Transcripción de documentos
BP2460 E / S / W
BP7470 E / S / W
BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UPUTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER
BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS
MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in
elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, remettezle à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit , veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö - ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju im rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zlikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné
prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el - och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
,
,
,
.
,
,
.
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
2
7
Slika 1
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A
+
Samodejni načni delovanja poteka
Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v
katerem še lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
ter tipko
ali tipko
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko
, nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane
Testo
Štručke
Sadni kolač
Skutina torta
Vzhajano testo v modelu
Rahlo testo z jajci
Rahlo testo brez jajc
Biskvitno testo
Lazanje
Meso
File govedine
Goveja pečenka
Telečja pečenka
Svinjska pečenka
Pečeno ovčje meso
Pečena govedina
Pečen zajec
Pečen puran
Pečena gos
Pečena raca
Pečen piščanec
Srnino stegno
Jelenovo stegno
Ribe
Zelenjava
Dušena zelenjava
Pizza
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti)
Svinjska klobasa
Piščanec na žaru
Piščanec na nabodalu
Teletina na nabodalu
Temperatura °C
Položaj
police (*)
Čas peke
(minute)
180
200
180
200
190
200
190
225
2
1
2
1
2
2
3
2
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
pribl. 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Način delovanja
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak).
19
Technical details
Built-in installation
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
• The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22
24
Pic. 1
Oven operation
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
2
5
3
1
4
5
BP2460 E/S/W
0
6
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
2
1
4 - Red light
5 - Yellow light
6 - End of cooking timer
25
ELECTRONIC PROGRAMMER
(pic. 3)
The electronic programmer is a
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
(pic. 3)
temperature
Description of buttons
“ TIMER ”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
“ MANUAL POSITION ”
29
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+ A
Automatic cooking taking place
+
Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock
numbers
show
hours
(0-24)
and
minutes.
-------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the
.
buttons or
and
button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “-” until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30
Oven cooking chart
Tem p. °C
Shelf Position
(*)
Cooking tim e
(m ins).
Bun
180
2
55-65
Fruit Cake
200
1
30-40
Buttermilk curd cake
180
2
35-40
Mould leaven cake
200
1
25-35
Choux pastry
190
2
20-30
Puff or flaky pastry
200
2
15-25
Biscuits
190
3
15-20
Lasagna
225
2
40-50
Food
Cooking
Function
Cake
Meat
Fillet beef
225
2-3
50-80
Roast beef
225
2-3
50-80
Roast veal
225
2-3
60-80
Roast pork
170-180
2
45-60
Roast lamp
225
2
45-55
Roast.beef
225
2-3
50-60
Roast hare
200
2
60-90
Roast turkey
180
2
240ca.
Roast goose
200
2
150-210
120-180
Roast duck
200
2
Roast chicken
200
2
60-90
Thigh roe deer
200
2-3
90-150
Thigh stag
180
2-3
90-180
Fish
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Vegetable
Stew ing vegetable
Pizza
Grill cooking
Chop
4
8-12
Pork sausage
4
10-13
Grill ckichen
3
25-35
Spit chicken
50-65
Spit roast veal
50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated before use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35
39
Abb. 1
Funktionen des Backofens
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
6 - Timer
40
Tabelle mit Kochhinweisen
Lebensmittel
Temp. °C
Kuchen
Kringel
Obstkuchen
Kuchen mit Milch und
Butter
Kuchen aus Hefeteig
Bignè
Blätterteig
Kekse
Lasagne-Nudeln
Fleisch
Rindsfilet
Roastbeef
