Bushnell 731303 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario




MODEL #: 731303 / 731309 / AR731306 / AR731306C
LIT. #: 930512/0313
TRS-25
Red Dot Sight
2
TABLE OF CONTENTS PAGE
ENGLISH
FrANçAIS
ESPAñOL
DEuTSCH
3-8
9-14
15-20
21-26
A
B
C
D
E
F
3
ENGLISH
The Bushnell® TRS-25 is a small, light and rugged red dot sight, designed for
use on shotguns, ries and handguns. It is constructed and assembled by
highly skilled craftsmen to Bushnell’s high quality standards. The precision
and craftsmanship with which this scope was built ensures its performance
under demanding conditions. This scope will provide the shooting accuracy
and repeatability which have made Bushnell legendary.
This sight can be easily used with both eyes open (eye relief is unlimited),
increasing the shooter's awareness of the surrounding environment and
providing faster target acquisition. There is no need for centering, due to the
parallax free design in which the dot follows the movement of the user’s eye
while remaining xed on the target. The TRS-25 delivers full size performance
in a sight with reduced size and low power consumption.
The model# AR731306/AR731306C versions of the TRS-25 include a tall riser
block (D, pg. 2) to position the sight at an optimum height on AR-15 at tops
or tactical shotguns.
About Red Dot Lens Positioning
All red dot sights have an objective lens at the front of the unit that is
spherical in shape. However, unlike a conventional riescope with all lenses
mounted perpendicular (at a 90 degree angle) to the axis of the tube, the
objective lens in a red dot sight is positioned o axis and appears to be tilted
when looking at the sight (see below). This angle of the front lens allows the
light generated by the battery powered LED light source inside the unit to
be reected back into the sight. The reected light becomes the dot or
aiming reference that the shooter sees when a red dot sight is switched on.
This engineered “bending of light is what makes today’s red-dot sights so
popular and easy to use.
4
SETUP AND OPERATION
WARNING: Insure the weapon is unloaded and the safety selector is in the
safe” position before attempting to install, remove or perform maintenance
on the sight.
Installing the Battery
1. Remove Battery Cap (A) by turning it counter clockwise.
2. Insert a battery (type CR2032) with positive (+) end toward Cap.
3. Install Battery Cap by turning clockwise until snug. Hand tighten only,
using a coin or similar item. Using tools could damage the equipment.
Note: (not necessary when the sight is new) Before installing the Battery
Cap, inspect that the O-ring is present and not damaged. Failure to do so
could result in water leakage into the battery compartment.
4. Verify that red dot is present by turning the Rotary Switch (B) clockwise.
Installing the Sight on the Firearm (w/o Hi-Rise Block)
The TRS-25 is designed for installation on most types of weapons, which
have a MIL-Std 1913 Picatinny Rail or Weaver Rail. If your weapon does not
have or support an appropriate base(s), please consult your dealer, gunsmith
or other qualied source.
Installing the Sight on a Picatinny/Weaver Rail (w/o Hi-Rise Block)
1. Loosen the Shaft by means of the Allen Wrench, so that the Locking Bar
can clamp around the Picatinny/ Weaver Rail.
2. Install the Sight to the weapon Rail by tightening the Shaft. First,
ensure that the Sight is correctly positioned and that the Shaft ts into
a groove on the Picatinny/Weaver Rail. To make sure that the Shaft is
rmly tightened, screw the Shaft clockwise until a light resistance can
be encountered. After that, screw another 1/4 to 1/2 turn. WARNING!
Do not overtighten.
3. When using Lens Covers, ensure that they are correctly positioned and
can easily be opened.
4. Finally, make sure that the Shaft with Locking Bar is rmly tightened
around the weapon Rail.
5. Complete zeroing according to the "Zeroing" section on page 6.
5
Installing the Sight on the Firearm with Hi-Rise Block (AR models only)
The AR731306/AR731306C versions of the TRS-25 are supplied with a "Hi-
Rise" mounting block that can be used to position the sight at the correct
height for optimum performance on an AR-15 style rie with a at top
receiver.
In order to use the riser block, rst install the sight onto the block by following
steps 1-4 in the previous section ("Installing the sight on a Picatinny/Weaver
Rail"). Once the sight is installed on the Hi-Rise block, the entire assembly can
be mounted on the weapon by following these steps:
1. Loosen the mounting screw so that the clamp will t over the tapered
side of the rearms Picatinny or Weaver rail.
2. Insure that the tapered clamp on the riser is oriented with the
chamfered (beveled) end of the clamp at the top (Fig. 1).
3. Ensure that the risers cross screw with nut is tightened to clamp it
rmly to the weapons rail (Fig. 2). Turn the large nut on the riser block
¼ to ½ turn with a coin, screwdriver or ½” wrench. WARNING! Do not
over tighten.
4. Complete zeroing according to the "Zeroing" section on page 6.
Fig. 1
Fig. 2
6
Lens Covers
In order to preclude the loss of the lens covers when removed from the
optical path of the Sight, the lens covers should be removed downwards.
The rubber string will then grab around the Sight and Base.
Zeroing
The TRS-25 is delivered with the red dot in a centered position. Normally this
means that only small adjustments are necessary, providing that the weapon
rail (Picatinny/Weaver Rail) is properly aligned.
CAUTION: Do not continue to adjust windage and elevation mechanisms if
you encounter resistance.
The Elevation Adjustment Screw is located on top of the sight, while the
Windage Adjustment Screw is located on the right side.
1. Open (remove) Lens Covers .
2. Turn the Switch Knob (B) clockwise until the red dot has a sucient
intensity to contrast against the target.
3. Remove the Adjustment Cap (C) for windage and elevation
adjustment, one at a time.
