KTM 78013920000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

INFORMATION
KTM PowerParts, HUSQVARNA Husky Power, HUSABERG Pure Tech
KTM - Sportmotorcycle AG
Stallhofnerstraße 3
A-5230 Mattighofen
www.ktm.com
Husqvarna Motorcycles GmbH
Stallhofnerstraße 3
A-5230 Mattighofen
www.husqvarna-motorcycles.com
KTM - Sportmotorcycle AG
Division HUSABERG
Stallhofnerstraße 3
A-5230 Mattighofen
www.husaberg.com
BLEEDER SCREW 3.211.423
*3211423*
77013920000
77013920100
78013920000
81213920000
01.2014
Le agradecemos que se haya decidido por este producto.
Este producto de alta calidad está probado para la competición y se ha desarrollado especí camente para las exigencias de este deporte. Para poder
garantizar los máximos niveles de seguridad y funcionalidad, es imprescindible que el producto se monte correctamente. Por este motivo, es muy importante
que siga las instrucciones del manual de montaje o que se ponga en contacto con su concesionario autorizado. El (cuasi) fabricante y el proveedor de este
producto no se harán responsables del montaje y el uso incorrectos.
¡Muchas gracias!
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Unser hochwertiges Qualitätsprodukt ist rennerprobt und wurde speziell für sportliche Herausforderungen entwickelt. Eine korrekte Montage des
Produktes ist unerlässlich, um ein Maximum an Sicherheit und Funktionalität gewährleisten zu können. Bitte befolgen Sie daher die Montageanleitung
oder wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler. Für falsche Montage oder Verwendung dieses Produktes kann der (Quasi) Hersteller bzw.
Lieferant nicht zur Verantwortung gezogen werden.
Vielen Dank.
Thank you for choosing this product.
Our high quality product has been tested under racing conditions and was developed speci cally for use in sports activities. Correct installation of the pro-
duct is essential to ensure that a maximum degree of safety and functionality is achieved. Therefore, please follow the installation instructions or contact
your authorized dealer. The (quasi) manufacturer or supplier cannot be held responsible for products that are incorrectly mounted or inappropriately used.
Thank you.
Grazie per aver scelto questo prodotto.
Questo nostro prodotto di pregiata qualità è collaudato nelle competizioni ed è stato sviluppato speci camente per gare sportive. Il montaggio corretto del
prodotto è fondamentale per garantirne la massima sicurezza e funzionalità. Rispettare quindi le istruzioni di montaggio o rivolgersi al proprio concessio-
nario autorizzato. Il produttore (detentore del marchio)/fornitore non può essere considerato responsabile per un montaggio o impiego errato del presente
prodotto.aVi ringraziamo per l’attenzione!
Merci d‘avoir porté votre choix sur ce produit.
Notre produit de haute qualité est éprouvé pour les compétitions et a été conçu spécialement pour un usage sportif. Un montage approprié du produit
est indispensable pour garantir une sécurité et une fonctionnalité maximales du véhicule. C‘est pourquoi nous vous invitons à suivre scrupuleusement le
manuel de montage ou à vous adresser à votre revendeur agréé. En cas de montage ou d‘utilisation non conformes de ce produit, le (quasi )constructeur
ou le fournisseur déclinent toute responsabilité.
Merci !
2 ENGLISH
2 ITALIANO
2 FRANCAIS
2 ESPANOL
2 DEUTSCH
Lieferumfang:
1x Entlüfterschraube 77013920000
1x Staubschutzkappe
Lieferumfang:
1x Entlüfterschraube 78013920000
1x Staubschutzkappe
Lieferumfang:
1x Entlüfterschraube 81213920000
1x Staubschutzkappe
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und heben Sie diese gut auf.
Geben Sie diese Anleitung an andere Nutzer weiter. Sollten
Unklarheiten bestehen, beginnen Sie auf keinen Fall mit Arbeiten an
der Bremsanlage.
Sicherheitshinweise
Arbeiten an der Bremsanlage von Kraftfahrzeugen dürfen nur von aus-
gebildeten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Insbesondere Arbeiten an ABS-Bremsanlagen dürfen nur in einer
autorisierten Fachwerkstätte durchgeführt werden.
Durch Veränderungen an der Bremsanlage können die
Betriebserlaubnis oder auch Garantieansprüche gegen den Hersteller
des Kraftfahrzeugs erlöschen. In Zweifelsfällen ist ein Fachmann zu
Rate zu ziehen.
Die Entlüfterschraube darf nur zu dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden. In allen anderen Fällen erlischt jeglicher
Anspruch auf Gewährleistung oder Schadenersatz.
Alle angegebenen Anzugsdrehmomente sind genau einzuhalten.
Lieferumfang:
1x Hohl-Entlüfterschraube 77013920100
1x Staubschutzkappe
2x Dichtring
DEUTSCH
3
Die Entlüfterschraube muss normalerweise nicht auseinandergebaut
werden. Sollte es trotzdem einmal vorkommen, dass Ober- und
Unterteil getrennt werden, so müssen diese vorsichtig wieder zusam-
mengeschraubt werden. Dabei ist darauf zu achten, dass es nicht zu
Verschmutzungen innerhalb der Entlüfterschraube kommt. In
Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Händler.
Verunreinigungen im Bremssystem können die Funktion der
Entlüfterschraube beeinträchtigen oder zu Ausfällen des
Bremssystems führen. Deshalb ist der Schlauchanschluss durch eine
Staubschutzkappe zu verschließen. Alle Dichtsitze müssen sauber
und unbeschädigt sein.
Bremsflüssigkeit ist sehr ätzend und giftig. Hautkontakt ist unbedingt
zu vermeiden. Bei Arbeiten am Bremssystem ist eine Schutzbrille zu
tragen. Bei Kontakt mit den Augen oder bei Verschlucken suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Beachten Sie auch die Sicherheitsratschläge
des jeweiligen Herstellers.
Bremsflüssigkeit ist stark umweltschädlich und muss bei allen
Arbeiten und der Entsorgung entsprechend sorgfältig gehandhabt wer-
den.
Nach Abschluss der Arbeiten ist eine sorgfältige Prüfung der gesam-
ten Bremsanlage auf festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen
durchzuführen. Der Ausgleichsbehälter für die Bremsflüssigkeit muss
den korrekten Füllstand aufweisen. Vor Fahrtantritt unbedingt
Probebremsungen im Stand und anschließend im Schritttempo durch-
führen, um zu prüfen, ob der Bremsdruck aufgebaut und
gehalten wird. In Zweifelsfällen darf nicht weiter gefahren werden und
es ist eine Fachwerkstatt zu Rate zu ziehen.
Im Falle einer fehlerhaften oder unsachgemäßen Montage der
Produkte wird keine Haftung übernommen.
DEUTSCH
4
Funktionsweise der
Entlüfterschraube
1. Fahren
Die Entlüfterschraube ist vollständig
geschlossen und dichtet so das
Bremssystem zuverlässig ab. Nur in
diesem Betriebszustand darf das
Fahrzeug bewegt werden.
