Victron energy Blue Smart IP65 Charger 120 V Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
Manual
EN
Manuel
FR
Manual
ES
Blue Smart IP65 Charger 120 V
Cargador Blue Smart IP65 120 V
Chargeur Blue Smart IP65 120 V
12/5 24/5
12/7 24/8
12/10
12/15
1
EN FR ES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains
important safety and operating instructions for Blue Smart
Charger models.
2. Use of an attachment not recommended or sold by Victron
Energy may result in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
3. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when disconnecting charger.
4. An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be
used, make sure:
a) That pins on plug of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on charger;
b) that extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c) that wire size is large enough for ac ampère rating of
charger as specified in “Technical Specifications”
5. Do not operate the charger with damaged cord or plug;
contact your service agent or the manufacturer.
6. Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way; contact
your service agent or the manufacturer.
7. Do not disassemble the charger; contact your service agent
or the manufacturer when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
8. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet
before attempting any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
9. WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR
THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE
THAT EACH TIME BEFORE USING YOUR
CHARGER, YOU READ THIS MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EXACTLY.
2
b) Follow these instructions and those published by the
battery manufacturer and manufacturer of any
equipment you intend to use in vicinity of the battery.
10. PERSONAL PRECAUTIONS
a) Consider having someone close enough by to your
aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case
battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection.
Avoid touching eyes while working near a battery.
d) If battery acid contacts skin or clothing, wash
immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately flood eye with running cold water for at
least 10 minutes and get medical attention
immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of
a battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal
tool onto battery. It might spark or short-circuit the
battery or an other electrical part that may cause
explosion.
g) Remove personal metal items such as rings,
bracelets, necklaces, and watches when working with
a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a
short-circuit current high enough to weld a ring or the
like to metal, causing a severe burn.
h) Do not use the battery charger for charging dry-cell
batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause
injury to persons and damage to property.
i) NEVER charge a frozen battery.
11. PREPARING TO CHARGE
a) If it is necessary to remove the battery from a vehicle
prior to charging, always remove the grounded
terminal from the battery first. Make sure all
accessories in the vehicle are off, so as not to cause
an arc.
b) Be sure that the area around the battery is well
ventilated while the battery is being charged.
3
EN FR ES
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion
from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid
reaches level specified by battery manufacturer. Do
not overfill. For a battery without cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries, carefully follow the
charging instructions of the manufacturer.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions
while charging and recommended rates of charge.
f) Determine the nominal voltage of the battery by
referring to the owner’s manual of the vehicle and
make sure it matches the output rating of the battery
charger.
12. CHARGER LOCATION
a) Locate the charger as far away from the battery as
DC cables permit.
b) Never place charger directly above battery being
charged; gases from battery will corrode and damage
the charger.
c) Never allow battery acid to drip on the charger when
reading gravity or filling the battery.
d) Do not operate the charger in a closed-in area or
restrict ventilation in any way.
e) Do not set a battery on top of the charger.
13. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect the DC output clips only after
removing the AC cord from the electric outlet. Never
allow clips to touch each other.
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in
14(e), 14(f), 15(b), and 15(d).
4
14. FOLLOW THE FOLLOWING STEPS WHEN THE BATTERY
IS INSTALLED IN A VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY
MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF
A SPARK NEAR BATTERY:
a) Position AC and DC cords to reduce risk of damage by
hood, door, or moving engine part.
b) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that
can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +)
battery post usually has larger diameter than NEGATIVE
(NEG, N,) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to
the chassis. If the negative post is grounded to the chassis
(as in most vehicles), see (e). If the positive post is
grounded to the chassis, see (f).
e) In case of a negative-grounded vehicle, connect the
POSITIVE (RED) clip from the battery charger to the
POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery.
Connect the NEGATIVE (BLACK) clip to the chassis or
engine block of the vehicle, away from battery. Do not
connect the clip to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal
body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or the engine block. Connect the AC cord to the
socket.
f) In case of a positive-grounded vehicle, connect the
NEGATIVE (BLACK) clip from the battery charger to the
NEGATIVE (NEG, N, ) ungrounded post of the battery.
Connect the POSITIVE (RED) clip to the chassis or engine
block of the vehicle, away from the battery. Do not connect
the clip to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or
the engine block. Connect the AC cord to the socket.
g) When disconnecting the charger, disconnect the AC cord,
remove the clip from the chassis of the vehicle, and finally
remove the clip from the battery terminal.
h) See charge alogorithms” for length of charge information.
5
EN FR ES
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN THE BATTERY IS
OUTSIDE OF THE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY
MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A
SPARK NEAR THE BATTERY:
a) Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than
the NEGATIVE (NEG, N, ) post.
b) Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE
(POS, P, +) post of the battery.
c) Do not face the battery when making the final connection.
d) When disconnecting the charger, always do so in reverse
sequence of the connecting procedure and break the first
connection while as far away from battery as practical.
e) A marine (boat) battery must be removed and charged on
shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.
6
1. Quick user guide
A. Connect the charger to the battery.
B. Connect the charger to the wall socket. The TEST LED will indicate that
the mains cable is connected to the wall socket.
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity connection,
short-circuit or if a 12V charger is connected to a 24V battery.
The TEST LED will flash as long as a charge pulse does not increase battery
voltage to more than 12.5V resp. 25V.
When the TEST LED is on continuously, proceed to C.
C. If required, press the MODE-button or use a Bluetooth Smart device to
select another charge program.
When RECONDITION is selected in combination with NORMAL or HIGH;
the RECONDITION LED will be on, and the RECONDITION LED will flash
during reconditioning.
The charger can be switched to low current mode (see technical
specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The MODE
LED will blink when in low current mode.
The low current mode remains activated until the MODE button is pressed
again during 3 seconds.
D. The battery is about 80% charged and ready for use when the absorption
LED switches on.
E. The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on.
F. Stop charging at any time by disconnecting the mains cable from the wall
socket.
Explanation icons
7
EN FR ES
2. Must knowfeatures and facts
2.1 Blue Smart version
Set-up, monitor and update the charger (add new features when
they become available) using Apple and Android smartphones,
tablets or other devices.
2.2 Ultra high efficiency “green” battery charger
With up to 95% efficiency, these chargers generate up to four
times less heat when compared to the industry standard.
And once the battery is fully charged, power consumption
reduces to 0.5 Watt, some five to ten times better than the
industry standard.
2.3 Durable, safe and silent
- Low thermal stress on the electronic components.
- Protection against ingress of dust, water and chemicals.
- Protection against overheating: the output current will
reduce as temperature increases up to 60°C (140°F), but
the charger will not fail.
- The chargers are totally silent: no cooling fan or any other
moving parts.
2.4 Reverse polarity protected
Once the battery is connected, the charger immediately detects
voltage and polarity. If the battery is connected incorrectly, all
status-LEDs will start blinking. No sparks will occur.
2.5 Recovery function for fully discharged batteries
Most reverse polarity protected chargers will not recognize, and
therefore not recharge a battery which has been discharged to
zero or nearly zero Volts. The Blue Smart Charger however will
attempt to recharge a fully discharged battery with low current
and resume normal charging once sufficient voltage has
developed across the battery terminals.
2.6 Temperature compensated charging
The optimal charge voltage of a lead-acid battery varies inversely
with temperature. The Blue Smart Charger measures ambient
8
temperature during the test phase and compensates for
temperature during the charge process. The temperature is
measured again when the charger is in low current mode during
float or storage. Special settings for a cold or hot environment are
therefore not needed.
2.7 Adaptive Battery Management
Lead-acid batteries should be charged in three stages, which are
[1] bulk or constant-current charge,
[2] absorption or topping
charge and [3] float charge.
Several hours of absorption charge are needed to fully charge the
battery and prevent early failure to sulfation¹.
The relatively high voltage during absorption does however
accelerate aging due to grid corrosion on the positive plates.
Adaptive Battery Management limits corrosion by reducing
absorption time when possible, that is: when charging a battery
that is already (nearly) fully charged.
2.8 Storage mode: less corrosion of the positive plates
Even the lower float charge voltage that follows the absorption
period will cause grid corrosion. It is therefore essential to reduce
the charge voltage even further when the battery remains
connected to the charger during more than 48 hours.
2.9 Reconditioning
A lead-acid battery that has been insufficiently charged or has
been left discharged during days or weeks will deteriorate due to
sulfation¹. If caught in time, sulfation can sometimes be partially
reversed by charging the battery with low current up to a higher
voltage.
Remarks:
a) Reconditioning should be applied only occasionally to flat plate VRLA
(gel and AGM) batteries because the resulting gassing will dry out the
electrolyte.
b) Cylindrical cell VRLA batteries build more internal pressure before
gassing and will therefore lose less water when subjected to
reconditioning. Some manufacturers of cylindrical cell batteries
therefore recommend the reconditioning setting in case of cyclic
application.
c) Reconditioning can be applied to flooded batteries to “equalise” the
cells and to prevent acid stratification.
9
EN FR ES
d) Some battery charger manufactures recommend pulse charging to
reverse sulfation. However, most battery experts agree that there is
no conclusive proof that pulse charging works any better than
constant voltage charging. This is confirmed by our own tests.