Kalbsbraten
Schweinebraten
Lammbraten
Rindsbraten
Gebratener Hase
Gebratener Truthahn
Gebratene Gans
Gebratene Ente
Gebratenes Huhn
Rehschenkel
Hirschschenkel
Fisch
Gemüse
Geschmortes Gemüse
Pizza
Grillen
Kotelett
Schweinswurst
Gegrilltes Huhn
Huhn vom Bratspieß
Kalbsbraten vom
Bratspieß
Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Symbol
Bitte bemerken :
(*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder
vorgewärmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
49
53
Fig. 1
Fonctions du four
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
4 - Voyant rouge
3 - Programmateur électronique
5 - Voyant jaune
6 - Timer
54
D escription des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+ A
Cuisson automatique en cours
+
Minuterie en fonction
REMARQUE:
Après
avoir
sélectionné
le
mode
de
fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59
Tableau indicatif pour la cuisson au four
Aliment
Gâteau
Pain en couronne
Tartes aux fruits
Gâteaux au lait et au
beurre
Gâteaux levés
Choux
Pâte feuilletée
Biscuits
Lasagnes
Viande
Filet de bœuf
Roast-beef
Veau rôti
Porc rôti
Agneau rôti
Bœuf rôti
Lièvre rôti
Dinde rôtie
Oie rôtie
Canard rôti
Poulet rôti
Cuisse de chevreuil
Cuisse de cerf
Poisson
Légumes
Légumes en daube
Pizza
Cuisson au gril
Côtelette
Saucisse de porc
Poulet à la grille
Poulet à la broche
Veau rôti à la broche
Temp. °C
Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 environ
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Symbole
de cuisson
Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit être préchauffé avant l’usage.
Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
65
68
Fig. 1
Ovnens funktioner
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
6 - Timer
69
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer
Kager
Kringler
Frugttærter
Kager med mælk
og smør
Kager med gær
Vandbakkelser
Butterdej
Småkager
Lasagne
Kød
Oksefilet
Roastbeef
Kalvesteg
Flæskesteg
Lammesteg
Oksesteg
Stegt hare
Stegt kalkun
Stegt gås
Stegt and
Stegt kylling
Rådyrskølle
Hjortekølle
Fisk
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
Pizza
Grillstegning
Koteletter
Pølse af svinekød
Grillkylling
Kylling på grillspyd
Stegt kalv på spyd
Temp. °C
Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
54-55
50-60
60-90
240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Tilberedningssymbol
Bemærk:
(*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72
82
Kuva 1
Uunin toiminnot
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1
2
3
4
5
6
2
1
Lämmönsäädin
Valitsin
Elektroninen ohjelmoija
Uunin toiminnan merkkivalo
Termostaatin toiminnan merkkivalo
Timer
83
Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike
Kakku
Munkit
Hedelmäkakut
Maito- ja
voipohjaiset kakut
Hiivalla kohotetut
kakut
Vaniljamunkki
Voitaikina
Keksit
Lasagne
Liha
Härän sisäfilee
Paahtopaisti
Vasikanpaisti
Porsaanpaisti
Lampaanpaisti
Naudanpaisti
Jänispaisti
Kalkkunapaisti
Hanhenpaisti
Sorsapaisti
Paistettu kana
Metsäkauriin paisti
Hirven paisti
Kala
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
Pizza
Ruoan valmistus
grillissä
Kyljys
Sianlihamakkara
Grillattu kana
Kana vartaassa
Vasikanpaisti
vartaassa
Lämp. °C
Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
1
25-35
190
200
190
225
2
2
3
2
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Valmistustavan
symboli
Huom :
(*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä.
Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86
Tehni ki podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
Mjere ugradbene pe nice:
Du ina: 440
Dubina: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija : 0,9 kW
Grija za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95
98
Slika 1
Djelovanje pe nice
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
2
1
4. Crvena lampica
5. uta lampica
6. Timer
Va a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okrenete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON') e se upaliti.
Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i:
99
Opis gumbova
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Opis osvijetljenih simbola
"AUTO" (trepere e)
programiran.
Programator je u automatskom na inu, ali nije
"AUTO" (svijetli neprekidno)
programiran je.
Programator je u automatskom na inu i
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
+
Automatski na ni djelovanja traje
Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribli no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104
Tabela za pe enje u pe nici
Vrsta hrane
Tijesto
Pecivo
Vo ni kola
Torta od sira
Dizano tijesto u modelu
Krhko tijesto s jajima
Krhko tijesto bez jaja
Biskvitno tijesto
Lazanje
Meso
File govedine
Gove e pe enje
Tele e pe enje
Svinjsko pe enje
Pe eno ov je meso
Pe ena govedina
Pe en zec
Pe en puran
Pe ena guska
Pe ena patka
Pe eno pile
Srne i but
Jelenji but
Ribe
Povr e
Pirjano povr e
Pizza
Pe enje na ro tilju
Odresci (kotleti)
Svinjska kobasica
Pile na aru
Pile na ra nju
Teletina na ra nju
Temperatura Polo aj
°C
police (*)
Vrijeme
pe enja
(minute)
180
200
180
200
190
200
190
225
2
1
2
1
2
2
3
2
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
pribl. 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Na in
djelovanja
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va i za pe nicu, koju upravljate gumbima
112
7HFKQLFNp~GDMH
,QãWDOiFLDU~U\
7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUREFX
DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUDY\
VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ĎåND
+ĎEND
9êãND
2EMHP O
9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY
'ROQêYêKUHYQêSUYRNN:
+RUQêYêKUHYQêSUYRNN:
*ULON:
9HQWLOiWRU YQ~WRUQiSUHGQiþDVĢ N:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\N:
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXLVWLWH
åH
1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
+UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPXVt
Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþD SR]ULW\SRYê
ãWtWRN
6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV
YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐDKNR
GRVWXSQê
$NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi
LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ
YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDNWRY
URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP
$NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPXVt
PDĢPLQPW\SX+55)
9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD
VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH
QHY\KQXWQp
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHGSLVPL
115
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
116
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
2EVOXKDU~U\
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
2
1
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
6 - Timer
118
110
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne.
Ke uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mô ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla
pracova manuálne.
a rúra mô e
Pyrolitické istenie
Zvo te funkciu samo istenia .
Týmto automaticky nastavíte trvanie istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je
rúra ve mi zne istená).
Výsledné zvy ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále
trochu teplá.
Ak je potrebný zvý ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom.
Zvo te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe nostných dôvodov sa dvierka rúry automaticky zamknú pri teplote vy ej ako
300 °C. Ke sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvieti
indikátor lock .
Po as pyrolitického istenia je nefunk né osvetlenie rúry.
121
(/(.7521,&.é352*5$0È725 REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþ GRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLH EXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
122
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ª EOLNi 3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ª VWiOHVYLHWL 3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$
3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHN DVL
VHNXQG\ SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\ DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH ]DþLDWRNDNRQLHF
1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRG PtQXVPLQ~W VDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
124
3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
D
32=1È0.$ D IXQNFLHDOHER IXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN ~URYQHORZ Qt]ND PHGLXP VWUHGQi KLJK
Y\VRNi NHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
125
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
7êPWR
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~W MHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
'{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
126
2GREUDWLHGYLHURNU~U\ 2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢ SR]ULREUi]RN
%
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
$
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ 2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
2EU
127
.XFKiUVNDWDEXĐND
7HSORWD&
-HGOR
3R]tFLDURãWX
'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
128
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLL GREDYDUHQLDMHURYQDNi
'UXK
YDUHQLD
Technické údaje
Tento spot ebi spl uje normy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap tí
230 V, fáze + neutrál
Rozm ry vestavné trouby:
Délka:
440
Hloubka:
390
Vý ka:
340
Objem:
59 l
Výkon topných prvk
Spodní topné t leso:
1,3 kW
Horní topné t leso trouby:
0,9 kW
Topné t leso grilu:
1,6 kW
T leso ventilátoru (vnit ní elní ást): 2,3 kW
Maximální p íkon trouby:
3,1 kW
131
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
BP2460 E/S/W
1
5
0
6
2
1
Provoz trouby
1 - Termostat
2 - voli
3 - Elektronický programátor
4 - ervená árovka
5 - lutá árovka
6 - Timer
135
Popis svítících symbol
AUTO - (bliká) - Programátor v poloze automatický provoz, ale
nenaprogramovaný.
AUTO - (trvale svítí) - Programátor v poloze automatický provoz, s
vlo eným programem.
...
Probíhá pe ení v manuálním re imu.
...
+ A
...
+ ...
Probíhá pe ení v automatickém re imu.
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p ed jejím potvrzením
prodleva 3 - 4 sekundy, b hem ní lze data zm nit.
Digitální hodiny
íselník hodin ukazuje hodiny (0 - 24) a minuty.
Ihned po zapnutí trouby nebo po výpadku proudu na panelu programátoru
blikají t i nuly.
K nastavení hodiny je nutné zmá knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + nebo - tak dlouho, a
nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální as, tla ítka
uvoln te, ím hodiny uvedete do chodu.
141
Tabulka parametr pro
pou ití trouby
Potraviny
Sladké pe ivo
Buchta
Ovocný kolá
Tvarohový kolá s
obsahem másla a
mléka
M kký kynutý kolá
Pe ivo z lístkového
t sta
Lehké loupá ky z
lístkového t sta
Su enky
Lasagne
Maso
Hov zí plátky
Hov zí pe en
Telecí pe en
Vep ová pe en
Skopová pe en
Anglický rostbíf
Pe ený krocan
Pe ená husa
Pe ená kachna
Pe ené ku e
Srn í kýta
Jelení kýta
Teplota °C
Poloha
poli ky
(*)
Doba
p ípravy
(min.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
1
2
25-35
20-30
200
2
15-25
190
225
3
2
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
cca 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Ryby
Zelenina
Du ená zelenina
Pizza
Grilování
Sekaná
Vep ové párky
Grilované ku e
Ku e na ro ni
Telecí na ro ni
Funkce trouby
Poznámka:
(*) = Police se po ítají shora.
Troubu je p ed pou itím t eba p edeh át.
Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehká jídla anebo p edeh áté nádobí.
.....
148
Je mo né péci s tímté nádobím v r zných vý kách polic (doba pe ení je shodná).
Användande av ugnen
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
1
4
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 – Termostat
2 - Omkopplare
3 – Elektronisk programmering
4 – Röd lampa
5 - Gul lampa
6 - Timer
153
+
”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskrivning av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+A
Automatisk tillagning pågår
+
Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan
uppgifterna ändras.
Digitalur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på
programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna
och
eller på
SAMTIDIGT som
du trycker på ”+” eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och
klockan startar.
158
SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
Födoämne
Temp. °C
Hyllplacering (*)
Tillagningstid
(min)
Tillagningsfunktio
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
Småkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
Fläskstek
170-180
2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gås
200
2
150-210
Ankstek
200
2
120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
Rådjurslår
200
2-3
90-150
Hjortlår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Kött
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
Pizza
Grillning
Kotlett
4
8-12
Fläskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling på spett
50-65
Kalvkött på spett
50-65
Obs!
(*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163
Ovnens funksjoner
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4 - Rødt lys
5 - Gult lys
6 - Timer
168
2
1
Tilberedningstabell
Matrett
Temp. °C
Innsettingsrille (*)
Tilberedningstid
(min.)
Kaker
Boller
180
2
55-65
Fruktkake
200
1
30-40
Kaker med melk og smør
180
2
35-40
Formkake
200
1
25-35
Vannbakkels
190
2
20-30
Butterdeigbakst
200
2
15-25
Kjeks
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Oksefilet
225
2-3
50-80
Roastbiff
225
2-3
50-80
Kalvestek
225
2-3
60-80
Svinestek
170-180
2
45-60
Lammestek
225
2
45-55
Oksestek
225
2-3
50-60
Harestek
200
2
60-90
Kalkunstek
180
2
240ca.
Gåsestek
200
2
150-210
Andestek
200
2
120-180
Kyllingstek
200
2
60-90
Rådyrlår
200
2-3
90-150
Hjortelår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Kjøtt
Grønnsaker
Dampkokte grønnsaker
Pizza
Grilling
Koteletter
4
8-12
Svinepølse
4
10-13
Grillet kyllind
3
25-35
Kyllingkjøtt på spyd
50-65
Spit roast veal Kalvekjøtt på spyd
50-65
Merk :
(*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes før bruk.
Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme).
178
Symbol
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl
‰Ûıӂ͇ 1:
3,68kW
kW
3,1
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚ˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔ‡ˆËË Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Îfl Êˇ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
179
èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í Ô‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ˆÛ.
ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
êËÒ. 1
180
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
2
1
4. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
5.
5. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
6.
6. í‡ÈÏÂ
Timer
7.
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
149
181
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ (BP7470 - BP8960)
ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
‰ÛıÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ).
тˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ.
ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ (BP7470 - BP8960)
ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË.
艂‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ô‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û),
Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéâçéâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓڇʇÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı
·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú (BP7470 - BP8960)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı
50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ.
ÇÖçíàãüíéê + èéÑ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
182
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê (BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà (BP2460 - BP7470 - BP8960)
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ËÎË Ó˜Â̸
ωÎÂÌÌÓÈ
„ÓÚÓ‚ÍË.
(BP2460
- BP7470
- BP8960)
îìçäñàü èêàÉéíéÇãÖçàü èàññõ
чÌÌ˚È ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ôˈˆ˚ Ë Ó‚Ó˘Ì˚ı
·Î˛‰. é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÌËÊÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÛ„Ó‚ÓÂ
ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ Ë ‚ÂÌÚËÎflÚÓ.
183
110
.(
. 3)
1.
,
(
110
).
«0
»,
2.
.
.
,
,
.
3.
.
.
90
110
(
,
).
.
184
-
,
:
-24-
(
23
59
)
(
)
-
( C)
:
.
T
«A»-(
)-
,
.
« A » -(
)-
,
.
+A
+
:
,
3-4
;
.
185
«A»,
(
,
)
(0-24)
.
:
45
.
14.00.
(
)
.
[+]
0.45.
14.00.
[-]
«A»
.
,
.
,
[+]
[-].
13.15 (14.00
45
,
)
«A».
(
14.00
)
,
,
.
«A».
.
«A»
,
,
,
,
.
(
1)
)
.
2)
.
3)
.
186
«
A.
»
,
.
B.
23
59
.
.
[+]
[-]
.
A)
.
,
.
«A».
,
.
.
,
.
,
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
187
90
(
180
,
).
,
475°C.
,
,
,
.
,
:
,
,
,
01:30.
"
".
300°C.
,
,
.
.
.
188
.
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 47
8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
7
êËÒ. 8
4
5
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚ˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
9
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸
 ‰‚ˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚Ô‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ
ÓÔ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl
ÔÂÚÂθ.
êËÒ. 8
9
5
B
A
189
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 4
2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇ԇ‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ ۘÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
êËÒ. 4
2
190
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl Êˇ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) 肉ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ ۘÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
.º
(*)
(
.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
1
25-35
190
200
190
225
2
2
3
2
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
.240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
:
.
(*)
.
/
.
(
).
191
196
Afb. 1
Oven operation
4
2
5
3
4
1
5
0
6
2
1. Thermostaatknop
2. Functiekiezer
3. Programmeereenheid (elektronisch)
1
4. Spanningscontrolelampje
5. Thermostaatcontrolelampje
6. Timer einde bak / braadtijd
197
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen
Temp. °C
Plaats rooster
(*)
Gebak
Tulbanden
180
2
Vruchtentaarten
200
1
180
2
Gebak van melk en
boter
Gerezen gebak
200
1
Soezen
190
2
Bladerdeeg
200
2
Biscuits
190
3
Lasagne
225
2
Vlees
Runderbiefstuk
225
2-3
Roastbeef
225
2-3
Gebraad van kalfsvlees
225
2-3
Gebraad van
170-180
2
varkensvlees
Gebraad van lamsvlees
225
2
Gebraad van rundvlees
225
2-3
Gebraad van haas
200
2
Gebraad van kalkoen
180
2
Gebraad van gans
200
2
Gebraad van eend
200
2
Gebraad van kip
200
2
Reebout
200
2-3
Hertenbout
180
2-3
Vis
Groenten
Gestoofde groenten
Pizza
Bereiding onder de
grill
Karbonade
Saucijsjes van
varkensvlees
Gegrilde kip
Kip aan het spies
Kalfsgebraad aan het
spies
Bereidingstijd
(min)
Symbool
bereiding
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
8-12
10-13
3
25-35
50-65
50-65
N.B. :
(*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven
De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
206
Instrucciones para la instalación
Antes de utilizar el horno por la primera
vez, leer atentamente las instrucciones
contenidas en este manual con la
finalidad de disponer de todas las
informaciones necesarias para efectuar
una instalación segura, utilizar
correctamente y cuidar vuestro horno.
Este horno debe ser instalado
correctamente por una persona calificada
según las instrucciones del constructor.
El constructor no se responsabiliza en caso
de daños a personas o cosas causados por
una instalación incorrecta o insuficiente del
horno.
Asegurarse que la tensión y la frecuencia de
la alimentación eléctrica correspondan a los
datos indicados en la placa de identificación
aplicada en el borde frontal del horno.
Advertencia: este horno debe estar
conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de imperfecciones en la conexión de
tierra o en caso de una conexión a tierra no
conforme con la normativa en vigor.
Antes de efectuar cualquier operación o
reparación de mantenimento, interrumpir la
alimentación eléctrica desde el interruptor o
desde el cuadro principal.
Teniendo en cuenta que nuestra política
empresarial tiende al continuo
mejoramiento de los productos, nos
reservamos el derecho de regular o modificar
los mismos productos sin ningún preaviso.
Durante el funcionamiento del horno, la
superficie externa y el vidrio se vuelven muy
calientes; por lo tanto evitar quemaduras o
heridas, no dejar que los niños se acerquen
al horno. Este horno no debe ser utilizado
por niños pequeños o por personas
irresponsables sin supervisión.
Evitar que los niños pequeños jueguen con
el horno.
Es necesario tener bajo control las personas
ancianas o inválidas cuando utilizan el horno.
Si debajo del horno se prevé la colocación de
un cajón, el mismo no debe ser funcional y
debe tener un frente aparente.
No se debe, bajo ningún aspecto, conservar
material inflamable en el cajón que se
encuentra debajo del horno de encastre, porque
podría incendiarse.
No colocar objetos pesados sobre la puerta
abierta y no sentarse sobre la misma porque las
bisagras podrían dañarse.
Durante las cocciones con aceite o grasa, no
dejar el horno sin observación porque se corre
el riesgo de incendio.
Para evitar cualquier daño a la superficie
esmaltada , no depositar bandejas y fuentes de
cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la
base del horno con hojas de aluminio.
Durante la cocción, los alimentos naturales
producen vapor que sale para evitar un
depósito excesivo en el interior del horno. Este
vapor se puede condensar en gotas de agua
que se depositan sobre las terminaciones
externas frías del horno y podría ser necesario
secar esta humedad con un paño suave para
evitar que la superficie externa del horno se
decolore o se ensucie excesivamente.
Antes de utilizar el horno por la primera vez
Apagar el horno desde el interruptor de pared
o desconectando desde la alimentación
principal antes de efectuar la limpieza. Quitar
todos los embalajes y los accesorios del horno.
Limpiar la superficie interna del horno con agua
caliente y un detergente neutro (mild).
Enjuagar delicadamente y con cuidado con un
paño húmedo. Lavar los estantes del horno y
los accesorios en el lavavajillas o con agua
caliente y un detergente neutro, luego secar con
cuidado.
207
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada
correctamente según las instrucciones de la
Empresa constructora y por personal
calificado. Antes de efectuar cualquier
reparación u operación de mantenimiento, es
necesario desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas
72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar
el horno a la alimentación eléctrica,
asegurarse que:
Normas sobre la tensión
• La tensión corresponda a la indicada en la
placa de identificación aplicada sobre el borde
del horno.
230 V~50Hz fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm) :
Longitud :
440
Profundidad : 390
Altura :
340
Volumen :
59 Litros
Energía máxima absorbida del horno :
3,1 kW
Elementos:
Solera: 1,3 kW
Techo: 0,9 kW
Grill:
1,6 kW
Circular: 2,3 kW
• El dispositivo de sobrecarga salvavida y la
red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver
la placa de identificación).
• El sistema de alimentación esté dotado de
una conexión a tierra eficiente y la toma
de corriente o el interruptor omnipolar, con
distancia entre los contactos de 3 mm como
mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente
accesible después de la instalación del
horno.
•Si la toma de corriente no es de fácil acceso,
la instalación debe dotarse de un interruptor
omnipolar con distancia entre los contactos
igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de
alimentación más largo, el mismo debe tener
una sección de mínimo 1,5 mm del tipo
H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para
permitir un mantenimiento fácil del horno.
Advertencia : Este horno debe ser
conectado a tierra.
Es obligatorio conectar correctamente el
aparejo a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de rupturas de las conexiones a tierra
que no estén conformes a las normas
vigentes.
208
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalación deben estar en grado de
soportar, durante la utilización del horno, una
temperatura mínima de 85 °C más la
temperatura ambiente. Además, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mínimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinílico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C más la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, será imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalación son las siguientes.
Atención: Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentación no debe pasar cerca o
estar en contacto con las paredes laterales.
del horno.
209
Funciones del horno
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
2
5
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1. Termóstato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. luz amarilla
6. final de cocción
211
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método
de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola
en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se
encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes:
Funciones del horno
Solo lámpara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Cocción convencional (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Resistencia inferior/superior + ventilación (BP7470 - BP8960)
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
Parrilla (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Convección aire semiforzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos.
Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la
parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno
garantiza la cocción.
La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este
caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se
deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el
elemento de la parrilla.
Mantener la puerta del horno cerrada durante el uso de la PARRILLA.
212
Convección aire forzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo
utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía.
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Descongelador (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
Elemento calentador inferior solamente (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Función de autolimpieza del horno (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Consejos prácticos
• Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
• Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
• Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulación del aire.
• No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocción).
• Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
213
Programación final de cocción con comienzo
cocción manual
- Utilizar el botón « B » tiempo de cocción
(máximo 110 minutos) ;
- Regular el botón termóstato en la temperatura
deseada y el botón de selección (si está
presente) en la función de cocción deseada.
- Un cuentaminutos con señal acústico advierte
que la cocción se ha terminado y el horno se
apaga automáticamente;
- Volver a colocar todos los botones en la
posición off.
Importante : para hacer funcionar el horno en
modo manual, al final de la cocción volver a la
posición
en la ventana « D ».
Final de cocción
El temporizador de programación permite hacer
funcionar el horno por un período de tiempo
precedentemente determinado. (Fig. 2)
1. Funcionamiento
Después de haber regulado el botón interruptor del
horno en la temperatura deseada, girar el botón
temporizador en sentido horario hasta alcanzar el
tiempo de cocción deseado (máximo 110 minutos).
Al final del tiempo regulado, el temporizador vuelve a
la posición « 0 » y el horno se apaga
automáticamente.
2. Posición manual.
Si el tiempo de cocción es más largo del tiempo
programable o si se desea utilizar el horno en modo
manual y apagarlo cuando se desea, girar el botón en
la posición
.
3. Limpieza pirolítica automática .
Función de autolimpieza
Después de haber regulado el botón interruptor
horno, girar el botón del tiemporizador en sentido
horario a 90 minutos (es posible girar el botón
temporizador hasta un máximo de 180 minutos si el
horno está muy sucio)
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está
apagada.
214
110
Fig. 2
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR ”
“ TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ POSICIÓN MANUAL ”
“AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
“DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
215
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición automática pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática
y programado.
Cocción manual en curso
+ A
Cocción automática en curso
+
Temporizador en funcionamiento
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de
confirmar
pasa
un
determinado
periodo
de
tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de
una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para
programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones
e
o bien el botón
y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual está regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
216
Cocción manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A”
presionando el botón .
.
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno está programado, es imposible regular el temporizador
en la función manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando
d después será posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un período de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) Cocción automática (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón
.
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del termóstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará.
Ejemplo : la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar
hasta regular 0.45.
Presionar
hasta regular 14.00.
Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el
horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botón
.
El símbolo «A» parpadea.
217
2) Cocción semi-automática
A. Regular el tiempo de duración de la cocción.
B. Regular el tiempo del final de cocción.
A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el
botón
.
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo «A» titila.
B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente.
El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botón
, el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la función cocción ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un máximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botón
botones
+ o
-
deseado en el visor.
218
y contemporáneamente los
hasta que no aparezca el tiempo
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
símbolo
aparecen en el visor.
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede
visualizar
en
todo
momento
en
el
visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo
el
zumbido
suena
hasta
que
se apaga y
no
se
interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7 minutos.
Cancelación de un programa de cocción automática
Un
programa
ca ncelado
en
de
cocción
automática
cualquier momento
simultáneamente el botón
y
puede
ser
presionando
o el botón
.
Ahora puede funcionar manualmente.
219
Limpieza pirolítica
Seleccionar la función de autolimpieza
.
Después de haber seleccionado esta función,
un período de limpieza de 90 minutos se regula
automáticamente (se puede modificar este
período por una duración de 180 minutos si el
horno está muy sucio).
Esta función permite limpiar el horno
aumentando la temperatura hasta 475°C. El
depósito de cenizas que se obtiene puede ser
eliminado con un paño húmedo cuando el
horno se haya enfriado, pero el depósito
todavía está tibio. Si el horno necesita de una
limpieza más prolongada, se puede aumentar
la duración de esta manera: seleccionar la
función de autolimpieza como se indica
precedentemente, presionar el botón manual
en el temporizador electrónico, 1:30 aparece
en el visualizador.
Por motivos de seguridad, la puerta del horno se
bloquea automáticamente para temperaturas
superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el
horno emite una señal acústica y el indicador
luminoso cerrado en el panel frontal se enciende.
Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del
horno está apagada.
ADVERTENCIA
• Todos los accesorios deben quitarse del
interior del horno antes de poner en marcha la
función de autolimpieza.
• Se aconseja vivamente utilizar esta función de
autolimpieza solamente en presencia de una
persona.
• Todos los resíduos alimenticios importantes
deben quitarse del horno antes de poner en
marcha la función de autolompieza.
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de
protección « A » debe quitarse, girando en sentido
antihorario. Después de haber sustituido la lámpara,
instalar nuevamente la tapa de protección « A »
(Fig. 6)
220
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 7)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
B
A
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño húmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijación laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no
fijar demasiado los tornillos de fijación durante el
montaje.
Fig. 7
Como utilizar el asador (Fig. 8)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetón y bloquearla con las dos
horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetón y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitará una
cocción de unos 85-90 minutos.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
221
Tabla indicativa para la cocción al horno
Alimento
Dulces
Roscas
Tortas de frutas
Postres de leche y
mantequilla
Dulces leudados
Buñuelo
Pasta de hojaldre
Galletas
Lasañas
Carne
Solomillo de buey
Roastbeef
Ternera asada
Cerdo asado
Cordero asado
Buey asado
Liebre asada
Pavo asado
Ganso asado
Pato asado
Pollo asado
Pierna de cabrito
Pierna de ciervo
Pescados
Verduras
Verduras estofadas
Pizza
Cocción a la parrilla
Chuleta
Chorizo de cerdo
Pollo a la parrilla
Pollo al espiedo
Ternera asada al
espiedo
Temp. °C
Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Símbolo
cocción
Nota:
(*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
222
12300099782