3. Entlüften
Die Entlüfterschraube ist gerade soweit
geöffnet, dass das integrierte
Rückschlagventil wirken kann (0,5
Umdrehungen geöffnet). Während bei
einem herkömmlichen
Entlüftungsnippel dieser nach jeder
Betätigung des Hauptbremszylinders
wieder geschlossen werden muss, um
das Rückströmen von alter
Bremsflüssigkeit oder Luft zu verhin-
dern, übernimmt die Entlüfterschraube
diese Funktion automatisch. Die
Dichtung verhindert auch hier das
Eindringen von Luft und das Austreten
von Bremsflüssigkeit über das
Schraubengewinde.
2. Befüllen
Die Entlüfterschraube ist soweit geöff-
net, dass Bremsflüssigkeit ungehindert
durchströmen kann (1,5 Umdrehungen
geöffnet). In dieser Stellung ist der
Einsatz von Unterdruckbefüll- oder
Entlüftungssystemen möglich. Durch
die integrierte Dichtung in der
Entlüfterschraube ist das Bremssystem
gegen das Eindringen von Luft durch
das Schraubengewinde wirksam abge-
dichtet.
DEUTSCH
5
Montage
HINWEIS:
Die Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube besteht aus einem
Oberteil, in dem die aktiven Bauteile ent-
halten sind, und aus einem Unterteil
(Adapter), das den Anschluss an die
Bremsanlage des Fahrzeugs gewährleis-
tet. Eine korrekte Funktion ist nur in
Kombination des Oberteils mit dem jewei-
ligen Unterteil gegeben.
Entleeren des Bremssystems.
Austausch der herkömmlichen
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
durch die neue Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube; nur passendes Gewinde
verwenden.
Dichtsitz und Gewinde der
Entlüfterbohrung im Bremssattel auf
Beschädigungen oder Verschmutzung
untersuchen und ggf. reinigen
(Entlüfterschraube (Bild 1) und Hohl-
Entlüfterschraube (Bild 2)).
Unterteil der Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube mit dem entsprechen-
den Drehmoment (Bild 3) in die
Entlüfterbohrung einschrauben; hierzu
eine extralange Stecknuss verwenden.
12
3
max.
10Nm
max.
12Nm
DEUTSCH
6
HINWEIS (für Entlüfterschraube):
Das Unterteil der Entlüfterschraube dich-
tet im Bremssattel über den unteren Konus.
Wenn das Unterteil allerdings so weit in
den Bremssattel eingeschraubt wird, dass
es aufliegt (Bild 1 ), berührt der Konus die
Dichtfläche nicht oder nicht mehr mit der
erforderlichen Kraft. In diesem Fall ist
keine Dichtigkeit gewährleistet und die
Entlüfterschraube darf nicht verwendet wer-
den.
Befüllen
Oberteil der ersten Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube um ca. 1,5 Umdrehungen
lösen; dabei das Unterteil der
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
mit einem Schraubenschlüssel so gegen-
halten, dass es sich nicht aus dem
Bremssattel löst (Bild 2); Damit wird das
Oberteil so weit vom Unterteil gelöst, dass
die Rückschlagkugel die Durchströmöffnung
vollständig freigibt.
Vakuumpumpe mit Auffangbehälter oder
Vakuum-Befüll- und Entlüftungshilfe an
den Schlauchanschluss der
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
ansetzen (Bild 3) und Bremssystem durch
Heraussaugen der Luft aus dem
Bremssystem befüllen; dabei immer darauf
achten, dass der Flüssigkeitsstand im
Ausgleichsbehälter nicht unter die
Minimum-Markierung fällt (Bild 4).
1
2
34
DEUTSCH
7
Nach Austritt von Bremsflüssigkeit Oberteil
der Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube schließen (Bild 1).
Schlauch von der Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube lösen und Oberteil mit
dem entsprechenden Drehmoment (8Nm)
nochmals festziehen.
Vorgang an allen anderen
Entlüfterschrauben/Hohl-
Entlüfterschrauben wiederholen und
Staubschutzkappen auf die
Schlauchanschlüsse stecken
Entlüften
HINWEIS:
Nach einem Neubefüllen des
Bremssystems oder auch nach einem
Austausch der Bremsflüssigkeit ist die
gesamte Bremsanlage sorgfältig zu ent-
lüften, da Lufteinschlüsse im Bremssystem
zu einer verminderten Bremsleistung und
evtl. zu einem vollständigen Ausfall der
Bremse führen können.
HINWEIS:
Bauartbedingt kann es bei einigen
Bremsanlagen bei geöffnetem
Ausgleichsbehälter zu fontänenartigem
Austritt von Bremsflüssigkeit beim
Betätigen des Hauptbremszylinders kom-
men. Deshalb Deckel lose auflegen!
1
DEUTSCH
8
Oberteil der ersten Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube um ca. eine halbe
Umdrehung lösen; dabei das Unterteil der
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
mit einem Schraubenschlüssel so gegenhal-
ten (Bild 1), dass es sich nicht aus dem
Bremssattel löst.
In dieser Position verschließt die
Rückschlagkugel durch die Wirkung der Feder
die Durchströmöffnung gerade noch, so dass
das Bremssystem im drucklosen Zustand
dicht ist.
Es kann also keine Bremsflüssigkeit aus der
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
austreten und keine Luft in das Bremssystem
eindringen.
Wird das Oberteil zu weit geöffnet, kann die
Rückschlagfunktion nicht mehr wirken.
Wird es nicht weit genug geöffnet, schlägt
die Kugel am oberen Sitz an (Klackgeräusch)
und läßt keine Flüssigkeit durchströmen.
Auffangbehälter für verbrauchte
Bremsflüssigkeit mit Schlauch an den
Schlauchanschluss der Entlüfterschraube/
Hohl-Entlüfterschraube anstecken (Bild 2).
Hauptbremszylinder betätigen (z.B. durch
Ziehen am Handbremshebel) und dadurch
Bremsflüssigkeit durch die Entlüfterschraube/
Hohl-Entlüfterschraube in das Auffanggefäß
drücken
Handbremshebel lösen. Die Rückschlagkugel
verschließt sofort die Durchströmöffnung
und verbrauchte Bremsflüssigkeit und Luft
können nicht mehr in das Bremssystem
zurückströmen.
Vorgang wiederholen bis gewünschtes
Entlüftungsergebnis erreicht ist.
(austretende Bremsflüssigkeit ist frei von
Luftbläschen (Bild 2), Bremse hat optima-
len Druckpunkt).
1
2
DEUTSCH
9
1
Oberteil der Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube mit dem entsprechen-
den Drehmoment festziehen (Bild 1).
Anschließend festen Sitz des Unterteils
im Bremssattel noch einmal
überprüfen (Bild 2).
Vorgänge an allen Entlüfterschrauben
/Hohl-Entlüfterschrauben des
Bremskreises wiederholen und
Staubschutzkappen auf die
Schlauchanschlüsse stecken.
Nach Abschluss der Arbeiten sorgfältige
Prüfung der gesamten Bremsanlage auf fes-
ten Sitz aller Schrauben und Verbindungen.
Ausgleichsbehälter für Bremsflüssigkeit auf
korrekten Füllstand prüfen.
Vor Fahrtantritt unbedingt Probebremsungen
im Stand und anschließend im Schritttempo
durchführen, um zu prüfen, ob der
Bremsdruck aufgebaut und gehalten wird.
In Zweifelsfällen nicht weiterfahren und
Fachwerkstatt zu Rate ziehen.
2
max.
10Nm
max.
12Nm
DEUTSCH
10
Scope of delivery:
1x bleeder screw 77013920000
1x dust cap
Scope of delivery:
1x bleeder screw 78013920000
1x dust cap
Scope of delivery:
1x bleeder screw 81213920000
1x dust cap
Read the following safety instructions and the owner's manual carefully
and keep it in a safe place. Give this manual to other users as well. If
anything is unclear, do not under any circumstances begin work on the
brake system.
Safety instructions
Work on the brake system of motor vehicles may only be performed by
trained and authorized technicians. In particular, work on ABS brake sys-
tems may only be performed by an authorized specialist workshop.
Changes to the brake system may invalidate the operating approval or
warranty claims against the manufacturer of the vehicle. An expert must
be consulted if there are any questions.
The bleeder screw may only be used as intended. Use in any other man-
ner invalidates warranty or damage claims.
All specified tightening torques must be adhered to precisely..
Scope of delivery:
1x Hollow bleeder screw 77013920100
1x Dust cap
2x Seal ring
ENGLISH
11
The bleeder screw normally does not need to be dismantled. However,
if it should become necessary to separate the upper and lower sections,
they must be screwed together again carefully. Ensure that the inside of
the bleeder screw does not become contaminated. If there are any ques-
tions, consult the dealer.
Contamination in the brake system can impair the function of the blee-
der screw and lead to brake system failure. For this reason, the hose con-
nection must be closed with a dust cap. All sealing seats must be clean
and undamaged.
Brake fluid is highly corrosive and poisonous. It is very important to avoid
skin contact. Goggles must be worn when working on the brake system.
If contact is made with the eyes or if swallowed, consult a physician imme-
diately. Also follow the safety recommendations from the respective
manufacturer.
Brake fluid is hazardous to the environment and must be worked with
and disposed of carefully.
After completing work on the system, carefully check the entire brake
system to ensure that all screws and connections are firmly seated. The
compensating tank for the brake fluid must be filled to the correct level.
Before starting on a trip, it is important that you test the brakes while
the vehicle is standing and then at walking speed to check that braking
pressure is built up and maintained properly. If there is any doubt, do
not continue riding and consult a specialist workshop.
Liability cannot be assumed for products that are mounted incorrectly
or improperly.
ENGLISH
12
Operating principle of the blee-
der screw
1. Riding
The bleeder screw is fully closed and in
this way completely seals the brake sys-
tem. The vehicle may only be moved in
this operating mode.
3. Bleeding
The bleeder screw is opened as far as
necessary for the integrated check valve
to be effective (opened by 0.5 rotations).
While a conventional air release nipple
must be closed again after every activa-
tion of the main brake cylinder to prevent
the return flow of old brake fluid or air,
the bleeder screw performs this function
automatically. The seal also prevents the
intrusion of air and the escape of brake
fluid via the screw thread.
2. Filling
The bleeder screw is opened as far as
necessary to allow the brake fluid to flow
though it freely (opened by 1.5 rotati-
ons). Vacuum filling systems or bleed sys-
tems can be used in this position. The
brake system is protected against the
intrusion of air through the screw thread
by means of the integrated seal in the blee-
der screw.
ENGLISH
13
Assembly
NOTE:
The bleeder screw/hollow bleeder screw
consists of an upper section that contains
the active components, and a lower section
(adapter), which provides the connection
to the brake system of the vehicle. The
unit only functions correctly when the
upper section is combined with the mat-
ching lower section.
Emptying the brake system.
Austausch der herkömmlichen
Entlüfterschraube/Hohl-Entlüfterschraube
durch die neue Entlüfterschraube/Hohl-
Entlüfterschraube; nur passendes Gewinde
verwenden.
Replacement of the conventional bleeder
screws/hollow bleeder screws by new blee-
der screws/hollow bleeder screws; only
use fitting threads.
Check the sealing seat and thread of the
bleeder hole in the brake caliper for
damage or contamination and clean if
necessary (Bleeder screw (Figure 1) and
hollow bleeder screw (Figure 2)).
Screw the bottom section of the bleeder
screw/hollow bleeder screw into the blee-
der hole with the tightening torque spe-
cified by the vehicle manufacturer (Figure
3); use an extra long socket.
12
3
max.
10Nm
max.
12Nm
ENGLISH
14
NOTE (bleeder screw):
The lower section of the bleeder screw crea-
tes a seal in the brake caliper above the
lower cone. However, if the lower section
is screwed into the brake caliper to the
point where it makes contact (Figure 1),
the cone does not touch the sealing area
or does not make contact with the neces-
sary force. In this case, the unit is not pro-
perly sealed and the bleeder screw may
not be used.
Filling
Loosen the upper section of the first blee-
der screw/hollow bleeder screw by approx.
1.5 rotations; while doing so, hold the lower
section of the bleeder screw/hollow blee-
der screw in place with a wrench so that
it does not come loose from the brake cali-
per (Figure 2); this loosens the upper
section from the lower section to the point
where the check ball fully clears the flow
opening.
Connect the vacuum pump with the col-
lection container, or the vacuum filling aid
or bleed aid, to the hose connector of the
bleeder screw/hollow bleeder screw (Figure
3) and fill the brake system by sucking
the air out of the brake system; always
ensure that the fluid level in the compen-
sating tank does not drop below the mini-
mum mark (Figure 4)
34
ENGLISH
15
1
2
After the brake fluid exits, close the upper
section of the bleeder screw/hollow blee-
der screw (Figure 1)
Remove the hose from the bleeder
screw/hollow bleeder screw and retighten
the upper section with the appropriate
tightening torque (8Nm)
Repeat the procedure for all other blee-
der screws/hollow bleeder screws and
place the dust caps on the hose con-
nectors.
Bleeding
NOTE:
After refilling the brake system or after
changing the brake fluid, carefully bleed
the entire brake system because trapped
air in the brake system impairs braking
efficiency and may lead to complete brake
failure.
NOTE:
Depending on the particular design of the
brake system, the brake fluid may squirt
out like a fountain when the compensa-
ting tank is open if the main brake cylin-
der is activated. Therefore, cover it loo-
sely!
1
ENGLISH
16
Loosen the upper section of the first blee-
der screw/hollow bleeder screw by approx.
one half rotation; in doing so, hold the lower
section of the bleeder screw in place using
a wrench (Figure 1) so that it does not come
loose from the brake caliper.
In this position, the check ball just barely
closes the flow opening by means of spring
action, so that the brake system is sealed
when it is not under pressure.
Thus, brake fluid cannot escape from the
bleeder screw/hollow bleeder screw and
air cannot intrude into the brake system.
If the upper section is opened too far, the
check function no longer works effectively.
If it is not opened far enough, the ball stri-
kes against the upper seat (clicking sound)
and prevents fluid from flowing through.
Using a hose, connect the collection con-
tainer for the used brake fluid to the hose
connector of the bleeder screw/hollow
bleeder screw (Figure 2).
Activate the main brake cylinder (e.g. by
pulling on the hand brake lever) and in
this way press brake fluid through the
bleeder screw/hollow bleeder screw into
the collection container.
Release the hand brake lever. The check
ball immediately closes the flow opening
and used brake fluid and air can no lon-
ger flow back into the brake system.
Repeat the procedure until the desired
bleed result is reached (the exiting brake
fluid has no air bubbles (Figure 2); the
brake has the right pressure point).
2
ENGLISH
17
1
ENGLISH
18
1
Tighten the upper section of the bleeder
screw/hollow bleeder screw with the appro-
priate tightening torque (Figure 1).
Finally, check again that the lower section
is firmly seated in the brake caliper (Figure
2).
Repeat the procedures on all bleeder
screws/hollow bleeder screws of the brake
circuit and place dust caps on the hose
connectors
After the work is completed, carefully
check the entire brake system to ensure
that all screws and connections are firmly
seated. Check that the brake fluid in the
compensating tank is at the correct level.
Before starting on a trip, it is important
that you test the brakes while the vehicle
is standing and then at walking speed to
check that brake pressure is built up and
maintained properly.
If there is any doubt, do not continue on
the trip and consult a specialist work-
shop.
2
max.
10Nm
max.
12Nm
ITALIANO
19
Volume della fornitura:
N. 1 Vite di scarico 77013920000
N. 1 Tappo antipolvere
Volume della fornitura:
N. 1 Vite di scarico 78013920000
N. 1 Tappo antipolvere
Volume della fornitura:
N. 1 Vite di scarico 81213920000
N. 1 Tappo antipolvere
Leggere con attenzione il manuale d'uso e le avvertenze per la sicurezza
di seguito riportate e conservarli con cura. Consegnare questo manuale
agli altri utilizzatori. In caso di dubbi, non iniziare i lavori sull'impianto
frenante.
Avvertenze per la sicurezza
I lavori sull'impianto frenante del veicolo devono essere eseguiti esclu-
sivamente da tecnici autorizzati e formati.In particolare, i lavori sugli impi-
anti frenanti con ABS devono essere svolti solo in officine autorizzate.
Le modifiche all'impianto frenante possono annullare la licenza d'eser-
cizio oppure le rivendicazioni di garanzia nei confronti del produttore del
veicolo. In caso di dubbio, consultare un tecnico.
Utilizzare la vite di spurgo solo in modo conforme allo scopo previsto. In
tutti gli altri casi decade qualunque rivendicazione di garanzia o di risar-
cimento danni.
Rispettare rigorosamente le coppie indicate.
Volume della fornitura:
N. 1 Vite di spurgo cava 77013920100
N. 1 Tappo antipolvere
N. 2 Anello di tenuta
Normalmente non risulta necessario smontare la vite di spurgo. Se fosse
ugualmente necessario smontare l'elemento inferiore dall'elemento supe-
riore, montarli nuovamente con attenzione.Fare attenzione che la vite di
spurgo non entri a contatto con impurità. In caso di dubbio, rivolgersi al
rivenditore.
Impurità nel sistema frenante possono pregiudicare la funzione della vite
di spurgo oppure causare guasti al sistema frenante. Per questo motivo,
chiudere il raccordo del tubo con un tappo antipolvere.Tutte le sedi di
tenuta devono essere pulite e prive di danni.
Il fluido dei freni è altamente irritante e velenoso.Evitare assolutamente
il contatto con la pelle. Per i lavori al sistema frenante indossare occhiali
protettivi.In caso di contatto con gli occhi o di ingestione rivolgersi imme-
diatamente a un medico.Rispettare i consigli di sicurezza del produttore
corrispondente.
Il fluido per freni è altamente dannoso per l'ambiente; maneggiare con
attenzione il liquido durante tutti i lavori e lo smaltimento.
Dopo aver terminato il lavoro, controllare con attenzione che tutte le viti
e i raccordi dell'intero impianto frenante siano bene in sede. Il vaso d'espan-
sione per il fluido per freni deve trovarsi sul livello di riempimento cor-
retto. Prima della guida, eseguire test di frenata in folle e a passo d'uomo
per controllare la creazione e il mantenimento della pressione di frenata.
In caso di dubbi, interrompere la guida e rivolgersi a un'officina specia-
lizzata.
In caso di montaggio errato o non conforme dei prodotti il produttore non
si assume alcuna responsabilità.
ITALIANO
20
Funzionamento della vite di
spurgo
1. Guida
La vite di spurgo è completamente chiusa
e chiude a tenuta l'impianto frenante in
modo affidabile. Utilizzare il veicolo solo
in questo stato operativo.
3. Spurgo
La vite di spurgo è aperta orizzontalmente
in modo da attivare la valvola antiritorno
integrata (apertura: 0,5 giri). Mentre nel
caso di un normale nipplo di spurgo occorre
chiuderla nuovamente dopo aver azionato
il cilindro del freno principale in modo da
evitare il riflusso di aria o del fluido per
freni usato, la vite di spurgo rileva auto-
maticamente questa funzione. La guarni-
zione previene anche in questo caso il
passaggio dell'aria e l'uscita di fluido per
freni attraverso il filetto della vite.
2. Rifornimento
La vite di spurgo è aperta in modo tale da
consentire facilmente il passaggio del
fluido dei freni (apertura: 1,5 giri). In
questa posizione è possibile utilizzare i sis-
temi di spurgo di alimentazione a depres-
sione. Grazie alla guarnizione integrata
nella vite di spurgo, l'impianto frenante
blocca in modo efficace il passaggio di aria
attraverso il filetto della vite.
ITALIANO
21
Montaggio
NOTA BENE:
La vite di spurgo tradizionale/vite di spurgo
cava è composta da un elemento supe-
riore contenente i componenti attivi e da
un elemento inferiore (adattatore) che
garantisce l'attacco sull'impianto fren-
ante del veicolo. Il funzionamento corretto
è garantito solo combinando l'elemento
superiore con il rispettivo elemento infe-
riore.
Scarico dell'impianto frenante.
Sostituzione della vite di spurgo tradizio-
nale/vite di spurgo cava con una nuova;
utilizzare solo filetti adatti.
Controllare che la sede e il filetto del foro
di scarico nella pinza non siano danneg-
giati o sporchi ed eventualmente pulirli
(Vite di spurgo (figura 1) e vite di spurgo
cava (figura 2)).
Avvitare l'elemento inferiore della vite di
spurgo tradizionale/vite di spurgo cava
nel foro utilizzando la coppia corrispon-
dente come indicato dal produttore del vei-
colo (figura 3); utilizzare a tal scopo un
attacco particolarmente lungo.
12
3
max.
10Nm
max.
12Nm
ITALIANO
22
NOTA BENE (La vite di spurgo tradizio-
nale):
La parte inferiore della vite di spurgo tra-
dizionale è a tenuta nella pinza sopra il
cono inferiore. Se tuttavia l'elemento infe-
riore è stato eccessivamente avvitato sulla
pinza da avere contatto (figura 1), il cono
non tocca la superficie di tenuta oppure
senza la forza necessaria. In questo caso
non si garantisce alcuna tenuta e non è
più possibile utilizzare la vite di spurgo
tradizionale.
Riempimento
Allentare l'elemento superiore della prima
vite di spurgo tradizionale/vite di spurgo
cava di ca. 1,5 giri; tenere nel frattempo
la parte inferiore della vite di spurgo con
una chiave per dadi (figura 1) in modo che
non si allenti dalla pinza (figura 2); questo
consente di aprire l'elemento superiore
rispetto a quello inferiore quanto basta
affinché la sfera antiritorno permetta com-
pletamente il passaggio.
Inserire la pompa per il vuoto con il reci-
piente di raccolta oppure l'ausilio di spurgo
e riempimento a vuoto sul raccordo del
tubo della vite di spurgo tradizionale/vite
di spurgo cava (figura 3) e riempire il sis-
tema frenante aspirando l'aria dal sistema
stesso; fare sempre attenzione che il fluido
per freni non scenda al di sotto della mar-
catura per il livello minimo (figura 4)
34
ITALIANO
23
1
2
Dopo la fuoriuscita del fluido per freni chiu-
dere l'elemento superiore della vite di
spurgo tradizionale/vite di spurgo cava
(figura 1)
Allentare il tubicino della vite di spurgo
tradizionale/vite di spurgo cava e stringere
nuovamente l'elemento superiore con la
coppia corrispondente (8Nm)
Ripetere l'operazione su tutte le altre viti
di spurgo tradizionale/viti di spurgo cava
e inserire i tappi antipolvere su tutti i rac-
cordi dei tubi.
Spurgo
NOTA BENE:
Dopo aver rabboccato l'impianto frenante
oppure dopo aver sostituito il fluido per
freni, scaricare con attenzione l'impianto
frenante, poiché bolle d'aria nel sistema
frenante possono causare una diminu-
zione della potenza frenante ed eventu-
almente la rottura completa del freno.
NOTA BENE:
Come da costruzione, in alcuni impianti
è possibile che, a vaso d'espansione aperto,
si verifichi una notevole fuoriuscita di
fluido per freni all'azionamento del cilin-
dro del freno principale. Per questo motivo
inserire il coperchio senza chiuderlo!
1
ITALIANO
24
Svitare di circa mezzo giro la prima vite di
spurgo tradizionale/vite di spurgo cava; tenere
nel frattempo la parte inferiore della vite di
spurgo con una chiave per dadi (figura 1) in
modo che non si allenti dalla pinza.
In questa posizione, la sfera antiritorno chiude
l'apertura mediante l'effetto della molla in
modo che anche orizzontalmente e senza pres-
sione il sistema frenante sia a tenuta.
Il liquido per freni non deve fuoriuscire dalla
vite di spurgo tradizionale/vite di spurgo cava
e l'aria non deve penetrare nel sistema fren-
ante.
Se l'elemento superiore è eccessivamente
aperto, è possibile che la funzione antiri-
torno non sia più efficace.
Nel caso opposto, la sfera batte contro la sede
superiore (rumore metallico) e non consente
il passaggio del fluido.
Collegare il recipiente di raccolta per il
fluido per freni utilizzato con il tubo
mediante il giunto della vite di spurgo tra-
dizionale/vite di spurgo cava (figura 2).
Azionare il cilindro del freno principale
(es. tirando la leva del freno anteriore)
e quindi spingere il fluido per freni
attraverso la vite di spurgo
tradizionale/vite di spurgo cava nel
recipiente di raccolta
Rilasciare la leva del freno anteriore.
La sfera antiritorno chiude immedia-
tamente l'apertura e il fluido per freni
usato e l'aria non possono più rifluire
nel sistema frenante.
Ripetere l'operazione sino ad ottenere il
risultato desiderato. (Se il fluido per freni
fuoriuscito è privo di bollicine d'aria (figura
2), il freno ha il punto di pressione otti-
male).
2
ITALIANO
25
1
ITALIANO
26
1
Serrare l'elemento superiore della vite di
spurgo tradizionale/vite di spurgo cava
con la coppia corrispondente (figura 1).
Infine controllare nuovamente che l'ele-
mento inferiore sia bene in sede nella
pinza (figura 2).
Ripetere le operazioni su tutte le viti di
spurgo tradizionale/viti di spurgo cava del
circuito frenante e inserire i tappi della
protezione antipolvere sui giunti dei tubi
flessibili.
Dopo aver terminato il lavoro, controllare
con attenzione che l'impianto frenante e
i raccordi siano bene in sede. Controllare
che il vaso d'espansione del fluido per freni
sia sul livello di riempimento corretto.
Prima della guida, eseguire test di frenata
in folle e a passo d'uomo per controllare
la creazione e il mantenimento della pres-
sione di frenata.
In caso di dubbi, interrompere la guida e
rivolgersi a un'officina specializzata.
2
max.
10Nm
max.
12Nm
Contenu de la livraison :
1x Vis de purge 77013920000
1x Capuchon anti-poussière
Contenu de la livraison :
1x Vis de purge 78013920000
1x Capuchon anti-poussière
Contenu de la livraison :
1x Vis de purge 81213920000
1x Capuchon anti-poussière
Lire attentivement les consignes de sécurité suivantes ainsi que le manuel
d'utilisation et le conserver précieusement. Transmettre ce manuel à tout
autre utilisateur. En cas de doutes, ne pas entamer les travaux sur le sys-
tème de frein.
Consignes de sécurité
Les travaux sur le système de frein des véhicules doivent être effectués
uniquement par un personnel formé et autorisé. En particulier, les tra-
vaux sur le système antiblocage doivent avoir lieu dans un atelier agréé.
Le constructeur du véhicule décline toute responsabilité en cas de modi-
fication sur le système de frein, qui peut également entraîner l'annula-
tion de l'autorisation d'exploitation. En cas de doute, faire appel à un
expert.
La vis de purge doit être utilisée uniquement pour ce pour quoi elle est
destinée. Toute autre utilisation entraîne l'annulation de la garantie ou
demande en dommages et intérêts.
Respecter minutieusement l'ensemble des couples de serrage prescrits.
Contenu de la livraison :
1x vis de purge creuse 77013920100
1x Capuchon anti-poussière
2x Joint
FRANCAIS
27
De manière générale, ne pas démonter la vis de purge. Si la partie supé-
rieure devait se retrouver séparée de la partie inférieure, rassembler les
deux parties avec précaution. Pendant cette opération, veiller à éviter
toute pénétration de saleté à l'intérieur de la vis de purge. En cas de
doute, faire appel au concessionnaire.
Un encrassement du système de frein risque d'altérer le fonctionnement
de la vis de purge ou de provoquer des pannes du système de frein. C'est
pourquoi le raccord du flexible doit être obturer avec une capuchon anti-
poussière. Tous les sièges doivent être propres et en parfait état.
Le liquide de frein est très corrosif et toxique. Eviter absolument tout
contact avec la peau. Porter des lunettes de protection lors des travaux
sur le système de frein. En cas de contact avec les yeux ou d'ingestion
du produit, consulter immédiatement un médecin. Respecter également
les recommandations relatives à la sécurité du fabricant du produit.
Le liquide de frein s'avère très nuisible à l'environnement et doit être
manipulé avec précaution lors des travaux et de son recyclage.
A l'issue des travaux, inspecter minutieusement l'ensemble du système
de frein pour vérifier le serrage des vis et des raccords. Le niveau de
liquide de frein dans le réservoir de compensation doit être correct.
Avant d'entamer un déplacement, faire un test des freins sur place puis
en marche lente afin de s'assurer de l'établissement et du maintien de
la pression de freinage. En cas de doute, ne pas poursuivre le déplace-
ment et prendre contact avec un centre technique.
Un montage erroné ou non réglementaire du produit entraîne l'annula-
tion de la garantie.
FRANCAIS
28
Principe de fonctionnement de la
vis de purge
1. Déplacement
La vis de purge est complètement fer-
mée, assurant ainsi une parfaite étan-
chéité du système de frein. Le véhicule
peut se déplacer uniquement dans cet
état de fonctionnement.
3. Purge
La vis de purge est ouverte de manière à
permettre l'action du clapet anti-retour
intégré (ouvert de 0,5 tour). Alors qu'un
purgeur classique doit être refermé après
chaque actionnement du maître-cylindre
de frein pour empêcher le retour du liquide
de frein usagé ou de l'air, la vis de purge
exécute cette opération automatique-
ment. Le joint d'étanchéité empêche ici
aussi la pénétration de l'air et l'échappe-
ment du liquide de frein via le filetage de
la vis.
2. Remplissage
La vis de purge est ouverte de manière à
permettre l'écoulement sans entrave du
liquide de frein (ouvert de 1,5 tour). Cette
position permet l'utilisation de systèmes
de remplissage par dépression ou de sys-
tèmes de purge. Le joint d'étanchéité inté-
gré dans la vis de purge empêche effica-
cement la pénétration de l'air via le filetage
de la vis.
FRANCAIS
29
Montage
REMARQUE :
La vis de purge classique / vis de purge
creuse est constituée d'une partie supé-
rieure contenant les composants actifs, et
d'une partie inférieure (adaptateur) assu-
rant la liaison avec le système de frein du
véhicule. La vis fonctionne correctement
uniquement si la liaison entre partie supé-
rieure et partie inférieure correspondan-
tes est assurée.
Purge du système de frein.
Remplacement de la vis de purge classi-
que / vis de purge creuse, par la nouvelle
vis de purge/vis de purge creuse ; utiliser
uniquement un filetage adapté.
Vérifier l'état et l'encrassement du siège
et du filetage de l'alésage de purge dans
l'étrier de frein, nettoyer si nécessaire (vis
de purge (figure 1) vis de purge creuse
(figure 2)).
Visser la partie inférieure de la vis de
purge classique / vis de purge creuse dans
l'alésage de purge en serrant au couple
prescrit par le constructeur du véhicule
(figure 1) ; utiliser pour cela une douille.
12
3
max.
10Nm
max.
12Nm
FRANCAIS
30
REMARQUE (La vis de purge classique) :
L'étanchéité de la partie inférieure de la
vis de purge classique dans l'étrier de frein
est assurée par le cône inférieur. Toutefois,
lorsque la partie inférieure est vissée trop
avant dans l'étrier de frein de sorte à venir
en butée (figure1), le cône n'est plus en
contact avec la surface étanche, ou alors
plus avec la force requise. L'étanchéité n'est
pas assurée dans ce cas, et la vis de purge
classique ne doit pas être utilisée.
Remplissage
Dévisser la partie supérieure de la première
vis de purge classique / vis de purge creuse
d'env. 1,5 tours ; pendant ce mouvement,
contrer la partie inférieure de la vis de
purge classique / vis de purge creuse avec
une clé anglaise, pour l'empêcher de se
dévisser de l'étrier de frein (figure 2) ; la
partie supérieure se dévisse ainsi de la par-
tie inférieure de manière à permettre à la
bille antiretour de libérer complètement
l'orifice d'écoulement.
Raccorder la pompe à vide munie du col-
lecteur, ou le dispositif auxiliaire de géné-
ration du vide et de purge, au raccord de
flexible de la vis de purge classique / vis
de purge creuse(figure 3) et remplir le
système de frein en aspirant l'air hors du
circuit ; lors de cette opération, toujours
veiller à ce que le niveau de liquide de
refroidissement dans le réservoir de com-
pensation ne chute pas sous le repère
minimum (figure 4)
34
FRANCAIS
31
1
2
Lorsque un peu de liquide de frein s'est
échappé, revisser la partie supérieure de
la vis de purge classique / vis de purge
creuse (figure 1).
Retirer le flexible de la vis de purge clas-
sique / vis de purge creuse et resserrer la
partie supérieure au couple prescrit (8Nm).
Répéter ce processus avec l'ensemble des
vis de purge classique / vis de purge creuse
puis remettre en place les capuchons anti-
poussière sur les raccords de flexibles.
Purge
REMARQUE :
Suite à un nouveau remplissage du sys-
tème de frein ou suite à un renouvelle-
ment du liquide de frein, l'intégralité du
système de frein doit être soigneusement
purgée, afin d'éliminer toutes les bulles
d'air dans le circuit, pouvant altérer la puis-
sance de freinage voire entraîner une
panne totale des freins.
REMARQUE :
En raison de la conception de certains sys-
tèmes de frein, du liquide de frein peut
s'échapper en fontaine du réservoir de
compensation ouvert, en cas d'actionne-
ment du maître-cylindre de frein. C'est
pourquoi nous recommandons de toujours
laisser reposer le couvercle sur le réser-
voir !
1
FRANCAIS
32
Dévisser la partie supérieure de la première
vis de purge classique / vis de purge creuse
d'env. un demi tour ; contrer la partie infé-
rieure de la vis de purge avec une clé anglaise,
pour l'empêcher de se dévisser de l'étrier de
frein (figure 1).
Dans cette position, la bille anti-retour obture
l'orifice d'écoulement sous l'effet du ressort,
assurant ainsi l'étanchéité du système de
frein à l'état dépressurisé.
Le liquide de frein ne peut donc pas s'échap-
per par la vis de purge classique / vis de purge
creuse, de même que l'air ne peut pas péné-
trer dans le système de frein.
Une ouverture trop importante de la partie
supérieure empêche le déroulement correct
de la fonction anti-retour.
Une ouverture insuffisante de la partie infé-
rieure vient placer la bille en appui sur le siège
supérieur (claquement), empêchant tout
écoulement de liquide.
Brancher un flexible au raccord de la vis de
purge classique / vis de purge creuse pour
raccorder le collecteur du liquide de frein
usagé (figure 2).
Actionner le maître-cylindre de frein (par ex.
en tirant sur le levier de frein à main) pour
forcer le liquide de frein dans le collecteur
via la vis de purge.
Desserer le levier de frein à main, la bille anti-
retour obture immédiatement l'orifice d'écou-
lement, le liquide de frein usagé et l'air ne
peuvent plus circuler dans le système de
frein.
Répéter le processus jusqu'à obtention du
résultat de purge souhaité. (le liquide de
frein s'écoule sans plus aucunes bulles d'air
(figure 2), le point de pression du frein est
optimal).
2
FRANCAIS
33
1
FRANCAIS
34
1
Serrer la partie supérieure de la vis de purge
classique / vis de purge creuse au couple
prescrit (figure 1).
Contrôler ensuite à nouveau le serrage de
la partie inférieure dans l'étrier de frein
(figure 2).
Répéter ce processus avec l'ensemble des
vis de purge classique / vis de purge creuse
du circuit de frein puis remettre en place
les capuchons anti-poussière sur les rac-
cords de flexibles.
A l'issue des travaux, inspecter minutieu-
sement l'ensemble du système de frein
pour vérifier le serrage des vis et des rac-
cords. Contrôler le niveau de liquide de
frein dans le réservoir de compensation.
Avant d'entamer un déplacement, faire un
test des freins sur place puis en marche
lente afin de s'assurer de l'établissement
et du maintien de la pression de freinage.
En cas de doute, stopper le déplacement
et prendre contact avec un centre tech-
nique.
2
max.
10Nm
max.
12Nm
Volumen de suministro:
1x Tornillo de purga de aire 77013920000
1x Tapón de protección contra el polvo
Volumen de suministro:
1x Tornillo de purga de aire 78013920000
1x Tapón de protección contra el polvo
Volumen de suministro:
1x Tornillo de purga de aire 81213920000
1x Tapón de protección contra el polvo
Lea atentamente las siguientes indicaciones de seguridad y el manual
de instrucciones y guárdelos en un lugar seguro. Entregue este manual
al resto de usuarios. Si tiene algún tipo de duda, no comience los tra-
bajos en el equipo de frenos.
Indicaciones de seguridad
Las intervenciones técnicas en el equipo de frenos de un vehículo sólo
están permitidas a los técnicos especializados que dispongan de la for-
mación y autorización necesarias. En especial, los trabajos en los equi-
pos de frenos con ABS sólo se pueden realizar en talleres especializa-
dos autorizados.
Modificar el equipo de frenos puede suponer la invalidación del permiso
de circulación y de los derechos de garantía por parte del fabricante del
vehículo. En caso de duda, consulte con un técnico especializado.
El tornillo de purga de aire sólo se puede utilizar en conformidad con su
uso previsto. El resto de usos invalidarán todos los derechos de garan-
tía e indemnización.
Respetar con exactitud todos los pares de apriete especificados.
Volumen de suministro:
1x tornillo de purga de aire hueco 77013920100
1x Tapón de protección contra el polvo
2x Anillo de retención
ESPANOL
35
Por norma general, no desmontar las piezas del tornillo de purga de aire.
No obstante, si se diera el caso de que las piezas superior e inferior se
separaran, será necesario volverlas a enroscar con sumo cuidado. Durante
esta operación se debe prestar atención a que no penetre suciedad en
el tornillo de purga de aire. En caso de duda, consulte a su concesiona-
rio.
La presencia de suciedad en el sistema de frenos puede afectar negati-
vamente al funcionamiento del tornillo de purga de aire u ocasionar un
fallo en el sistema de frenos. Por este motivo, se debe cerrar la conexión
para tubo con un tapón de protección contra el polvo. Todos los asien-
tos de junta tienen que estar limpios y en correcto estado.
El líquido de frenos es corrosivo y nocivo. Tomar todas las medidas nece-
sarias para prevenir el contacto con la piel. Al trabajar en el sistema de
frenos, utilizar unas gafas de protección. En caso de ingestión o con-
tacto con los ojos, acudir a un médico de forma inmediata. Ténganse en
cuenta también las recomendaciones sobre seguridad del fabricante.
El líquido de frenos es muy contaminante para el medio ambiente y se
tiene que tratar debidamente y con mucho cuidado durante los trabajos
y también al eliminarlo.
Al concluir los trabajos, comprobar detenidamente todo el equipo de fre-
nos, asegurándose de que todos los tornillos y conexiones estén bien colo-
cados. El depósito de compensación del líquido de frenos debe tener la
cantidad correcta de líquido. Antes de ponerse en marcha, probar los
frenos con el vehículo quieto y, a continuación, a velocidad muy lenta
para comprobar si se genera y se mantiene la presión de frenado. En
caso de duda, no circular con el vehículo y consultar a un taller espe-
cializado.
No nos hacemos responsables de las consecuencias de un montaje incor-
recto o inapropiado del producto.
ESPANOL
36
Funcionamiento del tornillo de
purga de aire
1. Circulación
El tornillo de purga de aire está comple-
tamente cerrado, de forma que el sistema
de frenos está totalmente sellado. El vehí-
culo sólo se puede mover en este estado.
3. Purga de aire
El tornillo de purga de aire está abierto
un poco (0,5 vueltas), de forma que la vál-
vula de retención integrada puede entrar
en funcionamiento. A diferencia que con
una boquilla de purga convencional, que
se debe volver a cerrar cada vez que se
acciona el cilindro del freno principal para
impedir el retorno del líquido de frenos
usado o la penetración de aire, el tornillo
de purga de aire realiza esta función auto-
máticamente. También aquí, la junta
impide que penetre aire y que salga líquido
de frenos por la rosca del tornillo.
2. Llenado
El tornillo de purga de aire está abierto
(1,5 vueltas) de forma que el líquido de
frenos puede circular sin obstáculos. En
esta posición pueden entrar en acción los
sistemas de llenado por depresión y de
purga de aire. La junta integrada del tor-
nillo de purga de aire impide de forma efi-
caz que penetre aire en el sistema de fre-
nos por la rosca del tornillo.
ESPANOL
37
Montaje
ADVERTENCIA:
El tornillo de purga de aire convencional
/ el tornillo de purga de aire hueco está
compuesto por una pieza superior, donde
se encuentran los componentes activos,
y una pieza inferior (adaptador), que garan-
tiza la conexión con el equipo de frenos
del vehículo. Para que garantizar un cor-
recto funcionamiento, la pieza superior
debe estar combinada con la pieza infe-
rior correspondiente.
Vaciado del sistema de frenos.
Sustitución del tornillo de purga de aire
convencional / el tornillo de purga de aire
hueco por otro nuevo; utilizar únicamente
la rosca correcta.
Comprobar si hay daños o suciedad en el
asiento de junta y la rosca del orificio de
purga de aire de la pinza del freno y, de
ser necesario, limpiarlo. (Tornillo de purga
de aire (figura 1) y tornillo de purga de
aire hueco (figura 2))
Enroscar la pieza inferior del tornillo de
purga de aire convencional / el tornillo de
purga de aire hueco en el orificio de purga
de aire al par de apriete especificado por
el fabricante (figura 3); utilizar una llave
de vaso extralarga.
12
3
max.
10Nm
max.
12Nm
ESPANOL
38
ADVERTENCIA (El tornillo de purga de aire
convencional):
La pieza inferior del tornillo de purga de
aire convencional sella la pinza del freno
mediante el cono inferior. No obstante, si
la pieza inferior se introduce en la pinza
del freno hasta quedar apoyada sobre ésta
(figura 1), el cono no estará en contacto
con la superficie de hermetizado o no ejer-
cerá fuerza suficiente sobre ella. En este
caso no se puede garantizar la hermetici-
dad del sistema y no se podrá utilizar el
tornillo de purga de aire convencional.
Llenado
Aflojar aproximadamente 1,5 vueltas la
pieza superior del primer tornillo de purga
de aire convencional / el tornillo de purga
de aire hueco; para ello, sujetar la pieza
inferior del tornillo de purga de aire con-
vencional / el tornillo de purga de aire
hueco con una llave de horquilla para que
no se separe de la pinza del freno (figura
2); de esta forma, la pieza superior se podrá
separar de la pieza inferior lo suficiente
para que la bola de retención permita la
circulación.
Colocar una bomba de vacío con un reci-
piente colector o un auxiliar de llenado o
purga por vacío en la conexión para tubo
del tornillo de purga de aire convencio-
nal / el tornillo de purga de aire hueco
(figura 3) y succionar el aire del sistema
de frenos para llenarlo; prestar atención
en todo momento a que el nivel del líquido
en el depósito de compensación no des-
cienda del mínimo (figura 4).
34
ESPANOL
39
1
2
Cuando salga líquido de frenos, cerrar la
pieza superior del tornillo de purga de
aire convencional / el tornillo de purga de
aire hueco (figura 1)
Soltar el tubo del tornillo de purga de aire
convencional / el tornillo de purga de aire
hueco y volver a apretar la pieza superior
al par especificado (8 Nm)
Repetir esta operación en el resto de tor-
nillos de purga de aire convencional / el
tornillos de purga de aire hueco y colocar
los tapones de protección contra el polvo
en las conexiones para tubo
Purga
ADVERTENCIA:
Después de rellenar el sistema de frenos
o de cambiar el líquido de frenos es nece-
sario purgar completamente el equipo de
frenos, ya que la presencia de aire en el
mismo podría reducir la potencia de fre-
nado e incluso provocar un fallo completo
de los frenos.
ADVERTENCIA:
Dependiendo del modelo constructivo,
cuando el depósito de compensación está
abierto, en algunos equipos de frenos
puede producirse una salida de líquido de
frenos al accionar el cilindro del freno
principal. Por este motivo, ¡colocar la tapa
floja!
1
ESPANOL
40
Aflojar aproximadamente media vuelta la
pieza superior del primer tornillo de purga
de aire convencional / el tornillo de purga de
aire hueco; al mismo tiempo, sujetar la pieza
inferior del tornillo de purga de aire con una
llave de horquilla (figura 1) para que no se
separe de la pinza del freno.
En esta posición, la bola de retención tapa
el orificio de circulación por efecto del resorte,
de forma que el sistema de frenos está sel-
lado sin presión.
Tampoco puede salir líquido de frenos por
el tornillo de purga de aire convencional / el
tornillo de purga de aire hueco ni entrar aire
en el sistema de frenos.
Si la pieza superior se abre demasiado, la
función de retención dejará de tener efecto.
Si no está suficientemente abierta, la bola
golpeará al asiento superior (se oirá un ruido
parecido a "clac") y el líquido no podrá cir-
cular.
Conectar un tubo que vaya desde un reci-
piente para recoger el líquido de frenos usado
a la conexión correspondiente del tornillo de
purga de aire convencional / el tornillo de purga
de aire hueco (figura 2).
Accionar el cilindro del freno principal (p.ej.
con la maneta del freno de mano) para for-
zar la salida del líquido de frenos por el tor-
nillo de purga de aire y hacia el recipiente
colector
Soltar la maneta del freno de mano. La bola
de retención cerrará inmediatamente el ori-
ficio de circulación, impidiendo que el líquido
de freno usado y el aire puedan volver a
penetrar en el sistema de frenos.
Repetir esta operación hasta que la purga dé
los resultados deseados. (No hay burbujas
de aire en el líquido de frenos que sale (figura
2), el freno tiene un punto de resistencia
óptimo).
2
ESPANOL
41
1
ESPANOL
42
1
Apretar la pieza superior del tornillo de
purga de aire convencional / el tornillo de
purga de aire hueco al par correspon-
diente (figura 1).
Acto seguido, volver a comprobar que la
pieza inferior esté bien asentada en la
pinza del freno (figura 2).
Repetir estas operaciones en todos los
tornillos de purga de aire convencional /
el tornillos de purga de aire hueco del cir-
cuito de frenos y colocar los tapones de
protección contra el polvo en las conexio-
nes para tubo.
Al concluir los trabajos, comprobar dete-
nidamente todo el equipo de frenos, ase-
gurándose de que todos los tornillos y
conexiones estén bien colocados.
Comprobar que el depósito de compen-
sación esté llenado hasta el nivel cor-
recto. Antes de ponerse en marcha, pro-
bar los frenos con el vehículo quieto y, a
continuación, a velocidad muy lenta para
comprobar si se genera y se mantiene la
presión de frenado.
En caso de duda, no circular con el vehí-
culo y acudir a un taller especializado.
2
max.
10Nm
max.
12Nm
Befüllen
Filling
Rifornimento
Remplissage
Llenado
Fahren
Riding
Guida
Déplacement
Circulación
Entlüften
Bleeding
Spurgo
Purge
Purga de aire
Befüllen
Filling
Rifornimento
Remplissage
Llenado
Entlüften
Bleeding
Spurgo
Purge
Purga de aire
Fahren
Riding
Guida
Déplacement
Circulación
Déplacement
EntlÅfterschraube_Kleinformat_neu_Entlüfterschraube 07.09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

KTM 78013920000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para