2.10 Lithium-ion (LiFePO) batteries
Li-ion batteries do not suffer from sulfation.
But Li-ion batteries are very sensitive to under voltage or over
voltage².
Li-ion batteries therefore often have integrated cell balancing and
under voltage protection (UVP) circuitry.
Some reverse polarity protected chargers will not recognize a
battery when the UVP has tripped.
The Blue Smart Charger will however automatically reset the
UVP and start charging.
Important note:
NEVER attempt to charge a Li-ion battery when its
temperature is below 0°C (32°F).
2.11 Low current mode
Some lead acid batteries can overheat if charged with a current
exceeding 0.3C (C Is the capacity in Ah. A 12Ah battery for
example should not be charged with a current exceeding
0.3 x 12 = 4A). The low current mode (charge current limited to
4A or less, see technical specifications) should therefore be used
to charge low capacity lead-acid batteries.
¹ For more information about batteries, please
refer to our book ‘Energy Unlimited’ (downloadable from
www.victronenergy.com),
or
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² For more information about Li-ion batteries please see
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
10
3. Charge algorithms
3.1 Smart charge algorithm with optional reconditioning for
lead-acid batteries
Charge voltages at room temperature:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of Inom
NORMAL
14.4
13.8
13.2
16.2@8%, max 1h
HIGH
14.7
13.8
13.2
16.5@8%, max 1h
LI-ION
14.2
13.5
13.5
n. a.
For 24V chargers: multiply all voltage values by 2.
NORMAL (14.4V): recommended for flooded flat plate lead
antimony batteries (starter batteries), flat plate gel and AGM
batteries.
HIGH (14.7V): recommended for flooded lead calcium batteries,
Optima spiral cell batteries and Odyssey batteries.
Eight step charge sequence for lead-acid batteries:
1. CHARGE/TEST
Tests if the battery can accept charge, even if the battery is
fully discharged (zero or nearly zero Volt across the
terminals).
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity
connection, short-circuit or if a 12V charger is connected to
a 24V battery.
The TEST LED will flash as long as a charge pulse does
not increase battery voltage to more than 12.5V resp. 25V..
If the flashing persists during several minutes the battery is
probably damaged (internal short-circuit): disconnect the
charger.
A false rejection may occur if a load is simultaneously
draining a very weak or fully discharged battery during the
test phase: disconnect the load and repeat the test.
11
EN FR ES
The charger can be switched to low current mode (see technical
specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The
MODE LED will blink when in low current mode.
The low current mode remains activated until the MODE button is
pressed again during 3 seconds.
2. BULK
Charges the battery with maximum current until absorption
voltage is reached. The battery will then be about 80%
charged and is ready for use.
3. ABS - Absorption
Charges the battery at constant voltage and with
decreasing current until it is fully charged.
See table above for absorption voltage at room
temperature.
Adaptive battery management:
The absorption time is short (minimum 30 minutes) if the
battery was (nearly) fully charged and increases to 8 hours
in case of a deeply discharged battery.
4. RECONDITION
Optional reconditioning for deeply discharged lead-acid
batteries.
Reconditioning is applicable to the charge algorithms
NORMAL and HIGH and can be selected by pressing the
MODE button one more time after selection of the required
algorithm.
When in RECONDITION mode the battery will be charged
with low current up to a higher voltage at the end of the
absorption phase.
The RECONDITION LED will be on during charging, and
will blink during the reconditioning period.
During reconditioning the maximum current is equal to 8%
of the nominal current until the maximum voltage is
reached. Reconditioning is terminated after one hour or
when the maximum voltage is reached, whichever comes
first. See table.
Example:
For a 12/7 charger: the recondition current is
7 x 0.08 = 0.56A
5. FLOAT
Keeps the battery at constant voltage and fully charged.
12
6. STORAGE
Keeps the battery at reduced constant voltage to limit
gassing and corrosion of the positive plates.
Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly
refresh of the battery with a short absorption charge.
7. READY
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE
LED is on.
8. REFRESH
Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly
refresh of the battery with a short absorption charge.
3.2 Lithium-ion (LiFePO) batteries
When charging a Lithium-ion battery, the Blue Smart Charger
uses a specific charging algorithm for Lithium-ion batteries, to
ensure optimum performance. Select LI-ION with the mode
button.
3.3 When a load is connected to the battery
A load can be applied to the battery while charging, as long as
the current draw is much lower than the rated output of the
battery charger.
Reconditioning is not possible when a load is connected to the
battery.
Remarks:
a) Disconnect all loads before attempting to recharge a very
weak or fully discharged lead-acid battery. Loads may be
reconnected once the bulk phase has started.
b) Disconnect all loads before attempting to recharge a Li-ion
battery when the under voltage protection (UVP) of the
Li˗ion battery has tripped. Loads may be reconnected once
the bulk phase has started.
13
EN FR ES
3.4 Triggering a new charge cycle
A new charge cycle will start when:
a) The charger has reached float or storage, and, due to a
load, current increases up to maximum current during more
than four seconds.
b) The MODE button is pressed during charging.
c) The AC supply has been disconnected and reconnected.
3.5 Estimating charge time
A lead-acid battery is about 80% charged at the beginning of the
absorption period.
The time T to 80% charged can be calculated as follows:
T = Ah / I
Where:
I is the charge current (= charger output minus load current).
Ah is the amount of Ah to be charged.
A full absorption period of up to 8 hours is needed to charge the
battery to 100%.
Example:
Charge time to 80% of a fully discharged 100Ah battery when
charged with a 10A Blue Smart Charger: T = 100 / 10 = 10 hours
Charge time to 100%: 10 + 8 = 18 hours.
A Li-ion battery is more than 95% charged at the beginning of the
absorption period, and reaches 100% charge after approximately
30 minutes absorption charge.
3.6 High internal resistance
When a battery reaches the end of its cycle- or float life, or when
it dies prematurely due to sulfation or corrosion, capacity will
dramatically drop and internal resistance will increase. The
charger will not recognise such a battery during the test phase (it
could as well be a nearly fully charged battery).
A very short bulk phase when charging a supposedly discharged
battery does however indicate that the battery has reached the
end of its useful life.
14
Remark: sulfation can sometimes be partially reversed by
repeated application of the RECONDITION MODE.
3.7 Can be used as a power supply
The charger will supply DC loads when no battery is connected.
15
EN FR ES
4. Technical specifications
12V 5/7/10/15A
24V 5/8A
Input voltage range 110-130 VAC (2-3A)
Efficiency 94% 95%
Standby power consumption 0.5W
Minimum battery voltage Starts charging from down to 0V
Charge voltage 'absorption'
Normal: 14.4V
High: 14.7V
Li-ion: 14.2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Charge voltage 'float'
Normal: 13.8V
High: 13.8V
Li-ion: 13.5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Charge voltage 'storage'
Normal: 13.2V
High: 13.2V
Li-ion: 13.5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Charge current 5 / 7 / 10 / 15A 5/8A
Charge current in low current mode 2 / 2 / 3 / 4A 2/3A
Temperature compensation
(lead-acid batteries only)
16 mV/°C (9mV/°F) 32 mV/°C (18mV/°F)
Can be used as power supply Yes
Back current drain 0.7Ah/month (1mA)
Protection
Reverse polarity Output short circuit
Over temperature
Operating temp. range
-20 to +60°C (full rated output up to 30°C)
0 to + 140°F (full rated output up to 90°F)
Humidity (non condensing) Max 95%
ENCLOSURE
Battery-connection Black and red cable of 1.9 meter (6 feet)
120 V AC-connection Cable of 1.8 meter (6 feet) with US NEMA 1-15 plug
Weight 0.9kg (2lbs) 0,9kg (2lbs)
Dimensions (h x w x d)
12/5, 12/7:
47x95x190mm
1.8x3.7x7.5 inches
0ther: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
1.8x3.7x7.5 inches
other: 60x105x190mm
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29 (UL1236 / CSA C22.2)
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
16
Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.”
This device complies with Industry Canada license exempt RSS
Standard(s). Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Contain FCC ID: SH6MDBT40
Contain IC ID: 8017A MDBT40
Frequency range: 2402 2480 MHz
Transmit power: -4dBm
Mainenance
The Blue Smart Charger is maintenance free.
When cleaning the charger remove the plug from the power
socket. Then use a damp cloth to clean the exterior.
Five year limited warranty
This limited warranty covers defects in materials and
workmanship in this product, and lasts for five years from the date
of original purchase of this product. The customer must return the
product together with the receipt of purchase to the point of
purchase.
This limited warranty does not cover damage, deterioration or
malfunction resulting from alteration, modification, improper or
unreasonable use or misuse, neglect, exposure to excess
moisture, fire, improper packing, lightning, power surges, or other
acts of nature.
This limited warranty does not cover damage, deterioration or
malfunction resulting from repairs attempted by anyone
unauthorized by Victron Energy to make such repairs.
17
EN FR ES
Victron Energy is not liable for any consequential damages
arising from the use of this product.
The maximum liability of Victron Energy under this limited
warranty shall not exceed the actual purchase price of the
product.
1
EN FR ES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient
des instructions de sécurité et de fonctionnement
importantes pour les modèles de Chargeurs Blue Smart.