4. Conrm zeroing by ring at least three shots at a zeroing target. Check
points of impact on zeroing target to conrm accuracy and repeat
above procedure if required.
5. After initial ring, ensure that the sight is secure.
6. Turn Rotary Switch to OFF position (counter clockwise).
7. Close front and rear Lens Covers.
OPERATION UNDER EXTREME CONDITIONS
 Extreme heat (moist or dry): No special procedures required.
 Extreme cold: Extreme cold might shorten battery life. It could
also make the Rotary Switch a little harder to turn than at normal
temperatures.
 Salt air: No special procedures required.
• Sea spray, water, mud and snow: Ensure that Battery Cap and the two
Adjustment Caps are tightened before exposing the Sight to sea spray,
mud, snow or before immersing the sight in water. Hand tighten only.
Keep Lens Covers closed when sight is not being used. Clean lenses
with lens paper/cloth and wipe the sight dry as soon as possible after
exposure to water, sea spray, mud or snow.
7
 Dust storms and sand storms: Keep Lens Covers closed when sight is
not being used.
CAUTION: The lenses shall never be cleaned with ngers but with lens paper/
cloth. If no lens paper/cloth is available:
 To clear away debris (sand, grass etc): blow away the dirt.
 To clean lenses (after any debris is removed): breathe on the lenses
and clean them with a soft cloth.
TROUBLE SHOOTING
Problem: Red Dot Does Not Appear
Possible Causes/Solutions:
 Discharged battery: Replace battery.
 : Remove and reinstall battery with (+)
toward Cap.
 : Clean contact surfaces and
reinstall battery.
 Defective Rotary Switch: Notify dealer/armourer.
Problem: Impossible To Zero
Possible Causes/Solutions:
 Adjustment screw is at its limit: Check alignment of mount to barrel.
 Impact point is moving: Check mount and weapon rail (or carry
handle) stability.
8
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for one year
after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or
replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover
damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other
than a Bushnell Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2. Name and address for product return
3. An explanation of the defect
4. Proof of Date Purchased
5. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit,
with return postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for
applicable warranty information.
In Europe you may also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specic legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2013 Bushnell Outdoor Products
9
FCC Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a
digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of
the manufacturer.
10
Félicitations pour votre choix de la TRS-25 lunette à point rouge lumineux de
Bushnell. Ce lunette a été spécialement conçu pour être utilisé sur les fusils,
les carabines et les pistolets. Il est construit et assemblé par des artisans
hautement qualiés selon les hauts standards de qualité de Bushnell.
La précision et la connaissance du métier avec lesquelles ce lunette a été
construit garantissent ses performances dans les conditions les plus rudes.
Les viseurs Bushnell à point rouge sont conçus pour une utilisation les deux
yeux ouverts, ce qui permet un meilleur champ de vision et une plus grande
vitesse d’acquisition de la cible. Grâce à sa conception sans parallaxe, le point
rouge suit les mouvements de l’oeil en restant xe sur la cible, ce qui élimine
le besoin de centrage. De plus, les viseurs Aimpoint autorisent une distance
oculaire illimitée. Ce lunette vous permettra un tir précis même après des
tirs répétés, caractéristique qui a contribué à la réputation légendaire de
Bushnell.
Les modèles AR731306 et AR731306C du TRS-25 comprennent un épais pa
de surélévation (D, page 2) pour que le viseur soit à une hauteur optimale sur
les AR-15 à sommet plat ou les fusils tactiques.
À propos du positionnement de la lentille à point rouge
Tous les viseurs à point rouge sont équipés d'une lentille d'objectif de forme
sphérique à l'avant de l'appareil. Cependant, contrairement à une lunette de
tir conventionnelle, où toutes les lentilles sont montées perpendiculairement
(angle de 90 degrés) à l'axe du tube, la lentille d'objectif d'un viseur à point
rouge est positionnée en dehors de l'axe et semble inclinée lorsqu'elle fait
face au viseur (voir ci-dessous). Cet angle de la lentille avant permet à la
lumière générée par la DEL de la batterie d'alimentation située à l'intérieur
de l'appareil d'être rééchie de nouveau dans le viseur. La lumière rééchie
devient le « point » ou la référence de pointage que le photographe aperçoit
lorsqu'un point rouge est allumé. Le « échissement » de lumière produit est
ce qui rend les viseurs à point rouge si populaires et faciles d'utilisation de
nos jours.
FRANÇAIS
11
ASSEMBLAGE ET PRÉPARATIFS
ATTENTION: S’assurer que l’arme est déchargée et que le sélecteur se trouve
en position « sûreté » avant de procéder au montage, au retrait ou à l’entretien
du viseur.
Mise en place de la pile
1. Dévisser le couvercle de logement de la pile dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
2. Introduire la pile (type CR2032) en orientant le pôle positif (+) vers
le couvercle. Précautions à prendre en remplaçant la pile (seulement si
le viseur est déjà en fonction) Avant de revisser le couvercle, contrôler la
présence et l’état du joint torique. Faute de quoi, l’étanchéité du logement
nest pas optimale.
3. Revisser le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusquen
butée. Serrer à la main seulement. L’utilisation d’un outil risque
d’endommager le matériel.
4. Vérier que le point rouge s’allume en tournant le commutateur rotatif
dans le sens des aiguilles d’une montre.
(sans pavé de surélévation)
Le viseur TRS-25 est conçu pour être installé sur la plupart des types d’armes
disposant d’un rail Picatinny MIL-Std 1913 ou Weaver. Si l’arme n’a pas
d’embase appropriée, adressez-vous à votre revendeur ou à un expert.
(sans pavé de surélévation)
1. Desserrez l’arbre au moyen d’une clé Allen, de sorte que la barre de
verrouillage puisse se xer autour du rail Picatinny/Weaver.
2. Montez le viseur sur le rail de l’arme en serrant l’arbre. Tout d’abord,
vériez que le viseur est correctement positionné et que l’arbre (=arrêt
recul) s’ajuste dans une rainure du rail Picatinny/Weaver. Veillez à ce
que l’arbre soit bien serré, vissez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à sentir une légère résistance. Ensuite, eectuez un 1/4
ou 1/2 tour supplémentaire. ATTENTION ! Ne pas trop serrer.
3. Lors de l’utilisation de protège-lentilles, veiller à ce qu’ils soient
correctement positionnés et puissent être facilement ouverts.
4. Pour nir, vériez que l’arbre et la barre de verrouillage sont
fermement xées autour du rail de l’arme.
5. Procédez au zérotage conformément au "Zérotage" (p. 13)
12
Installation du viseur sur l'arme à feu avec le pavé de surélévation
(modèles AR uniquement)
Les versions AR731306 et AR731306C du TRS-25 sont fournies avec un pavé
de montage « surélévateur » qui peut être utilisé pour positionner le viseur à
la bonne hauteur et améliorer la performance de l'ensemble sur un fusil de
style AR-15 avec un sommet plat.
Pour utiliser le pavé de surélévation, installez tout d'abord le viseur sur le
pavé en suivant les instructions des étapes 1 à 4 du paragraphe précédent
(« Montage du viseur sur un rail Picatinny/Weaver »). Une fois cela fait, le tout
peut être monté sur l'arme en suivant ces étapes :
1. Desserrez la vis de montage jusqu'à ce que la xation s'adapte au côté
conique du rail Picatinny/Weaver de l'arme.
2. Vériez que la xation conique sur le viseur est orientée dans le même
sens que l'extrémité en biseau de la xation sur le dessus (Fig. 1).
3. Vériez que la vis cruciforme et l'écrou du viseur sont serrés pour les
xer fermement sur le rail de l'arme (Fig. 2). Tournez le grand écrou
sur le pavé du viseur d'un quart ou d'un demi-tour avec une pièce, un
tournevis ou une clé de 1,27 mm (1/2 po). AVERTISSEMENT ! Ne pas
serrer trop fort.
4. Eectuez le zérotage en vous reportant aux instructions du paragraphe
« Zérotage » (p. 13).
Fig. 1
Fig. 2
13
Protège-lentilles
Pour éviter de perdre les protège-lentilles lorsque vous les déposez du
chemin optique du viseur, déposez-les vers le bas. Le cordon en caoutchouc
sera alors accroché autour du viseur et de l’embase.
Zérotage
Le TRS-25 est livré avec le point rouge en position centrée. Cela signie quil
ne nécessite normalement que peu de réglages, à condition que le rail de
l’arme (Picatinny/Weaver) soit correctement aligné.
ATTENTION: Interrompre le réglage des mécanismes de site et d’azimut au
moindre signe de résistance d’un des éléments.
La vis de réglage en site se situe au sommet du viseur, tandis que la vis de
réglage en azimut est située sur le côté droit.
1. Ouvrez (déposez) les protège-lentilles.
2. Tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le point rouge contraste susamment avec la cible.
3. Déposez les caches des vis de réglage de site et d’azimut, un par un.
4. Valider le zérotage en eectuant au moins trois tirs sur une cible
appropriée. Contrôler les points d’impact et reprendre la procédure ci
dessus si nécessaire.
5. Après le premier tir, vérier que le viseur est bien xé.
6. Amener le commutateur rotatif en position OFF
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
7. Fermer les protèges lentilles avant et arrière.
UTILISATION EN CONDITIONS EXTRÊMES
Chaleur extrême (humide ou sèche) : aucune mesure particulière nest à
observer.
• Froid extrême : un froid extrême raccourcit la durée de vie des
batteries. Il peut également rendre le commutateur rotatif (4) un
peuplus dur à tourner qu’à des températures normales.
• Air salin : aucune mesure particulière nest à observer.
• Embruns, eau, boue et neige: s’assurer que le capuchon de logement
de la pile et les caches des vis de réglage sont bien fermés avant
d’exposer le viseur aux embruns, à la boue ou à la neige ou avant
de le plonger dans l’eau. Serrer à la main seulement. Veiller à ce que
les protèges lentilles restent fermés quand le viseur nest pas utilisé.
14
Nettoyer les lentilles avec un tissu/papier prévu à cet eet et sécher le
viseur au plus vite après que celui-ci a été exposé à l’eau, aux embruns,
à la boue ou à la neige.
• Tempêtes de poussière et de sable: veiller à ce que les protèges
lentilles restent fermés quand le viseur n’est pas utilisé.
ATTENTION: ne jamais nettoyer les lentilles avec les doigts mais avec un
chion/papier prévu à cet eet. À défaut de chion/papier spécial pour les
lentilles :
 Pour retirer les débris (sable, herbe, etc.): souer dessus.
 Pour nettoyer les lentilles: embuer et sécher avec un chion doux
et propre.
MÉTHODES DE RECHERCHE DE PANNE

 Pile déchargée : Remplacer la pile
 Pile installée incorrectement: Enlever et remettre la pile avec le (+)
vers le couvercle
 Mauvais contact de la pile: Nettoyer les surfaces de contact et
remettre la pile.
 Commutateur rotatif défectueux: Contacter le revendeur/l’armurier
Impossible de zéroter
• La vise de réglage est en butée: Vérier l’alignement du montage
avec le canon de l’arme
 : Vérier la stabilité
15
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Ce produit Bushnell® est garanti pièces et main-d’œuvre pendant deux ans à compter de la date d’achat.
Dans l’éventualité d’un défaut couvert par la garantie, nous réparerons ou changerons le produit, à notre
entière discrétion, à condition qu’il nous soit renvoyé en port payé. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par une utilisation abusive, une mauvaise manipulation, l’installation ou un entretien
eectué autrement que par une service de réparation agréé par Bushnell.
Tout renvoi eectué sous couvert de la présente garantie doit être accompagné des pièces ci-dessous :
1. Chèque/mandat d’un montant de 10,00 $ pour couvrir les frais d’aranchissement et de
manutention
2. Nom et adresse du destinataire pour le renvoi du produit
3. Description du problème
4. usticatif de la date d’achat
5. Le produit doit être correctement emballé dans un robuste carton d’emballage extérieur an
d’éviter tout dommage durant le transport et renvoyé en port payé à l’adresse ci-dessous:
AUX ÉTATS-UNIS, envoyer à : AU CANADA, envoyer à :
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Pour les produits achetés en-dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre revendeur local
concernant le recours à la garantie.
En Europe, vous pouvez également contacter Bushnell à :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Cette garantie vous confère des droits spéciques.
Vous pouvez également bénécier d’autres droits susceptibles de varier d’un pays à l’autre.
©2013 Bushnell Outdoor Products
16
Remarque relative à la FCC
(Commission fédérale des télécommunications)
Ce matériel a été testé et s’est révélé être conforme aux limites d’un dispositif numérique de classe B, conformément
à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont été établies pour assurer une protection raisonnable contre
les parasites nuisibles dans les immeubles résidentiels. Ce matériel produit, utilise et peut émettre de l’énergie
radiofréquence ; en conséquence, s’il n’est pas installé et utilisé en conformité avec les instructions, il risque de
provoquer des parasites nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’est pas garanti que des parasites ne se
produiront pas dans une installation particulière. Si ce matériel causait des parasites nuisibles à la réception radio
ou télévision, qui peuvent être déterminés en mettant le matériel hors tension puis sous tension, l’utilisateur peut
essayer de remédier au problème en appliquant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Augmenter la distance séparant le matériel du récepteur.
• Connecter le matériel à une prise de courant ou à un circuit différent(e) de celui (celle) auquel (à laquelle) le
récepteur est relié.
• Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/TV expérimenté.
Le câble d’interface blindé doit être utilisé avec le matériel afin d’être conforme aux limites d’un dispositif
numérique, conformément à la sous-section B de la section 15 de la réglementation FCC.
Les spécifications et conceptions sont sujettes à modification sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
Traitement des déchets d’équipements
électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens
ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de ce produit afin qu’il soit
recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées de
l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur (voir également
les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
17
ESPAÑOL
Enhorabuena por haber seleccionado su nueva mira telescópica iluminada
Punto Rojo. Esta mira telescópica se ha diseñado especícamente para
usarse en escopetas, ries y pistolas. Ha sido construida y ensamblada por
artesanos que tienen grandes conocimientos del ocio y que siguen los altos
estándares de calidad de Bushnell. Las miras de punto rojo de Bushnell están
diseñadas para el método de visión dos ojos abiertos, lo que mejora en gran
medida el sentido espacial y la velocidad de alcance del objetivo. Gracias al
diseño sin paralaje, el punto sigue el movimiento del ojo del usuario mientras
mantiene jo el objetivo, eliminando cualquier necesidad de centrado. La
precisión y destreza con que se construye esta mira telescópica asegura su
rendimiento en las condiciones más exigentes. Esta mira telescópica ofrece
la precisión de tiro y la respetabilidad que son legendarias en Bushnell.
Las versiones del modelo número AR731306/AR731306C del TRS-25 incluyen
un soporte elevador (D, pág. 2) para colocar el visor a una altura óptima en
las partes superiores planas del AR-15 o en las escopetas tácticas.
Acerca de la colocación de la lente de punto rojo
Todas las miras de punto rojo disponen de lentes del objetivo con forma
esférica en la parte delantera de la unidad. Sin embargo, a diferencia de
las miras telescópicas convencionales cuyas las lentes están montadas en
perpendicular (en un ángulo de 90º) al eje del tubo, las lentes del objetivo
en una mira de punto rojo se colocan fuera del eje y parecen estar inclinadas
cuando se observa por la mira (ver abajo). Este ángulo de la lente delantera
permite que la luz generada por la lámpara LED de batería entre en la unidad
y se reeje hacia la mira. La luz reejada se convierte en el “punto o referencia
de puntería que el tirador ve cuando se enciende la mira de punto rojo. Este
diseño de “inclinación de la luz es lo que hace que las miras de punto rojo
tengan tanto éxito y sean tan fáciles de utilizar hoy en día.
18
MONTAJE Y PREPARATIVOS PARA EL USO
ATENCIÓN: asegúrese de que el arma no esté cargada y de que el selector
esté en la posición “segura” antes de tratar de montar, desmontar o efectuar
trabajos de mantenimiento en la mira.
Montaje de la batería
1. Saque la tapa de la batería girándola en sentido opuesto a las agujas
del reloj.
2. Coloque la batería battery (modelo CR2032) con el extremo positivo
(+) hacia la tapa. Precauciones al cambiar la batería (no se requieren si
la mira no se utiliza). Antes de colocar la tapa de la batería, asegúrese que
la junta tórica esté montada y en buenas condiciones. De lo contrario,
puede entrar agua en el compartimiento de la batería.
3. Coloque la tapa de la batería girándola en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee. Apriétela sólo con la mano. El uso de
herramientas puede dañar el equipo.
4. Verique que esté presente el punto rojo girando el interruptor
giratorio en el sentido de las agujas del reloj.
Instalación de la mira en el arma (sin el soporte deelevación)
La mira TRS-25 está diseñada para poder instalarse en la mayoría de armas
con un riel MIL-Std 1913 Picatinny o Weaver. Si su arma no tiene la base o
bases adecuadas o no es compatible con ellas, por favor póngase en contacto
con su distribuidor, su armero o con el proveedor correspondiente.
(sin el soporte deelevación)
1. Aoje el eje con la llave Allen, para que la palanca de cierre pueda
sujetarse alrededor del riel Picatinny/ Weaver.
2. Instale la mira en el riel del arma ajustando el eje. Primero, asegúrese
de que la mira está en la posición correcta y de que el eje (=parada
de retroceso) encaja en la ranura del riel Picatinny/Weaver. Para
asegurarse de que el eje está ajustado con rmeza, atornille el eje
en el sentido de las agujas del reloj hasta llegar a obtener una ligera
resistencia. A continuación, gire de nuevo el tornillo entre 90° y 45°
grados. ¡ADVERTENCIA! No atornille en exceso.
3. Al utilizar las tapas de los objetivos, asegúrese de que se encuentran
en la posición correcta y de que se pueden abrir fácilmente.
4. Finalmente, asegúrese de que el eje con la palanca de cierre está
ajustado con rmeza alrededor del riel del arma.
5. Realice el proceso de puesta a cero según muestra "Puesta a cero"
(pg. 20)
19
Fig. 1
Fig. 2
Instalación del visor en el arma de fuego con el soporte de alta
elevación (sólo modelos AR)
Las versiones AR731306/AR731306C del TRS-25 se proporcionan con un
soporte de montaje de "Alta elevación" que se puede utilizar para colocar
el visor a la altura correcta para un rendimiento óptimo en un rie del estilo
AR-15 con un receptor superior plano.
Para poder utilizar el soporte elevador, en primer lugar, instale el visor en
el soporte siguiendo los pasos del 1 al 4 en la sección anterior ("Instalación
del visor en un soporte Picatinny/Weaver"). Una vez que están instalados los
visores en el soporte de alta elevación, todo el conjunto se puede montar en
el arma siguiendo estos pasos:
1. Aoje el tornillo de montaje de forma que la abrazadera encaje
perfectamente en la parte marcada del soporte Picatinny o Weaver del
arma de fuego.
2. Asegúrese de que la abrazadera marcada en el soporte elevador esté
orientada con el extremo biselado hacia la parte superior (Fig. 1).
3. Asegúrese de que el tornillo del elevador con la tuerca estén bien
sujeto a la abrazadera en el soporte del arma (Fig. 2). Enrosque la
tuerca grande en el soporte elevador 1/4 de giro o medio giro con una
moneda, un destornillador o una llave de ½”. ¡ADVERTENCIA! No la
apriete demasiado.
4. Complete el proceso de calibración a cero de la sección "Cómo calibrar
a cero" de la página 20.
20
Tapas de los objetivos
Para evitar la pérdida de las tapas de los objetivos al extraerlas de la vía
óptica de la mira, éstas se deben extraer hacia abajo. El cordón de goma
se sujetará así sobre la mira y la base.
Puesta a cero
La TRS-25 se suministra con el punto rojo en la posición central. Normalmente,
esto signica que sólo se necesitarán efectuar pequeños ajustes, siempre
que el riel del arma (Picatinny/Weaver) esté alineado adecuadamente.
PRECAUCIÓN: No siga ajustando los mecanismos de dispersión y elevación si
encuentra resistencia.
El tornillo de ajuste de elevación está situado sobre la mira, mientras que el
tornillo de ajuste de dispersión está situado a la derecha.
1. Abra (extraiga) las tapas de los objetivos.
2. Gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
punto rojo tenga intensidad suciente para contrastar de nuevo con
el objetivo.
3. Retire la tapa de ajuste para ajustar la dispersión y la elevación de
forma individual.
4. Conrme la puesta a punto disparando por lo menos tres tiros en un
blanco de puesta a cero. Controle los puntos de impacto en el blanco
de puesta a cero para conrmar la precisión, y repita el procedimiento
mencionado arriba, si es necesario.
5. Tras el disparo inicial, asegúrese de que la mira está segura.
6. Gire el interruptor giratorio a la posición OFF (en sentido antihorario)
7. Cierre las tapas del objetivo trasero y delantero.
OPERACIÓN EN CONDICIONES EXTREMAS
 Calor intenso (húmedo o seco): no se requieren procedimientos
especiales.
 Frío intenso: el frío intenso puede acortar la duración de la
batería. Guarde las baterías en los bolsillos internos de la ropa para
mantenerlas calientes. También podría conseguir que el interruptor
giratorio (4) oponga un poco más de resistencia al girar que a
temperaturas normales
 Aire salado: no se requieren procedimientos especiales.
21
 Rocío de mar, agua, lodo y nieve: controle que la tapa de la batería
y las dos tapas de los tornillos de ajuste estén apretadas antes de
exponer la mira al rocío de mar, lodo y nieve o antes de introducirla
en el agua. Apriétela sólo con la mano. Mantenga cerradas las tapas
del objetivo cuando no utilice la mira. Limpie los objetivos con papel/
paño especial y limpie la mira con un paño seco lo más rápido posible
después de exponerla al agua, rocío de mar, lodo o nieve.
 Tormentas de polvo y arena: mantenga cerradas las tapas del
objetivo cuando no utilice la mira.
PRECAUCIÓN: nunca limpie los objetivos con los dedos,siempre utilice papel/
paño especial. Si no dispone de papel/paño especial:
• Para eliminar las manchas (arena, hierba, etc.): sople los residuos.
• Para limpiar los objetivos: empañe los objetivos y séquelos con un
paño suave.
LOCALIZACIÓN DE FALLOS
El punto rojo no aparece
 : cambie la batería
 : saque y vuelva a colocar la batería
 La batería no tiene un buen contacto: limpie las supercies de la
batería y vuelva a colocarla.
 El interruptor giratorio no funciona: notique al proveedor/armero
Es imposible la puesta a cero
 El tornillo de ajuste está en su límite: controle la alineación del soporte
y el cañón
 El punto de impacto se mueve: compruebe la estabilidad del soporte
22
GARANTÍA LIMITADA A DOS AÑOS
Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos en materiales y mano de obra durante dos años
después de la fecha de compra. Si ocurre algún defecto durante la vigencia de esta garantía, a nuestra
sola opción, repararemos o reemplazaremos el producto, siempre y cuando usted devuelva el producto
con porte postal prepagado. Esta garantía no cubre los daños causados por el uso indebido, manejo
erróneo, instalación o mantenimiento realizado por terceros y ajenos a un departamento de servicio
autorizado por Bushnell.
Cualquier devolución que se realice en virtud de esta garantía deberá traer consigo:
1. Un cheque/giro postal por un total de $10.00 para cubrir el costo de porte postal y manejo
2. Nombre y dirección para la devolución del producto
3. Una explicación del defecto
4. Comprobante de la fecha de compra
5. El producto deberá embalarse debidamente en una caja robusta y apropiada para el envío, a
n de prevenir daños que puedan ocurrir durante el envío, con porte postal prepagado para la
devolución y dirigido a la dirección que se indica a continuación:
EN EE.UU. enviar a: EN CANADÁ enviar a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Para los productos comprados fuera de EE.UU. o Canadá le sugerimos comunicarse con el concesionario
en su localidad para obtener la información sobre la garantía aplicable.
En Europa puede además comunicarse con Bushnell en:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le otorga derechos legales especícos.
Usted puede tener otros derechos que variarán de un país a otro.
©2013 Bushnell Outdoor Products
23
Nota de la FCC:
Este equipo ha sido sometido a pruebas y cumple con los límites establecidos para un aparato digital de Clase B,
de acuerdo con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar protección
razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instalada y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencia perjudicial a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no garantizamos que no ocurrirán interferencias
en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales a la recepción radial o televisiva,
situación que puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se sugiere al usuario que trate de corregir
tal interferencia mediante uno o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o relocalizar la antena receptora.
• Incrementar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor.
• Consultar con el concesionario o un técnico experimentado en radio/televisión solicitándole asistencia.
Con este equipo se debe usar un cable de interfaz blindado para cumplir con los límites para un aparato digital
de acuerdo con la Subparte B de la Parte 15 del Reglamento de la FCC.
Las especificaciones y diseños están sujetos a cambios sin ningún aviso u obligación por parte del fabricante.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos
domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje
previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario,
eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las
instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.
24
DEUTSCH
Wir Gratulieren zum Kauf Ihres neuen Zielfernrors mit beleuchtetem roten
Punkt von Bushnell. Dieses Zielfernrohr wurde eigens zur Verwendung
auf Schrotinten, Gewehren und Handfeuerwaen produziert. Es
wird von hochqualizierten Fachkräften gemäß den hohen Bushnell
Qualitätsforderungen hergestellt und zusammengebaut. Die Präzision und
Verarbeitung, mit der dieses Zielfernrohr hergestellt wird, verbürgen für
Leistungsfähigkeit in allen Ansprüchen. Leuchtpunktvisiere von Bushnell
sind für das „zwei-Augenoen“- Verfahren ausgelegt, durch welches das
momentane Situationsbewusstsein verbessert und die Zielerfassung
beschleunigt wird. Dank des parallaxenfreien Designs folgt der Leuchtpunkt
beim fortgesetzten Anvisieren eines Ziels den Bewegungen des
Benutzerauges. Ein Zentrieren ist somit nicht mehr erforderlich. Dieses
Zielfernrohr bietet die Schußgenauigkeit und Präzision, die BUSHNELL
berühmt gemacht haben.
Die Versionen des TRS-25 mit der Modellnummer AR731306/AR731306C
besitzen einen hohen Unterbau (D, seite 2) um das Visier auf AR-15-Gewehren
mit Flattop-Receiver oder taktischen Gewehren in optimaler Höhe zu
platzieren.
Positionierung eines Rotpunktobjektivs
Alle Rotpunktvisiere verfügen an der Vorderseite des Geräts über eine
gerundete Objektivlinse. Anders als bei einem gewöhnlichen Zielfernrohr,
bei dem alle Linsen senkrecht (in einem 90-Grad-Winkel) zur Rohrachse
angeordnet sind, ist die Objektivlinse in einem Rotpunktvisier im Verhältnis
zur Achse versetzt angeordnet und erscheint bei Betrachtung des Visiers
geneigt (siehe unten). Dieser Winkel der vorderen Linse sorgt dafür, dass
Licht, das von der batteriebetriebenen LED-Lichtquelle im Gerät erzeugt
wird, zurück in das Visier reektiert wird. Das reektierte Licht bildet einen
„Punkt“ oder eine Zielreferenz, die der Schütze sieht, wenn das Rotpunktvisier
eingeschaltet wird. Diese beabsichtigte „Beugung“ des Lichts ist der Grund,
weshalb moderne Rotpunktvisiere so beliebt und einfach zu gebrauchen
sind.
25
ZUSAMMENBAU UND VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Wae vor Installation, Abbau
oder Wartung des Visiers entladen und gesichert ist.

1. Batteriedeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Die Batterie (Typ CR2032) mit der Plusseite (+) zum Deckel einsetzen.
Vorsicht bei Batteriewechsel (nicht notwendig, wenn das Visier
unbenutzt ist): Vor dem Einsetzen des Batteriedeckels überprüfen,
dass der O-Ring im Batteriedeckel vorhanden und nicht beschädigt
ist. Unvorsichtige Handhabung kann dazu führen, dass Wasser in das
Batteriefach gerät.
3. Den Batteriedeckel, durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
einschrauben. Nur mit der Hand anziehen. Die Benutzung von
Werkzeug kann die Ausrüstung beschädigen.
4. Sicherstellen, dass beim Drehen des Drehschalters im Uhrzeigersinn
der rote Leuchtpunkt erscheint.
(ohne hohen Unterbau)
Die TRS-25 sind zur Befestigung an fast allen Waenarten ausgelegt, die mit
einer MIL-STD 1913 Picatinny- oder Weaver-Schiene ausgestattet sind. Falls
Ihre Wae nicht mit einer passenden Schiene ausgestattet ist bzw.diese nicht
unterstützt, wenden Sie sich an den Händler, den Waenhersteller oder eine
andere qualizierte Stelle.
        (ohne
hohen Unterbau)
1. Schaft mit dem Inbusschlüssel lösen, damit der Verschlussriegel sich
um die Picatinny- bzw. Weaver- Schiene klemmt.
2. Das Visier durch Anziehen des Schafts an der Waenschiene
montieren. Zuerst sicherstellen, dass das Visier korrekt positioniert ist
und der Schaft (= Rückstoßaufhalter) in einen Schlitz auf der Picatinny-
bzw. Weaver-Schiene passt. Den Schaft so lange im Uhrzeigersinn
anziehen, bis ein leichter Widerstand spürbar ist, damit dieser sicher
befestigt ist. Anschließend noch 1/4 bis 1/2 Drehung weiter anziehen.
ACHTUNG! Den Schaft nicht zu stark anziehen.
3. Beim Verwenden von Staubschutzkappen sicherstellen, dass diese
korrekt angebracht sind und einfach geönet werden können.
4. Zum Schluss überprüfen, ob der Schaft mit dem Verschlussriegel fest
um die Waenschiene angezogen ist.
5. Nullstellen gemäß Punkt (seite 27) unten.
26
Montage des Visiers auf der Schusswae mit hohem Unterbau (nur AR-
Modelle)
Die AR731306-/AR731306C-Versionen des TRS-25 werden mit einem hohen
Unterbau geliefert, mit dem das Visier in der richtigen Höhe positioniert
werden kann, um mit einem AR-15-Gewehr mit Flattop-Receiver eine
optimale Leistung zu erzielen.
Um ihn verwenden zu können, montieren Sie zunächst das Visier
entsprechend den Schritten 1 bis 4 des vorherigen Abschnitts auf dem
Unterbau („Montage des Visiers auf einer Picatinny- oder Weaver-Schiene“).
Nach der Montage des Visiers auf dem hohen Unterbau kann der gesamte
Aufbau entsprechend den folgenden Schritten auf der Wae montiert
werden:
1. Befestigungsschraube lösen, sodass die Klemme auf die abgeschrägte
Seite der Picatinny- oder Weaver-Schiene passt.
2. Sicherstellen, dass das abgeschrägte Ende der abgeschrägten Klemme
auf dem Unterbau nach oben zeigt (Abb. 1).
3. Sicherstellen, dass Kreuzschraube und Mutter des Unterbaus
festgezogen sind, damit die Klemme gut an der Schiene der Wae
befestigt ist (Abb. 2). Die große Mutter am Unterbau mit einer Münze,
einem Schraubendreher oder einem ½-Zoll-Schlüssel mit einer Viertel-
bis halben Umdrehung festziehen. ACHTUNG! Nicht zu stark anziehen.
4. Die Nullstellung entsprechend dem Abschnitt „Nullstellen“ auf Seite 27
abschließen.
Abb. 1
Abb. 2
27

Um die Staubschutzkappen beim Abnehmen von der Optik des Visiers nicht
zu verlieren, sollten diese nach unten abgenommen werden. Der Gummizug
zieht sich anschließend um das Visier und die Schiene.
Nullstellen
Visiere der TRS-25 werden mit dem Leuchtpunkt in zentrierter Position
geliefert. Das bedeutet im Allgemeinen, dass nur geringfügige Einstellungen
erforderlich sind, vorausgesetzt, die Waenschiene (Picatinny-/Weaver-
Schiene) ist richtig ausgerichtet.
ACHTUNG: Nicht mit der Seiten- und Höheneinstellung fortfahren, wenn
Widerstand zu spüren ist.
Die Höhenstellschraube ist oben auf dem Visier angebracht. Die Stellschraube
für die Seitenverschiebung bendet sich auf der rechten Seite des Visiers.
1. Staubschutzkappen önen (abnehmen).
2. Den Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen, bis der rote Leuchtpunkt
eine zur Zielerkennung zufriedenstellende Helligkeit aufweist.
3. Die Schutzkappen der Seiten- und Höhenstellschrauben einzeln
entfernen.
4. Den vorgenommen Zentriervorgang durch mindestens drei Schüsse
auf ein Nullstellziel überprüfen. Zur Bestätigung der Präzision die
Auftrepunkte am Nullstellziel nachprüfen. Das Verfahren wenn
nötig wiederholen.
5. Nach dem ersten Schuss überprüfen, ob das Visier sicher angebracht
ist.
6. Drehschalter auf AUS drehen (gegen den Uhrzeigersinn).
7. Die Staubschutzkappen (Okular und Objektiv) schließen.
BENUTZUNG UNTER EXTREMEN BEDINGUNGEN
 : Keine besonderen
Vorkehrungen erforderlich.
 Extreme Kälte: Extreme Kälte kann die Batterielebensdauer
verkürzen. Außerdem lässt sich der Drehschalter möglicherweise
nicht ganz so einfach drehen wie bei normalen Temperaturen
 Salzhaltige Luft: Keine besonderen Vorkehrungen erforderlich.
 : Überprüfen Sie den korrekten
Sitz des Batteriedeckels und der beiden Stellschraubenschutzkappen,
28
bevor Sie das Visier in Wasser tauchen oder Gischt, Schlamm und
Schnee aussetzen. Nur mit der Hand anziehen. Bei Nichtbenutzen
des Visiers die Staubschutzkappen geschlossen halten. Die Linsen
mit Speziallinsenpapier oder -tuch säubern und das Visier so schnell
wie möglich trockenreiben, wenn es Wasser, Gischt, Schlamm oder
Schnee ausgesetzt war.
 Staubwirbel und Sandstürme: Die Staubschutzkappen bei
Nichtbenutzung des Visiers geschlossen halten.
WICHTIG: Die Linsen keinesfalls mit den Fingern säubern, sondern mit
Speziallinsenpapier oder -tuch abwischen. Ist kein Speziallinsenpapier/-tuch
greifbar, wie folgt verfahren:
 Entfernen von losem Schmutz (Sand, Gras usw.): Den Schmutz fort
blasen.
• Säubern: Die Linsen anhauchen und mit einem weichen und reinen
Kleidungsstück abwischen.
FEHLERSUCHE

 : Batterie wechseln
 : Batterie aus- und wieder einsetzen
   Kontaktächen säubern und Batterie
wieder einbauen.
 : Händler/Verkäufer kontaktieren.
Zentrieren Nicht Möglich
 Einstellschraube am Anschlag: Ausrichtung der Haltevorrichtung
überprüfen.
 : Befestigung überprüfen.
29
ZWEI JAHRE BEGRENZTE GARANTIE
Für Ihr Bushnell®- Produkt gilt eine Garantie gegen Material- und Fertigungsfehler für den Zeitraum
von zwei Jahren ab Kaufdatum. Im Fall eines unter diese Garantie fallenden Fehlers werden wir nach
unserem Ermessen das Produkt reparieren oder ersetzen, vorausgesetzt das Produkt wurde von Ihnen
portofrei zurückgesandt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch fehlerhafte oder
nicht ordnungsgemäße Behandlung, Installation oder Wartung verursacht wurden, die von Personen
durchgeführt wurde, die nicht zu einem von Bushnell autorisierten Kundendienst gehören.
Sämtliche Rücksendungen im Rahmen dieser Garantie müssen entsprechend den unten aufgeführten
Punkten erfolgen:
1. Scheck/Money Order im Betrag von $ 10,00 für Porto und Bearbeitungsgebühr
2. Name und Anschrift für die Rücksendung des Produkts
3. Beschreibung des Fehlers
4. Nachweis des Kaufdatums
5. Das Produkt muss in einem stabilen Versandkarton gut verpackt sein, um Transportschäden zu
vermeiden. Das Produkt ist portofrei an die folgende Adresse zu schicken:
Adresse in den USA: Adresse in KANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1
Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Bei Produkten, die außerhalb der USA oder Kanada erworben wurden, setzen Sie sich bitte mit dem
jeweils zuständigen Händler bzgl. der Garantieinformationen in Verbindung.
In Europa können Sie sich auch unter der folgenden Adresse an Bushnell wenden:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte.
Sie können je nach Land weitere Rechte haben.
©2013 Bushnell Outdoor Products
30
Anmerkung bezüglich FCC Richtlinien:
Dieses Gerät wurde getestet und es wurde als mit den Vorschriften für ein digitales Gerät der Klasse B
übereinstimmend befunden, gemäss Teil B der FCC Vorschriften. Diese Vorschriften wurden entwickelt, um innerhalb
eines Wohnhauses einen vernünftigen Schutz vor gefährlichen Interferenzen zu gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt
und verwendet Radiofrequenzenergie und kann diese ausstrahlen und, wenn dieses nicht in Übereinstimmung
mit der Bedienungsanleitung eingesetzt wird, kann es den Rundfunkverkehr empfindlich stören. Es gibt jedoch
keinerlei Garantie dafür, dass die Störung in einer bestimmten Einrichtung nicht auftritt. Wenn dieses Gerät störende
Auswirkungen auf den Radio- oder Fernsehempfang haben sollte, die durch Aus- und Einschalten des Gerätes
festgestellt werden können, ist es für den Gerätenutzer möglich, eine Behebung der Störung mit Hilfe einer oder
mehrerer der folgenden Maßnahmen zu erreichen:
• Neuausrichtung oder Neuplatzierung der Empfangsantenne.
• Das Gerät mit einem Ausgang eines Netzes verbinden, das in keinerlei Verbindung zu dem Netz steht,
womit der Receiver verbunden ist.
• Fragen Sie den Fachhändler oder einen erfahrenen Radio- oder Fernsehtechniker um Rat.
Unter Beachtung der Vorschriften für ein digitales Gerät gemäß Unterartikel B des Abschnitts 15 der FCC Richtlinien
ist ein abgeschirmtes Interface-Kabel mit dem Gerät zu verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht auf die Durchführung von Änderungen von Spezifikationen und
Konstruktionsmerkmalen ohne jegliche vorherige Ankündigung oder Verpflichtung vor.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
(Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht im normalen Haushaltmüll
entsorgt werden. Stattdessen sollte es an den entsprechenden Sammelstellen für Recycling der jeweiligen
Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen hierdurch keine Kosten.
Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederaufladbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor auch herausnehmen
und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden (siehe auch die jeweiligen Anmerkungen
in der Anleitung dieses Produkts).
Weitere Informationen zu diesem Thema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem regionalen
Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich.
31
NOTES
©2013 BUSHNELL OUTDOOR PRODUCTS
WWW.BUSHNELL.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bushnell 731303 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario