cooked you want the food to be.
For barbecueing steaks, sh llets, boneless chicken pieces and ve-
getables, use the direct method for the times given in the table
below or until the food is cooked as well as required, turning the
food once half-way through the cooking time.
Barbecue roast joints, pieces of poultry with bones, whole shes and thicker cuts using the indirect method
with the aid of the times shown in the table below. Alternatively, you can use a meat thermometer to check
the desired core temperature. The barbecueing times for beef are for medium-done results unless stated
otherwise.
Temperature ranges:
Low temperature: approx. 120 °C
Medium temperature: approx. 170 °C
High temperature: approx. 230 °C and above
1
2
25
English
Beef Thickness/Weight Cooking time Temperature
Steak: New York, Porterhouse, rib-eye, T-
bone or llet
2cm thick 4 - 6 min. Direct heat, high setting
4cm thick 10 - 14 min. Direct heat, high setting
4cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 10
minutes on indirect heat at high setting
5 cm thick 14 - 18 min. Direct heat, high setting
5 cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 10
minutes on indirect heat at high setting
Loin steak 500g to 700g,
2 cm thick
8 - 10 min. Direct heat, high setting
Pork Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chop, without or without bone 2cm thick 6 - 8 min. Direct heat, high setting
2.5cm thick 8 - 10 min. Direct heat, medium setting
Ribs, suckling pig 0.45 - 0.90 kg 3 - 4 min. Direct heat, low setting
Ribs, spare ribs 0.9 - 1.35 kg 3 – 6 hrs. Direct heat, low setting
Ribs, country style with bones 1.36 - 1.81 kg 1.5 - 2 hrs. Direct heat, medium setting
Poultry Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chicken breast without skin or bones 170 g - 230 g 8 - 12 min. Direct heat, medium setting
Chicken leg without skin or bones 120 g 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Chicken breast with bones 280 g - 350 g 30 - 40 min. with indirect, medium heat
Chicken pieces with bones in legs 30 - 40 min. Indirect heat, medium setting
Chicken wings 50 g - 80 g 18 - 20 min. Direct heat, medium setting
Whole chickens 1.2 kg – 1.8 kg 45 - 90 min. with indirect, medium heat
Whole turkey without stufng 4.5 kg - 5.5 kg 2.5 - 3.5 hrs. with indirect, low heat
5.5 kg - 7.0 kg 3.5 - 4.5 hrs. with indirect, low heat
Fish and seafood Thickness/Weight Cooking time Temperature
Fish llet or steaks Per 1 cm 3 - 5 min. Direct heat, high setting
Per 2.5 cm 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Whole sh 500 g 15 - 20 min. with indirect, medium heat
1.5 kg 30 - 45 min. with indirect, medium heat
Vegetables Thickness/Weight Cooking time Temperature
Corn on the cob 10 - 15 min. Direct heat, medium setting
Mushrooms:
Shiitake or button mushrooms/
Portabella
8 - 10 min.
10 - 15 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Onions, halved/
sliced
1.0 cm thick 8 - 10 min.
35 - 40 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Potatoes: whole/
sliced
1.0 cm thick 12 - 14 min.
45 - 60 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
26
English
4. Maintenance, cleaning and storage
Make sure that the grill has cooled down by checking the thermometer temperature.
Make sure that the charcoal does not contain any glowing embers at all. Allow the charcoal enough time
to completely cool down.
Take out the cooking grates, charcoal baskets and charcoal grates.
Remove the ash from the fire bowl and the ash pan.
Clean the grill using a mild detergent and water. Rinse it thoroughly with clean water and then dry the
surfaces.
The grates do not have to be cleaned every time they have been used. To easily remove the deposits, use
the RÖSLE barbecue cleaning brush or a soft stainless steel brush. Then wipe over with a damp cloth.
To ensure your grill gives you long service, we recommend that after it has cooled down you protect it
from the weather with a matching RÖSLE hood. To prevent moisture build-up, the hood should be remo-
ved after rain. Afterwards allow the grill and hood to completely dry out.
If you follow those tips, your RÖSLE kettle grill will give you many years of reliable service.
5. Guarantee
From development to full-scale production all RÖSLE products undergo many stages of design and testing.
In manufacture and assembly we use only high-quality materials and raw materials as well as the latest qua-
lity assurance methods. Only in this way can we guarantee the high quality expected by RÖSLE customers
and many years of enjoyment from the product.
Should it nevertheless happen that a product unexpectedly fails to meet those requirements, the following
guarantee periods apply:
Cooking and charcoal grates 2 years
Enamelled grill kettle and lid 10 years
(against rust and re damage)
All other parts 2 years
It is a condition of the guarantee that the product is assembled and used in accordance with the instruc-
tions in this manual. RÖSLE has the right to ask for proof of purchase (so you should keep your invoice or
sales receipt safe).
The limited warranty only applies to repairs or replacement of parts that are shown to have been damaged
through normal use. Where RÖSLE conrms the damage and accepts the claim, RÖSLE will either repair or
replace the part(s) concerned at no charge. If you need to return a damaged part, postage is to be paid to
RÖSLE in advance so that RÖSLE can send the repaired or new part back to you free of charge.
This limited warranty does not extend to failures or operating difculties due to accident, abuse, misuse, al-
terations, incorrect usage, force majeure, deliberate damage, incorrect assembly or bad maintenance or ser-
vicing. In addition, the warranty is void if normal maintenance and cleaning is not regularly undertaken. In
the same way this warranty does not cover deterioration or damage due to extreme weather conditions
such as hail, earthquakes or hurricanes or changes to the colour due to direct sunlight or contact with che-
micals.
Applicable implied guarantees of marketability and suitability are limited to the guarantee periods stated
in this explicitly limited guarantee. In certain jurisdictions such limitations regarding the period of validity
of an implied warranty are not allowed, therefore these restrictions will not apply to you.
RÖSLE accepts no liability for any exceptional, indirect or consequential damage. In certain jurisdictions the
exclusion or restriction regarding secondary or consequential damage is not permitted, therefore these re-
strictions or exclusions will not apply to you.
27
English
Liability cannot be accepted for damage arising from the use of RÖSLE products on those of other manufac-
turers as a result of incorrect operation, assembly or misadventure, for example.
No person or company is authorised by RÖSLE to undertake any obligation or liability in its name in relation
to the sale, assembly, use, dismantling, return or replacement of its products. Such representations are not
binding on RÖSLE
6. Disposal
Your new appliance was protected in transit by the materials it was packed in. All of the packing materials
used are environmentally friendly and re-usable. Please help to make a contribution by disposing of the pa-
cking responsibly. Your dealer or your local recycling facility will be able to inform you about the available
disposal methods.
Do not allow children to play with the packing or parts of it.
Risk of suffocation from foil and other packing materials
Used appliances are not worthless scrap.
Valuable raw materials can be recovered by recycling the product
in an ecologically responsible manner. Ask your municipal or local authority about the possibilities for pro-
per and ecological recycling of the appliance.
7. Technical data
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Equipment
Lid and burner bowl Porcelain enamelled Porcelain enamelled
Lid hinge √ √
Lid thermometer √ √
Grate Stainless steel Stainless steel
AIR Control System √ √
Charcoal baskets √ √
Cooking grate with folding sides Yes, for replenishing charcoal Yes, for replenishing charcoal
Reinforced charcoal grate √ √
Smooth running wheels with rubber tyres √ √
Barbecue specications
Barbecue size in cm21885 2733
Grate diameter in cm 49 59
Ash pan capacity in litres 7.0 7.0
Dimensions and weight
Width in cm 73 73
Depth in cm 83 83
Height in cm with lid open 142 152
Height in cm with lid closed 103 108
Height of grate 84 84
Approx. weight in kg 23 26
28
English
8. Accessories
The following barbecue accessories are available for your RÖSLE Grill:
Accessories
25020
25021
Hood for model no. 1 F50 AIR
Hood for model no. 1 F60 AIR
25039 Barbecue starter, stainless
steel
25024 Hooks, set of 5
25036 Charcoal tongs, 50cm
25031 Barbecue gloves, leather
25025 Shelf
25037 Grill trays, aluminium,
set of 5
Barbecue accessories
25050 Barbecue slice
25053 Barbecue cleaning brush
25054 Barbecue tongs, 40 cm
25056 Barbecue basting brush,
round
25055 Barbecue slice, XL
25063 Barbecue spatula
25061 Barbecue tongs, curved
25062 Barbecue tongs, straight
25064 Barbecue tweezers
25065 Fish bone tongs
25058 Marinade syringe, 50 ml
25060 Barbecue poultry shears
25066 Gourmet thermometer
25067 Steak and meat thermome-
ter
25086 Barbecue meat thermome-
ter
25076 Smoker box
25082 Burger press
Details of other barbecue accessories
can be found at www.roesle-bbq.de.
25070 Roast/rib rack
25069 Spit skewers (set of 4)
25078 Chicken roaster
25174 Alder wood aroma boards
(set of 2)
25081 Potato holder
25071 Fish rack
25074 Pizza stone, round, 41 cm
25075 Barbecue tray, round, 40 cm
29
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement et entièrement les consignes suivantes avant d'assembler et
d'utiliser le barbecue
boule. Veuillez conserver le présent mode d’emploi dans un endroit sûr an de vous permettre d'en relire
les détails à tout moment. Toutes les consignes du présent mode d'emploi doivent être respectées à la lett-
re.
Attention, danger ! Lorsque ce signe apparaît dans le mode d’emploi, nous vous prions et vous recom-
mandons de faire preuve de la plus grande précaution.
Attention, surface chaude ! Risque de brûlures en raison des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants de protection !
Le non-respect des présentes consignes de sécurité et des mesures de précaution peut entraîner des blessu-
res très graves ou des dommages consécutifs à un incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
Ce barbecue boule doit uniquement être utilisé pour une cuisson des aliments avec du charbon de bois.
Toute autre utilisation n’est pas autorisée et peut être dangereuse. L'utilisation du barbecue à charbon de
bois en tant que foyer ouvert est également interdite.
ATTENTION ! TENEZ TOUJOURS LE BARBECUE HORS DE PORTEE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BARBECUE LORS DE SON UTILISATION !
Utilisez uniquement le barbecue boule RÖSLE tel que décrit.
Ne pas utiliser le barbecue dans un espace conné et/ou habitable
par exemple des maisons, tentes, caravanes, camping-cars, bateaux.
Risque de décès par empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors de l'utilisation du barbecue, il y a un risque d'incendie élevé. Tenez prêt un extincteur, en cas
d'accident ou de mésaventure.
ATTENTION ! ne pas utiliser d’alcool, d’essence ou tout autre liquide analogue pour allumer ou réacti-
ver le barbecue
Lors de l'utilisation d'allumeurs liquides, veuillez faire attention de ne pas en verser à côté du barbe-
cue. Veuillez absorber immédiatement les quantités déversées à l'aide d'un chiffon et les éliminer.
Ne versez pas de liquide d'allumage ou de charbons de bois imprégnés de liquide d'allumage sur des
charbons de bois chauds ou qui brûlent. Lors de l'allumage des charbons, il peut en résulter des am-
mes jaillissantes et des déagrations, qui peuvent conduire à des blessures mortelles. Fermez le liqui-
de d'allumage après utilisation et placez-le à une distance de sécurité par rapport au barbecue.
ATTENTION ! Ce barbecue va devenir très chaud. Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Ne pas utiliser dans des locaux fermés !
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou réactiver le feu !
Utiliser uniquement des allumefeu conformes à l’EN 1860-3 !
ATTENTION ! Ne pas laisser le barbecue à la portée des enfants et des animaux domestiques.
30
Français
ATTENTION ! Les enfants et les animaux domestiques ne doivent jamais rester sans surveillance à pro-
ximité d’un barbecue.
ATTENTION ! Ce barbecue boule devient très chaud et ne doit pas être déplacé pendant le fonction-
nement.
Autres avertissements de danger importants
ATTENTION ! Ne pas utiliser dans des locaux fermés
Utilisez ce barbecue exclusivement en plein air, à un endroit bien ventilé. N'utilisez pas le
barbecue dans un garage, dans un bâtiment, dans des allées de liaison entre des bâtiments ou
dans d'autres endroits construits.
N’utilisez jamais le barbecue sous un toit ou un abri inflammable.
Un montage inapproprié peut occasionner des dangers. Veuillez observer avec précision les instructions de
montage jointes séparément. Utilisez seulement ce barbecue lorsque toutes les pièces sont montées correc-
tement. Avant d'allumer le barbecue,
assurez-vous que le bac à cendres a été fixé correctement sous le bar-
becue
.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le barbecue. Le barbecue chauffe en cuisant. Ne laissez jamais le
barbecue sans surveillance durant son utilisation.
Ce barbecue boule devient très chaud et devrait uniquement être touché pendant le fonctionnement avec
des gants pour barbecue, et uniquement aux endroits nécessaires pour la manipulation.
Portez toujours des gants pour barbecue lors de la cuisson et du réglage des ouvertures d'aération, ainsi que
lors
de l'utilisation de cheminées d'allumage.
Attendez que le barbecue ait refroidi avant de le transporter.
N'apportez aucune modification au produit.
Les appareils endommagés ou les accessoires endommagés ne doivent plus être utilisés.
Le fabricant ne peut pas être tenu responsable pour des dommages résultant d'une utilisation inappropri-
ée, imprudente ou non conforme aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage résultant de l'utilisation de l'appareil ainsi
que pour toute réclamation de tiers.
Uniquement pour usage domestique !
Utilisez ce barbecue uniquement à une distance minimale de 1,5 m par rapport à des matières inflammab-
les et sensibles à la chaleur. Le bois, les planchers de bois traités, les terrasses en bois et les avant-corps en
bois constituent p. ex. des matières inflammables (cependant pas exclusivement).
Alimentez les briquettes ou les charbons de bois toujours dans les corbeilles à charbon ou sur la grille à
charbon inférieure.
Lors de l'allumage ou de l'utilisation du barbecue, ne portez pas de vêtements à manches amples.
Protégez-vous contre les étincelles et les projections de graisse chaudes. Nous recommandons le port d'un
tablier pour barbecue à des fins de protection des vêtements.
Placez toujours le barbecue sur une surface stable, plane et abritée du vent.
Ouvrez le couvercle pendant l'allumage et la phase de combustion des charbons de bois ; cela permet de
garantir une alimentation suffisante du charbon en oxygène.
31
Français
Ne touchez en aucun cas les grilles de cuisson ou à charbon, les cendres, les charbons de bois ou le barbe-
cue pour vous rendre compte s'ils sont chauds.
Ne versez pas d'eau dans le barbecue pour éteindre des flammes jaillissantes ou des braises. L'extinction
avec de l'eau peut endommager la surface émaillée. Au lieu de cela, fermez les régulateurs d'air frais in-
férieurs selon la proportion nécessaire, et fermez le couvercle.
Eteignez le charbon à la fin de la cuisson, en fermant toutes les ouvertures d'aération et le couvercle.
Vous devriez toujours porter des gants pour barbecue lors de la cuisson d'aliments, du réglage des orifices
d'air, de la réalimentation de charbon de bois
et du maniement du thermomètre ou du couvercle. Utilisez
des couverts à barbecue équipés de longs manches
résistants à la chaleur.
N'éliminez en aucun cas de la cendre chaude ou des briquettes encore embrasées. Cela risquerait
d’entraîner un incendie. Eliminez seulement les cendres et les restes de charbon avec les déchets non recy-
clables lorsqu'ils sont entièrement éteints et refroidis.
N'aspirez en aucun cas les cendres !
Ne laissez aucun gaz ou liquide inflammable (ex. : carburant, alcool, etc.) ou tout autre matériau inflam-
mable sur la surface du barbecue.
Lors de l'allumage des charbons de bois au moyen d'un allume-feu électrique, observez le mode d'emploi
de l'appareil joint.
Tenez les câbles électriques éloignés des parties chaudes du barbecue et des endroits fortement fréquen-
tés.
La consommation d’alcool et/ou la prescription obligatoire ou non obligatoire de médicaments peut influ-
encer la capacité de l’utilisateur à monter correctement le barbecue et à l’utiliser de façon fiable.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou ne disposant pas de l'expérience et/ou du savoir-faire nécessaire, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette dernière des in-
structions d'utilisation de l'appareil.
Le barbecue boule RÖSLE n'est pas approprié pour un montage dans ou sur des caravanes, des camping-
cars ou des bateaux.
N'insérez en aucun cas du film dans la chambre du barbecue. Cela pourrait conduire à ce que la graisse ac-
cumulée sur le film ne peut pas s'écouler et qu'elle commence à brûler.
ATTENTION, mettre du papier aluminium dans le fond du foyer obstrue la circulation d’air. Utilisez au lieu
de cela des bacs d'égouttage pour la méthode indirecte, afin de récupérer la graisse gouttant de la vian-
de.
N'utilisez pas d'objets tranchants et pointus pour nettoyer la grille du barbecue ou pour éliminer les cend-
res. Cela pourrait endommager la surface.
N’utilisez aucun nettoyant abrasif sur la grille ou sur le barbecue. Cela pourrait endommager la surface.
Ne déplacez pas le barbecue sur de grandes différences de hauteur / marches d'escalier ou des terrains
très irréguliers.
Le barbecue doit être régulièrement nettoyé à fond.
Afin de protéger les grillades et le barbecue, la température ne devrait pas dépasser 350 °C / 662 °F. Des
températures trop élevées peuvent déformer certaines parties du barbecue.
Attention ! La capacité de remplissage maximale de charbon de bois est de :
pour barbecue Ø 50 cm : max. 1,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
pour barbecue Ø 60 cm : max. 2,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
Des produits secondaires (chimiques / toxiques) résultant pendant le processus de cuisson peuvent
porter atteinte à la santé, particulièrement en cas de maniement incorrect ou d'utilisation d'allume-
feux non appropriés. Ceux-ci peuvent provoquer le cancer, des problèmes durant la grossesse ou
d’autres séquelles.
32
Français
Cher client RÖSLE,
nous vous remercions d’avoir opté pour le barbecue boule de qualité supérieure de la société RÖSLE. Un
bon choix. Et une décision pour un produit de qualité de longue durée. Pour pouvoir en proter durant de
longues années, lisez les informations ci-jointes, les conseils pour une manipulation et un entretien parfaits
ainsi que les consignes de sécurité.
Les nombreux avantages en bref :
Un système AIR Control spécial garantit une régulation simple de l'alimentation en air frais et facilite le
prélèvement du bac à cendres au moyen de seulement un bouton rotatif.
Thermomètre de couvercle de grande qualité en °C et °F
Charnière de couvercle pratique avec angle de 45°
Hauteur de travail confortable de 84 cm pour un travail ergonomique
Couvercle de grande hauteur, offrant suffisamment de place pour des accessoires
Grille en acier inoxydable rabattable latéralement pour le remplissage d'appoint de charbon pendant la
cuisson
Pas d'échauffement de la poignée du couvercle grâce à une disposition optimale
Boule en acier de grande qualité, entièrement émaillée porcelaine
1. Le barbecue boule RÖSLE en détail
Couvercle
Poignée de cou-
vercle
Garde-corps
Régulateur d'air
frais AIR-Control
Bac à cendres
Foyer
Roulettes
Régulateur
d'aération
Thermomètre
Charnière de
couvercle
Grille de cuisson :
parties latérales
rabattables
Poignée de
transport pour
le déplacement
du barbecue
33
Français
2. Mise en service avant la cuisson
Placez le barbecue boule RÖSLE sur une surface plane et stable. Avant d'allumer les charbons de bois, assu-
rez-vous que le bac à cendres soit inséré correctement et que tous les régulateurs d'aération soient ouverts.
Pour l'allumage du barbecue, au lieu d'utiliser du liquide d'allumage nous vous recommandons d'utiliser
des cubes allume-feux usuels pour barbecue (selon NE 1860-3). An d'obtenir une chaleur élevée constante,
RÖSLE recommande l'utilisation de briquettes pour barbecue ou de charbon de bois de grande qualité. Pour
le charbon de bois, veillez à une qualité contrôlée avec le logo DIN. Stockez-les dans un endroit sec.
Pour une durée de cuisson d'1 heure, vous avez besoin d'env. 1 kg de briquettes pour barbecue usuelles, et
pour le charbon de bois d'une quantité
d'env. 1,5 kg. Attention ! La quantité de remplissage maximale de
charbon de bois est de :
Barbecue Ø 50 cm : max. 1,5 kg de charbon de bois,
Barbecue Ø 60 cm : max. 2,5 kg de charbon de bois,
Avant la première utilisation, laissez entièrement brûler le matériau de combustion au moins pendant 30
minutes avec le couvercle fermé.
2.1 Echauffement du barbecue
Insérez la grille à charbon, déposez-y des cubes allume-feux usuels et allumez-les.
N'utilisez cependant pas de liquides d'allumage à cette n, tels qu'essence, alcool à brûler ou allume-
feux liquides comparables. Dès que
les cubes allume-feux brûlent, vous pouvez à présent alimenter de
préférence des briquettes pour barbecue. Veillez à ce que les briquettes pour barbecue qui brûlent
ne parviennent pas directement en contact avec les parois du barbecue. Laissez brûler le charbon
pendant env. 30 à 45 minutes avec le couvercle ouvert, jusqu'à ce qu'il brûle uniformément et qu'une
légère couche de cendre s'est formée. Commencez seulement ensuite avec la cuisson.
Ne versez en aucun cas du liquide d'allumage ou du charbon qui en est imprégné sur des charbons chauds
!
2.2 Des étapes simples pour devenir un professionnel du barbecue
Parcourez le mode d'emploi et recherchez les instructions relatives au réglage du barbecue. Avec le barbe-
cue boule RÖSLE, vous disposez de deux méthodes de cuisson directe ou indirecte. Vous trouverez les ins-
tructions spécifiques sur les pages suivantes.
N’essayez pas de gagner du temps en plaçant les grillades trop tôt sur le barbecue si celui-ci n’a pas encore
atteint la température de cuisson souhaitée. Laissez brûler les charbons de bois, jusqu'à ce qu'une légère
couche de cendre s'est formée sur le charbon (laissez les régulateurs d'aération ouverts, afin que le feu ne
s'éteint pas).
Utilisez une spatule à barbecue ou une pince à barbecue, mais pas de fourchette. Celle-ci enlèverait le jus de
cuisson et par conséquent la saveur
en asséchant l'aliment à griller.
Vérifiez si les aliments à griller tiennent sur la grille avant de fermer le couvercle. L’idéal est une distance
d’environ 2 cm entre chaque grillade.
Evitez d'ouvrir trop souvent le couvercle pour surveiller les aliments. A chaque fois que l’on ouvre le cou-
vercle, de la chaleur est perdue, ce qui ralentit la cuisson.
Ne tournez les grillades qu'une seule fois, si cela n'est pas exigé différemment par la recette.
En fermant le couvercle du barbecue, aucune flamme ne peut se former sous les aliments à griller, le
temps de cuisson est réduit et vous obtenez de meilleurs résultats.
Ne pressez jamais une grillade comme les hamburgers à plat. Cela fait partir le jus de la viande et assèche
la grillade.
Si vous enduisez légèrement vos plats d’huile, ils bruniront plus uniformément et ne colleront pas à la gril-
le. Enduisez d’huile uniquement vos grillades et non la grille de cuisson.
Remarque :
Lavez soigneusement vos mains et vos couverts en utilisant de l'eau chaude et du produit nettoyant avant
et après chaque manipulation de viande, de volaille ou de poisson frais. Vous pouvez également utiliser des
gants jetables.
Ne posez jamais de grillades cuites sur le plat où se trouvent des grillades crues.
Ne laissez jamais vos grillades à température ambiante mais placez-les au réfrigérateur.
34
Français
3. Cuisiner avec le barbecue boule RÖSLE
3.1 Préparation du barbecue
Ouvrez tous les régulateurs d'aération et le couvercle, avant d'allumer le feu.
Remarque : éliminez si nécessaire la cendre accumulée sur la partie inférieure du barbecue (seulement après
l'extinction complète des
charbons). Le charbon de bois a besoin d'oxygène pour brûler. Contrôlez si les ori-
fices d'aération sont exempts d'encrassement.
Placez les cubes allume-feux sous la couche de charbon de bois et allumez-les (utilisez exclusivement
des
allume-feux selon DIN NE 1860-3 !).
Ne commencez pas le processus de cuisson avant qu'une légère couche de cendre ne recouvre les char-
bons. Ce processus dure env. 30 à 45 minutes. Disposez ensuite les charbons au moyen d'une longue pince
ou d'une pelle à charbon conformément à votre méthode de cuisson souhaitée.
Conseil : Pour obtenir un arôme de fumage supplémentaire, vous pouvez ajouter du bois de fumage ou des
herbes fraîches tel que du romarin, du thym ou des feuilles de laurier dans les braises. Utilisez pour cela une
boîte de fumage et ajoutez-y les ingrédients. Ceci permet d'empêcher que ceux-ci ne brûlent, tout en géné-
rant de la fumée.
3.2 Méthode directe
Avec la méthode directe, les aliments sont cuits directement par l'intermédiaire des charbons préparés. Les
aliments qui nécessitent un temps de cuisson de moins de 25 minutes sont grillés directement avec la mé-
thode directe. Pour une cuisson uniforme, il convient de retourner une fois les grillades à la moitié du temps
de cuisson. C’est le cas par exemple des steaks, des côtelettes, des brochettes et des légumes.
Ouvrez tous les régulateurs d'aération.
Placez les cubes allume-feux sur la grille à charbon et al-
lumez-les.
Remplissez la quantité recommandée de charbon de bois
ou de briquettes pour barbecue au centre de la grille à
charbon ou dans la cheminée d'allumage de RÖSLE (dis-
ponible en option).
Allumez les cubes allume-feux. Laissez le couvercle ou-
vert, jusqu'à ce que le charbon de bois soit légèrement
recouvert de cendre ; ce processus dure env. 30 à 45 minu-
tes.
Répartissez uniformément le charbon de bois chaud à
l'aide d'une pince pour barbecue ou d'un poussoir à char-
bon au centre de la grille à charbon.
Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. A
cette occasion, veillez à porter des gants de protection.
Attendez env. 5 minutes, jusqu'à l'échauffement de la grille de cuisson, puis déposez-y les aliments à gril-
ler.
Fermez le couvercle (avec ventilateur de couvercle et ouverture d'aération ouverte sur le foyer). Vous
trouverez les temps de cuisson recommandés au chapitre "Consignes de cuisson" de cette brochure.
Si nécessaire, le couvercle peut rester ouvert pour cette méthode de cuisson, ou même être démonté. Pour ce
faire, retirez la goupille sur la charnière du couvercle à l'état froid du
barbecue, puis retirez l'axe
d'assemblage des demi-charnières. Réinsérez à présent la goupille dans l'axe et conservez-les de façon sûre.
A présent le couvercle ne peut plus être utilisé jusqu'à ce que le barbecue soit à nouveau refroidi. Si néces-
saire, remontez le couvercle sur le barbecue froid.
Méthode directe avec grille à charbon réversible (accessoire optionnel)
Tournez la grille de façon à ce que le creux se trouve au centre, et
allumez la quantité recommandée de charbon comme décrit ci-des-
sus à l'aide de cubes allume-feux pour barbecue. Disposez à cette
occasion les charbons dans le creux au centre de la grille à charbon.
35
Français
3.3 Méthode indirecte
La méthode indirecte est recommandée pour des aliments qui né-
cessitent un temps de cuisson de plus de 25 minutes ou pour des ali-
ments qui sont tellement tendres qu'ils pourraient se dessécher ou
cramer avec une méthode de cuisson directe. Pour la méthode de
cuisson indirecte, les braises sont disposées latéralement sous la gril-
le de cuisson, sur la grille à charbon ou dans des corbeilles à char-
bon. La chaleur monte, circule et est rééchie sur le couvercle fer-
mé. Les aliments sont cuits lentement et de façon uniforme sur tous
leurs côtés. Il ne faut pas les retourner.
Les aliments suivants sont appropriés pour la cuisson indirecte :
morceaux de rôti, poulets, pièces de volaille avec os et poissons en-
tiers, ainsi que lets de poisson tendres.
Remarque : Dans le cas de viande nécessitant un temps de cuisson supérieur à une heure, si nécessaire
d'autres charbons de bois doivent être alimentés sur les côtés (voir tableau suivant concernant les temps de
cuisson). Grâce à la grille de barbecue rabattable, le réalimentation de charbon de bois s'effectue de façon
simple. Attendez env. 10 minutes avec le couvercle ouvert, jusqu'à ce que ceux-ci brûlent entièrement. Re-
fermez ensuite le couvercle et poursuivez le processus de cuisson.
Conseil : Si vous utilisez une cheminée d'allumage, vous pouvez également y alimenter les charbons. Retirez
à présent la grille de cuisson avec des gants, à cause des cendres qui virevoltent et effectuez le remplissage
d'appoint de charbon de bois. Le processus de cuisson peut être immédiatement poursuivi après le remplis-
sage d'appoint.
Ouvrez tous les régulateurs d'aération
Placez les corbeilles à charbon au centre du barbecue et posez les
cubes allume-feux pour barbecue dans les corbeilles à charbon
(utilisez exclusivement des allume-feux selon DIN NE 1860-3 !).
Allumez-les à présent.
Remplissez la quantité recommandée de charbon de bois dans
les corbeilles à charbon, en les répartissant uniformément
Laissez le couvercle ouvert, jusqu'à ce que le charbon de bois soit
légèrement recouvert de cendre ; ce processus dure env. 30 à 45
minutes.
Disposez les corbeilles à charbon latéralement à l'aide d'une
pince pour barbecue (à gauche et à droite de la poignée du cou-
vercle) au bord de la boule - voir illustration à droite.
Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. Veuillez
porter des gants pour barbecue à cette occasion.
Fermez à présent le couvercle et chauffez la grille de cuisson et le barbecue pendant env. 10 minutes. De ce
fait les indications de temps sont respectées, car celles-ci sont uniquement valables pour un barbecue déjà
préchauffé.
Posez les grillades sur la grille de cuisson.
Fermez le couvercle (régulateurs d'aération respectivement ouverts sur le foyer). Vous trouverez les temps
de cuisson recommandés au chapitre "Consignes de cuisson" de cette brochure.
Conseil :
Utilisez systématiquement une cheminée d'allumage pour l'allumage du charbon de bois. Celle-ci garantit
la génération rapide et uniforme des braises, quel que soit le charbon de bois que vous utilisez. Veuillez ob-
server les conseils d'utilisation de la cheminée d'allumage.
Lorsque vous avez rempli le charbon de bois incandescent de la cheminée d'allumage vers le barbecue,
veuillez laisser le couvercle ouvert pendant env. 5 minutes, an que les braises fraîches puissent se stabiliser.
Si le couvercle est fermé immédiatement, les braises peuvent s'étouffer.
Méthode indirecte avec grille à charbon réversible (équipement optionnel)
Tournez la grille de façon à ce que le creux se trouve au bord extéri-
eur, et allumez la quantité recommandée de charbon comme décrit
ci-dessus à l'aide de cubes allume-feux pour barbecue. Disposez à
cette occasion le charbon de bois à gauche et à droite sur la grille
réversible, à côté de la surélévation.
36
Français
3.4 Système d'aération
Le barbecue boule RÖSLE dispose d'un système d'aération optimal pour les grillades avec la grille de cuis-
son, étant donné que l'alimentation d'air – et par conséquent la température – peut être régulée de façon
efcace par le biais de deux ouvertures d'aération (en haut sur le couvercle et le système d'aération d'air sur
le bac à cendres en bas).
Pour régler le système d'aération supérieur,
déplacez le régulateur d'aération (voir p. 6)
avec la poignée dans la position souhaitée.
Du fait de l'ouverture du coulisseau d'aération
supérieur, davantage d'air circule dans le bar-
becue boule. La grille de cuisson reçoit plus
d'oxygène et la température augmente.
La régulation d'aération inférieure s'effectue
au moyen du bouton rotatif d'air qui se trouve
sur la face avant du barbecue. En tournant de
la position "OFF" vers la position "MAX", le
bac à cendres est abaissé et davantage d'air
pénètre à l'intérieur du barbecue boule. La
grille de cuisson reçoit plus d'oxygène et la température augmente.
Conseil :
An de pouvoir brûler correctement et de générer la température souhaitée, le charbon de bois nécessite
une alimentation en air adaptée. Lorsque vous voulez allumer le charbon, tournez le bouton de réglage de
l'aération inférieure en position "MAX" et ouvrez entièrement le couvercle. Ainsi de l'air en quantité suf-
sante parvient à l'intérieur du barbecue, an d'allumer rapidement les charbons.
L'obtention de la température du barbecue dépend de différents facteurs, tels que p. ex. de l'alimentation
en air, de la qualité et de la quantité de charbon de bois et de la température ambiante.
En fonction de la technique de cuisson utilisée, vous nécessitez une température plus pu moins élevée à
l'intérieur du barbecue. Une alimentation en air plus élevée a pour conséquence une température plus éle-
vée, et une moindre alimentation en air permet une cuisson avec une température plus basse.
Pour augmenter la température, positionnez l'aération inférieure sur "MAX" et ouvrez entièrement
l'aération supérieure.
Pour obtenir une température plus basse, tournez le bouton dans le sens "OFF" et fermez partiellement
l'aération supérieure.
Lorsque vous utilisez votre barbecue, vous trouverez avec le temps le réglage de l'aération qui est le mieux
approprié pour votre technique de cuisson et les aliments utilisés.
Pour éteindre le feu, tournez le bouton rotatif en position "OFF" et fermez entièrement l'ouverture
d'aération supérieure.
3.5 Prélèvement du bac à cendres
Pour retirer le bac à cendres du barbecue, tournez
le régulateur d'air frais en position "MAX" dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez ensuite une nouvelle fois le régulateur
d'air frais (comme indiqué sur les symboles) selon
un tour complet (360 °) dans le sens inverse des ai-
guilles d'une montre.
A présent le bac à cendres est suffisamment abaissé, de manière à pourvoir être retiré vers l'arrière à par-
tir de la face arrière du barbecue.
Pour insérer le bac à cendres, procéder dans l'ordre inverse.
Veillez à insérer correctement les supports du bac à cendres des deux côtés.
37
Français
3.6 Ajustage du bouton rotatif
Pour ajuster le bouton rotatif par rapport à la position "OFF",
veuillez insérer le bac à cendres dans l'appareil comme décrit.
Tournez à présent le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le système d'aération soit entièrement fer-
mé. Ne forcez pas à cette occasion, veillez à une bonne mobilité.
Pour positionner à présent l'indicateur sur "OFF", retenez le bou-
ton rotatif au niveau de la partie moletée et tournez l'indicateur
sur la bague arrière surélevée en position "OFF". Vous pouvez à
présent utiliser le système d'aération conformément à l'inscription.
3.5 Consignes de cuisson
Les indications suivantes concernant les morceaux, l’épaisseur, le po-
ids et les temps de cuisson, sont des consignes générales et ne cons-
tituent en aucun cas des règles absolues. Les temps de cuisson dé-
pendent de l’altitude, du vent, de la température extérieure et des
degrés de cuisson souhaités.
Cuisez les steaks, les lets de poisson, les morceaux de volaille sans
os et les légumes selon la méthode de cuisson directe en vous réfé-
rant aux temps de cuisson indiqués dans le tableau ou jusqu’à ce
que le temps de cuisson soit atteint, et tournez une fois les grillades au milieu du temps de cuisson.
Cuisez les morceaux de rôti, les morceaux de volaille avec os, les poissons entiers et les morceaux plus épais
selon la méthode de cuisson indirecte en vous référant aux temps de cuisson indiqués dans le tableau. En
guise d'alternative, vous pouvez utiliser un thermomètre de cuisson qui afche la température à cœur
souhaitée. En l’absence d’indication, les temps de cuisson pour le bœuf correspondent à des cuissons à point
(médium).
Plages de température :
Température basse : env. 120 °C
Température moyenne : env. 170 °C
Température élevée : env. 230 °C et plus
1
2
38
Français
Bœuf Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Steak : New York, porterhouse, carré, T-
Bone ou let
2 cm d’épaisseur 4 – 6 minutes à chaleur directe et élevée
4 cm d’épaisseur 10 – 14 min. à chaleur directe et élevée
4 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
5 cm d’épaisseur 14 – 18 min. à chaleur directe et élevée
5 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
Bavette de anchet 500 g à 700 g,
2 cm d’épaisseur
8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Porc Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Côtelette, avec ou sans os 2 cm d’épaisseur 6 – 8 min. à chaleur directe et élevée
2,5 cm d’épaisseur 8 – 10 min. à chaleur directe et moyenne
Côtelette, porcelet 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. à chaleur directe et faible
Côtes, travers 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 heures à chaleur directe et faible
Côtes country avec os 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 heures à chaleur directe et moyenne
Volaille Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet de poulet sans peau ni os 170 g – 230 g 8 – 12 min. à chaleur directe et moyenne
Filet de poulet sans peau ni os 120 g 8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Poitrine de poulet avec os 280 g – 350 g 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Morceaux de poulet avec os dans la cuisse 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Ailes de poulet 50 g – 80 g 18 – 20 min. à chaleur directe et moyenne
Poulet entier 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. à chaleur indirecte et moyenne
Dinde entière, sans farce 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 heures à chaleur indirecte et faible
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 heures à chaleur indirecte et faible
Poissons et fruits de mer Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet ou tranche de poisson pour 1 cm 3 – 5 min. à chaleur directe et élevée
pour 2,5 cm 8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Poisson entier 500 g 15 – 20 min. à chaleur indirecte et moyenne
1,5 kg 30 – 45 min. à chaleur indirecte et moyenne
Légumes Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Maïs en carotte 10 – 15 min. à chaleur directe et moyenne
Champignons :
Shiitake ou champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
Moitié d’oignon /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 8 – 10 min.
35 – 40 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
Pommes de terre : en morceau /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 12 – 14 min.
45 – 60 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
39
Français
4. Entretien, nettoyage et rangement
Assurez-vous que le barbecue soit refroidi, en contrôlant la température sur le thermomètre.
Assurez-vous que les charbons ne sont plus incandescents. Laissez refroidir suffisamment le charbon de
bois.
Retirez la grille de cuisson, les corbeilles et les grilles à charbon.
Eliminez les cendres de la boule et du bac à cendres.
Nettoyez le barbecue avec un détergent doux et de l'eau. Rincez soigneusement à l’eau claire et séchez la
surface.
La grille du barbecue ne doit pas être nettoyée après chaque utilisation. Eliminez simplement les dépôts
avec la brosse de nettoyage pour barbecue RÖSLE ou une brosse en acier inoxydable tendre. Essuyez ensu-
ite avec un chiffon humide.
Afin de garantir une longue durée de vie de votre barbecue, après être entièrement refroidi nous vous re-
commandons de recouvrir le barbecue avec une housse de recouvrement RÖSLE adaptée, pour le protéger
contre les influences environnementales. Pour empêcher l'humidité résiduelle, retirez la housse de recouv-
rement après la pluie. Laissez ensuite sécher entièrement le barbecue et le capot de recouvrement.
En respectant ces conseils, vous proterez longtemps de votre barbecue boule RÖSLE.
5. Garantie
L’ensemble des produits RÖSLE est soumis, de la conception à la production en série, à de nombreuses
étapes de planications et de tests. Lors de la fabrication, nous utilisons exclusivement des matériaux et des
matières premières de haute qualité, ainsi que les méthodes les plus modernes de garantie de la qualité.
C’est uniquement de cette façon que nous pouvons être sûrs d’offrir aux clients RÖSLE la qualité qu’ils en
attendent et des produits dont ils pourront proter durant de nombreuses années.
Si, contre toute attente, un article ne devait pas respecter ces exigences, les périodes de garantie suivantes
sont applicables :
Grilles de cuisson et à charbon 2 ans
Boule du barbecue émaillée et couvercle 10 ans
(rouille et endommagements par combustion)
Toutes les autres pièces 2 ans
Ceci sous réserve que l'article soit assemblé et utilisé conformément aux instructions jointes. RÖSLE est libre
d'exiger un justicatif d'achat (conservez par conséquent la facture ou la quittance).
La garantie limitée n’est valable que pour la réparation ou le remplacement de pièces qui s’avèrent défectu-
euses lors d’un usage normal. Si RÖSLE conrme l’état défectueux et accepte la réclamation, RÖSLE réparera
ou remplacera gratuitement la/les pièce(s) concernée(s). Si vous devez renvoyer une pièce défectueuse, vous
devrez avancer les frais de port pour que RÖSLE puisse vous renvoyer gratuitement la pièce réparée, voire la
nouvelle pièce.
Cette garantie limitée ne s’applique pas en cas de défaillance ou de mauvais fonctionnement dus à un acci-
dent, un mauvais usage, une utilisation incorrecte, un changement, une fausse application, une force ma-
jeure, un dommage arbitraire, un mauvais montage ou un mauvais entretien, voire un mauvais service. Par
ailleurs, la garantie n’est pas valable si les travaux d’entretien et de nettoyage courants ne sont pas réguli-
èrement effectués. Une dégradation ou un dommage dus à des conditions météorologiques extrêmes telles
que de la grêle, un tremblement de terre ou des cyclones, ou une décoloration due aux rayons directs du
soleil ou à un contact avec des produits chimiques, ne sont pas non plus couverts par la présente garantie.
Des garanties justement impliquées de qualité marchande et de qualication sont limitées aux périodes de
garantie expressément citées dans la présente garantie. Dans certaines circonscriptions judiciaires, de telles
limitations concernant la durée de validité d’une garantie impliquée ne sont pas autorisées, cette limitation
40
Français
ne vous concerne donc peut-être pas.
RÖSLE exclut toute responsabilité concernant des dommages indirects ou des dommages consécutifs parti-
culiers. Dans certaines circonscriptions judiciaires, une exclusion ou une limitation relative à des dommages
collatéraux ou consécutifs n’est pas autorisée, si bien que le cas échéant cette limitation ou exclusion ne
vous concerne pas.
Pour les dommages dus à l’application et à l’usage de produits RÖSLE sur d’autres produits en raison d’une
utilisation ou d’un montage incorrects, ou par ex. d’une maladresse, aucune responsabilité ne sera prise.
RÖSLE n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à endosser en son nom une quelconque obligation
ou responsabilité relative à la vente, au montage, à l’utilisation, au démontage, à la reprise ou à l’emploi de
ses produits. De telles représentations ne sont pas obligatoires pour RÖSLE.
6. Mise au rebut
Votre nouvel appareil vous est livré protégé par un emballage. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Aidez-nous en les éliminant dans le respect de l'environnement. Votre revendeur
spécialisé ou votre commune de résidence vous fournira toutes les informations utiles concernant la mise au
rebut.
Ne laissez pas l'emballage à la portée d'enfants.
Danger d'étouffement par les lms ou d'autres matériaux d'emballage.
Les appareils usagés ne sont pas dénués de valeur. Une élimination des déchets respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières
. Renseignez-vous à la mairie ou à la
commune de votre ville sur les possibilités offertes pour éliminer votre appareil correctement et en respec-
tant l'environnement.
7. Caractéristiques techniques
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Equipement
Couvercle et foyer En porcelaine émaillée En porcelaine émaillée
Charnière de couvercle √ √
Thermomètre de couvercle √ √
Grille de cuisson Acier inoxydable Acier inoxydable
Système d'aération AIR √ √
Corbeilles à charbon √ √
Grille de cuisson rabattable oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
Grille à charbon renforcée √ √
Roulettes mobiles avec pneu en caoutchouc √ √
Zone de grillade
Surface de grillade en cm21885 2733
Diamètre de la grille de cuisson en cm 49 59
Capacité du bac à cendres en litres 7,0 7,0
Dimensions et poids
Largeur en cm 73 73
Profondeur en cm 83 83
Hauteur en cm, avec couvercle ouvert 142 152
Hauteur en cm, avec couvercle fermé 103 108
Hauteur de la grille du barbecue 84 84
Poids en kg, env. 23 26
41
Français
8. Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour votre barbecue RÖSLE :
Accessoires
25020
25021
Housse de protection No.1 F50
AIR
Housse de protection No.1 F60
AIR
25039 Cheminée d'allumage, acier
inoxydable
25024 Jeu de crochets, 5 pièces
25036 Pince à charbon, 50 cm
25031 Gants en cuir pour barbecue
25025 Tablette
25037 Bacs de cuisson en alumini-
um, 5 pces
Accessoires pour barbecue
25050 Retourneur pour barbecue
25053 Brosse de nettoyage spéciale
barbecue
25054 Pince à grillade 40 cm
25056 Pinceau à marinade barbe-
cue
25055 Releveur pour barbecue XL
25063 Spatule pour barbecue
25061 Pince à grillade courbée
25062 Pince à grillade droite
25064 Pincette
25065 Pince à arêtes
25058 Seringue à sauce et marina-
de 50 ml
25060 Ciseaux à volailles barbecue
25066 Thermomètre gourmet
25067 Thermomètre à viande et à
barbecue
25086 Thermomètre de tempéra-
ture à cœur pour barbecue
25076 Boîte de fumage
25082 Presse pour burgers
Vous trouverez d'autres accessoires
pour barbecue sur le site Internet
www.roesle-bbq.de
25070 Support pour rôtis et côte-
lettes
25069 Brochette (4 pièces)
25078 Rôtissoire à poulet
25174 Planches, arôme bois
d'aulne (2 pièces)
25081 Support pour pommes de
terre
25071 Corbeille pour poissons
25074 Pierre à pizza, ronde 41 cm
25075 Plaque de cuisson, ronde
40 cm
42
Nederlands
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees a.u.b. de volgende instructies aandachtig en volledig door, voordat u de kogelbarbecue in elkaar
zet en
gebruikt. Bewaart u de handleiding alstublieft op een afgeschermde plek, zodat u de details van deze
handleiding te allen tijde kunt nalezen. Alle aanwijzingen in deze bedieningshandleiding moeten onveran-
derd in acht genomen worden.
Attentie gevaar! Wanneer u dit teken in de handleiding vindt, vragen wij u dringend bijzondere zorg-
vuldigheid te betrachten.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door heet oppervlak.
Altijd veiligheidshandschoenen dragen!
Het niet naleven van deze veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen kan tot zeer ernstige verwondin-
gen of materiële schade door brand of explosie leiden.
LET OP! Reglementair gebruik:
Deze kogelbarbecue mag worden gebruikt voor het barbecueën met houtskool voor de bereiding van
etenswaren die op de barbecue bereid kunnen worden. Elk ander gebruik is niet toegestaan en kan gevaar-
lijk zijn. Ook het gebruik van de houtskoolbarbecue als houtkachel is niet toegestaan.
VOORZICHTIG! BARBECUE ALTIJD UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN!
BIJ GEBRUIK ALTIJD TOEZICHT HOUDEN OP DE BARBECUE!
Gebruik de RÖSLE kogelbarbecue uitsluitend zoals beschreven.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Bij het barbecueën bestaat er een verhoogd brandgevaar. Houd voor het geval van een ongeval of in-
cident een brandblusser onder handbereik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Voor het aansteken of opnieuw aansteken geen spiritus, benzine of
andere licht ontvlambare vloeistoffen gebruiken! Uitsluitend aanmaakblokjes conform EN 1860-3 ge-
bruiken!
Bij het gebruik van vloeibare aanmaakmiddelen a.u.b. er op letten dat niets naast de barbecue wordt
gemorst. Druppels a.u.b. direct met een doek opnemen en afvoeren.
Doe geen ontstekingsvloeistof of met aanmaakvloeistof geïmpregneerde houtskool op brandende,
hete
of warme houtskool. Bij het aansteken van de houtskool kunnen steekvlammen en explosie-ach-
tige verbrandingen ontstaan, welke tot levensgevaarlijk letsel kunnen leiden. Sluit de aanmaakvloei-
stof af na gebruik en plaats deze op een veilige afstand van de barbecue.
WAARSCHUWING! Deze barbecue wordt erg heet, niet verplaatsen tijdens het gebruik.
Niet binnenshuis gebruiken!
WAARSCHUWING! Gebruik geen spiritus, benzine of andere brandbare vloeistoffen om aan te steken of
te herontsteken!
Gebruik alleen ontstekers die voldoen aan de EN 1860-3!
WAARSCHUWING! Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt van de barbecue.
43
Nederlands
LET OP! Kinderen en huisdieren mogen zich nooit zonder toezicht in de buurt van een hete barbecue
bevinden.
LET OP! Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en mag tijdens bedrijf niet bewogen worden.
Overige belangrijke gevareninstructies
Niet in gesloten ruimten gebruiken, anders verzamelen er zich giftige dampen, welke tot ernstig
of
zelfs dodelijk letsel kunnen leiden.
Gebruik de barbecue uitsluitend buiten op een goed geventileerde plek. Gebruik de barbecue niet in
een garage, in een gebouw, in verbindingsgangen tussen gebouwen of anderszins ingebouwde loca-
ties.
Gebruik de barbecue nooit onder brandbare daken, afdakjes, etc.
Een ondeskundige montage kan gevaren veroorzaken. Houd a.u.b. nauwkeurig de separaat
bijgevoegde
montagehandleiding aan. Gebruik de grill pas nadat alle onderdelen correct zijn gemonteerd. Zorg er voor
het ontsteken van de barbecue voor, dat de asopvangbak correct onder de kogel van de barbecue
is beves-
tigd.
Ga voorzichtig om met de barbecue. De barbecue wordt heet tijdens het barbecueën. Laat de barbecue ti-
jdens gebruik nooit zonder toezicht.
Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en moet tijdens bedrijf alleen met barbecuehandschoenen en uitslu-
itend op de voor de bediening benodigde plaatsen worden aangeraakt.
Draag bij het barbecueën en het instellen van de ventilatie-openingen en bij het gebruik van brikettenstar-
ters
altijd barbecuehandschoenen
.
Wacht tot de barbecue is afgekoeld, voordat u deze transporteert.
Breng geen verandering aan het product aan.
Beschadigde toestellen resp. beschadigde onderdelen mogen niet meer gebruikt worden.
De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade welke door ondeskundig, roekeloos of
incorrect gebruikt ontstaat.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die bij het gebruik van het toestel op-
treedt alsook voor klachten van derden.
Alleen voor privégebruik!
Gebruik deze barbecue uitsluitend met een afstand tot brandbaar en hittegevoelig materiaal van mini-
maal 1,5 m. Brandbare stoffen zijn bijvoorbeeld (maar niet uitsluitend) hout, behandelde houten vloeren,
houten terrassen en houten aanbouwsels.
Doe de briketten of de houtskool altijd in de houtskoolkorf of op het onderste houtskoolrooster.
Draag bij het ontsteken of gebruik van de barbecue geen kleding met losse wijde mouwen.
Bescherm u tegen vonken en hete vetspatten. Ter bescherming van de kleding adviseren wij het dragen
van een barbecueshort aan.
Plaats de barbecue altijd op een stabiele, gelijkmatige ondergrond, uit de wind.
Open tijdens het aansteken en ontbranden van de barbecuekolen het deksel, zodat wordt gewaarborgd
dat deze genoeg zuurstof krijgen.
44
Nederlands
Probeer nooit door aanraken van de barbecue- of houtskoolroosters, van as, houtskool of de barbecue te
controleren of deze warm zijn.
Giet geen water in de bbq om steekvlammen te onderdrukken of het blussen van de gloed. Door blussen
met water kan het geëmailleerde oppervlak beschadigd worden. Sluit in plaats daarvan het onderste
luchttoevoerrooster in voldoende mate en sluit het deksel.
Doof de houtskool nadat het bereiden gereed is, door alle ventilatie-openingen en het deksel te sluiten.
Bij het bereiden van gerechten, het instellen van de ventilatie-openingen, bijvullen van houtskool en han-
teren van de
thermometer of deksel moeten altijd barbecuehandschoenen worden gedragen
.
Gebruik bar-
becuebestek met lange, hitte
bestendige grepen.
Nooit hete as of nog gloeiende briketten weggooien. Er bestaat brandgevaar. Voer de as en houtskoolres-
ten pas af bij het restafval wanneer deze volledig zijn gedoofd en afgekoeld.
As nooit opzuigen!
Houd het barbecuegebied vrij van ontbrandbare gassen en vloeistoffen (bijv. brandstof, alcohol, etc.) en
van andere brandbare materialen.
Let er bij het ontsteken van de houtskoolbriketten met een elektrische aanmaakhulp de meegeleverde
bedieningshandleiding van het apparaat.
Houd de elektrische kabel ver van de hete oppervlakken van de barbecue en van looppaden.
Door het gebruik van alcohol en/of medicijnen (al dan niet op recept) kan de vaardigheid van de gebrui-
ker voor wat betrekt de correcte montage en het veilige bedienen van de barbecue beïnvloed worden.
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (ook niet door kinderen) met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door
een voor uw veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of van deze bevoegde persoon de nodi-
ge instructies kregen over het gebruik van het apparaat.
De RÖSLE kogelbarbecue is niet geschikt voor montage in of op caravans, kampeerwagens en/of boten.
Nooit het barbecuecompartiment met aluminiumfolie bekleden. Dit kan er toe leiden dat het vet niet kan
weglopen, zich op de folie verzameld en begint te branden.
OPGELET, door het bekleden van de barbecueruimte met aluminiumfolie wordt de luchtstroom gehin-
derd. Gebruik in plaats hiervan bij de indirecte methode lekschalen, om het uit het vet druppende sap op
te vangen.
Gebruik geen scherpe en puntige voorwerpen voor het reinigen van het barbecuerooster of het verwijde-
ren van de as. Het oppervlak kan anders beschadigd worden.
Gebruik geen agressieve reiniger op de barbecueroosters of op de barbecue. Het oppervlak kan anders
beschadigd worden.
Verplaats de barbecue niet over grote oneffenheden/traptreden of zeer oneffen terrein.
De barbecue moet regelmatig grondig gereinigd worden.
Om het te bereiden product en de barbecue te beschermen, moet geen hogere temperatuur dan 350°C /
662°F bereikt worden. Door te hoge temperaturen kunnen delen van de barbecue vervormen.
LET OP! De maximale vulhoeveelheid houtskool bedraagt:
Barbecue met Ø 50 cm: max. 1,5 kg houtskool of briketten
Barbecue met Ø 60 cm: max. 2,5 kg houtskool of briketten
Ontstaande (chemische/giftige) bijproducten tijdens het barbecueproces kunnen, met name bij on-
deskundig gebruik of gebruik van ongeschikte ontstekingshulpmiddelen, leiden tot schade aan de
gezondheid. Deze kunnen tot kanker, zwangerschapsproblemen en andere gevolgschade leiden.
45
Nederlands
Geachte RÖSLE klant
hartelijk dank, dat u heeft gekozen voor de hoogwaardige kogelbarbecue van RÖSLE. Een goede keuze. En
een beslissing voor een duurzaam kwaliteitsproduct. Leest u alstublieft volgende productinformaties, richt-
lijnen voor optimaal gebruik en onderhoud evenals veiligheidsrichtlijnen, zodat u gedurende vele jaren ple-
zier heeft.
Alle voordelen op een rijtje:
Het speciale AIR Control System zorgt voor een gemakkelijke regeling van de toevoerlucht en het uitne-
men van de aslade met slechts een draaiknop.
Hoogwaardige dekselthermometer in °C en °F
Praktisch dekselscharnier met 45° hoek
Comfortabele werkhoogte van 84 cm voor ergonomisch werken
Het hoge deksel biedt voldoende plaats voor accessoires
Naar opzij klapbaar RVS-rooster voor het bijvullen van houtskool tijdens het barbecueën
Geen verhitting van de dekselgreep dankzij optimale plaatsing
Kogel van hoogwaardig staal, compleet geëmailleerd
1. De RÖSLE-kogelbarbecue in detail
Deksel
Dekselgreep
Reling
Toevoerregelaar
AIR-Control
Ascontainer
Vuurschaal
Wielen
Ventilatieregelaar
Thermometer
Dekselscharnier
Barbecuerooster:
Opklapbare
zijdelen
Transportgreep
voor het ver-
plaatsen van de
barbecue
46
Nederlands
2. Ingebruikname voor het barbecueën
Plaats de RÖSLE-kogelbarbecue op een horizontale en stabiele ondergrond. Let er voor het ontsteken van
de houtskool op dat de asopvangbak correct is geplaatst en dat alle ventilatieregelaars zijn geopend.Wij
adviseren voor het aansteken in plaats van aanmaakvloeistof gangbare barbecue-aanmaakblokjes (conform
EN 1860-3) te gebruiken. Om een hoge en constante hitte te realiseren, adviseert RÖSLE het gebruik van
kwalitatief hoogwaardige barbecuebriketten of houtskool. Let bij houtskoolbriketten op een beproefde
kwaliteit met het DIN-logo. Bewaar deze op een droge plek.
Voor een barbecuetijd van 1 uur heeft u ca. 1 kg gangbare barbecuebriketten en van houtskool een hoeveel-
heid
van ca. 1,5 kg nodig. LET OP! Die maximale vulhoeveelheid aan houtskool bedraagt:
Barbecues met Ø 50 cm: max. 1,5 kg houtskool,
Barbecues met Ø 60 cm: max. 2,5 kg houtskool,
Laat bij de eerste keer gebruik de houtskool minimaal 30 minuten doorgloeien met gesloten deksel.
2.1 Voorverwarmen van de barbecue
Plaats het houtskoolrooster, leg hier gewone aanmaakblokjes op en steek deze aan.
Gebruik daarvoor echter geen vloeistoffen zoals benzine, spiritus of vergelijkbare vloeibare aanmaak-
middelen. Zodra de
aanmaakblokjes branden, kunnen er nu bij voorkeur barbecuebriketten op wor-
den gelegd. Let er op dat de brandende barbecuebriketten niet in direct contact komen met de
wand van de barbecue. Laat de houtskool bij geopend deksel ca. 30 45 minuten branden, totdat
deze gelijkmatig gloeien en met een licht aslaag zijn omringd. Begin dan pas met barbecueën.
Doe nooit aanmaakvloeistof of daarin gedrenkte houtskool op hete of warme houtskool!
2.2 Eenvoudige stappen tot professioneel barbecueën
Lees het recept door en zoek de instructies voor het configureren van de barbecue. Met de RÖSLE-kogel-
barbecue kunt u kiezen uit twee verschillende bereidingsmethoden – direct of indirect. Op de volgende
pagina's vindt u de specifieke aanwijzingen.
Probeer niet om tijd te besparen door producten te vroeg op de barbecue te leggen, wanneer deze nog
niet juiste bereidingstemperatuur bereikt heeft. Laat de houtskool branden, tot er zich een lichte aslaag
op de kolen heeft gevormd (laat de ventilatie-openingen open, zodat het vuur niet uit gaat).
Gebruik een barbecuespatel of een barbecuetang, maar geen vork. Er ontsnapt braadsap en daarmee aro-
ma,
waardoor het te barbecueën product uitdroogt.
Controleer of het te bereiden product op de barbecue past, voordat u het deksel sluit. Een afstand van ca.
2 cm tussen de afzonderlijke gerechten is ideaal.
Open het deksel niet steeds om naar het te bereiden product te kijken. Bij elke keer optillen van het dek-
sel gaat warmte verloren, d.w.z. het duurt langer voordat het eten op tafel komt.
Draai het te bereiden product slechts éénmaal om, wanneer het recept niet anders aangeeft.
Wanneer u het deksel van de barbecue sluit, kunnen er zich geen vlammen onder het te bereiden product
vormen, u reduceert de bereidingstijd en krijgt betere barbecueresultaten.
Druk etenswaren, als bijv. een burger nooit vlak. Daardoor wordt het vleessap er uit geperst en het te be-
reiden product droogt uit.
Als u uw etenswaren licht met olie insmeert, worden ze gelijkmatiger bruin en kleven ze niet aan het bar-
becuerooster. Kwast of sproei alleen uw barbecueproducten met olie in en niet het barbecuerooster.
Opmerking:
Was uw handen en het bestek grondig met heet water en wasmiddel, voor en nadat u vers vlees, vis of ge-
vogelte verwerkt. U kunt als alternatief ook wegwerphandschoenen gebruiken.
Leg nooit bereide etenswaren op de zelfde plaat, waar rauwe etenswaren gelegen hebben.
Ontdooi uw barbecueproducten niet bij kamertemperatuur, maar alleen in de koelkast.
47
Nederlands
3. Garen met de RÖSLE-kogelbarbecue
3.1 Voorbereiden van de barbecue
Open alle ventilatieregelaar en het deksel, voordat u het vuur aansteekt.
Opmerking: verwijder indien nodig opgehoopte as uit het onderste deel van de barbecue (alleen na volledig
doven van de houtskool). Houtskool heeft voor het branden zuurstof nodig. Controleer of de ventilatie-
openingen niet door verontreinigingen worden geblokkeerd.
Plaats de barbecue-aanmaakblokjes onder de houtskoollaag en steek deze aan. (Gebruik uitsluitend
aan-
maakblokjes conform DIN EN 1860-3!)
Begin niet met barbecueën voordat de houtskoolbriketten met een lichte aslaag zijn bedekt. Dit proces
duurt ca. 30 45 minuten. Verdeel aansluitend de houtskool met een lange tang of een kolenschuiver
overeenkomstig de door u gewenste barbecuemethode.
Tip: voor een extra rookaroma kunt u rookspanen of verse kruiden zoals rozemarijn, thijm- of laurierbladen
bij het gloeiende materiaal doen. Gebruik daarvoor een rookbox en doe de toevoegingen daar in. Daar-
door wordt voorkomen dat deze beginnen te branden en er zich dan geen rook vormt.
3.2 Directe methode
Bij de directe methode wordt het gerecht direct boven de voorbereide houtskool gegaard.Gerechten die
minder dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben, worden met de directe methode gebarbecued. Voor
een gelijkmatig doorgaren moet het barbecueproduct na de helft van de bereidingstijd een keer omge-
draaid worden. Dit zijn bijv. biefstukken, karbonades, vleesspiesen en groente.
Open alle ventilatieregelaars.
Plaats de barbecue-aanmaakblokjes op het houtskool-
rooster en steek deze aan.
Doe de aanbevolen hoeveelheid houtskool of barbecueb-
riketten in het midden van het houtskoolrooster of in de
BBQ-starter van RÖSLE (optioneel verkrijgbaar).
Steek de aanmaakblokjes aan. Laat het deksel open, tot-
dat de houtskool is bedekt met een dunne aslaag, dit du-
urt ca. 30 45 minuten.
Verdeel de hete houtskool met een barbecuetang of
houtskoolschuiver gelijkmatig in het midden van het
houtskoolrooster.
Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Ge-
bruik daarvoor alstublieft barbecuehandschoenen.
Wacht ca. 5 minuten tot het barbecuerooster is opge-
warmd en leg dan het te bereiden product er op.
Sluit het deksel (dekselventilatie en ventilatie-openingen van de vuurschaal geopend). In de barbecue-
handleiding in deze brochure vindt u aanbevolen gaartijden.
Indien gewenst kan voor deze bereidingsmethode het deksel geopend blijven of gedemonteerd worden.
Daarvoor verwijdert u
in koude toestand van de barbecue op het dekselscharnier de splitpen en trekt u de
verbindingsbouten uit de scharnierhelften. Nu de splitpen weer in de bouten schuiven en veilig bewaren.
Het deksel kan nu niet meer gebruikt worden, tot de barbecue weer is afgekoeld. Indien gewenst het dek-
sel weer op de afgekoelde barbecue monteren.
Directe methode met omkeer-houtskoolrooster (optioneel accessoire)
Draai het rooster zo, dat de verdieping in het midden is en ont-
steek de aanbevolen hoeveelheid houtskool aan zoals hierbo-
ven omschreven, met behulp van barbecue-aanmaakblokjes.
Doe daarbij de houtskool in de verdieping in het midden van
het houtskoolrooster.
48
Nederlands
3.3 Indirecte methode
De indirecte methode is aan te raden voor gerechten die lan-
ger dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben of die zo de-
licaat zijn dat ze bij een directe bbq-methode zouden uitdro-
gen of aanbranden. Bij het indirect barbecueën wordt de
gloed aan de zijkant onder het te bereiden product op het
houtskoolrooster of in de houtskoolkorf geplaatst.
De warmte stijgt naar boven, circuleert en wordt door het op-
geplaatste deksel gereecteerd. De barbecueproducten wor-
den langzaam en gelijkmatig aan alle zijden gegaard. Het
hoeft niet te worden omgedraaid.
De volgende gerechten zijn geschikt voor indirect barbecueën:
Braadstukken, haantjes op de haantjesbrader, stukken gevo-
gelte en hele vissen, alsmede delicate vislets.
Opmerking: bij vlees, dat langer dan één uur bereidingstijd nodig heeft, moet indien nodig extra houtskool
aan de zijkant worden toegevoerd (zie volgende bereidingstijden-tabel). Door het opklapbare barbecuer-
ooster kan er gemakkelijk houtskool worden bijgevuld. Wacht ca. 10 min. met open deksel, totdat deze
volledig branden. Daarna het deksel weer sluiten en het bereidingsproces voortzetten.
Tip: wanneer u een barbecuestarter gebruikt, dan kan de houtskool ook daar tot gloeien gebracht worden.
Pak nu het rooster met handschoenen vanwege de opdwarrelende as en vul barbecuehoutskool overeen-
komstig bij. Na het navullen kan het bereidingsproces direct voortgezet worden.
Open alle ventilatieregelaars
Plaats de houtskoolkorf in het midden van de barbecue en
plaats de aansteekblokjes (gebruik uitsluitend aansteekhul-
pmiddelen conform DIN EN 1860-3!) in de houtskoolkorf.
Steek deze vervolgens aan.
Vul de aanbevolen hoeveelheid houtskool in de houtskool-
korf in gelijke delen bij
Laat het deksel open, totdat de houtskool een lichte aslaag
heeft, dit duurt ca. 30 – 45 minuten.
Rangschik de houtskoolkorf met een barbecuetang naar de
zijkant (links en rechts van de dekselgreep) aan de rand van
de kogel - zie afbeelding rechts.
Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Gebruik
daarvoor alstublieft barbecuehandschoenen.
Sluit nu het deksel en verwarm het barbecuerooster en de
barbecue ca. 10 minuten op. Daardoor worden de tijdsindicaties aangehouden, want deze gelden alleen
voor de voorverwarmde barbecue.
Leg de etenswaren op het barbecuerooster.
Sluit het deksel (ventilatieregelaar op de vuurschaal steeds geopend). In de barbecuehandleiding in deze
brochure vindt u aanbevolen gaartijden.
Tip:
Gebruik in principe voor het aansteken van houtskool een barbecuestarter. Deze zorgt voor een snelle en
gelijkmatige gloed, ongeacht welke barbecuehoutskool u gebruikt. Houd de gebruiksaanwijzing van de
barbecuestarter aan.
Wanneer u de gloeiende houtskool uit de barbecuestarter in de barbecue heeft gedaan, laat dan a.u.b. het
deksel ca. 5 minuten open staan, zodat het nieuwe gloeiende materiaal iets tot rust kan komen. Wanneer
het deksel direct wordt gesloten, kan de gloed doven.
Indirecte methode met omkeerrooster (optioneel accessoire)
Draai het rooster zo, dat de verdieping aan de buitenste rand is
en ontsteek de aanbevolen hoeveelheid houtskool aan zoals
hierboven omschreven, met behulp van barbecue-aanmaakblo-
kjes.Doe daarbij de barbecuehoutskool links en rechts naast de
verhoging op het omkeerrooster.
49
Nederlands
3.4 Ventilatiesysteem
De RÖSLE kogelbarbecue heeft een optimaal ventilatiesysteem voor het barbecueën met houtskool, omdat
door twee ventilatie-openingen (boven op het deksel en het Air-ventilatiesysteem onder in de asopvang) de
luchttoevoer – en daarmee de temperatuur – efciënt geregeld worden kan.
Voor de bediening van de bovenste ventilatie,
schuift u de ventilatieregelaar (zie pag. 6) met
de greep in de gewenste stand.
Door het openen van de bovenste ventilatie-
schuif, stroomt er meer lucht uit de kogelbar-
becue. De houtskool krijgt meer zuurstof en
de temperatuur gaat omhoog.
De onderste luchtregeling vindt plaats met de
Air-draaiknop aan de voorkant van de barbe-
cue. Door te draaien tussen „OFF“ en „MAX“
wordt de asopvangbak verlaagd, en stroomt
er meer lucht in de kogelbarbecue. De hout-
skool krijgt meer zuurstof en de temperatuur
gaat omhoog.
Tip:
Om goed te branden en de gewenste temperatuur te genereren, heeft de houtskool een speciaal afgestem-
de luchttoevoer nodig. Wanneer u de houtskool wilt ontsteken, draai dan de draairegelaar van de onderste
ventilatie op „MAX“ en open het deksel volledig. Zo komt er voldoende lucht in de barbecue om de hout-
skool snel te laten ontsteken.
De bereikte barbecuetemperatuur hangt af van verschillende factoren, zoals bijv. van de luchttoevoer, kwa-
liteit en hoeveelheid van de houtskool en de omgevingstemperatuur.
Al naar gelang de gebruikt barbecuetechniek heeft u een hogere of lagere temperatuur nodig in de barbe-
cue. En grotere luchttoevoer zal een verhoogde temperatuur tot gevolg hebben, minder luchttoevoer
maakt het barbecueën met een lagere temperatuur mogelijk.
Om de temperatuur te verhogen, zet u de onderste ventilatie op „MAX“ en opent u de bovenste ventila-
tie volledig.
Om een lagere temperatuur te bereiken, draait u de knop in de richting van „OFF“ en sluiten de bovenste
ventilatie deels.
Wanneer u uw barbecue gebruikt, zult u in de loop van de tijd er achter komen welke ventilatie-instelling
voor uw barbecuetechniek en het te bereiden product het beste geschikt is.
Om het vuur te doven draait u de draaiknop op de stand „OFF“ en sluit u de bovenste ventilatie-opening
volledig.
3.5 Verwijderen van de asopvangbak
Om de asopvangbak uit de barbecue te nemen,
draait u de luchttoevoerregeling Air op de stand
„MAX“ tegen de wijzers van de klok in.
Draai de toevoerregelaar (zoals de symbolen op de
plaat weergeven), nogmaals een hele slag (360 °)
tegen de wijzers van de klok in.
Nu is de asopvangbak zo ver naar beneden ged-
aald, dat deze aan de achterkant uit de barbecue genomen kan worden.
Voor het plaatsen van de asopvangbak de omgekeerde procedure aanhouden.
Let er op dat de houders van de asopvangbak aan beide zijden goed zijn geplaatst.
50
Nederlands
3.6 Instellen van de draaiknop
Plaats om de draaiknop op de „OFF“ stand in te stellen a.u.b. de
asopvangbak zoals beschreven in het apparaat.
Draai nu de draaiknop met de wijzers mee, totdat het ventilatie-
systeem volledig gesloten is. Daarbij moet geen grote kracht wor-
den uitgeoefend, let er op dat de knop soepel draait.
Om de aanwijzer nu op de positie „OFF“ te zetten, houdt u de
draaiknop aan het geribbelde deel vast en draait u de wijzer van
de achterste, verhoogde ring, op de positie „OFF“. Nu kunt u het
AIR ventilatiesysteem overeenkomstig de aanduiding gebruiken.
3.5 Barbecuehandleiding
De volgende gegevens voor stukken, diktes, gewichten en barbe-
cuetijden stellen richtlijnen en geen vaste regels voor. Barbecuetij-
den worden door hoogte, wind, buitentemperatuur en de gewenste
gaarheidsgraad beïnvloed.
Barbecue biefstukken, vislets, kiplets en groente met de directe
methode aan de hand van de in de tabel aangegeven tijd of tot de
gewenste gaarheidsgraad en draai de etenswaren halverwege de
tijd een keer om.
Barbecue stukken braadvlees, stukken gevogelte met bot, hele vissen en dikkere stukken met de indirecte
methode met behulp van de in de tabel aangegeven tijd. Als alternatief kan een braadthermometer wor-
den gebruikt, die de gewenste kerntemperatuur aangeeft. De barbecuetijden voor rund zijn gebaseerd op
een gemiddelde garing (medium), als niet anders aangegeven wordt.
Temperatuurbereiken:
Lage temperatuur: ca. 120 °C
Gemiddelde temperatuur: ca. 170 °C
Hoge temperatuur: ca. 230 °C en hoger
1
2
51
Nederlands
Rund Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Biefstuk: New York, Porterhouse, ribstuk,
T-Bone of let
2 cm dik 4 – 6 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 10 – 14 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
5 cm dik 14 – 18 min. bij directe, hoge hitte
5 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
Biefstuk uit de ank 500 g tot 700 g,
2 cm dik
8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Varken Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Karbonade, zonder of met bot 2 cm dik 6 – 8 min. bij directe, hoge hitte
2,5 cm dik 8 – 10 min. bij directe, gemiddelde hitte
Ribbetjes, varken 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. bij directe, lage hitte
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 u. bij directe, lage hitte
Ribben Country Style met bot 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 u. bij directe, gemiddelde hitte
Gevogelte Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Kiplet zonder huid en botten 170 g – 230 g 8 – 12 min. bij directe, gemiddelde hitte
Kippenpoten zonder huid en botten 120 g 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Kiplet met botten 280 g – 350 g 30 – 40 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Stukken kip met bot in de dijen 30 – 40 min. bij indirecte gemiddelde warmte
Kippenvleugels 50 g – 80 g 18 – 20 min. bij directe, gemiddelde hitte
Haantje geheel 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Kalkoen geheel, zonder vulling 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 u. bij indirecte, lage hitte
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 u. bij indirecte, lage hitte
Vissen en zeevruchten Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Vislet of schijven per 1 cm 3 – 5 min. bij directe, hoge hitte
per 2,5 cm 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Vis geheel 500 g 15 – 20 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
1,5 kg 30 – 45 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Groente Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Maïs aan de kolf 10 – 15 min. bij directe, gemiddelde hitte
Paddenstoelen:
shiitake of champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Uien gehalveerd /
in schijven
1,0 cm dik 8 – 10 min.
35 – 40 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Aardappels: stuk /
in schijven
1,0 cm dik 12 – 14 min.
45 – 60 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
52
Nederlands
4. Onderhoud, reiniging en opslag
Zorg er voor dat de barbecue is afgekoeld, wanneer u de temperatuur van de thermometer controleert.
Zorg er voor dat de houtskool helemaal niet meer gloeit. Laat de houtskool voldoende lang afkoelen.
Haal het barbecuerooster, de houtskoolkorf en -rooster er uit.
Verwijder de as uit de kogel en uit de asopvangbak.
Reinig de barbecue met een mild reinigingsmiddel en water. Spoel grondig met schoon water na en
droog de vlakken af.
De barbecueroosters hoeven niet na elk gebruik gereinigd te worden. Verwijder afzettingen gewoon met
de RÖSLE Barbecue-reinigingsborstel of een zachte RVS-borstel. Veeg aansluitend met een vochtige doek
na.
Voor een lange levensduur van uw barbecue adviseren wij, nadat de barbecue is afgekoeld, deze met een
passende RÖSLE afdekhoes tegen omgevingsinvloeden te beschermen. Op vochtophoping te verhinderen,
de afdekkap na de regen verwijderen. Aansluitend de barbecue en afdekkap volledig laten drogen.
Wanneer u zich aan deze tips houdt, heeft u jarenlang plezier van uw RÖSLE kogelbarbecue..
5. Garantie
Alle RÖSLE producten doorlopen van de ontwikkeling tot de serierijpheid vele fasen van planning en tes-
ten. In de productie en montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen en grondstoffen evenals de
modernste methode van kwaliteitsbewaking ingezet. Alleen zo kunnen wij zeker zijn, dat RÖSLE klanten de
verwachte kwaliteit krijgen en de producten hen door de jaren heen veel plezier bezorgen.
Mocht een artikel tegen de verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoen, dan gelden de volgende ga-
rantieperioden:
Barbecue- en houtskoolrooster 2 jaar
Geëmailleerde barbecuekogel en deksel 10 jaar
(bij doorroesten en brandschade)
Alle overige delen 2 jaar
De enige vereiste is dat het artikel volgens de bijgevoegde handleiding is gemonteerd en wordt gebruikt.
Het staat RÖSLE vrij om een aankoopbewijs te verlangen (bewaar daarom de rekening of de kassabon).
De beperkte garantie geldt alleen voor de reparatie of vervanging van onderdelen, die bij normaal gebruik
defect raken. In geval RÖSLE de defecte toestand bevestigt en de reclamatie accepteert, zal RÖSLE het/de
betroffen deel/delen kosteloos hetzij repareren dan wel vervangen. Wanneer u een beschadigd onderdeel
op moet sturen, dan moeten de kosten voor verzending aan RÖSLE vooraf worden voldaan, zodat RÖSLE
het gerepareerde, resp. nieuwe onderdeel gratis aan u retour stuurt.
Deze beperkte garantie geldt niet voor storingen of problemen in gebruik veroorzaakt door ongeval, mis-
bruik, verkeerd gebruik, verandering, verkeerde toepassing, overmacht, willekeurige beschadiging, verkeer-
de montage of verkeerd onderhoud dan wel verkeerde service. Bovendien is de garantie nietig, wanneer de
normale onderhouds- en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig uitgevoerd worden. Een verslechtering
van de toestand of beschadiging vanwege extreme weersomstandigheden als hagel, aardbevingen of wer-
velstormen evenals kleurveranderingen als gevolg van direct zonlicht of contact met chemicaliën wordt eve-
neens niet door deze garantie gedekt.
Toepasselijke impliciete garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid zijn tot de in deze uitdrukkelijk be-
perkte garantie genoemde garantietijden beperkt. In menige rechtsgebieden zijn deze beperkingen betref-
fende de geldigheidsduur van een impliciete garantie niet toelaatbaar, zo dat deze beperking in dat geval
voor u niet van toepassing is.
RÖSLE aanvaardt geen aansprakelijkheid voor welke bijzondere-, indirecte- of gevolgschade dan ook. In
menige rechtsgebieden is een uitsluiting of beperking betreffende begeleidende of gevolgschades niet to-
53
Nederlands
elaatbaar, zo dat deze beperking of deze uitsluiting in dat geval voor u niet van toepassing is.
Voor schades, die door de inzet en gebruik van RÖSLE-producten aan andere vreemde producten wegens
ondeskundige bediening, montage of bijv. door een ongeluk ontstaan, kan geen aansprakelijkheid worden
geaccepteerd.
RÖSLE machtigt geen personen of bedrijven, in zijn naam welke verplichtingen of aansprakelijkheid in ver-
band met verkoop, inbouw, gebruik, demontage dan ook, om teruggave dan wel het vervangen zijn pro-
ducten over te nemen. Dergelijke voorstellingen van zaken zijn voor RÖSLE niet verplichtend.
6. Afvoer
Uw nieuwe toestel werd op weg naar u door de verpakking beschermd. Alle gebruikte verpakkingsmateria-
len zijn milieuvriendelijk en kunnen hergebruikt worden. Help mee en voer de verpakking op een milieuvri-
endelijke manier af. Gelieve u over actuele afvoermanieren bij uw dealer of bij uw plaatselijke overheid te
informeren.
Verpakking en de onderdelen ervan niet aan kinderen geven.
Verstikkingsgevaar door foliën en andere verpakkingsmaterialen.
Oude toestellen zijn geen waardeloos afval. Door de milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grond-
stoffen gerecycleerd
worden.
Informeer u bij uw plaatselijke overheid over mogelijkheden om het toestel
op een milieuvriendelijke en deskundige manier af te voeren.
7. Technische gegevens
Nr. 1 F50 AIR Nr. 1 F60 AIR
Uitrusting
Deksel en vuurschaal Met porselein geëmailleerd Met porselein geëmailleerd
Dekselscharnier √ √
Dekselthermometer √ √
Barbecuerooster Roestvrij staal Roestvrij staal
AIR ventilatiesysteem √ √
Houtskoolkorf √ √
Barbecuerooster opklapbaar ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
Versterkt houtskoolrooster √ √
Lichtlopende wielen met rubber banden √ √
Barbecuezone
Barbecue-oppervlak in cm21885 2733
Diameter barbecuerooster in cm 49 59
Capaciteit asopvangbak in liter 7,0 7,0
Afmetingen & gewicht
Breedte in cm 73 73
Diepte in cm 83 83
Hoogte in cm bij geopend deksel 142 152
Hoogte in cm bij gesloten deksel 103 108
Hoogte van het barbecuerooster 84 84
Gewicht in kg, ca. 23 26
54
Nederlands
8. Accessoires
De volgende barbecue-accessoires zijn verkrijgbaar voor
uw RÖSLE barbecue:
Toebehoren
25020
25021
Afdekkap Nr.1 F50 AIR
Afdekkap Nr.1 F60 AIR
25039 Brikettenstarter, RVS
25024 Hakenset, 5 st.
25036 Houtskooltang, 50 cm
25031 Barbecuehandschoenen leer
25025 Legplankje
25037 Barbecueschalen, alumini-
um, 5 st.
Barbecue-accessoires
25050 Barbecuespatel
25053 Barbecuereinigingsborstel
25054 Barbecuetang 40 cm
25056 Barbecuepenseel rond
25055 Barbecue-omkeerder XL
25063 Barbecue-spatel
25061 Barbecuetang, gebogen
25062 Barbecuetang, recht
25064 Punttang
25065 Gratentang
25058 Marineerspuit 50 ml
25060 Barbecuegevogelteschaar
25066 Gourmetthermometer
25067 Steak- en vleesthermometer
25086 Barbecue-kerntemperatuur-
meter
25076 Rookbox
25082 Burgerpers
Overige barbecue-toebehoren en acces-
soires vindt u op www.roesle-bbq.de
25070 Braadstuk en sparerib
houder
25069 Grillspies (4 st.)
25078 Kipbraadelement
25174 Aroma planken elzenhout
(2 st.)
25081 Aardappelhouder
25071 Vishouder
25074 Pizzasteen rond 41 cm
25075 Barbecueplaat, rond 40 cm
55
Italiano
CONSIGLI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Leggere le seguenti indicazioni attentamente e in ogni parte, prima di montare ed utilizzare
il barbecue a
sfera. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo sicuro, in modo da poterle consultare nel dettaglio in
qualsiasi momento. Rispettare tutte le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.
Attenzione pericolo! Se si ritrova questo simbolo all'interno delle istruzioni per l'uso, è necessario
prestarvi particolare attenzione.
Attenzione alle superci calde! Pericolo di ustioni a causa di superci calde.
Indossare sempre i guanti protettivi!
La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza e delle misure precauzionali potrebbe causare in-
cendi o esplosioni e conseguenti gravi lesioni o danni alle cose.
ATTENZIONE! Utilizzo conforme alle disposizioni:
Questo barbecue a sfera deve essere impiegato per grigliare con carbone di legna, per la preparazione di
alimenti destinati alla griglia. Qualunque altro utilizzo non è permesso e può risultare pericoloso. È vietato
anche l'utilizzo del barbecue a carbone di legna come camino.
ATTENZIONE! TENERE SEMPRE IL BARBECUE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
DURANTE L'UTILIZZO, NON LASCIARE IL BARBECUE INCUSTODITO.
Utilizzare il barbecue a sfera RÖSLE soltanto nel modo descritto.
Non utilizzare il barbecue in uno spazio connato e/o abitabile, per
esempio in case, tende, caravan, case mobili, barche. Pericolo di
morte per avvelenamento da monossido di carbonio.
Nella cottura alla griglia esiste un elevato pericolo di incendio. In caso di incidenti o contrattempi te-
nere un estintore a portata di mano.
ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Per l'accensione o la riaccensione non usare alcool, benzina o altri
liquidi facilmente inammabili! Usare soltanto strumenti di accensione conformi ad EN 1860-3!
Se si usano mezzi di accensione liquidi, prestare attenzione a non rovesciare nulla nei pressi del barbe-
cue. Rimuovere subito con un panno eventuali gocce o quantità maggiori e smaltirle opportunamen-
te.
Non aggiungere liquido inammabile o carbone di legna impregnato di liquido inammabile sul car-
bone di legna acceso, incandescente
o caldo. Quando si accende il carbone si possono vericare dardi
o sbuf simili a piccole esplosioni, che possono provocare lesioni letali. Chiudere il liquido di accensio-
ne dopo averlo utilizzato e collocarlo a distanza di sicurezza dal barbecue.
ATTENZIONE! Questo barbecue diventerà molto caldo, non movimentarlo durante il funzionamento.
Non utilizzarlo in ambienti chiusi"
ATTENZIONE! Non usare alcol o benzina per accendere o avvivare la amma!
Utilizzare solo gli accenditori conformi alla norma EN 1860-3.
ATTENZIONE! Tenere lontano dai bambini e dagli animali domestici.
56
Italiano
ATTENZIONE! Non lasciare bambini e animali nelle vicinanze di un barbecue acceso senza il controllo
di un adulto.
ATTENZIONE! Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e non deve essere spostato quando è in
funzione.
Altre importanti informazioni sui pericoli
Non utilizzare in ambienti chiusi per la formazione di vapori velenosi che possono portare a lesioni gra-
vi
o addirittura alla morte.
Utilizzare questo barbecue esclusivamente all'aperto e in un luogo ben aerato. Non utilizzare il bar-
becue in garage, in un edificio, in corridoi di comunicazione tra edifici o in luoghi circondati da altre
costruzioni.
Non utilizzare il barbecue sotto tetti, tettoie infiammabili, ecc.
Un montaggio non conforme può causare pericoli. Attenersi scrupolosamente alle
istruzioni di montaggio
fornite
nell'allegato separato.
Utilizzare il barbecue solo se tutte le parti sono montate correttamente. Pri-
ma
dell'accensione del barbecue, accertarsi che il recipiente di raccolta della cenere sia stato fissato corret-
tamente sotto la sfera del
barbecue.
Maneggiare il barbecue con molta attenzione. Durante l'utilizzo, il barbecue si surriscalda. Non utilizzare
mai il barbecue senza sorveglianza.
Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e durante il funzionamento afferrarlo solo con gli appositi
guanti e solo nei punti necessari al funzionamento.
Durante le operazioni di grigliatura e la regolazione delle aperture di aerazione, nonché in fase di utilizzo
di camini di accensione
indossare sempre gli appositi guanti da barbecue.
Prima di trasportare il barbecue, aspettare che si sia raffreddato.
Non apportare modifiche al prodotto.
Non riutilizzare apparecchi o pezzi di ricambio danneggiati.
Il produttore non può rispondere per i danni derivanti da un uso inappropriato, incosciente o non confor-
me.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall'utilizzo dell'apparecchio e da re-
clami da parte di terzi.
Indicato solo per un utilizzo privato!
Utilizzare questo barbecue solo a una distanza da materiale infiammabile e sensibile al calore di almeno
1,5 m. Le sostanze infiammabili sono, p.es., (tuttavia non esclusivamente) legno, parquet trattati, terrazze
in legno e strutture esterne in legno.
Immettere i bricchetti o il carbone di legna sempre nei cestelli per carbone o sulla griglia inferiore per il
carbone.
Durante l'accensione o l'utilizzo del barbecue non indossare abiti con maniche svolazzanti.
Proteggersi da scintille e da schizzi di grasso caldi. Per proteggere i vestiti si raccomanda di indossare un
grembiule.
Posizionare il barbecue su una superficie stabile, piana e protetta dal vento.
Durante le fasi di accensione del carbone per barbecue aprire il coperchio per consentire un afflusso suf-
ficiente di ossigeno.
57
Italiano
Non toccare mai la graticola, né la griglia per il carbone, la cenere, il carbone di legna o il barbecue, per
verificare se sono caldi.
Non versare acqua per soffocare le fiammate o per spegnere la brace all'interno del barbecue. Se si effet-
tua lo spegnimento con acqua, la superficie in smalto di porcellana può subire danni. Chiudere piuttosto il
regolatore inferiore di afflusso dell'aria nella misura necessaria e chiudere il coperchio.
Una volta conclusa la cottura, spegnere il carbone chiudendo tutte le aperture di aerazione e il coperchio.
Quando si preparano pietanze, si regolano le aperture di aerazione, si aggiunge carbone di legna o si
agisce con il
termometro o il coperchio, indossare sempre opportuni guanti da barbecue. Utilizzare dei for-
chettoni per barbecue con manici lunghi e
resistenti al calore.
Non smaltire mai cenere incandescente o bricchetti ancora accesi. Potrebbe generarsi un incendio. Smalti-
re nei rifiuti non riciclabili la cenere e i residui di carbone solo quando sono completamente spenti e raff-
reddati.
Non aspirare mai la cenere!
Non utilizzare vicino alla superficie della griglia gas o liquidi infiammabili (p.es. carburante, alcol, ecc...) e
altri materiali infiammabili.
Quando si accende il carbone per barbecue con l'ausilio di uno strumento elettrico, attenersi alle istruzio-
ni d'uso allegate dell'apparecchio.
Tenere i cavi elettrici lontano dalle superfici incandescenti del barbecue e da punti di passaggio.
Il consumo di alcol e/o l'utilizzo di farmaci con o senza obbligo di ricetta possono influenzare la capacità
dell'utente di montare il barbecue secondo le prescrizioni e di utilizzarlo in modo sicuro.
Questo apparecchio non è destinato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e/o senza conoscenze, a meno che non siano cont-
rollati per la loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
Il barbecue a sfera RÖSLE non è destinato ad essere montato in o su caravan, roulotte e/o imbarcazioni.
Non coprire mai la camera del barbecue con la pellicola. Ciò potrebbe portare al fatto che il grasso non
potrebbe defluire, si raccoglierebbe sulla pellicola e inizierebbe a bruciare.
ATTENZIONE, se si copre la parte interna del barbecue con una pellicola di alluminio si impedisce il passag-
gio dell'aria. Nel caso del metodo indiretto, utilizzare, al contrario, uno sgocciolatoio per raccogliere il
succo gocciolante.
Non utilizzare oggetti affilati e appuntiti per pulire la graticola del barbecue o per rimuovere la cenere. In
caso contrario, la superficie potrebbe danneggiarsi.
Non utilizzare detergenti aggressivi sulle graticole o sul barbecue. In caso contrario, la superficie potrebbe
danneggiarsi.
Non spostare il barbecue su grandi pianerottoli/gradini o terreni molto irregolari.
Pulire il barbecue regolarmente e a fondo.
Per proteggere gli alimenti e il barbecue, non raggiungere una temperatura superiore a 350 °C / 662 °F. A
temperature alte, alcune parti del barbecue potrebbero deformarsi.
ATTENZIONE! La carica massima di carbone di legna è la seguente:
barbecue con Ø 50 cm: max. 1,5 kg di carbone di legna o bricchetti per barbecue
barbecue con Ø 60 cm: max. 2,5 kg di carbone di legna o bricchetti per barbecue
Sottoprodotti (chimici/nocivi) che si formano durante il processo di grigliatura possono provocare
danni alla salute, in particolare se si usano elementi di accensione non idonei o si procede in modo
improprio. Questi possono causare tumori, problemi in gravidanza e altri danni.
58
Italiano
Gentile cliente RÖSLE,
La ringraziamo di aver scelto il barbecue a sfera di alta qualità RÖSLE. Un'ottima scelta. Una scelta per un
prodotto di qualità e di lunga durata. Per restare soddisfatto negli anni con questo prodotto, legga le segu-
enti informazioni, le indicazioni per un utilizzo e una cura ottimali e i consigli per la sicurezza.
Uno sguardo ai vantaggi:
Un sistema speciale AIR Control provvede ad un controllo semplice dell'aria di afflusso e alla rimozione
del contenitore della cenere, con una sola manopola.
Termometro di qualità nel coperchio in °C e °F
Cerniera del coperchio pratica ad angolo di 45°
Altezza di lavoro confortevole di 84 cm per operare in modo ergonomico
Il coperchio alto offre spazio sufficiente per gli accessori
Griglia in acciaio inox ribaltabile lateralmente per l'aggiunta di carbone durante la grigliatura
Nessun riscaldamento dell'impugnatura del coperchio grazie alla disposizione ottimale
Sfera in acciaio pregiato, completamente smaltata in porcellana
1. Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio
Coperchio
Maniglia del
coperchio
Parapetto
Regolatore aria
di afusso AIR-
Control
Contenitore ce-
nere
Piatto di brucia-
tura
Ruote
Regolatore di aer-
azione
Termometro
Cerniera del
coperchio
Graticola:
Elementi laterali
ribaltabili
Maniglia di trasporto
per lo spostamento
del barbecue
59
Italiano
2. Messa in funzione prima di graticolare
Posizionare il barbecue a sfera RÖSLE su un terreno piano e stabile. Prima di accendere il carbone, accertarsi
che il contenitore di raccolta della cenere sia inserito correttamente e tutti i regolatori di aerazione siano
aperti. Anziché usare liquido di accensione, per l'accensione stessa raccomandiamo di utilizzare dadi di ac-
censione per barbecue soliti in commercio (in conformità a EN 1860-3). Per raggiungere un calore elevato e
costante, RÖSLE raccomanda l'uso di carbone di legna o bricchetti per barbecue di qualità. Nel caso del car-
bone per barbecue, prestare attenzione alla qualità controllata, certicata dal logo DIN. che deve essere
collocato in un luogo asciutto.
Per un tempo di grigliatura di 1 ora, è necessario circa 1 kg di bricchetti per barbecue soliti in commercio; nel
caso di carbone di legna risulta necessaria una quantità
di circa 1,5 kg. ATTENZIONE! La carica massima di
carbone di legna è la seguente:
barbecue con Ø 50 cm: max. 1,5 kg di carbone di legna,
barbecue con Ø 60 cm: max. 2,5 kg di carbone di legna
Durante il primo utilizzo, lasciare bruciare il materiale di combustione per almeno 30 minuti a coperchio
chiuso.
2.1 Riscaldamento del barbecue
Inserire la griglia del carbone, aggiungere i dadi di accensione soliti in commercio e provvedere
all'accensione.
A questo proposito, non usare liquidi come benzina, alcool o liquidi combustibili analoghi. Non appe-
na
i dadi di accensione bruciano, è possibile aggiungere, preferibilmente, bricchetti per barbecue. Si
presti attenzione che i bricchetti per barbecue che stanno bruciando non vengano a contatto diretto
con le pareti del barbecue. Lasciare bruciare il carbone per circa 30 45 minuti a coperchio aperto,
no a farlo diventare uniformemente incandescente e circondato da un leggero strato di cenere.
Solo a questo punto iniziare la grigliatura.
Non aggiungere mai liquido infiammabile o carbone imbevuto di liquido infiammabile sui carboni ardenti
o caldi!
2.2 Diventare un professionista del barbecue è semplice
Leggere la ricetta e cercare le istruzioni per allestire il barbecue. Con il barbecue a sfera RÖSLE sono a dis-
posizione due metodi di cottura – diretto o indiretto. Le indicazioni specifiche sono fornite nelle pagine
seguenti.
Non cercare di risparmiare tempo ponendo gli alimenti troppo presto sul barbecue, se questo non ha an-
cora raggiunto la giusta temperatura. Lasciare bruciare il carbone di legna fino alla formazione di un leg-
gero strato di cenere sul carbone (lasciare aperti i regolatori di aerazione, di modo che il fuoco non si
spenga).
Utilizzare una paletta o una pinza, ma mai forchette. Il sugo dell'arrosto e quindi gli aromi fuoriescono,
e in
questo modo il cibo da grigliare si asciuga.
Prima di chiudere il coperchio, verificare che il cibo da graticolare sia adatto alle dimensioni del barbecue.
L'ideale è avere una distanza di ca. 2 cm tra i singoli alimenti.
Non aprire sempre il coperchio per guardare il cibo da grigliare. Ogni volta che si solleva il coperchio si
perde calore, cioè il cibo impiega più tempo ad arrivare in tavola.
Girare gli alimenti una sola volta, salvo che la ricetta non indichi diversamente.
Quando si chiude il coperchio, non si possono formare fiamme al di sotto del cibo da grigliare, si riduce il
tempo di cottura ottenendo risultati di grigliatura migliori.
Non schiacciare troppo gli alimenti, ad esempio un hamburger, altrimenti il liquido della carne fuoriesce e
il cibo risulterà secco.
Se gli alimenti vengono leggermente spalmati di olio, si dorano e contemporaneamente non si attaccano
alla graticola. Spennellare o irrorare con olio solo gli alimenti e non la graticola stessa.
Nota:
Lavare bene le mani e le posate con acqua calda e detergente, prima e dopo il contatto con carne, pesce o
pollame. In alternativa è possibile utilizzare anche guanti usa e getta.
Non posizionare alimenti già cotti sulla stessa piastra in cui sono posti gli alimenti crudi.
Non scongelare gli alimenti a temperatura ambiente, ma in frigorifero.
60
Italiano
3. Cottura con il barbecue a sfera RÖSLE
3.1 Preparazione del barbecue
Aprire tutti i regolatori di aerazione e il coperchio, prima di accendere il fuoco.
Nota: all'occorrenza rimuovere la cenere accumulata dalla zona inferiore del barbecue (solo dopo che i car-
boni
si sono spenti completamente). Per bruciare, il carbone di legna ha bisogno di ossigeno. Controllare
che le aperture di aerazione non siano sporche.
Collocare i dadi di accensione per barbecue sotto lo strato di carbone di legna ed accenderli. (Usare esclu-
sivamente
mezzi di accensione conformi a DIN EN 1860-3!)
Non iniziare con le operazioni di grigliatura prima che i carboni siano rivestiti di un leggero strato di cene-
re. Questo processo dura circa. 30 45 minuti. Successivamente disporre i carboni in conformità al metodo
di grigliatura desiderato, usando una pinza lunga o un attrezzo adoperato per smuovere il carbone.
Suggerimento: per ottenere un gusto affumicato più intenso si possono mettere nella brace trucioli aroma-
tizzanti per affumicatura o erbe fresche come rosmarino, timo o foglie di alloro. A questo proposito, usare
un contenitore di affumicamento e inserire in esso gli ingredienti. In tal modo si impedisce loro di iniziare a
bruciare, senza che si formi fumo.
3.2 Metodo diretto
Nel metodo diretto, gli alimenti vengono cotti direttamente sopra i carboni predisposti. Gli alimenti con un
tempo di cottura inferiore a 25 minuti vengono graticolati con il metodo diretto. Per una graticolatura uni-
forme, girare gli alimenti una volta a metà del tempo di cottura. Un esempio: bistecche, costolette, spiedini
e verdure.
Aprire tutti i regolatori di aerazione.
Collocare i dadi di accensione per barbecue sulla griglia
del carbone ed accenderli.
Riempire con la quantità raccomandata di carbone di leg-
na o di bricchetti per barbecue al centro della griglia del
carbone o nel camino di accensione di RÖSLE (disponibile
opzionalmente).
Accendere i dadi di accensione. Lasciare aperto il
coperchio fino alla formazione di un leggero strato di ce-
nere sul carbone di legna; questa operazione dura circa.
30 – 45 minuti.
Distribuire uniformemente il carbone di legna caldo, al
centro della griglia per carbone, usando una pinza per
grigliare o un attrezzo adoperato per smuovere il carbo-
ne.
Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli
appositi guanti.
Attendere circa 5 minuti che la graticola si riscaldi e collocare poi l'alimento da grigliare.
Chiudere il coperchio (ventilatore coperchio ed apertura di aerazione sul piatto di bruciatura aperti). Nelle
istruzioni presenti in questa brochure sono indicati i tempi di graticolatura consigliati.
In caso di necessità per questo metodo di cottura è possibile lasciare il coperchio aperto o anche smontato. A
tale scopo
rimuovere, una volta raffreddato il barbecue, la coppiglia sulla cerniera del coperchio e rimuove-
re i bulloni di collegamento dalle metà della cerniera. A questo punto inserire nuovamente la coppiglia nei
perni e conservarla al sicuro. Ora non è più possibile utilizzare il coperchio no a quando il barbecue non si
è di nuovo raffreddato. Se necessario montare di nuovo il coperchio sul barbecue freddo.
Metodo diretto con griglia del carbone rivoltabile (accessorio opzionale)
Girare la griglia in maniera tale da posizionare la cavità al cen-
tro ed accendere la quantità di carboni raccomandata come de-
scritto sopra, usando dadi di accensione per barbecue A questo
punto, inserire i carboni nella cavità al centro della griglia.
61
Italiano
3.3 Metodo indiretto
I metodi indiretti sono comodi per gli alimenti che necessitano
di tempi di cottura superiori a 25 minuti o che sono tanto te-
neri che con una cottura diretta diventerebbero troppo secchi
o brucerebbero. Con la grigliatura indiretta, la brace viene col-
locata lateralmente, al di sotto dell'alimento da grigliare, sulla
griglia del carbone o nei cestelli del carbone.
Il calore sale verso l'alto, circola e si riette nel coperchio col-
locato in posizione. Il cibo viene cotto lentamente e uniforme-
mente da tutti i lati e non è necessario girarlo.
I seguenti alimenti sono indicati per la cottura indiretta:
pezzi di arrosto, galletto sul girarrosto, pollame con ossa e in-
teri pesci oltre a letti di pesce teneri.
Nota: in caso di carne, il cui tempo di cottura dura più di
un'ora, deve essere apportato all'occorrenza ulteriore carbone di legna sui lati (vedere la seguente tabella
dei tempi di cottura). Grazie alle graticole ribaltabili, può essere aggiunto senza problemi carbone di legna.
Attendere circa 10 min. con coperchio aperto, per consentire che questo bruci completamente. Dopodiché
richiudere il coperchio e proseguire nel processo di cottura.
Suggerimento: se si usa un camino di accensione, i carboni possono essere collocati in esso per bruciare. Ri-
muovere ora la graticola con i guanti, a causa della volatilità della cenere, e riempire opportunamente con
carbone per barbecue. Dopo l'aggiunta di carbone, il processo di cottura può proseguire subito.
Aprire tutti i regolatori di aerazione
Collocare i cestelli del carbone al centro del barbecue ed ag-
giungere i dadi di accensione per barbecue (utilizzare esclu-
sivamente mezzi di accensione conformi a DIN EN 1860-3!)
nei cestelli del carbone. A questo punto, accenderli.
Riempire i cestelli del carbone, in parti uguali, con la quanti-
tà consigliata di carbone per barbecue.
Lasciare aperto il coperchio fino alla formazione di un leg-
gero strato di cenere sul carbone per barbecue; questa ope-
razione dura circa. 30 – 45 minuti.
Disporre lateralmente i cestelli del carbone con una pinza
per barbecue (a sinistra e a destra dell'impugnatura del
coperchio) sul bordo della sfera - vedere figura a destra.
Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli ap-
positi guanti.
Chiudere ora il coperchio e riscaldare la graticola e il barbecue per circa 10 minuti. In tal modo vengono ris-
pettate le indicazioni dei tempi, poiché esse valgono soltanto per il barbecue preriscaldato.
Posizionare gli alimenti sulla graticola del barbecue.
Chiudere il coperchio (regolatori di aerazione sul piatto di bruciatura aperti). Nelle istruzioni presenti in
questa brochure sono indicati i tempi di graticolatura consigliati.
Suggerimento:
Per l'accensione del carbone per barbecue usare un camino di accensione. In questo modo si riesce a pro-
durre una brace uniforme in tempi rapidi, indipendentemente dal carbone per barbecue utilizzato. Atte-
nersi alle indicazioni d'uso del camino di accensione.
Se avete versato il carbone per barbecue incandescente dal camino di accensione nel barbecue, lasciate
aperto il coperchio per circa. 5 minuti, in modo da lasciar riposare un po' la brace nuova. Se il coperchio vie-
ne chiuso subito, la brace può non avere ossigeno a sufcienza.
Metodo indiretto con griglia del carbone rivoltabile (dotazione opzionale)
Girare la griglia in maniera tale da posizionare la cavità sul
bordo esterno ed accendere la quantità di carboni raccomanda-
ta come descritto sopra, usando dadi di accensione per barbe-
cue. A questo punto aggiungere il carbone per barbecue a si-
nistra e a destra accanto al rialzo sulla griglia rivoltabile.
62
Italiano
3.4 Sistema di aerazione
Il barbecue a sfera RÖSLE possiede un sistema di aerazione ottimale per la grigliatura con carbone da bar-
becue, perché attraverso due aperture di aerazione (in alto nel coperchio e nel sistema di aerazione (air sys-
tem) sul contenitore della cenere in basso) può essere regolata l'immissione d'aria – e quindi la temperatura
– in modo efciente.
Per comandare l'aerazione superiore, spostare
il regolatore di aerazione nella posizione desi-
derata (vedere pag. 6) usando l'impugnatura.
Aprendo la saracinesca di aerazione superiore
fluisce una maggiore quantità d'aria dal bar-
becue a sfera. Il carbone per barbecue riceve
più ossigeno e la temperatura aumenta.
La regolazione di aerazione inferiore viene ef-
fettuata con la manopola "air" sul lato anteri-
ore del barbecue. Girando tra "OFF" e "MAX"
viene abbassato il contenitore della cenere e
uisce più aria nel barbecue a sfera. Il carbone
per barbecue riceve più ossigeno e la tempera-
tura aumenta.
Suggerimento:
Per una corretta combustione e per raggiungere la temperatura desiderata, il carbone di legna ha bisogno
di un'adeguata immissione d'aria. Se si desidera accendere il carbone, ruotare il regolatore dell'aerazione
inferiore su "MAX" ed aprire il coperchio completamente. In questo modo arriva aria sufciente nel barbe-
cue per accendere i carboni rapidamente.
La temperatura raggiunta del barbecue dipende da diversi fattori, ad es. immissione d'aria, qualità e quan-
tità del carbone per barbecue e temperatura ambiente.
A seconda della tecnica di grigliatura utilizzata, è necessaria una maggiore o una minore temperatura nel
barbecue. Una maggiore immissione d'aria fa aumentare la temperatura; una minore immissione d'aria con-
sente di effettuare la grigliatura con una temperatura più bassa.
Per aumentare la temperatura, posizionare l'aerazione inferiore su "MAX" ed aprire l'aerazione superiore
completamente.
Per ottenere una temperatura più bassa, ruotare la manopola in direzione "OFF" e chiudere parzialmente
l'aerazione superiore.
Usando il vostro barbecue, scoprirete con il tempo qual è l'impostazione di aerazione più adatta per la vost-
ra tecnica di grigliatura e per l'alimento da grigliare.
Per spegnere il fuoco, ruotare la manopola sulla posizione "OFF" e chiudere l'apertura di aerazione supe-
riore completamente.
3.5 Rimozione del contenitore della cenere
Per rimuovere il contenitore della cenere dal bar-
becue, ruotare il regolatore dell'aria di afflusso
"Air" sulla posizione "MAX" in senso antiorario.
Effettuare poi ancora una rotazione completa
(360°) del regolatore dell'aria di afflusso (come in-
dicato dai simboli sul diaframma), sempre in senso
antiorario.
Ora il contenitore della cenere è abbassato fino al punto di poterlo rimuovere all'indietro, dal lato poste-
riore del barbecue.
Per inserire il contenitore della cenere, procedere in sequenza inversa.
Prestare attenzione che gli alloggiamenti del contenitore della cenere siano correttamente inseriti su ent-
rambi i lati.
63
Italiano
3.6 Regolazione della manopola
Per regolare la manopola sulla posizione "OFF", inserire il conteni-
tore della cenere nell'apparecchio, come descritto .
Ruotare ora la manopola in senso orario no a chiudere completa-
mente il sistema di aerazione. Non applicare forza eccessiva; fare
attenzione che via adeguata scorrevolezza.
A questo punto, per posizionare l'indicatore sulla posizione "OFF",
tenere ferma la manopola sulla parte scanalata e ruotare
l'indicatore dell'anello posteriore rialzato in posizione "OFF" Ora è
possibile usare il sistema di aerazione AIR conformemente alle in-
dicazioni scritte.
3.5 Istruzioni per la cottura alla griglia
Le seguenti indicazioni per pezzi, spessore, peso e tempi di cottura
sono da considerarsi linee guida e non vere e proprie regole. I tempi
di graticolatura sono inuenzati da altezza, vento, temperatura es-
terna e grado di cottura desiderato.
Graticolare bistecche, letti di pesce, parti di pollo senza ossa e ver-
dure con il metodo di cottura diretto, seguendo i tempi indicati nel-
la tabella oppure no al raggiungimento del grado di cottura desiderato e girare gli alimenti una sola volta
a metà del tempo di cottura.
Cuocere alla griglia pezzi di arrosto, pollame con ossa, pesci interi e porzioni più spesse con il metodo indi-
retto con l'aiuto dei tempi indicati nella tabella. In alternativa è possibile utilizzare un termometro per ar-
rosti che indica la temperatura interna desiderata. Se non indicato altrimenti, i tempi di grigliatura per il
manzo si riferiscono a un tipo di cottura medio
Campi di temperatura:
Temperatura bassa: circa 120 °C
Temperatura media: circa 170 °C
Temperatura alta: circa 230 °C e superiore
1
2
64
Italiano
Manzo Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Bistecca: bistecca alla newyorchese, con-
troletto, costata, orentina o letto
2 cm di spessore 4 – 6 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 10 – 14 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
5 cm di spessore 14 – 18 min. mediante calore alto e diretto,
5 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
Pancettone da 500 g a 700 g,
2 cm di spessore
8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Suino Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Costoletta, con o senza ossa 2 cm di spessore 6 – 8 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm di spessore 8 – 10 min. mediante calore medio e diretto
Costine, suini giovani 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. mediante calore basso e diretto
Costolette, costine 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 ore mediante calore basso e diretto
Costolette alla contadina con ossa 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 ore mediante calore medio e diretto
Pollame Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Petto di pollo senza pelle e senza ossa 170 g – 230 g 8 – 12 min. mediante calore medio e diretto
Ali di pollo senza pelle e senza ossa 120 g 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Petto di pollo con ossa 280 g – 350 g 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Parti di pollo con ossa nelle alette 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Ali di pollo 50 g – 80 g 18 – 20 min. mediante calore medio e diretto
Pollo intero 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. mediante calore medio e indiretto
Tacchino intero, senza ripieno 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 ore mediante calore basso e indiretto
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 ore mediante calore basso e indiretto
Pesce e frutti di mare Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Filetto o fette di pesce 1 cm ciascuna 3 – 5 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm ciascuna 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Pesce intero 500 g 15 – 20 min. mediante calore medio e indiretto
1,5 kg 30 – 45 min. mediante calore medio e indiretto
Verdure Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Pannocchia 10 – 15 min. mediante calore medio e diretto
Funghi:
Shiitake o champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Cipolle tagliate a metà /
a fette
1,0 cm di spessore 8 – 10 min.
35 – 40 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Patate: pezzi /
a fette
1,0 cm di spessore 12 – 14 min.
45 – 60 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
65
Italiano
4. Manutenzione, pulizia e conservazione
Accertarsi che il barbecue si sia raffreddato controllando la temperatura con il termometro.
Assicurarsi che il carbone non contenga più alcuna traccia di brace. Lasciar raffreddare il carbone di legna
sufficientemente a lungo.
Estrarre le graticole, i cestelli del carbone e le griglie del carbone.
Rimuovere la cenere dalla sfera e dal contenitore della cenere.
Pulire il barbecue con acqua e un detergente non aggressivo. Risciacquare bene con acqua pulita e asci-
ugare le superfici.
Le graticole non devono essere pulite dopo ogni utilizzo. Staccare facilmente quanto depositato utilizzan-
do lo scovolo per barbecue RÖSLE o una spazzola morbida in acciaio inossidabile. Infine, pulire con un
panno umido.
Perché il barbecue duri a lungo nel tempo, una volta raffreddato completamente, si consiglia di ripararlo
dai fattori ambientali con una protezione per cappa RÖSLE adatta. Per impedire un accumulo di umidità,
rimuovere la protezione per cappa dopo la pioggia. Successivamente lasciar asciugare completamente
barbecue e protezione per cappa.
Attenendovi a questi consigli, godrete a lungo il piacere del vostro barbecue a sfera RÖSLE.
5. Garanzia
Tutti i prodotti RÖSLE, dal progetto alle ruote di serie, attraversano diversi stadi di pianicazione e prove.
Nella preparazione e nel montaggio vengono utilizzati esclusivamente materiali e materie prime di alta
qualità, nonché i più moderni metodi di garanzia della qualità. Solo in questo modo si può essere sicuri che
i clienti RÖSLE riceveranno la qualità desiderata e che i prodotti garantiranno loro molti anni di soddisfazio-
ne.
Se, contro ogni aspettativa, un articolo non soddisfa tali requisiti, valgono i seguenti periodi di garanzia:
Graticole e griglie per il carbone 2 anni
Sfera barbecue smaltata e coperchio 10 anni
(in caso di corrosione e danni da bruciatura)
Tutte le rimanenti parti 2 anni
Presupposto di ciò è che l'articolo venga montato e utilizzato conformemente alle istruzioni allegate. RÖSLE
è libera di richiedere una ricevuta d'acquisto (conservare bene la fattura o la ricevuta).
La garanzia limitata è valida solo per le riparazioni o la sostituzione di componenti che potrebbero dann-
eggiarsi con il normale utilizzo. Se RÖSLE conferma lo stato difettoso e accetta il reclamo, RÖSLE riparerà o
sostituirà gratuitamente il/i relativo/i componente/i. Se il cliente deve spedire un pezzo difettoso, le spese
per la spedizione a RÖSLE dovranno essere pagate in anticipo, quindi RÖSLE provvederà a reinviare gratuit-
amente al cliente il pezzo riparato o nuovo.
Questa garanzia limitata non comprende guasti o problemi di utilizzo dovuti a incidenti, uso improprio, uti-
lizzo non conforme, modiche, applicazioni erronee, forza eccessiva, danneggiamenti volontari, montaggio
o manutenzione scorretti o assistenza non idonea. Inoltre la garanzia risulta nulla in caso di normali lavori
di manutenzione e pulizia non eseguiti in modo corretto. Inoltre anche il deterioramento o il danneggia-
mento dovuti a condizioni meteorologiche estreme come grandine, terremoti o uragani, nonché cambia-
menti di colore dovuti all'irradiazione solare diretta oppure al contatto con agenti chimici non sono coperti
da questa garanzia.
Eventuali altre garanzie implicite, comprese quelle relative alla commerciabilità e all'idoneità a un uso spe-
cico, saranno applicabili solo per il periodo di validità della presente garanzia limitata esplicita. Poiché al-
cune giurisdizioni non ammettono limiti alla durata della garanzia implicita, i limiti o le esclusioni indicati in
precedenza possono non essere applicabili.
66
Italiano
RÖSLE non si assume alcuna responsabilità in merito a danni speciali, indiretti o a danni conseguenti. Poiché
alcune giurisdizioni non consentono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, la
presente limitazione o esclusione potrebbe non essere applicabile.
Per danneggiamenti risultanti dall'applicazione e dall'utilizzo dei prodotti RÖSLE a prodotti di altre marche
a causa di utilizzo o montaggio non conformi, oppure, ad esempio, derivanti da un incidente non è riconos-
ciuta alcuna responsabilità.
RÖSLE non autorizza persone o società a rappresentarla relativamente agli obblighi e alle responsabilità de-
rivanti dalla vendita, dall'installazione, dall'uso, dalla rimozione, dalla restituzione o sostituzione del pro-
dotto e non riconosce le loro eventuali dichiarazioni come legalmente vincolanti.
6. Smaltimento
Durante il tragitto verso casa vostra l'apparecchio nuovo è stato protetto dall'imballaggio. Tutti i materiali
di imballaggio utilizzati rispettano l'ambiente e sono riciclabili. La preghiamo di aiutarci e di provvedere
allo smaltimento corretto dell'imballaggio. Per le attuali modalità di smaltimento può rivolgersi al suo ri-
venditore o dall'ente comunale per lo smaltimento.
Non lasciare che i bambini usino gli imballaggi e i relativi componenti.
Pericolo di soffocamento a causa delle pellicole e di altri materiali da imballaggio.
Gli apparecchi vecchi non sono riuti senza valore. Grazie allo smaltimento ecocompatibile si possono recup-
erare utili materie
prime. Informarsi presso la propria amministrazione cittadina o comunale sulle possibili-
tà di uno smaltimento corretto dal punto di vista ambientale e opportuno dell'apparecchio.
7. Dati tecnici
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Dotazione
Coperchio e piatto di bruciatura Smaltato porcellanato Smaltato porcellanato
Cerniera del coperchio √ √
Termometro del coperchio √ √
Graticola Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile
Sistema di aerazione AIR √ √
Cestelli del carbone √ √
Graticola ribaltabile sì, riempimento laterale carbone sì, riempimento laterale carbone
Griglia per carbone rinforzata √ √
Ruote scorrevoli con gommatura √ √
Area della griglia
Supercie della griglia in cm21885 2733
Diametro della graticola in cm 49 59
Capacità contenitore della cenere in litri 7,0 7,0
Misure & Peso
Larghezza in cm 73 73
Profondità in cm 83 83
Altezza in cm con il coperchio aperto 142 152
Altezza in cm con il coperchio chiuso 103 108
Altezza della graticola 84 84
Peso in kg, circa 23 26
67
Italiano
8. Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori per il vostro barbecue RÖSLE:
Accessori
25020
25021
Calotta di copertura No.1 F50
AIR
Calotta di copertura No.1 F60
AIR
25039 Camino di accensione, accia-
io inox
25024 Set di ganci, 5 pz.
25036 Pinza per carbone, 50 cm
25031 Guanti per grigliare in pelle
25025 Piano di appoggio
25037 Vaschette in alluminio, 5 pz.
Accessori barbecue
25050 Paletta per barbecue
25053 Spazzola per pulizia del bar-
becue
25054 Pinza per barbecue 40 cm
25056 Pennello per barbecue ro-
tondo
25055 Paletta larga per barbecue
XL
25063 Spatola per barbecue
25061 Pinza per grigliare piegata
25062 Pinza per grigliare dritta
25064 Pinze a punta
25065 Pinza per lische
25058 Siringa per marinature 50 ml
25060 Trinciapollo per barbecue
25066 Termometro da gourmet
25067 Termometro per carne e
pesce
25086 Misuratore di temperatura
al centro per barbecue
25076 Contenitore di affumica-
mento
25082 Stampo per hamburger
Per gli altri accessori barbecue consul-
tare il sito www.roesle-bbq.de
25070 Griglia porta arrosto e costo-
lette
25069 Spiedi da griglia (4 pz.)
25078 Girarrosto
25174 Assi in legno di ontano aro-
mi (2 pz.)
25081 Reggipatate
25071 Supporto per il pesce
25074 Tagliere circolare in pietra
da pizza 41 cm
25075 Piastra barbecue circolare
40 cm
68
Español
Consejos y advertencias de seguridad importantes
Lea atentamente y por completo los siguientes consejos y advertencias antes de montar y
utilizar la barba-
coa esférica. Conservar el manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultar los detalles del
mismo en cualquier momento. Todas las indicaciones del presente manual de instrucciones deben tenerse
en cuenta al pie de la letra.
¡Atención: peligro! Si aparece esta señal en el manual de instrucciones debe procederse con especial
cuidado.
Advertencia ante la existencia de supercies calientes. Peligro de quemaduras a causa de supercies
calientes.
Utilizar siempre guantes de protección.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones de seguridad y medidas de precaución pueden producirse lesio-
nes graves o daños materiales por incendio o explosión.
¡ATENCIÓN! Uso de acuerdo con las especicaciones
Esta barbacoa esférica sirve para asar al grill con carbón vegetal aquellos alimentos que puedan ser asados.
Cualquier otro uso no está permitido y puede ser peligroso. Asimismo, se prohíbe el uso de la barbacoa de
carbón vegetal como brasero.
¡CUIDADO! ¡MANTENER LA BARBACOA SIEMPRE ALEJADA DE LOS NIÑOS!
¡VIGILAR SIEMPRE LA BARBACOA CUANDO SE USE!
Utilizar la barbacoa esférica de RÖSLE exclusivamente de la forma descrita.
No use la barbacoa en un espacio cerrado y/o habitable, p.e. vivien-
da, tienda de campaña, caravana, autocaravana, embarcación. Peli-
gro de envenenamiento mortal por monóxido de carbono.
Al asar al grill existe un elevado peligro de incendio. Tenga preparado un extintor de incendios por si
se produce un accidente o un percance.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE MUERTE! Para encender o volver a encender la barbacoa, no utilizar al-
cohol, gasolina ni otros líquidos fácilmente inamables. Utilizar los enciendefuegos descritos en EN
1860-3.
Si se utilizan líquidos para el encendido, tener en cuenta que no deben derramarse junto a la barba-
coa. Secar y retirar las gotas inmediatamente con un paño.
No añadir ningún tipo de líquido de encendido ni carbón vegetal impregnado con líquido de encendi-
do al carbón vegetal que está ardiendo, o que se encuentra templado
o caliente. Al encender el car-
bón pueden producirse llamas vivas y explosiones que pueden provocar lesiones mortales. Cerrar el re-
cipiente del líquido de encendido después de su uso y guardarlo a una distancia segura de la
barbacoa.
¡ATENCIÓN! ¡Esta barbacoa se calentará mucho, no la mueva durante su utilización!
¡No utilizar en locales cerrados!
¡ATENCIÓN! ¡No use alcohol o gasolina para encender o avivar el fuego!
Utilice únicamente los combustibles de encendido conformes a la Norma EN 1860-3.
¡ATENCIÓN! ¡No deje la barbacoa al alcance de los niños y animales domésticos!.
69
Español
¡ATENCIÓN! Los niños y animales domésticos no deben permanecer nunca cerca de una barbacoa cali-
ente sin vigilancia.
¡ATENCIÓN! Esta barbacoa esférica se calienta mucho, por lo que no debe moverse mientras esté en
funcionamiento.
Otras advertencias de peligro importantes
No utilizar en espacios cerrados, de lo contrario pueden acumularse vapores tóxicos que pueden causar
lesiones graves
o incluso la muerte.
Utilizar esta barbacoa exclusivamente al aire libre en lugares bien ventilados. No utilizarla en garajes,
en edificios, en pasillos entre edificios u otro tipo de ubicaciones interiores.
No utilizar la barbacoa nunca debajo de tejados inflamables, cobertizos, etc.
Un montaje inapropiado puede ocasionar peligros. Seguir siempre al pie de la letra las
instrucciones de
montaje adjuntas. Utilizar esta barbacoa solo si se han montado correctamente todas las piezas. Antes
de
encender la barbacoa, asegurarse de que el recipiente para las cenizas se ha fijado correctamente en la
parte inferior de la esfera de la barbacoa
.
Prestar la debida atención al manejar la barbacoa. La barbacoa se calienta durante el asado. No dejar
nunca la barbacoa sin vigilancia durante su funcionamiento.
Esta barbacoa esférica se calienta mucho y durante su funcionamiento solo debe agarrarse con guantes
para barbacoa en los lugares necesarios para su manejo.
Llevar siempre guantes para barbacoa al asar y al ajustar las aberturas de ventilación, así como al utilizar
chimeneas de encendido
.
Dejar enfriar la barbacoa antes de transportarla.
No efectuar ninguna modificación en el producto.
Los aparatos o accesorios dañados no deben seguir utilizándose.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse por un uso inadecu-
ado, negligente o distinto del previsto.
El fabricante no asume la responsabilidad de los daños producidos durante el uso del aparato ni de las re-
clamaciones de terceros.
Solo para uso doméstico.
Utilizar esta barbacoa solo a una distancia mínima de 1,5 m de cualquier material inflamable y sensible al
calor. Materiales inflamables pueden ser por ejemplo (aunque no exclusivamente) la madera, los suelos de
madera tratada, las terrazas de madera y los porches de madera.
Depositar las briquetas o el carbón vegetal siempre en los compartimentos para carbón o en la parrilla
para carbón inferior.
No llevar ropa con mangas holgadas durante el encendido o manejo de la barbacoa.
Protegerse contra chispas y restos de grasa calientes. Para proteger la ropa, recomendamos llevar un de-
lantal para barbacoa.
Colocar la barbacoa siempre sobre una superficie estable, llana y protegida frente al viento.
Al encender o quemar el carbón para la barbacoa, abrir la tapa para garantizar que reciba suficiente oxí-
geno.
70
Español
No tocar nunca la parrilla de asar o para carbón, las cenizas, el carbón vegetal ni la barbacoa para com-
probar si están calientes.
No verter agua para apagar las llamas vivas ni para extinguir las brasas en la barbacoa. Si se utiliza agua
en estos casos, la superficie de porcelana esmaltada puede resultar dañada. En su lugar, cerrar el regula-
dor de entrada de aire inferior en la medida de lo necesario y cerrar la tapa.
Extinguir el carbón una vez finalizada la cocción cerrando todas las aberturas de ventilación y la tapa.
Al preparar los alimentos, ajustar las aberturas de ventilación, añadir carbón vegetal y al manejar el
ter-
mómetro o la tapa, usar siempre guantes para barbacoa. Utilizar cubertería con mangos largos resistentes
al calor.
No desechar nunca cenizas calientes ni briquetas todavía candentes. Existe peligro de incendio. Tirar las
cenizas y los restos de carbón a la basura no reciclable cuando se hayan extinguido y enfriado completa-
mente.
No aspirar nunca las cenizas.
Mantener la superficie de asado libre de gases y líquidos inflamables (p. ej. combustible, alcohol, etc.) y de
otros materiales inflamables.
Al encender el carbón para barbacoa con un enciendefuegos eléctrico, tener en cuenta el manual de inst-
rucciones adjunto del aparato.
Mantener los cables eléctricos alejados de las superficies calientes de la barbacoa y de áreas muy frecuen-
tadas.
El consumo de alcohol o de medicamentos, con o sin receta médica obligatoria, pueden disminuir las fa-
cultades del usuario y por lo tanto afectar al montaje correcto y manejo seguro de la barbacoa.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que sean super-
visadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella instrucciones sobre cómo utilizar el
aparato.
La barbacoa esférica RÖSLE no está prevista para el montaje en caravanas, autocaravanas ni embarcacio-
nes.
No revestir nunca la cámara de asado con láminas. Esto podría provocar que la grasa no pueda circular, se
acumule en la lámina y empiece a arder.
ATENCIÓN: si se reviste la cámara de asado con papel de aluminio se obstaculiza la corriente de aire. En su
lugar, utilizar el método indirecto de los cuencos para las gotas, que tienen como objetivo recoger el jugo
que gotea de la carne.
No utilizar objetos afilados ni punzantes para limpiar la parrilla o retirar las cenizas. De lo contrario se
puede dañar la superficie.
No aplicar detergentes agresivos sobre la parrilla o la barbacoa. De lo contrario se puede dañar la superfi-
cie.
No desplazar la barbacoa sobre escalones o suelos muy irregulares.
La barbacoa se debe limpiar a fondo con regularidad.
Para proteger los alimentos que se van a asar y la propia parrilla, no se debe alcanzar una temperatura su-
perior a 350 °C/662 °F. Las temperaturas demasiado altas pueden deformar partes de la barbacoa.
¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la siguiente:
Barbacoa de 50 cm Ø: máx. 1,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
Barbacoa de 60 cm Ø: máx. 2,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
Los subproductos (químicos/tóxicos) generados durante el proceso del asado, en especial debido a un
manejo incorrecto o a la utilización de enciendefuegos inadecuados, pueden causar daños en la sa-
lud. Estos pueden provocar cáncer, problemas durante el embarazo y otros daños consecuentes.
71
Español
Estimado cliente de RÖSLE:
Muchas gracias por adquirir la barbacoa esférica de alta calidad de la casa RÖSLE. Ha hecho una buena elec-
ción. Se ha decidido por un producto de calidad de larga duración. Para poder disfrutar durante muchos
años de este producto, lea la siguiente información acerca del producto, las indicaciones para un manejo y
cuidado óptimos, así como las recomendaciones de seguridad.
Todas las ventajas de un vistazo:
Su sistema especial AIR Control permite controlar fácilmente la entrada de aire y retirar el recipiente
para las cenizas únicamente con un mando giratorio.
Termómetro en la tapa de alta calidad en °C y °F
Práctica bisagra en la tapa con ángulo de 45°
Cómoda altura de trabajo de 84 cm para que el uso resulte ergonómico
Tapa alta, que proporciona espacio suficiente para los accesorios
Parrilla de acero inoxidable plegable por el lateral para añadir carbón durante el asado
El mango de la tapa no se calienta gracias a su excelente ubicación
Esfera de acero de alta calidad completamente en porcelana esmaltada
1. La barbacoa esférica de RÖSLE en detalle
Tapa
Mango de la tapa
Barra
Regulador de
entrada de aire
AIR-Control
Recipiente para
las cenizas
Cubeta del fuego
Ruedas
Regulador de
ventilación
Termómetro
Bisagra de la
tapa
Parrilla:
piezas laterales
plegables
Asa para el des-
plazamiento de
la barbacoa
72
Español
2. Puesta en funcionamiento antes de utilizar la barbacoa
Colocar la barbacoa esférica de RÖSLE sobre una supercie llana y estable. Antes de encender el carbón,
comprobar que el recipiente para las cenizas está bien colocado y que todos los reguladores de ventilación
están abiertos. Para el encendido recomendamos utilizar pastillas para encender barbacoas (de acuerdo con
EN 1860-3), habituales en los comercios, en lugar de líquidos para el encendido. Para lograr que el calor sea
elevado y constante, RÖSLE recomienda utilizar briquetas para barbacoa o carbón vegetal de alta calidad.
Comprobar la calidad del carbón para barbacoa gracias al logotipo DIN. Guardarlo en un lugar seco.
Para un tiempo de cocción de una hora se necesita aprox. 1 kg de briquetas para barbacoa, habituales en los
comercios, y
aprox. 1,5 kg de carbón vegetal. ¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la si-
guiente:
Barbacoas de 50 cm Ø: máx. 1,5 kg de carbón vegetal,
barbacoas de 60 cm Ø: máx. 2,5 kg de carbón vegetal
En la primera utilización, dejar que el material de encendido arda como mínimo durante 30 minutos con la
tapa cerrada.
2.1 Calentamiento de la barbacoa
Colocar la parrilla para carbón, añadir las pastillas de encendido, habituales en los comercios, y en-
cenderlas.
Para ello, no utilizar líquidos como gasolina, alcohol ni enciendefuegos líquidos similares. Cuando
las
pastillas de encendido empiecen a arder, se recomienda cubrirlas con briquetas para barbacoa. Tener
en cuenta que las briquetas para barbacoa que están ardiendo no deben entrar en contacto directo
con las paredes de la barbacoa. Dejar que el carbón arda con la tapa abierta durante aprox. 30-45 mi-
nutos hasta que esté ardiendo de forma uniforme y quede cubierto por una ligera capa de cenizas.
Empezar a asar a partir de ese momento.
No añadir nunca líquidos de encendido ni carbón empapado en este tipo de líquidos al carbón templado
o caliente.
2.2 Pasos sencillos para ser un experto en el manejo de barbacoas
Leer la receta y buscar las instrucciones para ajustar la barbacoa. Con la barbacoa esférica de RÖSLE siemp-
re están disponibles dos métodos de cocción: directo o indirecto. En las páginas siguientes se encuentran
las instrucciones específicas.
No intentar ahorrar tiempo colocando los alimentos muy pronto en la barbacoa si esta aún no ha alcanz-
ado la temperatura de asado correcta. Dejar arder el carbón vegetal hasta que se forme una ligera capa
de cenizas sobre el carbón (dejar los reguladores de la ventilación abiertos para que el fuego no salga)
Utilizar una espátula o unas pinzas para barbacoa, pero no un tenedor. Se perderá jugo del asado y aroma,
lo que hará que el alimento se seque.
Antes de cerrar la tapa, comprobar si el alimento cabe en la barbacoa. Lo ideal es contar con una separaci-
ón de aprox. 2 cm entre los alimentos.
No abrir la tapa muy a menudo para comprobar los alimentos. Cada vez que se levanta la tapa se pierde
calor; esto significa que el alimento necesita más tiempo para llegar a la mesa.
Girar el alimento solo una vez, si la receta no indica lo contrario.
Al cerrar la tapa de la barbacoa no se forman llamas bajo el alimento que se va a asar, se reduce el tiempo
de cocción y se obtienen mejores resultados.
No aplastar los alimentos, como p. ej. una hamburguesa. De lo contrario se exprime el jugo de la carne y
el alimento se seca.
Si se untan los alimentos ligeramente con aceite se doran de manera uniforme y no se pegan a la parrilla.
Untar o pulverizar con aceite el alimento y no la parrilla.
Nota:
Lavar las manos y los cubiertos cuidadosamente con agua caliente y detergente antes y después de manipu-
lar carne, pescado o pollo fresco. De forma alternativa también se pueden usar guantes de usar y tirar.
No colocar nunca alimentos cocinados sobre la misma tabla donde se encontraban los alimentos crudos.
No descongelar los alimentos que se van a asar a temperatura ambiente, sino solo en el frigoríco.
73
Español
3. Cocinar con la barbacoa esférica de RÖSLE
3.1 Preparación de la barbacoa
Abrir todos los reguladores de ventilación y la tapa antes de encender el fuego.
Nota: Si es necesario, retirar todas las cenizas acumuladas de la parte inferior de la barbacoa (solo si el carbón
se ha extinguido completamente
). Para arder, el carbón vegetal necesita oxígeno. Comprobar que las aber-
turas de ventilación no presentan restos de suciedad.
Colocar las pastillas de encendido para barbacoa bajo la capa de carbón vegetal y encenderlas. (Utilizar
exclusivamente
pastillas de encendido según DIN EN 1860-3.)
No empezar con el asado hasta que el carbón esté cubierto por una ligera capa de cenizas. Este proceso ti-
ene una duración de aprox. 30-45 minutos. A continuación, repartir el carbón con unas pinzas largas o con
un empujador de carbón, en función del método de asado deseado.
Sugerencia: Para obtener un asado más aromático, se pueden utilizar virutas para ahumar o hierbas frescas
como romero, tomillo u hojas de laurel en las brasas. En ese caso, utilizar una caja para ahumados y añadir
esos ingredientes en ella. De este modo se evita que empiecen a arder y que se forme humo.
3.2 Método directo
Con el método directo se cocina el alimento directamente sobre el carbón preparado. Los alimentos que re-
quieren menos de 25 minutos de cocción se asan con el método directo. Para obtener una cocción uniforme
se deben girar los alimentos transcurrida la mitad de su tiempo de cocción. Proceder de esta forma por
ejemplo con letes, chuletas, pinchos y verduras.
Abrir todos los reguladores de ventilación.
Colocar las pastillas de encendido para barbacoa sobre la
parrilla para carbón y encenderlas.
Añadir la cantidad recomendada de carbón vegetal o
briquetas para barbacoa en la parte central de la parrilla
para carbón o en la chimenea de encendido de RÖSLE (se
puede adquirir de forma opcional).
Encender las pastillas de encendido. Dejar la tapa abierta
hasta que el carbón vegetal quede ligeramente cubierto
por ceniza; este proceso tiene una duración de aprox. 30-
45 minutos.
Repartir el carbón vegetal caliente de forma homogénea
por el centro de la parrilla para carbón con unas pinzas
para barbacoa o con un empujador de carbón.
Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar gu-
antes para barbacoa.
Esperar aprox. 5 minutos hasta que la parrilla se haya calentado y colocar a continuación el alimento que
se va a asar.
Cerrar la tapa (con el ventilador de la tapa y la abertura de ventilación de la cubeta del fuego abiertos).
En las instrucciones de asado de este manual encontrará los tiempos de cocción recomendados.
Si es preciso, para este método de cocción la tapa puede dejarse abierta o desmontarse. Para ello, cuando la
barbacoa
esté fría, retirar el pasador de la bisagra de la tapa y extraer el perno de ensamblaje de las mita-
des de la bisagra. Volver a introducir ahora el pasador en el perno y guardarlo de forma segura. Ahora no
podrá volver a utilizarse la tapa hasta que la barbacoa se haya enfriado. Si es preciso, volver a montar la
tapa una vez se haya enfriado la barbacoa.
Método directo con parrilla para carbón giratoria (accesorio opcional)
Girar la parrilla de forma que el ahuecamiento quede en la par-
te central y encender la cantidad recomendada de carbón tal y
como se ha descrito anteriormente con la ayuda de las pastillas
de encendido para barbacoa. Añadir el carbón en el ahueca-
miento situado en la parte central de la parrilla para carbón.
74
Español
3.3 Método indirecto
El método indirecto se recomienda para alimentos que necesi-
tan un tiempo de cocción superior a 25 minutos o que son tan
tiernos que con el método de asado directo se secarían o que-
marían. En el método indirecto, las brasas se reparten lateral-
mente debajo del alimento que se va a asar sobre la parrilla
para carbón o en los compartimentos para carbón.
El calor sube, circula y se reeja con la tapa puesta. El alimen-
to se asa de forma lenta y uniforme por todos lados. No es ne-
cesario girarlo.
Los alimentos siguientes resultan adecuados para el asado in-
directo: Carne para asar, pollo en el asador de pollo, piezas de
pollo con huesos y pescados enteros, así como letes de pesca-
do tiernos.
Nota: Para la carne que requiere más de una hora de cocción, debe añadirse si es necesario más carbón ve-
getal a los lados (véase la siguiente tabla de tiempos de cocción). Gracias a la parrilla plegable, se puede
añadir fácilmente carbón vegetal. Esperar aprox. 10 minutos con la tapa abierta hasta que arda completa-
mente. A continuación, volver a cerrar la tapa y continuar con el proceso de cocción.
Sugerencia: Si se utiliza una chimenea para el encendido, también se puede añadir allí el carbón para que
arda. Retirar ahora la parrilla con guantes para protegerla de las cenizas y añadir el carbón para la barba-
coa como corresponda. Después de añadido, el proceso de cocción puede continuar inmediatamente.
Abrir todos los reguladores de ventilación
Colocar los compartimentos para carbón en la parte central
de la barbacoa y añadir las pastillas de encendido para bar-
bacoa (utilizar exclusivamente pastillas de encendido según
DIN EN 1860-3) en los compartimentos para carbón. Encen-
derlas.
Añadir la cantidad recomendada de carbón para barbacoa
en los compartimentos para carbón a partes iguales.
Dejar la tapa abierta hasta que el carbón para barbacoa
quede ligeramente cubierto por ceniza; este proceso tiene
una duración de aprox. 30-45 minutos.
Desplazar los compartimentos para carbón con unas pinzas
para barbacoa hacia los laterales (a izquierda y derecha del
mango de la tapa) hasta colocarlos junto al borde de la es-
fera; véase la figura situada a la derecha.
Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar guantes para barbacoa.
Cerrar ahora la tapa y calentar la parrilla y la barbacoa durante aprox. 10 minutos. De este modo se respe-
tan las indicaciones de tiempo, ya que estas solo son válidas para la parrilla precalentada.
Colocar los alimentos sobre la parrilla.
Cerrar la tapa (el regulador de ventilación de la cubeta del fuego siempre debe estar abierto). En las instruc-
ciones de asado de este manual encontrará los tiempos de cocción recomendados.
Sugerencia:
Utilizar siempre una chimenea de encendido para encender el carbón para la barbacoa. Esta permite obte-
ner rápidamente unas brasas homogéneas, independientemente del carbón para barbacoa que se utilice.
Seguir las instrucciones de uso de la chimenea de encendido.
Cuando se haya añadido carbón ardiendo a la barbacoa procedente de la chimenea, dejar la tapa abierta
aprox. 5 minutos para que las brasas se estabilicen un poco. Si la tapa se cierra inmediatamente, las brasas
pueden extinguirse.
Método indirecto con parrilla para carbón giratoria (equipamiento opcional)
Girar la parrilla de forma que el ahuecamiento quede en el bor-
de exterior y encender la cantidad recomendada de carbón tal
y como se ha descrito anteriormente con la ayuda de las pastil-
las de encendido para barbacoa. Añadir el carbón para la bar-
bacoa a izquierda y derecha, junto a la parte elevada de la par-
rilla giratoria.
75
Español
3.4 Sistema de ventilación
La barbacoa esférica de RÖSLE dispone de un sistema de ventilación óptimo para asar con carbón para bar-
bacoa, puesto que gracias a sus dos aberturas de ventilación (en la tapa superior y el sistema de ventilación
Air del recipiente para cenizas de la parte inferior) puede regular de forma eciente la entrada de aire y,
con ello, la temperatura.
Para manejar la ventilación superior, desplazar
el regulador de la ventilación (véase la página
6) con el mango hasta la posición deseada.
Gracias a la abertura de la rejilla de ventilaci-
ón superior, sale más aire de la barbacoa es-
férica. El carbón para barbacoa recibe más oxí-
geno y la temperatura aumenta.
La regulación de la ventilación inferior se rea-
liza con el mando giratorio Air situado en la
parte delantera de la barbacoa. Al girar de
«OFF» a «MAX» se baja el recipiente para ce-
nizas y, de ese modo, entra más aire en la bar-
bacoa esférica. El carbón para barbacoa recibe
más oxígeno y la temperatura aumenta.
Sugerencia:
Para que el carbón arda correctamente y para alcanzar la temperatura deseada, es necesaria una entrada de
aire adecuada para el carbón vegetal. Si se desea encender el carbón, girar el regulador giratorio de la ven-
tilación inferior hasta la posición «MAX» y abrir completamente la tapa. De ese modo entra aire suciente
en la barbacoa para encender rápidamente el carbón.
La temperatura alcanzada en la barbacoa depende de distintos factores como, por ejemplo, la entrada de
aire, la calidad y la cantidad de carbón para barbacoa y la temperatura ambiental.
En función de la técnica de asado utilizada, será necesaria una temperatura más alta o más baja en la bar-
bacoa. Una entrada de aire mayor tendrá como consecuencia una temperatura más alta; mientras que una
entrada de aire menor permitirá asar con una temperatura inferior.
Para aumentar la temperatura, ajustar la ventilación inferior en «MAX» y abrir completamente la ventila-
ción superior.
Para alcanzar una temperatura más baja, girar el mando en la dirección «OFF» y cerrar parcialmente la
ventilación superior.
A medida que se va utilizando la barbacoa se logra determinar exactamente qué ajuste de la ventilación re-
sulta más adecuado para la técnica de asado y el alimento correspondientes.
Para extinguir el fuego, girar el mando giratorio hasta la posición «OFF» y cerrar completamente la aber-
tura de ventilación superior.
3.5 Retirada del recipiente para las cenizas
Para retirar el recipiente para las cenizas de la bar-
bacoa, girar el regulador de entrada de aire hasta
la posición «MAX» en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Girar a continuación el regulador de entrada de
aire (tal y como se indica en los símbolos de la mol-
dura) y volver a realizar un giro completo (360°) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Ahora, el recipiente para las cenizas ha bajado tanto que se puede extraer hacia atrás desde la parte pos-
terior de la barbacoa.
Para colocar el recipiente para las cenizas, proceder en el orden inverso.
Comprobar que los alojamientos del recipiente para las cenizas estén colocados correctamente en ambos
lados.
76
Español
3.6 Ajuste del mando giratorio
Para ajustar el mando giratorio en la posición «OFF», colocar el re-
cipiente para las cenizas en el aparato tal y como se ha descrito .
Girar el mando giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta
que el sistema de ventilación esté completamente cerrado. Para
esta operación no debe aplicarse mucha fuerza, el movimiento
debe realizarse con facilidad.
Para situar ahora el indicador en la posición «OFF», sujetar el man-
do giratorio en la posición imbricada y girar el indicador del anillo
trasero elevado hasta la posición «OFF».Ahora se puede utilizar el
sistema de ventilación AIR según las indicaciones.
3.5 Instrucciones de asado
Las siguientes indicaciones referentes a piezas, grosor, pesos y tiem-
pos de asado son orientativas y no reglas absolutas. Los tiempos de
asado dependen de factores como la altura, el viento, la temperatu-
ra exterior y el grado de cocción deseado.
Asar los letes de carne, letes de pescado, piezas de pollo sin hue-
so y verdura con el método directo en el tiempo indicado en la tabla
o hasta el grado de cocción deseado y girar los alimentos transcurrida la mitad del tiempo.
Asar las piezas de carne, piezas de ave con hueso, pescados enteros y secciones más gruesas con el método
indirecto con la ayuda de los tiempos indicados en la tabla. Otra opción es utilizar un termómetro para car-
ne que indique la temperatura interior deseada. Los tiempos de asado para carne de ternera se reeren a
un nivel de cocción medio (al punto), siempre y cuando no se haya indicado otra cosa.
Márgenes de temperatura:
Temperatura baja: aprox. 120 °C
Temperatura media: aprox. 170 °C
Temperatura alta: aprox. 230 °C y superior
1
2
77
Español
Vaca Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Filetes: cortes New York o Porterhouse,
costillas, corte T-Bone o solomillo
2 cm de grosor 4-6 minutos Con calor directo alto
4 cm de grosor 10 - 14 min Con calor directo alto
4 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuación, asar con
calor indirecto alto durante 8 10 minutos
5 cm de grosor 14 - 18 min Con calor directo alto
5 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuación, asar con
calor indirecto alto durante 8 10 minutos
Filete de falda 500 g – 700 g,
2 cm de grosor
8 – 10 min Con calor directo alto
Cerdo Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Chuleta, con o sin hueso 2 cm de grosor 6 - 8 min Con calor directo alto
2,5 cm de grosor 8 – 10 min Con calor directo medio
Costillas de cerdo, cochinillo 0,45 kg – 0,90 kg 3 - 4 min Con calor directo bajo
Costillas 0,9 kg - 1,35 kg 3 – 6 horas Con calor directo bajo
Costillas al estilo country con hueso 1,36 kg - 1,81 kg 1,5 - 2 horas Con calor directo medio
Aves Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Pechuga de pollo sin piel ni huesos 170 g – 230 g 8 - 12 min Con calor directo medio
Muslo de pollo sin piel ni hueso 120 g 8 – 10 min Con calor directo alto
Pechuga de pollo con hueso 280 g - 350 g 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Piezas de pollo con hueso en el muslo 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Alitas de pollo 50 g - 80 g 18 - 20 min Con calor directo medio
Pollo entero 1,2 kg - 1,8 kg 45 - 90 min Con calor medio indirecto
Pavo entero, sin relleno 4,5 kg - 5,5 kg 2,5 - 3,5 horas Con calor bajo indirecto
5,5 kg - 7,0 kg 3,5 - 4,5 horas Con calor bajo indirecto
Pescados y mariscos Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Filete de pescado o medallones Para 1 cm 3 - 5 min Con calor directo alto
Para 2,5 cm 8 – 10 min Con calor directo alto
Pescado entero 500 g 15 - 20 min Con calor medio indirecto
1,5 kg 30 - 45 min Con calor medio indirecto
Verduras Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Mazorca de maíz 10 - 15 min Con calor directo medio
Setas:
Shiitake o champiñón/
Portobello
8 – 10 min
10 - 15 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Cebolla en mitades/
En rodajas
1,0 cm de grosor 8 – 10 min
35 – 40 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Patata: entera/
En rodajas
1,0 cm de grosor 12 - 14 min
45 - 60 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
78
Español
4. Mantenimiento, limpieza y almacenamiento
Asegurarse de que la barbacoa se ha enfriado comprobando la temperatura del termómetro.
Asegurarse de que ya no hay brasas. Dejar que el carbón vegetal se enfríe el tiempo suficiente.
Retirar la parrilla, los compartimentos para carbón y la parrilla para carbón.
Retirar las cenizas de la esfera y del recipiente para las cenizas.
Limpiar la barbacoa con un detergente suave y agua. Enjuagar a fondo con agua corriente y secar las su-
perficies.
No es necesario limpiar las parrillas después de cada uso. Se pueden desprender las incrustaciones fácil-
mente con el cepillo de limpieza para barbacoa de RÖSLE o con un cepillo blando de acero inoxidable.
Limpiar a continuación con un paño húmedo.
Para que su barbacoa tenga una larga vida útil le recomendamos protegerla del entorno con una funda
adecuada de RÖSLE una vez que se haya enfriado por completo. Para evitar que se produzca humedad
por el almacenamiento, retirar la funda después de que haya llovido. A continuación, dejar secar comple-
tamente la barbacoa y la funda.
Si se siguen estas sugerencias, se podrá disfrutar de la barbacoa esférica de RÖSLE durante muchos años.
5. Garantía
Todos los productos RÖSLE pasan por muchas etapas de planicación y ensayos desde su desarrollo hasta su
fabricación en serie. En la fabricación y montaje se emplean exclusivamente materiales y materias primas de
alta calidad, así como los métodos más modernos para asegurar la calidad. Sólo de esta manera podemos
garantizar que los clientes de RÖSLE obtengan la calidad esperada para poder disfrutar de nuestros produc-
tos durante muchos años.
Si, en contra de lo esperado, un artículo no cumpliese estos requisitos, se aplican los siguientes periodos de
garantía:
Parrilla y parrilla para carbón 2 años
Barbacoa esférica y tapa esmaltada 10 años
(en caso de óxido o quemaduras)
El resto de piezas 2 años
Condición para ello es que el artículo se haya montado y usado conforme a las instrucciones incluidas en el
manual. RÖSLE se reserva el derecho de exigir un resguardo de compra (por ello, guardar bien la factura o
el comprobante de compra).
La garantía limitada es sólo válida para la reparación o la sustitución de componentes de los que se haya
comprobado su deterioro con un uso normal. Si RÖSLE conrma el estado defectuoso y acepta la reclamaci-
ón, RÖSLE reparará o sustituirá las piezas afectadas sin coste alguno. Si debe enviarse una pieza defectuosa,
el usuario deberá abonar por adelantado los gastos de envío para que RÖSLE envíe de vuelta la pieza repa-
rada o nueva sin coste alguno.
Esta garantía limitada no se extiende a fallos o dicultades de funcionamiento que se hayan producido por
accidente, mal uso, uso erróneo, modicaciones, aplicación errónea, fuerza mayor, daño injusticado, mon-
taje o mantenimiento erróneo o servicio erróneo. Asimismo, la garantía es nula si no se han llevado a cabo
con regularidad los trabajos de mantenimiento y limpieza normales. Del mismo modo, la garantía no tendrá
validez si el deterioro o el daño son debidos a condiciones meteorológicas extremas como granizo, terremo-
to o tornados, así como cambios de color a causa de irradiación directa del sol o contacto con agentes quí-
micos.
Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad aplicables se limitan expresamente a los periodos de
garantía mencionados en esta garantía limitada. En algunas jurisdicciones, tales restricciones con respecto a
la vigencia de una garantía implícita no están permitidas, de modo que esta limitación no se aplicará en ese
caso.
79
Español
RÖSLE no asume ninguna responsabilidad por cualquier daño especial, indirecto o derivado. En algunas ju-
risdicciones, no está permitida una exclusión o limitación relativa a los daños colaterales o derivados, de tal
manera que esta limitación o exclusión no será de aplicación en esos casos.
No asumiremos ninguna responsabilidad por daños originados por la utilización y el uso de productos RÖS-
LE en otros productos de otros fabricantes que se hayan producido por el manejo y montaje incorrectos o
por ejemplo por un percance.
RÖSLE no autoriza a ninguna persona o empresa a que asuma en su nombre cualquier obligación o respon-
sabilidad en relación con la venta, instalación, utilización, desmontaje, devolución o uso de sus productos.
Tales representaciones no son vinculantes para RÖSLE.
6. Eliminación
Este aparato se ha protegido con un embalaje conveniente para el transporte. Todos los materiales utiliz-
ados para el embalaje son reciclables y no dañan el medio ambiente. Se ruega que el embalaje se deseche
de forma respetuosa con el medio ambiente. El comercio especializado o las instalaciones locales de trata-
miento de residuos pueden proporcionar información sobre los modos de eliminación vigentes actualmen-
te.
No dejar al alcance de los niños el embalaje ni partes del mismo.
Existe peligro de asxia por los plásticos y otros materiales del embalaje.
Los aparatos antiguos no son residuos sin valor. Gracias a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
pueden recuperarse materiales
valiosos. Solicitar información al ayuntamiento local sobre las posibilidades
que hay para eliminar aparatos de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.
7. Datos técnicos
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Equipamiento
Tapa y cubeta de fuego Porcelana esmaltada Porcelana esmaltada
Bisagra de la tapa √ √
Termómetro de la tapa √ √
Parrilla Acero inoxidable Acero inoxidable
Sistema de ventilación AIR √ √
Compartimentos para carbón √ √
Parrilla, plegable Sí, lateralmente para añadir car-
bón
Sí, lateralmente para añadir car-
bón
Parrilla para carbón reforzada √ √
Ruedas ligeras con neumáticos de goma √ √
Zona de la barbacoa
Supercie de la barbacoa en cm21885 2733
Diámetro de la barbacoa en cm 49 59
Capacidad del recipiente para las cenizas en litros 7,0 7,0
Medidas y pesos
Ancho en cm 73 73
Profundidad en cm 83 83
Altura en cm con la tapa abierta 142 152
Altura en cm con la tapa cerrada 103 108
Altura de la parrilla 84 84
Peso en kg, aprox. 23 26
80
Español
8. Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para la barbacoa RÖSLE:
Accesorios
25020
25021
Funda para No.1 F50 AIR
Funda para No.1 F60 AIR
25039 Chimenea de encendido,
acero inoxidable
25024 Juego de ganchos, 5 uds.
25036 Pinzas para carbón, 50 cm
25031 Guantes de piel para barba-
coa
25025 Mesa de apoyo
25037 Bandejas para barbacoa de
aluminio, 5 uds.
Accesorios para la barbacoa
25050 Espátula para barbacoa
25053 Cepillo de limpieza para bar-
bacoa
25054 Pinzas para barbacoa de
40 cm
25056 Brocha redonda para barba-
coa
25055 Espátula para barbacoa XL
25063 Rasqueta para barbacoa
25061 Pinzas curvas para barbacoa
25062 Pinzas rectas para barbacoa
25064 Pinzas de punta
25065 Pinzas quitaespinas
25058 Jeringa para marinados
50 ml
25060 Tijera para trinchar aves
para barbacoa
25066 Termómetro gourmet
25067 Termómetro para letes y
carnes
25086 Medidor de temperatura in-
terior para barbacoa
25076 Caja para ahumados
25082 Prensa para hamburguesas
Encontrará más accesorios para la bar-
bacoa en www.roesle-bbq.de
25070 Soporte para asados y costil-
las de cerdo
25069 Pinchos para barbacoa
(4 uds.)
25078 Soporte para asar pollo
25174 Tablón aromático de madera
de aliso (2 uds.)
25081 Soporte para patatas
25071 Soporte para pescado
25074 Piedra para pizza redonda,
41 cm
25075 Parrilla redonda, 40 cm
81
Dansk
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER
Læs venligst opmærksomt og fuldstændigt følgende henvisninger, inden du samler og bruger
kuglegrillen.
Opbevar betjeningsvejledningen på et sikkert sted, så det altid er muligt på et senere tidspunkt at nde op-
lysningerne om betjeningen af grillen igen. Alle anvisningerne i denne betjeningsvejledning skal overholdes
uden ændringer.
Pas på – fare! Når dette tegn vises ved anvisningerne i betjeningsvejledningen, skal der udvises særlig
omhu.
Pas på – varm overade! Fare for forbrænding pga. varme overader.
Anvend altid beskyttelseshandsker!
Tilsidesættelse af disse sikkerhedsanvisninger og forsigtighedsregler kan medføre meget alvorlig tilskade-
komst eller materielle skader som følge af brand eller eksplosion.
Pas på! Anvendelse i henhold til formål:
Denne kuglegrill må bruges til grilning med trækul for at tilberede grillbar mad. Enhver anden anvendelse
er ikke tilladt og kan være farlig. Trækulsgrillen må heller ikke bruges som bålplads.
PAS PÅ! SØRG ALTID FOR AT HOLDE BØRN PÅ SIKKER AFSTAND AF GRILLEN!
GRILLEN SKAL ALTID VÆRE UNDER OPSYN, NÅR DEN ER I BRUG!
Anvend udelukkende denne RÖSLE-kuglegrill som beskrevet.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Ved grilning er der brandfare. Hav en ildslukker klar i tilfælde af et uheld.
FORSIGTIG – LIVSFARE! Brug ikke sprit, benzin eller andre let antændelige væsker til at tænde eller
genantænde grillen! Brug kun optændingshjælp iht. EN.1860-3!
Hvis du bruger tændvæske, skal du være meget forsigtig og ikke spilde noget af væsken ved siden af
grillen. Eventuelt spildt tændvæske skal omgående tørres op med en klud og bortskaffes.
Der må ikke hældes tændvæske eller lægges trækul imprægneret med tændvæske på
brændende el-
ler varme trækul. Ved antændelse af kullene kan der opstå stikammer og eksplosionsagtige forpuf-
ninger, som kan medføre livsfarlige kvæstelser. Luk tændvæskebeholderen efter brug, og stil den i
sikker afstand af grillen.
ADVARSEL! Denne grill bliver meget varm, yt ikke på den når den er i brug.
Brug den aldrig indendørs.
ADVARSEL! Brug ikke sprit eller benzin til antænding eller genantænding!
Brug kun optændingsblokke der opfylder kravene i EN 1860-3!
ADVARSEL! Hold børn og kæledyr på sikker afstand.
82
Dansk
PAS PÅ! Børn og husdyr må aldrig opholde sig i nærheden af grillen uden opsyn.
PAS PÅ! Denne kuglegrill bliver meget varm og må ikke bevæges, når den er i brug.
Andre vigtige farehenvisninger
Grillen må ikke anvendes indendørs og i lukkede rum, fordi der her kan ansamles giftige gasser, som
kan medføre alvorlig
og endda livstruende tilskadekomst med dødelig udgang.
Denne grill må udelukkende anvendes udendørs på et godt ventileret sted. Grillen må aldrig anven-
des inde i garager, i bygninger, i forbindelsesgange mellem bygninger eller på steder, som på anden
vis er omgivet af bygningsdele.
Brug aldrig grillen under brændbare tage, halvtage osv.
Ukorrekt montage kan medføre fare. Overhold nøje den separat
vedlagte montagevejledning. Brug først
grillen, når alle dele er monteret. Inden
grillen tændes, skal askebeholderen være korrekt fastgjort under
grillens
kuglebeholder.
Vær altid forsigtig i omgangen med grillen. Grillen bliver meget varm under brug. Lad aldrig grillen være
uden opsyn under anvendelsen.
Denne kuglegrill bliver meget varm og bør under brugen kun berøres med grillhandsker og kun de steder,
hvor det er nødvendigt af hensyn til betjeningen.
Brug altid grillhandsker, når der grilles, når ventilationsåbningernes åbning justeres, og når grillstarteren
bruges.
Vent, til grillen er kølet af, inden den transporteres.
Produktet må aldrig ændres eller forandres.
Hvis grillen er beskadiget, må den ikke længere anvendes. Dette gælder også for tilbehør.
Producenten kan ikke tage erstatningsansvar for skader, der opstår ved forkert eller letsindig brug.
Producenten hæfter ikke for skader, der er indtrådt under anvendelse af grillen, eller for reklamationer
fra tredjepart.
Kun til privat brug!
Brug kun denne grill, når den befinder sig mindst 1,5 m fra brændbart og varmefølsomt materiale.
Brændbare materialer er f.eks. (men ikke udelukkende) træ, behandlede trægulve, træterrasser eller
træudbygninger.
Læg altid briketterne eller trækullet i trækulskurven eller på den nederste kulrist.
Undgå tøj med løse og flagrende ærmer, når grillen tændes eller betjenes.
Beskyt dig mod gnister og varme fedtstænk. Det anbefales at bruge grillforklæde for at beskytte tøjet.
Placer altid grillen på et plant og stabilt underlag, som er beskyttet mod vind.
Åbn låget, når grillkullene antændes og begynder at brænde, da man på den måde sikrer, at de får nok
ilt.
83
Dansk
Forsøg aldrig at teste, om grill- eller kulristen, asken, trækullet eller grillen er varm nok, ved at røre ved
det.
Hæld ikke vand på grillen for at slukke stikflammer eller gløder. Ved at bruge vand til slukning kan den
porcelænsemaljerede overflade blive beskadiget. Luk i stedet den nederste lufttilførselsregulator så me-
get som nødvendigt, og luk låget.
Sluk kullet efter madtilberedningen ved at lukke alle ventilationsåbningerne og låget.
Brug altid grillhandsker, når der tilberedes mad på grillen, når ventilationsåbningerne justeres, når der
lægges mere trækul på grillen, og når
termometeret og låget håndteres. Anvend grillredskaber med lan-
ge, varme
bestandige håndtag.
Bortskaf aldrig varm aske eller glødende briketter. Det er brandfarligt. Bortskaf først aske og kulrester i
restaffaldet, når de er fuldstændig slukkede og afkølede.
Asken må aldrig støvsuges op!
Der må ikke befinde sig brændbare gasser eller væsker (f.eks. brændstof, alkohol, osv.) eller andre brænd-
bare materialer i området, hvor grillen er opstillet.
Læs altid den vedlagte brugsanvisning til udstyret, inden grillkullene tændes ved hjælp af en elektrisk op-
tændingshjælp.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke ligger i nærheden af grillens varme flader eller på steder, hvor der
går med mange mennesker.
Indtagelse af alkohol og/eller håndkøbs- eller receptpligtige medikamenter kan reducere brugerens evne
til at montere grillen korrekt og til at betjene den sikkert.
Denne grill er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med begrænsninger i fysiske,
sensoriske eller åndelige evner eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse
personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i
anvendelsen af grillen af en ansvarlig person.
RÖSLE-kuglegrillen er ikke egnet til montage i eller på autocampere, campingvogne og/eller både.
Beklæd aldrig grillkammeret med aluminiumsfolie. Det vil kunne medføre, at fedtet ikke kan løbe af, sam-
ler sig på folien og begynder at brænde.
PAS PÅ! Hvis grillkammeret belægges med aluminiumsfolie, bliver luftcirkulationen forhindret. Brug i ste-
det ved den indirekte metode dryppeskåle under grillen, der opfanger kødsaften.
Brug ikke skarpe eller spidse genstande for at rense grillristene eller for at fjerne asken. Overfladen kan i
så fald blive beskadiget.
Der må ikke bruges aggressive rengøringsmidler til grillristen eller grillen. Overfladerne kan i så fald blive
beskadiget.
Flyt ikke grillen henover større niveauspring/trappetrin eller henover ujævnt underlag.
Grillen skal rengøres grundigt med jævne mellemrum.
For at beskytte de grillede levnedsmidler og selve grillen må temperaturen ikke overstige 350 °C / 662 °F.
For høje temperaturer kan deformere grillens dele.
Pas på! Den maksimale mængde trækul, der må fyldes på, er:
Grill med Ø 50 cm: maks. 1,5 kg trækul eller grillbriketter,
grill med Ø 60 cm: maks. 2,5 kg trækul eller grillbriketter
De (kemiske/giftige) biprodukter, der opstå under grilningen, kan, især ved ukorrekt håndtering el-
ler anvendelse af ikke-egnet optændingshjælp, medføre sundhedsskader. Disse biprodukter kan
medføre kræft, problemer under svangerskabet og andre følgeskader.
84
Dansk
Kære RÖSLE-kunde!
Tak fordi du købte en RÖSLE-kuglegrill. Du har købt et produkt af meget høj kvalitet. Tillykke med det. Det
er et godt valg! Du har anskaffet et ægte kvalitetsprodukt med lang levetid. For at du kan få glæde af gril-
len i mange år fremover, anbefaler vi, at du læser følgende produktoplysninger, anvisninger om optimal an-
vendelse og pleje af grillen samt sikkerhedsanvisningerne.
Alle fordele i overblik:
Et specielt AIR-controlsystem sørger for enkel styring af lufttilførslen og udtagning af askebeholderen
med kun én drejeknap.
Termometer af høj kvalitet i låget i °C og °F
Praktisk hængsling af låget i 45° vinkel
Komfortabel arbejdshøjde på 84 cm for ergonomisk arbejde
Høj låg, giver tilstrækkelig plads til tilbehør
Sammenklappelig rist i rustfrit stål i siden til efterfyldning af kul under grilningen
Ingen opvarmning af lågets håndtag pga. optimal placering
Kugle af kvalitetsstål, komplet porcelænsemaljeret
1. RÖSLE-kuglegrillen i detaljer
Låg
Låg-håndtag
Ræling
Lufttilførselsregu-
lator AIR-control
Askebeholder
Ildskål
Hjul
Ventilationsregu-
lator
Termometer
Låg-hængsel
Grillrist:
Sammenklappe-
lige sidedele
Transporthånd-
tag til transport
af grillen
85
Dansk
2. Klargøring inden grilning
Placer RÖSLE-kuglegrillen på et plant og fast underlag. Inden kullene tændes, skal askebeholderen være
korrekt isat, og alle ventilationsregulatorerne skal være åbne. Vi anbefaler, at man bruger almindelige
tændblokke (iht. EN 1860-3) i stedet for tændvæske til at antænde kullene. For at opnå en høj og konstant
varme anbefaler RÖSLE brugen af grillbriketter eller trækul af høj kvalitet. Vælg kun grillkul af god kvalitet
med DIN-logo. Opbevar kullene et tørt sted.
Til en grilltid på 1 time kræves der ca. 1 kg almindelige grillbriketter; ved trækul anvendes en mængde
ca. 1,5 kg.
Pas på! Den maksimale mængde trækul, der må fyldes på, er:
Grill med Ø 50 cm: maks. 1,5 kg trækul,
grill med Ø 60 cm: maks. 2,5 kg trækul
Den første gang grillen benyttes, skal du lade forbrændingsmaterialet gløde igennem i mindst 30 minutter
med lukket låg.
2.1 Optænding af grillen
Sæt kulristen ind, læg almindelige tændblokke på, og antænd dem.
Der skal ikke bruges væsker som benzin, sprit eller lignende brændbare væsker som hjælpemiddel.
Når
tændblokkene brænder, kan man lægge grillbriketter på. Sørg for, at de brændende grillbriket-
ter ikke kommer i direkte kontakt med grillens vægge. Lad låget stå åbent, indtil trækullet gløder
jævnt og er dækket af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30 45 minutter. Begynd først da med at grille.
Kom aldrig tændvæske eller kul, der er vædet med det, på glødende eller varme kul!
2.2 Enkle tips for vellykket grilning
Læs madopskriften, og vær særlig opmærksom på anvisninger, der vedrører opsætningen af grillen. Med
RÖSLE-kuglegrillen kan man vælge mellem to tilberedningsmetoder direkte eller indirekte. På de næste
sider følger detaljerede anvisninger.
Forsøg ikke at spare tid ved at lægge retterne for tidligt på grillen, inden den har opnået den korrekte
grilltemperatur. Lad trækullene brænde, indtil der har dannet sig et tyndt lag aske på kullene (lad ventila-
tionsregulatorerne stå åbne, så ilden ikke går ud).
Anvend en grill-paletkniv eller en grilltang, men ingen gaffel.
Huller fra en gaffel får stegesaften og der-
med aromaen til at løbe ud af grillstykkerne,
så kødet bliver udtørret.
Kontroller, at der er plads nok til grillstykkerne på grillen, inden låget lukkes. Den ideelle afstand mellem
de enkelte grillstykker er 2 cm.
Luk ikke hele tiden låget op for at se til grillstykkerne. Hver gang man åbner låget, forsvinder noget af
varmen og det betyder, at det varer længere, før maden kommer på bordet.
Vend kun grillmaden én gang, hvis ikke der står noget andet i opskriften.
Hvis du lukker grillens låg, kan der ikke opstå flammer under grillmaden, og du nedsætter tilberedningsti-
den og opnår bedre grillresultater.
Tryk aldrig mad, som f.eks. en burger, helt flad. Det presser kødsaften ud og, kødet bliver tørt.
Hvis du pensler emnet med lidt olie, bliver det ensartet brunt og brænder ikke fast på grillristen. Husk kun
at pensle emnet og ikke grillristen.
Henvisning:
Vask både hænder og bestik grundigt i varmt vand og opvaskemiddel, både før og efter kontakt med fersk
kød, sk eller fjerkræ. Alternativt kan der også anvendes engangshandsker.
Læg aldrig tilberedte retter og råt kød på den samme tallerken.
Grillstykkerne må ikke tøs op ved stuetemperatur, men kun i køleskab.
86
Dansk
3. Madtilberedning med RÖSLE-kuglegrillen
3.1 Klargøring af grillen
Åbn alle ventilationsregulatorer og låget, før du tænder op.
Henvisning: Fjern ved behov asken, der har samlet sig i bunden af grillen (kun når kullene er helt slukkede
).
Trækul skal have ilt for at brænde. Kontroller, at ventilationsåbningerne er fri for snavs.
Læg grilloptændingsblokkene under trækulslaget, og antænd dem. (Brug udelukkende
optændingsmidler
iht. DIN EN 1860-3!)
Påbegynd ikke grilningen, før kullene er dækkede af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30 – 45 minutter. For-
del derefter kullene med en lang tang eller en kulskubber, så placeringen svarer til den ønskede grillme-
tode.
Tip: For at øge røgaromaen kan man lægge røgechips eller friske krydderier som f.eks. rosmarin, timian el-
ler laurbærblade i gløderne. Anvend i den forbindelse en rygeboks, og læg tilsætningerne i. Derved forhin-
dres det, at disse begynder at brænde og der så ikke dannes røg.
3.2 Direkte metode
Ved den direkte metode bliver maden tilberedt direkte over de forberedte kul. Mad, der tilberedes mindre
end 25 minutter, bliver grillet med den direkte metode. For at grillstykkerne skal blive jævnt tilberedt, skal
de vendes en gang, når halvdelen af tilberedningstiden er gået. Det kan f.eks. være steaks, koteletter,
shashlik eller grøntsager.
Åbn alle ventilationsregulatorer.
Læg grilloptændingsblokkene på kulristen, og antænd
dem.
Fyld den anbefalede mængde trækul eller grillbriketter i
midten af kulristen eller i grillstarteren fra RÖSLE (ekst-
raudstyr).
Tænd optændingsblokkene. Lad låget stå åbent i ca. 30-
45 minutter, indtil trækullene har fået et tyndt lag aske.
Fordel de varme trækul med en grilltang eller en kuls-
kubber jævnt i midten af kulristen.
Anbring grillristen over kullene. Brug altid grillhandsker.
Vent ca. 5 minutter, indtil grillristen er opvarmet, og læg
så grillmaden på.
Luk låget (lågventilator og ventilationsåbning åbnet på
grill). De anbefalede grilltider findes i grillvejledningen i
denne brochure.
Ved denne grillmetode kan låget om ønsket forblive åbent, eller det kan afmonteres helt. Dette gøres ved at
fjerne
splitten i lågets hængsel, mens grillen er kold, og trække samlebolten ud af de to hængselshalvdele.
Sæt derefter splitten i bolten igen, og opbevar den på et sikkert sted. Låget kan først anvendes igen, når
grillen er kølet af. Når det ønskes, kan låget monteres på grillen igen, når den er kold.
Direkte metode med vende-kulrist (ekstraudstyr)
Drej risten på en måde, så fordybningen er i midten, og tænd
den anbefalede mængde kul som beskrevet foroven ved hjælp
af grilloptændingsblokke. Læg i den forbindelse kullene i for-
dybningen i midten af kulristen.
87
Dansk
3.3 Indirekte metode
Den indirekte metode er velegnet til grillmad, der har en til-
beredelsestid på mere end 25 minutter eller som er så n, at
den ville tørre ud eller brænde på, hvis den blev tilberedt ef-
ter den direkte metode. Ved indirekte grilning lægges gløder-
ne i siden under grillmaden på kulristen eller i kulkurvene.
Varmen stiger opad, cirkulerer og reekteres af det påsatte
låg. Maden tilberedes langsomt og ensartet fra alle sider. Den
skal ikke vendes.
Følgende type mad egner sig til indirekte grillning:
Kødstykker, kylling på kyllingeholder, fjerkræsstykker med
ben og hele sk samt møre skeleter.
Bemærk: Ved sk, der skal tilberedes over en time, skal der
ved behov tilføres ekstra kul på siderne (se følgende tabel for
tilberedningstider). Der er let at efterfylde trækul gennem grillristene, der kan klappes op. Vent ca. 10 min.
ved åbent låg, indtil de brænder fuldstændigt. Luk derefter igen låget, og fortsæt tilberedningen.
Tip: Hvis du bruger en grillstarter, kan kullene også sættes til glødning i denne. Tag grillristen væk med
handskerne, så ikke der kommer aske på, og fyld så grillkullene på. Efter påfyldningen kan tilberedningen
fortsættes med det samme.
Åbn alle ventilationsregulatorer
Anbring kulkurven i midten af grillen, og læg grilloptæn-
dingsblokkene (brug kun tændmidler iht. DIN EN 1860-3!) i
kulkurvene. Tænd nu disse.
Fyld den anbefalede mængde grillkul ligeligt i kulkurvene
Lad låget stå åbent i ca. 30 – 45 minutter, indtil grillkullene
har fået et tyndt lag aske.
Placer kulkurvene med en grilltang i siden (til venstre og
højre for lågets håndtag) ved kuglens kant - se afbildning til
højre.
Anring grillristen over kullene. Brug altid grillhandsker.
Luk nu låget, og varm grillristen og grillen op i ca. 10 minut-
ter. På den måde overholdes tidsangivelserne, for disse gæl-
der kun for den foropvarmede grill.
Læg retterne på grillristen.
Luk låget (ventilationsregulator på grillen åbnet). De anbefalede grilltider findes i grillvejledningen i denne
brochure.
Tip:
Anvend principielt en grillstarter til antændelse af grillkullene. Denne sørger for hurtige og ensartede am-
mer, uanset hvilke grillkul der anvendes. Vær opmærksom på brugsanvisningen til grillstarteren.
Hvis du har fyldt glødende grillkul fra grillstarteren i grillen, så lad låget stå åbent i ca. 5 minutter, så de
friske ammer kan lægge sig lidt. Hvis låget lukkes med det samme, kan ammerne blive kvalt.
Indirekte metode med vende-kulrist (ekstraudstyr)
Drej risten, så fordybningen er på den udvendige kant, og
antænd den anbefalede mængde kul som beskrevet ovenfor
ved hjælp af grilloptændingsblokke. Læg i den forbindelse
grillkullene til venstre og højre ved siden af forhøjningen på
venderisten.
88
Dansk
3.4 Ventilationssystem
RÖSLE-kuglegrillen har et optimalt ventilationssystem til grilning med grillkul, da lufttilførslen – og dermed
temperaturen – kan reguleres effektivt gennem to ventilationsåbninger (foroven på låget og forneden luft-
ventilationssystemet på askebeholderen).
For at betjene den øverste ventilation skal
man skyde ventilationsregulatoren (se s. 6)
med håndtaget i den ønskede position.
Ved at åbne den øverste ventilationsskyder
strømmer der mere luft ud af kuglegrillen.
Grillkullene får mere ilt, og temperaturen sti-
ger.
Reguleringen af den nederste ventilation sker
med luftdrejehovedet på forsiden af grillen.
Ved at dreje mellem „OFF“ og „MAX“ sænkes
askebeholderen, og der strømmer mere luft
ind i kuglegrillen. Grillkullene får mere ilt, og
temperaturen stiger.
Tip:
For at brænde rigtigt og opnå den ønskede temperatur skal trækul have en passende lufttilførsel. Når du vil
antænde kullene, skal du dreje drejeregulatoren for den nederste ventilation på „MAX“ og åbne låget helt.
Således kommer der tilstrækkeligt med luft ind i grillen til at antænde kullene hurtigt.
Den opnåede grilltemperatur afhænger af forskellige faktorer som f.eks. lufttilførsel, grillkullenes kvalitet
og mængde samt omgivelsestemperaturen.
Alt efter den anvendte grillteknik skal der være en højere eller lavere temperatur i grillen. En større lufttil-
førsel vil resultere i en højere temperatur, og en mindre lufttilførsel gør det muligt at grille ved en lavere
temperatur.
For at øge temperaturen skal du stille den nederste ventilation på „MAX“ og åbne den øverste ventilati-
on helt.
For at opnå en lavere temperatur skal du dreje knappen i retning af „OFF“ og delvis lukke den øverste
ventilation.
Når du bruger din grill, vil du efterhånden nde ud af, hvilken ventilationsindstilling der er bedst egnet til
din grillteknik og de anvendte grillstykker.
For at slukke ilden skal du dreje drejeknappen til positionen „OFF“ og lukke den øverste ventilationsåb-
ning helt.
3.5 Udtagning af askebeholderen
For at tage askebeholderen ud af grillen skal man
dreje lufttilførselsregulatoren Air mod uret til posi-
tionen „MAX“.
Drej derefter lufttilførselsregulatoren (som det
fremgår af symbolerne på afskærmningen) endnu
en hel omdrejning (360 °) videre mod uret.
Nu er askebeholderen sænket så meget, at denne
kan tages ud bagud fra bagsiden af grillen.
Askebeholderen sættes i igen i omvendt rækkefølge.
Sørg for, at askebeholderens holdere er sat rigtigt i på begge sider.
89
Dansk
3.6 Justering af drejeknappen
For at justere drejeknappen til stillingen „OFF“ skal askebeholderen
sættes ind i grillen som beskrevet.
Drej nu drejeknappen med uret, indtil ventilationssystemet er helt luk-
ket. Der skal ikke bruges meget kraft, drejeknappen skal være let at
dreje.
For nu at sætte viseren på positionen „OFF“ skal man holde drejeknap-
pen fast på det riede sted og dreje viseren for den bageste, forhøjede
ring til positionen „OFF“. Nu kan du benytte AIR-ventilationssystemet i
overensstemmelse med mærkningen.
3.5 Grillvejledning
De følgende angivelser om stykker, tykkelse, vægt og grilltid er kun ret-
ningsgivende og er altså ikke ufravigelige regler. Grilltiderne påvirkes af
højden, vinden, udetemperaturen og af den ønskede mørhedsgrad.
Steaks, skeleter, kyllingestykker uden ben og grøntsager grilles med
den direkte metode i den tid, der er angivet i tabellen, eller til den øns-
kede mørhedsgrad er opnået. Vend den grillede mad efter halvdelen af
grilltiden.
Kødstykker, fjerkræ i stykker med ben, hele sk og tykkere kødstykker grilles med den indirekte metode i
den tid, som er angivet i tabellen. Alternativt kan der anvendes et stegetermometer, som viser den ønskede
kernetemperatur. Grilltiderne for oksekød er angivet for medium-gennemstegt kød, hvis ikke andet er angi-
vet.
Temperaturområder:
Lav temperatur: ca. 120 °C
Middeltemperatur: ca. 170 °C
Høj temperatur: ca. 230 °C og højere
1
2
90
Dansk
Oksekød Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Steak: New York, porterhouse, ribbens-
steg, T-bone eller let
2 cm 4 – 6 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 10 – 14 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grillning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
5 cm 14 – 18 min. Direkte, kraftig varme
5 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grillning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
Flanksteaks 500 g til 700 g,
2 cm
8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Svinekød Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Kotelet, med eller uden ben 2 cm 6 – 8 min. Direkte, kraftig varme
2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, middel varme
Spareribs, pattegris 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. Direkte, svag varme
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 timer Direkte, svag varme
Spareribs i country style med ben 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 timer Direkte, middel varme
Fjerkræ Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Kyllingebryst uden skind og ben 170 g – 230 g 8 – 12 min. Direkte, middel varme
Kyllingelår uden skind og ben 120 g 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Kyllingebryst med ben 280 g – 350 g 30 – 40 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Kyllingedele med ben i lårene 30 – 40 min. ved indirekte middel varme
Kyllingevinger 50 g – 80 g 18 – 20 min. Direkte, middel varme
Hel kylling 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Hel kalkun uden fyld 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 timer ved indirekte, lav varme
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 timer ved indirekte, lav varme
Fisk og frutti del mare Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Fiskelet eller sk i skiver Pr. 1 cm 3 – 5 min. Direkte, kraftig varme
Pr. 2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Hel sk 500 g 15 – 20 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
1,5 kg 30 – 45 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Grøntsager Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Majskolber 10 – 15 min. Direkte, middel varme
Svampe:
Shiitake eller champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Halverede løg /
løg i skiver
1,0 cm 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Kartoer: stykker /
løg i skiver
1,0 cm 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
91
Dansk
4. Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring
Vær sikker på, at grillen er kølet af ved at kontrollere temperaturen på termometeret.
Sørg for, at der ikke er flere gløder i kullene. Lad trækullene køle af længe nok.
Tag grillristene, kulkurvene og -ristene ud.
Fjern asken fra kuglen og fra askebeholderen.
Rengør grillen med et mildt rengøringsmiddel og vand. Skyl den grundigt med rent vand, og tør overfla-
derne af.
Det er ikke nødvendigt at rengøre grillristene efter hver brug. Du kan nøjes med at løsne aflejringerne
med RÖSLE barbecue-rengøringsbørsten eller en blød rustfri stålbørste. Tør efter med en fugtig klud.
For at forlænge grillens levetid anbefaler vi at beskytte den afkølede grill mod påvirkninger fra vejrliget
med en passende RÖSLE overtrækshætte. For at forhindre, at der ansamler sig væde, skal overtrækshæt-
ten fjernes efter regnvejr. Lad derefter grill og overtrækshætte tørre fuldstændigt.
Når du følger disse tips, vil du få glæde af din RÖSLE-kuglegrill i mange år.
5. Garanti
Alle RÖSLE-produkter bliver omhyggeligt testet hele vejen igennem deres udviklingsfase – fra udkast til det
færdigudviklede produkt. Både til produktionen og montagen anvendes der udelukkende kvalitetsmateria-
ler og råstoffer samt de nyeste og mest moderne metoder til kvalitetssikring. Kun på denne måde kan vi
være sikre på, at alle vores RÖSLE-kunder får produkter med den forventede kvalitet, som kan være til glæ-
de i mange år.
Hvis et af vores produkter mod forventning alligevel ikke skulle leve op til disse krav, gælder følgende ga-
rantiperioder:
Grill- og kulriste 2 år
Emaljeret grillkugle og låg 10 år
(ved gennemrustning og brandskader)
Alle øvrige dele 2 år
En forudsætning for dette er, at produktet bliver samlet og anvendt i henhold til den vedlagte vejledning.
Det står RÖSLE frit for at forlange et købsbevis (opbevar derfor regning eller kvittering).
Den begrænsede garanti omfatter kun reparation eller udskiftning af dele, som er fejlbehæftede efter nor-
mal brug. Hvis RÖSLE bekræfter den fejlbehæftede tilstand og accepterer reklamationen, lader RÖSLE den/
de omfattede del(e) reparere eller udskifte uden omkostninger. Hvis det er nødvendigt at indsende en bes-
kadiget del, skal forsendelsesomkostningerne betales forud, for at RÖSLE kan reparere delen eller gratis
sende en ny del til kunden.
Denne begrænsede garanti omfatter ikke svigt eller driftsvanskeligheder på grund af ulykker, misbrug, for-
kert brug, ændring, forkert anvendelse, force majeure, vilkårlig beskadigelse, forkert montage, forkert ved-
ligehold eller forkert service. Derudover bortfalder garantien, hvis den normale vedligeholdelse og
rengøring ikke udføres med regelmæssige mellemrum. Forringet tilstand eller beskadigelse som følge af ek-
streme vejrforhold som hagl, jordskælv eller hvirvelstorme samt farveforandringer som følge af direkte sol-
lys eller kontakt med kemikalier er heller ikke omfattet af denne garanti.
Relevant implicit garanti for salgbarhed og egnethed kan kun komme til anvendelse i de under den udtryk-
keligt begrænsede garanti anførte garantiperioder. Lovgivningen i visse lande tillader ikke sådanne be-
grænsninger af gyldighedsperioden for implicitte garantier, således at denne begrænsning ikke nødvendig-
vis er gældende i det aktuelle land.
RÖSLE hæfter ikke for specikke skader, indirekte skader eller følgeskader. Lovgivningen i visse lande tilla-
der ikke udelukkelse eller begrænsning af følgeskader, således at denne udelukkelse eller begrænsning
ikke nødvendigvis er gældende i det aktuelle land.
92
Dansk
RÖSLE hæfter ikke for skader, som er opstået som følge af ukorrekt betjening, montage eller ved et uheld,
når RÖSLE-produkter har været i anvendelse ved eller er brugt på produkter af andet fabrikat.
RÖSLE giver ingen personer eller virksomheder ret eller autorisation til i RÖSLEs navn at påtage sig forplig-
telser eller ansvar i forbindelse med salg, montage, brug, demontage, returnering eller anvendelse af RÖS-
LEs produkter. Sådanne ikke autoriserede handlinger er ikke forpligtende for RÖSLE.
6. Bortskaffelse
Smokeren er blevet beskyttet af emballagen under transporten. Alle emballagematerialer er miljøvenlige
og kan genbruges. Vær miljøbevidst, og sørg for at bortskaffe emballagen under hensyntagen til miljøet.
Forhandleren eller kommunens tekniske forvaltning kan oplyse, hvilke regler der gælder for bortskaffelse
lokalt på stedet.
Giv ikke emballagen eller dele af den til børn.
Folier og andre emballagematerialer kan udgøre en fare for kvælning.
Kasserede apparater er ikke værdiløst affald. Ved miljøvenlig bortskaffelse kan værdifulde råstoffer genvin-
des
. Der kan indhentes oplysninger hos den lokale kommunalforvaltning vedr. mulighederne for korrekt og
miljøvenlig bortskaffelse af apparatet.
7. Tekniske data
No. 1 F50 AIR No. 1 F60 AIR
Udstyr
Låg og brænderrum Porcelænsemaljeret Porcelænsemaljeret
Låg-hængsel √ √
Låg-termometer √ √
Grillrist Rustfrit stål Rustfrit stål
AIR-ventilationssystem √ √
Kulkurve √ √
Grillrist, sammenklappelig ja, i siden til påfyldning af kul ja, i siden til påfyldning af kul
Forstærket kulrist √ √
Letløbende hjul med gummidæk √ √
Grillareal
Grillareal i cm21885 2733
Diameter af grillrist i cm 49 59
Kapacitet askebeholder i liter 7,0 7,0
Mål & vægt
Bredde i cm 73 73
Dybde i cm 83 83
Højde i cm ved åbent låg 142 152
Højde i cm ved lukket låg 103 108
Højde af grillrist 84 84
Vægt i kg, ca. 23 26
93
Dansk
8. Tilbehør
Følgende grilltilbehør kan tilkøbes til RÖSLE-grillen:
Tilbehør
25020
25021
Beskyttelseskappe No.1 F50
AIR
Beskyttelseskappe No.1 F60
AIR
25039 Grillstarter, rustfrit stål
25024 Krogsæt, 5 stk.
25036 Kultang, 50 cm
25031 Grillhandsker, læder
25025 Aæggerbord
25037 Grillskåle aluminium, 5 stk.
Grill-accessoires
25050 Barbecue-paletkniv
25053 Barbecue-rengøringsbørste
25054 Barbecue-grilltang 40 cm
25056 Barbecue-pensel, rund
25055 Barbecue-hævert XL
25063 Barbecue-grillspartel
25061 Grill-tang, bøjet
25062 Grill-tang, lige
25064 Spidstang
25065 Tang til skeben
25058 Marineringssprøjte 50 ml
25060 Barbecue-fjerkræsaks
25066 Gourmet-termometer
25067 Steak- og kød-termometer
25086 Barbecue-kernetemperatur-
måler
25076 Rygeboks
25082 Burgerpresse
Du kan nde mere grilltilbehør og ud-
styr på www.roesle-bbq.de
25070 Holder til steaks og spareribs
25069 Grillspid (4 stk.)
25078 Kyllingeholder
25174 Aroma-planker elletræ
(2 stk.)
25081 Kartoffelholder
25071 Fiskeholder
25074 Pizzasten Ø 41 cm
25075 Grillplade rund 40 cm
RÖSLE GmbH & Co. KG
Johann-Georg-Fendt-Straße 38
87616 Marktoberdorf
Deutschland
Tel. +49 8342 912 0
Fax +49 8342 912-190
www.roesle-bbq.de
0917
Nous vous souhaitons une bonne continuation avec votre nouveau barbecue RÖSLE !
L’équipe RÖSLE
We wish you long lasting service from your new RÖSLE Grill.
Your RÖSLE-Team
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Freude mit Ihrem neuen RÖSLE-Grill.
Ihr RÖSLE-Team aus Marktoberdorf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

RÖSLE Kettle Grill No.1 F50 AIR Instrucciones de operación

Categoría
Barbacoas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para