2. L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou vendu par
Victron Energy peut provoquer un risque d'incendies, de
choc électrique ou blesser des personnes.
3. Pour réduire le risque de dommages sur les prises et fils
électriques, débranchez le chargeur en tirant sur la prise
plutôt que sur le fil.
4. Utilisez une rallonge que si cela est absolument nécessaire.
L'utilisation d'une rallonge inadaptée pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique. Si une rallonge doit être
utilisée, assurez-vous que :
d) les broches sur la prise de la rallonge sont du même
nombre, de la même taille et forme que celles de la
prise du chargeur ;
e) que la rallonge est correctement branchée et en bon
état ; et que
f) la taille du câble est suffisamment large pour la valeur
nominale en ampères CA du chargeur, tel que
spécifiée dans les « Spécifications techniques ».
5. Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un fil ou une
prise endommagée, contactez votre SAV ou le fabricant.
6. Ne faites pas fonctionner le chargeur s'il a reçu un coup
net, s'il est tombé, ou s'il a été endommagé d'une manière
quelconque. Contactez votre SAV ou le fabricant.
7. Ne démontez pas le chargeur, contactez votre SAV ou le
fabricant si une révision ou une réparation est nécessaire.
Un réassemblage peut entrainer un risque de choc
électrique ou d'incendie.
8. Pour réduire le risque d'un choc électrique, débranchez le
chargeur de la prise avant toute activité de maintenance ou
de nettoyage. L'extinction des contrôles ne réduira pas ce
risque.
9. AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2
a) LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
DURANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL : POUR
CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT
QU'AVANT CHAQUE UTILISATION DE VOTRE
CHARGEUR, VOUS LISIEZ CE MANUEL ET SUIVIEZ À
LA LETTRE LES INSTRUCTIONS.
b) Suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant
de la batterie et le fabricant de tous les équipements que
vous pensez utiliser à proximité de la batterie.
10. PRÉCAUTIONS À PRENDRE QUANT AU PERSONNEL
a) Envisagez la présence d'une autre personne à vos côtés
pour vous aider lorsque vous travaillez à proximité d'une
batterie au plomb.
b) Ayez toujours à proximité de grandes quantités d'eau et de
savon en cas de contact de la peau, des vêtements ou des
yeux avec l'acide de la batterie
c) Portez des vêtements et des lunettes de protection. Évitez
de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie.
d) En cas de contact entre l'électrolyte et la peau ou les
vêtements, lavez immédiatement avec du savon et de
l'eau. En cas de contact avec l'œil, rincez tout de suite
abondamment à l'eau claire pendant au moins 10 minutes
et consultez immédiatement un médecin.
e) Ne fumez JAMAIS et ne permettez aucune étincelle ou
flamme à proximité d'une batterie ou d'un moteur.
f) Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque de
faire tomber un outil métallique sur la batterie. Il pourrait
provoquer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou
toute autre pièce électrique pouvant causer une explosion.
g) Retirez tout objet personnel en métal tel que bague,
bracelet, collier, et montre pour toute intervention avec une
batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un
courant de court-circuit assez élevé pour faire fondre une
bague ou un objet similaire et pour provoquer de graves
brûlures.
h) N'utilisez pas le chargeur de la batterie pour recharger les
batteries sèches qui sont généralement utilisées avec des
appareils électroménagers. Ces batteries peuvent éclater
3
EN FR ES
et causer des blessures aux personnes et endommager
des biens.
i) Ne jamais charger une batterie gelée.
11. PRÉPARATION DU PROCESSUS DE CHARGE
a) Si la batterie doit être retirée d'un véhicule avant d'être
rechargée, débranchez toujours la borne de mise à la terre
en premier. Assurez-vous que tous les accessoires à
l'intérieur du véhicule sont éteints afin de ne pas provoquer
un arc électrique.
b) Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien
ventilée pendant le processus de charge.
c) Nettoyez les bornes de la batterie. Évitez que la corrosion
n'entre en contact avec les yeux.
d) Ajoutez de l'eau distillée dans chaque cellule jusqu'à ce
que l'acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par le
fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour une
batterie sans bouchons de cellule, telle que les batteries
au plomb réglées par soupape, suivez soigneusement les
instructions de charge du fabricant.
e) Étudiez attentivement toutes les précautions à prendre
durant le processus de charge qui sont indiquées par le
fabricant de la batterie, ainsi que les taux de charge
recommandés.
f) Déterminez la tension nominale de la batterie en vous
référant au manuel du véhicule du propriétaire, et assurez-
vous qu'elle corresponde à la valeur de sortie nominale du
chargeur de batterie.
12. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a) Placez le chargeur le plus loin possible de la batterie,
autant que le permet le câble CC.
b) Ne jamais placer le chargeur directement sur la batterie en
cours de charge, car les dégagements gazeux provenant
de la batterie pourraient corroder et endommager le
chargeur.
c) Ne laissez jamais couler de l'acide de batterie sur le
chargeur durant la lecture de la gravité ou le remplissage
de la batterie.
d) Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un endroit
fermé ou avec une ventilation restreinte.
e) Ne poser pas de batterie sur le chargeur.
4
13. PRÉCAUTIONS À PRENDRE QUANT À LA CONNEXION
CC
a) Connectez et déconnectez les pinces de sortie CC,
uniquement après avoir retiré le câble CA de la prise de
courant. Ne mettez pas les pinces en contact les unes
avec les autres.
b) Fixez les pinces à la batterie et aux châssis tel qu'indiqué
aux points 14(e), 14(f), 15(b), et 15(d).
14. SUIVEZ LES ÉTAPES CI-APRÈS LORSQUE LA BATTERIE
EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE
À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT CAUSER UNE
EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE
RISQUE D'ÉTINCELLES À PROXIMITÉ DE LA
BATTERIE :
a) Positionnez les fils CA et CC afin de réduire le risque de
les endommager avec le capot, la porte ou toutes pièces
mobiles du moteur.
b) Ne vous approchez pas des lames de ventilateur,
courroies, poulies et toute autre pièce pouvant blesser des
personnes.
c) Vérifiez la polarité des bornes de batterie. La borne de
batterie POSITIVE (POS, P, +) utilise généralement un
diamètre supérieur à la borne NÉGATIVE (NEG, N,).
d) Déterminez quelle borne de batterie est mise à la terre
(branchée) au châssis. Si la borne négative est mise à la
terre au châssis (comme dans la plupart des véhicules),
voir (e). Si la borne positive est mise à la terre au châssis,
voir (f).
e) Dans le cas d'un véhicule mis à la terre sur la borne
négative, branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de la batterie sur la borne POSITIVE (POS, P, +)
non mise à la terre de la batterie. Branchez la pince
NÉGATIVE (NOIR) au châssis ou au bloc moteur du
véhicule, à distance de la batterie. Ne branchez pas la
pince sur le carburateur, les lignes de carburant ou les
pièces en tôle. Branchez-la sur une pièce en acier fort du
cadran du bloc moteur. Branchez le fil CA à la prise.
f) Dans le cas d'un véhicule mis à la terre sur la borne
positive, branchez la pince NÉGATIVE (NOIR) du chargeur
de batterie sur la borne NÉGATIVE (NEG, N, ) non mise à
5
EN FR ES
la terre de la batterie. Branchez la pince POSITIVE
(ROUGE) au châssis ou au bloc moteur du véhicule, à
distance de la batterie. Ne branchez pas la pince sur le
carburateur, les lignes de carburant ou les pièces en tôle.
Branchez à une pièce en acier fort du cadran du bloc
moteur. Branchez le fil CA à la prise.
g) En débranchant le chargeur, débranchez le fil CA, retirez la
pince du châssis du véhicule, et ensuite, retirez la pince de
la borne de la batterie.
h) Consultez la section « Algorithmes de charge » pour
davantage de renseignements sur la durée charge.
15. SUIVEZ LES ÉTAPES CI-APRÈS LORSQUE LA BATTERIE
EST INSTALLÉE EN DEHORS DU VÉHICULE. UNE
ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
UNE EXPLOSION DE LA BATTERIE. POUR RÉDUIRE LE
RISQUE D'ÉTINCELLES À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
a) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne de
batterie POSITIVE (POS, P, +) utilise généralement un
diamètre supérieur à la borne NÉGATIVE (NEG, N,).
b) Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la
borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
c) Ne restez pas en face de la batterie lorsque vous faites le
branchement final.
d) Lorsque vous débranchez le chargeur, effectuez toujours
les étapes dans le sens inverse aux étapes de
branchement, et retirez le premier branchement le plus loin
possible de la batterie tout en restant suffisamment
pratique.
e) Une batterie marine (bateau) doit être retirée et chargée sur
le quai. Recharger ces batteries directement à bord requiert
un équipement spécialement conçu pour être utilisé dans
un environnement marin.
6
1. Guide de démarrage rapide
A. Connectez le chargeur à la batterie.
B. Connectez le chargeur à la prise murale. La LED TEST indiquera que le câble
de réseau est connecté à la prise murale.
La LED d'état de charge clignotera en cas de connexion avec polarité inversée, de
court-circuit, ou si un chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V.
La LED TEST clignotera tant qu'aucune charge d'impulsion n'augmentera la tension
de batterie à plus de 12,5 V et 25 V respectivement.
Si la LED TEST est allumée en continu, continuez jusqu'au point C.
C. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE, ou utilisez un dispositif
Bluetooth Smart pour sélectionner un autre programme de charge.
Si le mode RECONDITION (remise en état) est sélectionné avec NORMAL ou
HIGH (élevé), la LED RECONDITION s'allumera et elle clignotera pendant la
remise en état.
Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible (voir les
spécifications techniques) en appuyant sur le bouton MODE pendant 3 secondes.
La LED MODE clignotera quand l'appareil sera en mode de courant faible.
Le mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton MODE soit de
nouveau appuyé pendant 3 secondes.
D. La batterie est chargée à près de 80 % et elle est prête à l'emploi quand la LED
absorption s'allume.
E. La batterie est entièrement chargée quand les LED FLOAT ou STORAGE (veille)
sont allumées.
F. Il est possible d'arrêter la charge à tout moment en débranchant le câble de
réseau de la prise murale.
Explication des
7
EN FR ES
2. Fonctions et points à connaître
2.1 Version Blue Smart
Configurer, surveiller et mettre à jour le chargeur (ajouter de
nouvelles fonctions quand elles sont disponibles) en utilisant des
tablettes ou des smartphones Apple et Android ou d'autres
dispositifs.
2.2 Chargeur « vert » à très grande efficacité
Avec une efficacité de jusqu'à 95 %, ces chargeurs génèrent
jusqu'à quatre fois moins de chaleur par rapport aux normes
industrielles.
Et une fois que la batterie est entièrement rechargée, la
consommation d'énergie est réduite à 0,5 Watt, près de cinq à dix
fois mieux que les normes industrielles.
2.3 Durable, sûr et silencieux
- Contrainte thermique réduite sur les composants
électroniques.
- Protection contre l'infiltration de poussière, d'eau ou de
produits chimiques.
- Protection contre la surchauffe : le courant de sortie se
réduira si la température augmente jusqu'à 60ºC (140 ºF),
mais le chargeur ne tombera pas en panne.
- Les chargeurs sont entièrement silencieux : pas de
ventilateur ou d'autres pièces en mouvement.
2.4 Protection contre la polarité inversée
Une fois que la batterie est connectée, le chargeur détecte
immédiatement la tension et la polarité. Si la batterie n'est pas
connectée correctement, toutes les LED d'état commenceront à
clignoter. Il n'y aura pas d'étincelles.
2.5 Fonction de restauration pour les batteries entièrement
déchargées
La plupart des chargeurs protégés contre la polarité inversée ne
reconnaitront pas, et donc, ne rechargeront pas, une batterie qui
a été déchargée à zéro Volts, ou presque. Cependant, le
Chargeur Blue Smart essayera de recharger une batterie
8
entièrement déchargée avec un courant faible, et il reprendra la
charge normale une fois qu'une tension suffisante aura été
atteinte à travers les bornes de batterie.
2.6 Charge de compensation de température
La tension de charge optimale d'une batterie au plomb varie de
façon inversement proportionnelle à la température. Le Chargeur
Blue Smart mesure la température ambiante durant la phase de
test et compense la température durant le processus de charge.
La température est également mesurée si le chargeur est en
mode de courant faible durant l'étape Float ou veille. Des
paramètres spéciaux ne sont donc pas nécessaires pour un
environnement froid ou chaud.
2.7 Gestion adaptative de batterie
Les batteries au plomb doivent être chargées en trois étapes : [1]
charge Bulk ou de courant constant,
[2] charge d'absorption ou de
rendement maximal et [3] charge Float.
Plusieurs heures de charge d'absorption sont nécessaires pour
charger entièrement la batterie et éviter une défaillance précoce
due à la sulfatation¹.
La tension relativement élevée durant l'absorption accélère
cependant le vieillissement dû à la corrosion sur les plaques
positives.
La gestion adaptative de la batterie limite la corrosion en
réduisant le temps d'absorption si cela est possible, c'est à dire :
lors de la recharge d'une batterie qui est déjà entièrement
chargée (ou presque).
2.8 Mode veille : moins de corrosion des plaques positives
Même la tension de charge Float, inférieure et qui suit la période
d'absorption, provoquera de la corrosion. Il est donc essentiel de
réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste
connectée au chargeur pendant plus de 48 heures.
2.9 Remise en état
Une batterie au plomb qui n'a pas été suffisamment chargée ou
qui est restée déchargée pendant plusieurs jours ou semaines se
détériorera en raison de la sulfatation¹. Si le problème est pris à
temps, la sulfatation peut être partiellement inversée en
9
EN FR ES
chargeant la batterie avec un courant faible jusqu'à une tension
supérieure.
Remarques :
a) La remise en état doit être appliquée uniquement de manière
occasionnelle aux batteries VLRA à plaques planes (GEL et AGM)
car le dégagement gazeux en résultant séchera l'électrolyte.
b) Les batteries VRLA à cellules cylindriques produisent davantage de
pression interne avant le dégagement gazeux, et elles perdront donc
moins d'eau si elles sont sujettes à une remise en état. Certains
fabricants de batteries à cellules cylindriques recommandent donc la
remise en état en cas d'application cyclique.
c) Une remise en état peut s'appliquer aux batteries à électrolyte liquide
pour « égaliser » les cellules et pour éviter la stratification de l'acide.
d) Certains fabricants de chargeurs de batterie recommandent la charge
d'impulsion pour inverser la sulfatation. Cependant, de nombreux
experts de batteries conviennent du fait qu'il n'y a aucune preuve
concluante que la charge par impulsions fonctionne mieux que la
charge par tension constante. Ceci est confirmé par nos propres
tests.
2.10 Batteries au lithium-ion (LiFePO)
Les batteries au lithium-ion ne sont pas affectées par la
sulfatation.
Mais les batteries au lithium-ion sont très sensibles à la sous-
tension ou à la surtension².
Les batteries au lithium-ion intègrent donc souvent un équilibrage
des cellules et un circuit de protection contre la sous-tension
(UVP).
Certains chargeurs protégés contre la polarité inversée ne
reconnaitront pas une batterie si le circuit UVP a été activé.
Cependant, le Chargeur Blue Smart réinitialisera
automatiquement l'UVP et commencera le cycle de charge.
Remarque importante :
NE JAMAIS essayer de charger une batterie au lithium-ion
quand la température est en dessous de 0ºC (32 °F).
2.11 Mode de courant faible
Certaines batteries au plomb peuvent surchauffer si elles sont
chargées avec un courant supérieur à 0,3 C (C étant la capacité
en Ah. Par exemple, une batterie de 12 Ah ne devra pas être
10
chargée avec un courant supérieur à 0,3 x 12 = 4 A). Le mode de
courant faible (le courant de charge est limité à 4 A ou moins ;
voir les spécifications techniques) devra donc être utilisé pour
charger des batteries au plomb à faible capacité.
¹ Pour davantage d'information concernant les batteries, veuillez
consulter notre livre « Énergie Sans Limites » (à télécharger sur
www.victronenergy.com),
ou
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² Pour davantage d'information concernant les batteries au
lithium-ion, consultez
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
11
EN FR ES
3. Algorithme de charges
3.1 Algorithme de charge intelligent avec remise en étant en
option pour
batteries au plomb
Tensions de charge à température ambiante :
MODE
ABS
V
FLOAT
V
VEILLE
V
REMISE EN ÉTAT
V max @% d'Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8 %, maxi.
1 h
ÉLEVÉ
14,7
13,8
13,2
16,5@8 %, maxi.
1 h
Lithium-
ion
14,2
13,5
13,5
n.d.
Pour des chargeurs de 24 V : multipliez toutes les valeurs de
tension par 2.
NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries à électrolyte
liquide à plaques planes plomb-antimoine (batteries de
démarrage), les batteries à électrolyte gélifié à plaques planes et
les batteries AGM.
HIGH (élevé) (14,7 V) : recommandé pour les batteries à
électrolyte liquide au plomb-calcium, les batteries à cellules en
spirale Odyssey et Optima.
Séquence de charge à huit étapes pour les batteries au
plomb :
1. CHARGE/TEST
Permet de tester si la batterie peut accepter la charge,
même si la batterie est entièrement déchargée (tension à
zéro ou près de zéro à travers les bornes).
Toutes les LED d'état de charge clignoteront en cas de
connexion en polarité inversée, de court-circuit ou si un
chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V.
La LED TEST clignotera tant qu'aucune charge d'impulsion
12
n'augmentera la tension de batterie à plus de 12,5 V et
25 V respectivement.
Si le clignotement dure plusieurs minutes, la batterie est
probablement endommagée (court-circuit interne :
déconnectez le chargeur.
Un faux rejet peut se produire si une charge vide
simultanément une batterie très faible ou entièrement
déchargée pendant la phase de test : déconnectez la
charge et répétez le test.
Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible (voir les
spécifications techniques) en appuyant sur le bouton MODE pendant
3 secondes. La LED MODE clignotera quand l'appareil sera en mode
de courant faible.
Le mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton
MODE soit de nouveau appuyé pendant 3 secondes.
2. BULK
Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à
atteindre la tension d'absorption. La batterie sera alors
chargée à près de 80 % et elle sera prête à l'emploi.
3. ABS - Absorption
Charge la batterie à une tension constante et avec un
courant décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement
rechargée.
Voir le tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à
température ambiante.
Gestion adaptative de batterie
Le temps d'absorption est court (30 minutes minimum) si la
batterie était (presque) entièrement chargée et il augmente
à 8 heures en cas de batterie profondément déchargée.
4. RECONDITION
Remise en état en option pour les batteries au plomb
profondément déchargées.
La remise en état s'applique aux algorithmes de charge
NORMAL et HIGH (élevé), et elle peut être sélectionnée en
appuyant une nouvelle fois sur le bouton MODE après avoir
sélectionné l'algorithme requis.
En mode RECONDITION (remise en état), la batterie sera
chargée avec un courant faible jusqu'à une tension
supérieure à la fin de la phase d'absorption.
13
EN FR ES
La LED RECONDITION sera allumée pendant la charge, et
elle clignotera pendant la période de remise en état.
Pendant la remise en état, le courant maximal est égal à
8 % du courant nominal jusqu'à ce que la tension maximale
soit atteinte. La remise en état est terminée après une
heure ou dès que la tension maximale est atteinte, selon
l'évènement qui a lieu en premier. Voir tableau.
Exemple :
Pour un chargeur de 12/7 : le courant de remise en état est
de
7 x 0,08 = 0,56 A
5. FLOAT
Maintient la batterie à une tension constante et entièrement
chargée.
6. STORAGE
(Veille) Maintient la batterie à une tension constante réduite
pour limiter le dégagement gazeux et la corrosion des
plaques positives.
Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement
hebdomadaire de la batterie avec une courte charge
d'absorption.
7. READY
La batterie est entièrement rechargée quand les LED
FLOAT ou STORAGE (veille) sont allumées.
8. RAFRAICHISSEMENT
Une lente autodécharge est évitée par un
rafraichissement hebdomadaire de la batterie avec une
courte charge d'absorption.
3.2 Batteries au lithium-ion (LiFePO)
En chargeant une batterie au lithium-ion, le Chargeur Blue Smart
utilise un algorithme de charge spécifique pour les batteries au
lithium-ion afin de garantir une performance optimale.
Sélectionnez LI-ION avec le bouton de mode.
3.3 Quand une charge est connectée à la batterie
Une charge peut être appliquée à la batterie pendant la période
de charge tant que le courant tiré est bien inférieur à la sortie
nominale du chargeur de batterie.
14
Le mode de remise en état n'est pas possible si une charge est
connectée à la batterie.
Remarques :
a) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharger une batterie au plomb très faible ou entièrement
déchargée. Les charges peuvent être connectées de
nouveau une fois que la phase Bulk a démarré.
b) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharger une batterie au lithium-ion si la protection contre
la sous-tension (UVP) de cette batterie est activée. Les
charges peuvent être connectées de nouveau une fois que
la phase Bulk a démarré.
3.4 Déclencher un nouveau cycle de charge
Un nouveau cycle de charge commencera quand :
a) Le chargeur aura atteint le niveau Float ou veille, et, si en
raison d'une charge, le courant augmente jusqu'au courant
maximal pendant plus de quatre secondes.
b) Le bouton MODE est appuyé pendant la charge.
c) L'alimentation CA a été déconnectée et connectée de
nouveau.
3.5 Estimation du temps de charge
Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la
période d'absorption.
Le temps T à 80 % de charge peut être calculé comme suit :
T = Ah / I
Ou :
I est le courant de charge (= sortie du chargeur moins courant de
charge).
Ah est le montant d'Ah qui doit être chargé.
Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures est
nécessaire pour charger la batterie à 100 %.
Exemple :
Temps de charge à 80 % d'une batterie de 100 Ah entièrement
déchargée si elle est rechargée avec un Chargeur Blue Smart de
10 A : T = 100/10 = 10 heures
15
EN FR ES
Temps de charge à 100 % : 10 + 8 = 18 heures
Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début
de la période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après
environ 30 minutes de charge d'absorption.
3.6 Résistance interne élevée
Quand une batterie atteint la fin de son cycle - ou vie Float, ou si
elle cesse de fonctionner de manière prématurée à cause de la
sulfatation ou de la corrosion, sa capacité va chuter de façon
significative et sa résistance interne va augmenter. Le chargeur
ne reconnaîtra pas une telle batterie pendant la phase de test (il
peut s'agir d'une batterie presque entièrement chargée).
Une phase Bulk très courte lors de la charge d'une batterie soi-
disant déchargée indique donc que la batterie a atteint la fin de
sa vie utile.
Remarque : la sulfatation peut parfois être partiellement inversée
en appliquant plusieurs fois le MODE RECONDITION.
3.7 Utilisable comme alimentation
Le chargeur peut alimenter les charges CC si aucune batterie
n'est connectée.
16
4. Spécifications techniques
Chargeur Blue Smart IP65 de 120 V 12 V 5/7/10/15 A 24 V 5/8 A
Plage de tension d'alimentation
110-130 VCA (2-3 A)
Rendement
94 %
95 %
Consommation d'énergie en mode veille
0,5 W
Tension de batterie minimale
Lance la charge depuis un niveau très faible tel que 0 V
Tension de charge « d'absorption »
Normale : 14,4 V
Élevée : 14,7 V
Lithium-ion : 14,2 V
Normale : 28,8 V
Élevée : 29,4 V
Lithium-ion : 28,4 V
Tension de charge « Float »
Normale : 13,8 V
Élevée : 13,8 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normale : 27,6 V
Élevée : 27,6 V
Lithium-ion : 27,0 V
Tension de charge « veille »
Normale : 13,2 V
Élevée : 13,2 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normale : 26,4 V
Élevée : 26,4 V
Lithium-ion : 27,0 V
Courant de charge
5 / 7 / 10 / 15 A
5/8 A
Courant de charge en mode courant faible
2 / 2 / 3 / 4 A
2/3 A
Compensation de température
(uniquement les batteries au plomb)
16 mV/ °C (9 mV/ °F) 32 mV/ °C (18 mV/ °F)
Utilisable comme alimentation
Oui
Courant de retour absorbé
0,7 Ah/mois (1 mA)
Protection
Polarité inversée Court-circuit de sortie
Surchauffe
Plage de température d'exploitation
-20 à +60 °C (puissance nominale en sortie complète
jusqu'à 30 °C)
0 à 140 °F (puissance nominale en sortie jusqu'à 90 °F)
Humidité (sans condensation)
Maxi 95 %
BOÎTIER
Raccordement batterie
Câble noir et rouge de 1,8 mètres (6 pieds)
Connexion 120 VCA
Câble de 1,8 mètres (6 pieds) avec une prise US NEMA 1/-15
Poids
0,9 kg (2 livres)
0,9 kg (2 livres)
Dimensions (h x l x p)
12/5, 12/7 : 47 x 95 x 190 mm
1,8 x 3,7 x 7,5 pouces
Autre : 60x105x190 mm
24/5 : 47 x 95 x 190 mm
1,8 x 3,7 x 7,5 pouces
Autre : 60x105x190 mm
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29 (UL1236 / CSA C22.2)
Émission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
17
EN FR ES
Déclaration de conformité
Cet appareil respecte la section 15 des règles de la FCC.
L'exploitation de cet appareil est soumise aux deux conditions
suivantes :
(1) Il ne doit pas causer de brouillage nocifs.
(2) Il doit accepter n'importe quel brouillage reçu même s'il peut
compromettre son fonctionnement.
Le présent appareil est conforme aux dispositions standards
d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation de cet appareil est soumise aux deux
conditions suivantes :
(1) Il ne doit pas causer de brouillage nocifs.
(2) Il doit accepter n'importe quel brouillage reçu même s'il peut
compromettre son fonctionnement.
Contenu ID FCC : SH6MDBT40
Contenu IC ID : 8017A MDBT40
Plage de fréquence : 2402 2480 MHz
Puissance de transmission : -4 dBm
Maintenance
le chargeur Blue Smart est un appareil sans entretien.
Lors du nettoyage du chargeur, retirez la prise de la prise
secteur. Puis utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface
extérieure.
Garantie limitée de cinq ans
Cette garantie limitée couvre les défauts de matériels et de
qualité d'exécution de ce produit, et elle court sur cinq années à
partir de la date d'acquisition d'origine de ce produit. Le client doit
renvoyer le produit avec le justificatif de l'achat au point de vente.
Cette garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration
ou le défaut de fonctionnement résultant de la transformation, la
modification ou l'utilisation incorrecte ou excessive, ou le mauvais
usage, la négligence, l'exposition à une humidité excessive, au
feu, l'emballage incorrect, la foudre, la surtension, ou toute autre
catastrophe naturelle.
18
La garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration ou
le défaut de fonctionnement découlant de réparations réalisées
par des personnes non autorisées par Victron Energy.
Victron Energy ne sera pas responsable des dommages
collatéraux survenant de l'utilisation de ce produit.
Aux termes de cette garantie limitée, la responsabilité maximale
de Victron Energy ne doit pas dépasser le prix d'acquisition actuel
du produit.
1
EN FR ES
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual
contiene importantes instrucciones de seguridad y
funcionamiento relativas a los modelos de cargadores Blue
Smart.
2. El uso de conectores no recomendados ni vendidos por
Victron Energy podría derivar en riesgo de incendio,
electrocución o lesiones a personas.
3. Para no dañar el cable de alimentación y el enchufe,
desenchufe el equipo tirando del enchufe y no del cable.
4. No deberá utilizarse una alargadera a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de una alargadera
inadecuada podría derivar en riesgo de incendio y
electrocución. Si fuese necesario utilizar una alargadera,
asegúrese de que:
a) La cantidad, tamaño y forma de las clavijas del
enchufe de la alargadera son iguales que las del
enchufe del cargador;
b) la alargadera está cableada correctamente y en
buenas condiciones; y
c) que el tamaño del cable tiene la sección adecuada a
la capacidad nominal de amperios CA del cargador,
según las «Especificaciones técnicas».
5. No haga funcionar el cargador con un cable de
alimentación o enchufe dañados; póngase en contacto con
su servicio técnico o con el fabricante.
6. No haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se ha caído al suelo o está dañado de cualquier otro
modo; póngase en contacto con su servicio técnico o con el
fabricante.
7. No desmonte el cargador; póngase en contacto con su
servicio técnico o con el fabricante si fuese necesario
revisarlo o repararlo. Volver a montarlo de forma incorrecta
podría derivar en riesgo de electrocución o incendio.
8. Para reducir el riesgo de electrocución, desenchufe el
cargador de la toma de corriente antes de proceder a su
mantenimiento o limpieza. Apagarlo desde los botones de
control no reduce el riesgo.
9. AVISO RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a) LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE
2
LAS MISMAS. POR ESTE MOTIVO, ES DE LA
MAYOR IMPORTANCIA QUE CADA VEZ ANTES DE
USAR EL CARGADOR LEA ESTE MANUAL Y SIGA
LAS INSTRUCCIONES AL PIE DE LA LETRA.
b) Siga estas instrucciones y aquellas publicadas por el
fabricante de la batería y por el de cualquier equipo
que vaya a usar a proximidad de la batería.
10. PRECAUCIONES PERSONALES:
a) Considere tener a alguien lo bastante cerca de usted
como para que pueda ayudarle cuando trabaje a
proximidad de una batería de plomo-ácido.
b) Tenga abundante agua fresca y jabón a mano en
caso de contacto del ácido de la batería con la piel, la
ropa o los ojos.
c) Use gafas de protección e indumentaria de protección
completas. Evite tocarse los ojos cuando trabaje
cerca de una batería.
d) En caso de que el ácido de la batería entre en
contacto con su piel o su ropa, lávese
inmediatamente con agua y jabón. En caso de que el
ácido se introduzca en los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con agua fría corriente durante al
menos 10 minutos y acuda al médico de inmediato.
e) NUNCA fume o permita que se produzcan chispas o
llamas en las inmediaciones de una batería o de un
motor.
f) Tenga especial cuidado de no dejar caer una
herramienta metálica sobre la batería. Podría
provocar chispas o cortocircuitar la batería u otras
partes eléctricas que podrían provocar una explosión.
g) Retire sus artículos metálicos personales como
anillos, pulseras, collares y relojes al trabajar con una
batería de plomo-ácido. Una batería de plomo y ácido
puede producir una corriente de cortocircuito lo
bastante alta como para fundir el metal de un anillo o
similar, provocando quemaduras graves.
h) No utilice el cargador para cargar pilas secas como
las que se utilizan normalmente en aparatos
domésticos. Estas baterías podrían reventar y
provocar lesiones a personas y daños a la propiedad.
i) NUNCA cargue una batería congelada.
11. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
a) Es necesario retirar la batería de un vehículo antes de
cargarla, retire siempre el terminal puesto a tierra en
3
EN FR ES
primer lugar. Asegúrese de que todos los accesorios
del vehículo están apagados, para no provocar un
arco eléctrico.
b) Asegúrese de que la zona alrededor de la batería
esté bien ventilada durante el proceso de carga.
c) Limpie los terminales de la batería. Asegúrese de que
la corrosión no entre en contacto con los ojos.
d) Añada agua destilada en cada celda de la batería
hasta el nivel especificado por el fabricante de la
batería. No las rellene demasiado. En el caso de las
baterías sin tapones, como las baterías de plomo-
ácido reguladas por válvula, siga las instrucciones de
carga del fabricante.
e) Al cargar la batería, estudie todas las precauciones
especificadas por el fabricante, así como los niveles
de carga recomendados.
f) Determine la tensión nominal de la batería
consultando el manual del usuario del vehículo y
asegúrese de que coincide con la salida nominal del
cargador.
12. UBICACIÓN DEL CARGADOR
a) Coloque el cargador tan lejos de la batería como lo
permitan los cables CC.
b) No ponga nunca el cargador encima de la batería que
se está cargando; los gases que salen de la misma
podrían corroerlo y dañarlo.
c) Nunca permita que el ácido de la batería caiga sobre
el cargador al leer la densidad o rellenar la batería.
d) No haga funcionar el cargador en una zona cerrada ni
restrinja la ventilación en modo alguno.
e) No coloque una batería encima del cargador.
13. PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN CC
a) Conecte y desconecte las pinzas CC de salida sólo
después de desconectar el cable CA de la toma
eléctrica. Nunca deje que las pinzas se toquen entre
sí.
b) Conecte las pinzas a la batería y al chasis tal y como
se indica en 14(e), 14(f), 15(b), y 15(d).
4
14. SIGA LOS PASOS SIGUIENTES CUANDO LA BATERÍA
ESTÉ INSTALADA EN UN VEHÍCULO. UNA CHISPA A
PROXIMIDAD DE LA BATERÍA PODRÍA PROVOCAR SU
EXPLOSIÓN. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS
CERCA DE UNA BATERÍA:
a) Coloque los cables CA y CC de forma que no puedan
verse dañados por el capó, las puertas o por partes
en movimiento del motor.
b) Manténgase alejado de ventiladores, correas, poleas
u otras piezas que pudieran provocar lesiones a
personas.
c) Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la
batería normalmente tiene un diámetro mayor que el
del terminal NEGATIVO (NEG, N, +).
d) Determine qué terminal de la batería está conectado
(a masa) al chasis. Si es el terminal negativo el que
está conectado al chasis (como en la mayoría de
vehículos), consulte (e). Si es el terminal positivo el
que está conectado al chasis, consulte (e).
e) En el caso de vehículos con conexión a masa del
negativo de la batería, conecte la pinza POSITIVA
(ROJA) del cargador de baterías al terminal
POSITIVO (POS, P, +) no conectado a masa de la
batería. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al
chasis o bloque motor del vehículo en un lugar
alejado del la batería. No conecte la pinza al
carburador, conductos de combustible o a la
carrocería del vehículo. Conéctelo a una pieza
metálica pesada del chasis o al bloque motor.
Conecte el cable CA a la toma de corriente.
f) En el caso de vehículos con conexión a masa del
positivo de la batería, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRA) del cargador de baterías al terminal
NEGATIVO (NEG, N, ) no conectado a masa de la
batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis
o bloque motor del vehículo en un lugar alejado del la
batería. No conecte la pinza al carburador, conductos
de combustible o a la carrocería del vehículo.
Conéctelo a una pieza metálica pesada del chasis o
al bloque motor. Conecte el cable CA a la toma de
corriente.
5
EN FR ES
g) Al desconectar el cargador, desconecte el cable CA,
retire la pinza del chasis del vehículo y, en último
lugar, retire la pinza de la batería.
h) Consulte la información sobre la duración de la carga
en los «algoritmos de carga».
15. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ
INSTALADA FUERA DEL VEHÍCULO. UNA CHISPA A
PROXIMIDAD DE LA BATERÍA PODRÍA PROVOCAR SU
EXPLOSIÓN. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS
CERCA DE LA BATERÍA:
a) Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la
batería normalmente tiene un diámetro mayor que el
del terminal NEGATIVO (NEG, N, +).
b) Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al
terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería.
c) No ponga la cara frente a la batería al realizar la
conexión final.
d) Al desconectar el cargador, hágalo siempre en
secuencia inversa de los pasos seguidos durante la
conexión y deshaga la primera conexión tan alejado
de la batería como sea posible.
e) Una batería marina (para barco) deberá retirarse de
la embarcación y cargarse en tierra. Para cargarla a
bordo se necesita un equipo especialmente diseñado
para uso marino.
6
1. Guía de inicio rápido
A. Conecte el cargador a la batería.
B. Conecte el cargador a la toma de corriente. El LED TEST (comprobación)
indicará que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de polaridad
inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de 12V esté conectado
a una batería de 24V.
El LED TEST (comprobación) parpadeará siempre y cuando ninguna carga
por pulso incremente la tensión de la batería a más de 12,5V o 25V,
respectivamente.
Si el LED TEST (comprobación) está encendido continuamente, vaya al
paso C.
Si fuese necesario, pulse el botón MODE o utilice un dispositivo Bluetooth
Smart para seleccionar otro programa de carga.
Al seleccionar RECONDITION en combinación con NORMAL o HIGH; el
LED RECONDITION se encenderá y este mismo LED RECONDITION
parpadeará durante el reacondicionamiento.
El cargador puede conmutarse a modo de corriente baja (ver
especificaciones técnicas) pulsando el botón MODE durante 3 segundos. El
LED MODE parpadeará cuando esté en modo de corriente baja.
El modo de corriente baja permanece activo hasta que se vuelva a pulsar el
botón MODE durante 3 segundos.
D. La batería estará cargada alrededor de un 80 % y lista para su uso
cuando se encienda el LED ABSORPTION.
E. La batería estará completamente cargada cuando los LED FLOAT o
STORAGE estén encendidos.
F. Se puede detener la carga en cualquier momento desconectando el cable
de alimentación de la toma de corriente..
Iconos explicativos
7
EN FR ES
2. Características y datos que “debe conocer”
2.1 Versión Blue Smart
Configure, controle y actualice el cargador (añada nuevas
funciones cuando estén disponibles) utilizando smartphones y
tabletas Apple y Android y demás dispositivos.
2.2 Cargador de baterías "verde" ultraeficiente
Con una eficiencia de hasta el 95%, estos cargadores generan
hasta cuatro veces menos calor en comparación con la norma
del sector.
Y una vez completamente cargada la batería, el consumo se
reduce a 0,5 vatios, entre cinco y diez veces menos que la norma
del sector.
2.3 Duradero, seguro y silencioso
- Estrés térmico bajo en los componentes electrónicos.
- Protección contra la entrada de polvo, agua y productos
químicos.
- Protección contra el sobrecalentamiento: la corriente de
salida se irá reduciendo a medida que la temperatura
aumente hasta los 60 ºC (140°F), pero el cargador no
fallará.
- Los cargadores son totalmente silenciosos: sin ventilador ni
otras partes móviles.
2.4 Protegido contra la polaridad inversa
Nada más conectar la batería, el cargador detectará la tensión y
la polaridad. Si la batería no se conectada correctamente, todos
los LED de estado empezarán a parpadear. No se produci
ninguna chispa.
2.5 Función de recuperación para baterías completamente
descargadas
La mayoría de cargadores protegidos contra la polaridad inversa
no reconocerán, y por lo tanto no recargarán, una batería que
haya sido descargada hasta cero, o casi cero, voltios. Sin
embargo, el cargador Blue Smart Charger intentará recargar una
batería completamente descargada con una corriente baja y
continuará cargándola normalmente cuando se haya acumulado
suficiente tensión en los terminales de la misma.
8
2.6 Carga compensada por temperatura
La tensión de carga óptima de una batería de plomo-ácido es
inversamente proporcional a la temperatura El cargador Blue
Smart Charger mide la temperatura ambiente durante la fase de
comprobación y tiene en cuenta la temperatura durante el
proceso de carga. Mide la temperatura de nuevo cuando está en
modo de baja corriente durante las fases de flotación o
almacenamiento. Por lo tanto, no son necesarias configuraciones
para ambientes fríos o cálidos.
2.7 Gestión adaptativa de la batería
Las baterías de plomo-ácido deben cargarse en tres etapas, que
son [1] "bulk" (inicial) o carga a corriente constante,
[2]
"absorption" (absorción) o carga de relleno y [3] "float" (flotación).
Son necesarias varias horas de carga de absorción para cargar
completamente la batería y evitar fallos prematuros debido a la
sulfatación¹.
Sin embargo, las tensiones relativamente altas durante el periodo
de absorción aceleran su envejecimiento debido a la corrosión de
la rejilla de las placas positivas.
La gestión adaptativa de la batería limita la corrosión reduciendo
el tiempo de absorción siempre que sea posible, esto es, al
cargar una batería que ya está (casi) completamente cargada.
2.8 Modo de almacenamiento: menos corrosión de las placas
positivas
Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación
tras el periodo de absorción provocará la corrosión de la rejilla.
Por lo tanto es esencial reducir aún más la tensión de carga
cuando la batería permanece conectada al cargador durante más
de 48 horas.
2.9 Reacondicionamiento
Una batería de plomo-ácido que no ha sido suficientemente
cargada o que se ha dejado descargada durante días o semanas
se deteriorará debido a la sulfatación¹. Si se coge a tiempo, a
veces la sulfatación puede revertirse parcialmente cargando la
batería con corriente de baja intensidad hasta que alcance una
tensión más alta.
Observaciones:
a) El reacondicionamiento debería aplicarse sólo ocasionalmente a
baterías VRLA (gel y AGM) de placa plana, ya que el gaseado
resultante secará el electrolito.
9
EN FR ES
b) Las baterías VRLA de celda cilíndrica generan más presión interna
antes del gaseado y, por lo tanto, pierden menos agua cuando se
someten a un reacondicionamiento. Algunos fabricantes de baterías
de celdas cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el
reacondicionamiento en caso de aplicarse cíclicamente.
c) El reacondicionamiento puede aplicarse a baterías inundadas para
"ecualizar" las celdas y evitar la estratificación del ácido.
d) Algunos fabricantes de cargadores de baterías recomiendan la carga
por pulsos para invertir el proceso de sulfatación. Sin embargo, la
mayoría de los expertos en el campo de las baterías coinciden en
que no hay pruebas concluyentes de que la carga por pulsos
funcione mejor que la carga por tensión constante. Esto lo confirman
nuestras propias pruebas.
2.10 Baterías de Litio-Ion (LiFePO)
Las baterías de Litio-Ion no sufren la sulfatación.
Pero son muy sensibles a la subtensión o sobretensión².
Por lo tanto, las baterías de Li-Ion a menudo incorporan circuitos
de equilibrado de celdas y protección de subtensión (UVP).
Algunos cargadores protegidos contra la polaridad inversa no
reconocen baterías a las que se les haya disparado la protección
UVP.
Sin embargo, el Blue Smart Charger reseteará automáticamente
el UVP e iniciará la carga.
Nota importante:
NUNCA cargue una batería Li-Ion cuando su temperatura sea
inferior a 0ºC.
2.11 Modo de corriente baja
Algunas baterías de plomo-ácido pueden sobrecalentarse si se
cargan con una corriente superior a 0,3 C (C es la capacidad en
Ah. Una batería de 12 Ah, por ejemplo, no debería cargarse con
una corriente que exceda los 0,3 x 12 = 4A). Por lo tanto, el modo
de corriente baja (corriente de carga limitada a 4A o menos, ver
especificaciones técnicas) debería utilizarse para cargar baterías
de plomo-ácido de poca capacidad.
¹ Para más información sobre baterías, le rogamos
consulte nuestro libro "Energy Unlimited" (descargable desde
www.victronenergy.com),
o
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² Para más información sobre baterías Li-Ion, le rogamos
consulte http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-
12,8v/
10
3. Algoritmos de carga
3.1 Algoritmo inteligente de carga con reacondicionamiento
opcional para
baterías de plomo y ácido:
Tensiones de carga a temperatura ambiente:
MODO
ABS
(absorción)
V
FLOAT
(flotación)
V
STORAGE
(almacenamiento)
V
RECONDITION
(reacondicionamiento)
Máx V@% de Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8% máx. 1 h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8% máx. 1 h
LI-ION
14,2
13,5
13,5
n. d.
Para cargadores de 24V: multiplicar todos los valores de tensión
por 2.
NORMAL (14,4V): recomendado para baterías inundadas de
placa plana de plomo-antimonio (baterías de arranque), y
baterías de gel de placa plana y AGM.
HIGH (14,7V): recomendado para baterías inundadas de plomo-
calcio, baterías Optima de celdas en espiral y baterías Odyssey.
Secuencia de carga de ocho etapas para baterías de plomo-
ácido:
1. CHARGE/TEST (carga/comprobación)
Compruebe si la batería puede aceptar carga, incluso si la
batería está completamente descargada (cero voltios o casi
en todos los terminales).
Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de
polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un
cargador de 12V esté conectado a una batería de 24V.
El LED TEST (comprobación) parpadeará siempre y
cuando ninguna carga por pulso incremente la tensión de la
batería a más de 12,5V o 25V, respectivamente.
Si el parpadeo persiste durante varios minutos, la batería
estará probablemente dañada (corto circuito interno):
desconecte el cargador.
Podría producirse un rechazo falso si hubiera una carga
drenando simultáneamente una batería muy débil o
completamente descargada durante la fase de
11
EN FR ES
comprobación: desconecte la carga y repita la
comprobación.
El cargador puede conmutarse a modo de corriente baja (ver
especificaciones técnicas) pulsando el botón MODE durante 3
segundos. El LED MODE parpadeará cuando esté en modo de
corriente baja.
El modo de corriente baja permanece activo hasta que se vuelva a
pulsar el botón MODE durante 3 segundos.
2. BULK (inicial)
Carga la batería con la máxima corriente hasta alcanzar la
tensión de absorción. En ese momento la batería estará
cargada al 80% y estará lista para usar.
3. ABS - (Absorción)
Carga la batería a una tensión constante y corriente
decreciente hasta que esté completamente cargada.
Véase en la tabla más arriba la tensión de absorción a
temperatura ambiente.
Gestión adaptativa de la batería:
El tiempo de absorción será breve (mínimo 30 minutos) si
la batería estaba (casi) completamente cargada, y
aumentará hasta 8 horas en el caso de baterías
profundamente descargadas.
4. RECONDITION (reacondicionamiento)
Reacondicionamiento óptimo para baterías de plomo-ácido
profundamente descargadas.
El reacondicionamiento es aplicable a los algoritmos de
carga NORMAL y HIGH y puede seleccionarse pulsando el
botón MODE una vez más después de seleccionar el
algoritmo deseado.
Una vez en modo RECONDITION, la batería se carga
con baja corriente hasta alcanzar una tensión mayor al final
de la fase de absorción.
El LED RECONDITION estará encendido durante la carga
y parpadeará durante el periodo de reacondicionamiento.
Durante el reacondicionamiento, la corriente máxima será
igual al 8% de la corriente nominal hasta que se alcance la
tensión máxima. El reacondicionamiento finalizará pasada
una hora, o hasta alcanzar la tensión máxima, lo que ocurra
primero. Consulte la tabla.
Ejemplo:
Para un cargador 12/7, la corriente de reacondicionamiento
es
7 x 0,08 = 0,56A
12
5. FLOAT
(flotación) Mantiene la batería con una tensión constante y
completamente cargada.
6. STORAGE
(almacenamiento) Mantiene la batería con una tensión
constante reducida para limitar el gaseado y la corrosión de
las placas positivas.
Para evitar su lenta autodescarga se le administra un
"refresco" semanal automático mediante una breve carga
de absorción.
7. READY (preparada)
La batería estará completamente cargada cuando los LED
FLOAT y STORAGE estén encendidos.
8. REFRESH
Para evitar su lenta autodescarga se le administra un
"refresco" semanal automático mediante una breve carga
de absorción.
3.2 Baterías de Litio-Ion (LiFePO)
Para cargar baterías de Litio-Ion, el cargador Blue Smart Charger
utiliza un algoritmo de carga específico para estas, garantizando
así un rendimiento óptimo. Seleccione LI-ION con el botón
MODE.
3.3 Cuando hay una carga conectada a la batería
Se puede adir una carga a la batería mientras esta se está
cargando, siempre y cuando la demanda de corriente sea mucho
menor que la salida nominal del cargador de baterías.
El reacondicionamiento no es posible cuando hay una carga
conectada a la batería.
Observaciones:
a) Desconecte todas las cargas antes de intentar recargar una
batería de plomo-ácido muy débil o completamente
descargada. Se pueden volver a conectar las cargas una
vez iniciada la fase de carga inicial.
b) Desconecte todas las cargas antes de intentar recargar una
batería de Li-Ion cuando la protección contra subtensión
(UVP) esté activada. Se pueden volver a conectar las
cargas una vez iniciada la fase de carga inicial.
13
EN FR ES
3.4 Activar un nuevo ciclo de carga
Se iniciará un nuevo ciclo de carga cuando:
a) El cargador haya alcanzado las fases de flotación o
almacenamiento y, debido a una carga, la corriente se
incrementa hasta el máximo durante más de cuatro
segundos.
b) Se pulsa el botón MODE durante la carga.
c) Se desconecta o vuelve a conectar la fuente de
alimentación CA.
3.5 Estimación del tiempo de carga
Una baterías de plomo-ácido estará cargada al 80% al inicio del
periodo de absorción.
Se puede calcular el tiempo T hasta alcanzar el 80% de carga
como sigue:
T = Ah / I
Dónde:
I es la corriente de carga (= salida del cargador menos corriente
de carga).
Ah es la cantidad de Ah a cargar.
Se necesita un periodo completo de absorción de hasta 8 horas
para cargar la batería al 100%.
Ejemplo:
Tiempo de carga al 80% de una batería de 100Ah
completamente descargada cuando se carga con un Blue Smart
Charger de 10A: T = 100 / 10 = 10 horas
Tiempo de carga al 100%: 10 + 8 = 18 horas.
Las baterías de Li-Ion están cargadas a más del 95% al principio
del periodo de absorción, y alcanzan el 100% de la carga tras
aproximadamente 30 minutos de carga de absorción.
3.6 Alta resistencia interna
Cuando una batería alcanza el final de su ciclo, o vida de
flotación, o cuando se agota prematuramente debido a la
sulfatación o corrosión, su capacidad caerá drásticamente y su
resistencia interna se incrementará. El cargador no reconocerá
una batería en estas condiciones durante la fase de
comprobación (la tratará como si fuera una batería casi
completamente cargada).
14
Una fase inicial muy corta cuando se está cargando una batería
supuestamente descargada significa, sin embargo, que esta ha
alcanzado el final de su vida útil.
Nota: La sulfatación puede en ocasiones revertirse parcialmente
repitiendo varias veces el RECONDITION MODE.
3.7 Puede utilizarse como fuente de alimentación
El cargador puede alimentar cargas CC cuando no hay ninguna
batería conectada.
15
EN FR ES
4. Especificaciones técnicas
Cargador Blue Smart IP65 120V
12V 5/7/10/15A
24V 5/8A
Rango de tensión de entrada 110-130 VCA (2-3A)
Eficiencia 94% 95%
Consumo en espera 0,5W
Tensión mínima de la batería Empieza a cargar desde los 0V
Tensión de carga de "absorción"
Normal: 14,4V
Alta: 14,7V
Li-ion (ion litio) 14,2V
Normal: 28,8V
Alta: 29,4V
Li-ion (ion litio) 28,4V
Tensión de carga de "flotación"
Normal: 13,8V
Alta: 13,8V
Li-ion (ion litio) 13,5V
Normal: 27,6V
Alta: 27,6V
Li-ion (ion litio) 27,0V
Tensión de carga de "almacenamiento"
Normal: 13,2V
Alta: 13,2V
Li-ion (ion litio) 13,5V
Normal: 26,4V
Alta: 26,4V
Li-ion (ion litio) 27,0V
Corriente de carga 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8A
Corriente de carga en modo de corriente baja 2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Compensación de temperatura
(sólo baterías de plomo-ácido)
16 mV/°C (9 mV/°F) 32 mV/°C (18mV/°F)
Puede utilizarse como fuente de alimentación
Drenaje de corriente 0.7Ah/mes (1mA)
Protección
Polaridad inversa Cortocircuito de salida
Sobretemperatura
Rango de temp. de funcionamiento
De -20 a +60°C (potencia nominal completa hasta 30°C)
De 0 a +140°F (potencia nominal completa hasta 90°F)
Humedad (sin condensación) Máx. 95%
CARCASA
Conexión de la batería Cables rojo y negro de 1,9 metros (6 pies)
Conexión 120 V CA Cable de 1,8 metros (6 pies) con enchufe US NEMA 1-15
Peso 0,9kg (2lbs) 0,9kg (2lbs)
Dimensiones (al x an x p)
12/5, 12/7: 47x95x190 mm
1,8x3,7x7,5 inches
Otros: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190 mm
1,8x3,7x7,5 inches
otros:
60x105x190mm
NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29 (UL1236 / CSA C22.2)
Emisiones EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
16
Declaración de conformidad
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Normas de la FCC.
Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no debe provocar interferencias perjudiciales.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluso las interferencias que puedan provocar un funcionamiento
no deseado.
Este dispositivo cumple con los estándares RSS exentos de
licencia de Industria de Canadá.
Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no debe provocar interferencias perjudiciales.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluso las interferencias que puedan provocar un funcionamiento
no deseado.
Contiene el identificador FCC: SH6MDBT40
Contiene el identificador IC: 8017A MDBT40
Rango de frecuencia: 2402 2480 Mhz
Potencia de transmisión: -4dBm
Mantenimiento
El cargador Blue Smart no necesita mantenimiento.
Al limpiar el cargador retire el enchufe de la toma de corriente. A
continuación, utilice un trapo húmedo para limpiar el exterior.
Garantía limitada de cinco años
Esta garantía limitada cubre los defectos de materiales y
fabricación de este producto durante un periodo de cinco años a
partir de la fecha de compra original. El cliente deberá devolver el
producto en el punto de compra junto con su factura
correspondiente.
Esta garantía limitada no cubre daños, deterioro o mal
funcionamiento derivados de la alteración, modificación, uso
inadecuado, no razonable o negligente; de la exposición a la
humedad, fuego, embalaje inadecuado, relámpagos, subidas de
tensión u otros motivos de fuerza mayor.
17
EN FR ES
Esta garantía limitada no cubre daños, deterioro o mal
funcionamiento derivados de reparaciones realizadas por
personas no autorizadas por Victron.
Victron Energy no será responsable por daños consecuentes
derivados del uso de este producto.
La responsabilidad máxima de Victron Energy bajo esta garantía
limitada no excederá el precio de compra real de este producto.
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 06
Date : August 7th, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35, 1351 JG Almere
PO Box 50016, 1305 AA Almere, The Netherlands
General Phone : +31 (0)36 535 97 00
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Victron energy Blue Smart IP65 Charger 120 V Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario