Transcripción de documentos
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las
reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan
abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Es
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la
batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el
riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de
servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle
daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas
pequeñas.
66
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el
objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o
una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría
recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase
directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un
incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la
tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un
incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
67
Es
Es
1. Nomenclatura ( ): Página de referencia
1 Visera del objetivo HK-33-2 (p. 77)
2 Visera del objetivo HK-33-1 (p. 77)
3 Tornillo de la visera del objetivo (p. 77)
4 Empuñadura de goma
5 Tornillo de fijación del collar del
trípode (p. 77)
6 Ojillos para la correa
7 Indices de posición de rotación del
objetivo
8 Botón de enfoque (Bloqueo de
enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio
de enfoque automático) (p. 74)
9 Anillo de enfoque (p. 73)
! Escala de profundidad de campo (p. 76)
" Línea indicadora de distancias (p. 76)
# Escala de distancias
$ Interruptor de anillo de ON/OFF de
reducción de vibración (p. 75)
% Soporte del filtro deslizable (p. 77)
68
& Perilla del soporte del filtro deslizable
(p. 77)
( Indice de monturas
) Junta de goma de montaje del
objetivo (p. 72)
~ Contactos CPU (p. 72)
+ Collar del trípode rotatorio
integrado (p. 77)
, Collar de monópode (para el
cambio) (p. 77)
- Botón Memoria (p. 75)
. Interruptor de modo de enfoque (p. 73)
/ Interruptor de límite de enfoque (p. 74)
: Interruptor de modo de reducción
de vibración (p. 75)
; Interruptor de selección de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 74)
< Interruptor de control acústico (p. 74)
2. Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Modo de
exposición
Función
Cámaras
Es
Recupera- Inicio de
Reducción Enfoque Bloqueo ción de enfoque P*1 S A M
automático
de vibración automático de enfoque memoria en
el objetivo
Cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon FX/DX)
F6, F5, F100,
Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*,
Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*,
Pronea S*2
Serie F4, F90X/N90s*,
Serie F90/N90*,
Serie F70/N70*
* 3
*4
*3
Serie F60/N60*,
Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*,
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*,
F-601M/N6000*
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras
(excepto F-601M/N6000*)
: Posible : Posible, con ciertas restricciones : Imposible
* De venta exclusiva en los EE.UU. **De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1 P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistema de programa variable.
*2 No puede utilizar el manual (M).
*3 Cuando el interruptor de selección de enfoque se ajusta en AF-ON, el
enfoque automático comenzará tan pronto como se presione el botón de
enfoque a la vez que se presiona ligeramente el disparador.
*4 Presione el botón Memoria o el botón de enfoque a la vez que presiona
ligeramente el disparador.
70
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración, coloque el interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor
se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
3. Introducción
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF-S NIKKOR 400mm f/2,8G ED VR. Este
es un objetivo de grandes prestaciones que presenta mecanismos especiales de
Reducción de vibraciones (VR) y Enfoque interno de alta velocidad (IF). Además
para el movimiento del mecanismo de enfoque emplea un Motor de onda
silenciosa (S). También se proporciona configuración por defecto del enfoque.
Principales prestaciones
Dos modos AF (pág. 73)
El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de
enfoque en “A/M” o “M/A” y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente con el anillo de
enfoque. Es el modo que se debe utilizar para enfocar con precisión.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente con el anillo de
enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque es inferior
a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no
intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
Limitación de la distancia del enfoque automático (pág. 74)
Para reducir el tiempo al enfocar se pueden establecer límites de enfoque.
Por ejemplo, si el sujeto está al menos a 6 m, ajuste el interruptor de límite de
enfoque en ∞–6 m.
AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (pág. 74)
Podemos bloquear y guardar las distancias de enfoque durante el enfoque
automático (AF-L) y después recuperarlas pulsando el botón “MEMORY RECALL”.
Si el interruptor se coloca en AF-ON, el objetivo reinicia el enfoque automático.
Reducción de la vibración* (VR II) (pág. 75)
NORMAL: reduce las sacudidas de la cámara en las tomas a pulso o cuando se
utiliza un monópodo. Este modo permite tomar fotografías a una velocidad
de obturación aproximadamente 4 puntos más lenta que con los objetivos sin
VR, ampliando las opciones de velocidad de obturación y facilitando las tomas
a pulso o con monópodo. También admite los barridos.
TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la cámara al utilizar
el trípode. Con un superteleobjetivo, se pueden producir sacudidas incluso con la
cámara montada en un trípode. El modo TRIPOD reduce las sacudidas de la
cámara en la fotografía con trípode, especialmente a velocidades de obturación
de entre 1/15 y 1 seg. También reduce la inestabilidad de la imagen en el visor.
* Según las condiciones de medida de Nikon. Los efectos de la reducción de la
vibración dependerán de los sujetos y de las condiciones de disparo.
71
Es
Número de
vibraciones
Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode
(en modo TRIPOD)
Sacudidas de la cámara en las
tomas a pulso o al usar un
monópodo (en modo NORMAL)
Barridos
(en modo NORMAL)
Fuerza de las vibraciones
Concepto básico de la reducción de la vibración
Es
Es posible un control de exposición más preciso cuando el objetivo está montado
en una cámara Nikon con posibilidad de medición matricial tridimensional porque
la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara.
El uso de tres lentes ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas,
prácticamente sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas
que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o
detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado.
El recubrimiento nanocristalino en algunos objetivos garantiza sea posible
reproducir imágenes claras y nítidas bajo cualquier condición de fotografiado,
desde escenas en exteriores soleados hasta escenas con flash en interiores.
Para el cristal protector del objetivo se utiliza cristal con menisco, diferente del
cristal liso común.
Importante!
• Debe tenerse cuidado de no sujetar la cámara cuando el objetivo está
acoplado, porque esto puede dañar la cámara. Al transportarla, asegúrese de
sujetar tanto la cámara como el objetivo.
• Asegúrese de acoplar un filtro enroscable de 52mm en el soporte del filtro deslizable.
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU.
• Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII/
TC-20EIII.
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las
de la serie D300 y D7000, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 4° y su
distancia focal equivalente es de aproximadamente 600mm. (El ángulo de imagen
del objetivo es 6°10’ a una distancia focal de 35mm.)
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para que lo reparen.
72
4. Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su cámara de acuerdo con este cuadro:
Cámaras Modo de enfoque de la cámara
Cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon FX/DX), F6, F5,
Serie F4, F100, F90X/N90s*,
Serie F90/N90*,
Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*,
Serie F70/N70*,
Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/N60*,
Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*,
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
F-601M/N6000*,
F-401x/N5005*,
F-401s/ N4004s*, F-401/N4004*
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
AF
Enfoque
Enfoque
Enfoque manual
automático con automático con (Puede utilizarse
anulación manual anulación manual un telémetro
(prioridad al AF) (prioridad al MF)
electrónico.)
MF
Enfoque manual
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
AF
MF
Enfoque manual
(Puede utilizarse un telémetro electrónico,
excepto con la F-601M/N6000*.)
Es
*De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: enfoque automático MF: enfoque manual
Enfoque automático con anulación manual (pág. 71)
Modo A/M: enfoque automático con anulación manual.
Prioridad al AF
Modo M/A: enfoque automático con anulación manual.
Prioridad al MF
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M” o
“M/A”. (Fig. 1)
2 Es posible anular manualmente el enfoque automático
manipulando el anillo de enfoque manual a la vez que se
presiona ligeramente el disparador o el botón de inicio de
Fig. 1
enfoque automático (AF-ON) en la cámara o el botón de
enfoque en el objetivo.
• Para cancelar la anulación manual, retire el dedo del disparador o del botón de
inicio de enfoque automático en la cámara o del botón de enfoque en el
objetivo, y presione ligeramente el disparador para regresar al modo de
enfoque automático.
73
5. Para limitar la distancia del enfoque automático
(Consulte en la página 70 las cámaras compatibles.)
• En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más
de 6 m, ajuste el interruptor de límite de enfoque (Fig. 2) en
“∞–6 m” para reducir el tiempo de enfoque.
• Si el objeto se encuentra a 6 m o más cerca, ajústelo a “FULL”.
• Esta función sólo es compatible con el enfoque automático.
Fig. 2
6. AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON
Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY
RECALL/AF-ON) y botón de enfoque
• La función del botón de enfoque (Fig. 3) varía según la
posición del interruptor de selección de enfoque (Fig. 4):
Posición del interruptor de
selección de enfoque
Es
AF-L
MEMORY RECALL
AF-ON
Función del botón
de enfoque
Bloqueo de enfoque
Recuperación de memoria
Inicio de enfoque automático (AF-ON) en el objetivo
• Es posible cambiar la posición de los botones de enfoque
según sus preferencias. Si desea más información sobre este
cambio, contacte con el representante o centro de servicio
técnico de Nikon más cercano.
• Pulse uno de los cuatro botones de enfoque para activar cada función.
Fig. 3
Fig. 4
Uso del botón de bloqueo de enfoque (Consulte en la página 70
las cámaras compatibles.)
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M” o “M/A”. (Fig. 1)
• Esta función sólo es compatible con el enfoque automático.
2 Ajuste el interruptor de selección de enfoque (Fig. 3) a “AF-L”.
3 Es posible bloquear el enfoque durante el enfoque automático si se presiona el
botón de enfoque (Fig. 4).
• La función de bloqueo AF se puede aplicar a la cámara o al objetivo.
• El enfoque quedará bloqueado mientras cualquiera de estos botones se
mantiene pulsado.
MEMORY RECALL (Consulte en la página 70 las cámaras
compatibles. Está disponible para el enfoque automático y el
manual.)
• Coloque el interruptor de control acústico (Fig. 5) en “ ” para
activar el control acústico; colóquelo en “ ” para cancelarlo.
• Para la siguiente operación, el control acústico estará activado.
Fig. 5
74
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en “A/M”, “M/A”
o “M”. (Fig. 1)
2 Enfoque al sujeto para el que quiera memorizar la distancia de
enfoque. Pulse el botón Memoria (Fig. 6) y se oirá un sonido
Fig. 6
indicando que la distancia de enfoque se ha guardado en
memoria.
• Independientemente de la posición del interruptor de modo de enfoque o del
interruptor de selección de enfoque, se puede guardar en memoria.
• La distancia de enfoque se conservará en la memoria aunque se apague la
cámara o se desmonte el objetivo.
Nota: si el anillo de escala de distancia se mueve de derecha a izquierda unas 10
veces durante la medición y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y
tres largos, vuelva a guardar en memoria.
3 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “MEMORY RECALL”.
4 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4).
• A la vez que pulsa suavemente el disparador, pulse el botón de enfoque para
recuperar la distancia de enfoque memorizada.
5 Se escucharán dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque.
A continuación, pulse el disparador hasta el fondo para hacer la fotografía.
Nota: para hacer fotografías a la distancia de enfoque memorizada, pulse
totalmente el disparador antes de retirar el dedo del botón de enfoque.
• En el modo A/M o M/A, el objetivo sólo pasa del modo MEMORY RECALL al
enfoque automático o manual cuando se retira el dedo del botón de enfoque
y se pulsa suavemente el disparador.
AF-ON (Consulte en la página 70 las cámaras compatibles.)
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en “A/M” o “M/A”.
2 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “AF-ON”.
3 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4) para enfocar el sujeto.
• El enfoque automático estará activado mientras se pulse el botón de enfoque.
7. Modo Reducción de la vibración (Consulte en la página 70 las
cámaras compatibles.)
1 Coloque el interruptor del anillo ON/OFF de reducción de
la vibración en “ON” 2, mientras pulsa el botón del
interruptor del anillo 1.(Fig. 7)
2 Coloque el interruptor del modo de reducción de la
vibración (Fig. 8) en “NORMAL” o “TRIPOD”.
• La inestabilidad de la imagen en el visor se puede reducir pulsando
suavemente el disparador, para que resulte más fácil enfocar
manual o automáticamente y encuadrar con precisión el sujeto.
Fig. 7
Fig. 8
75
Es
Es
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a
fondo el botón de liberación del obturador, habiendo presionado antes
ligeramente dicho botón.
• Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se puede
borronear la imagen en el visor después de levantarse el obturador.
• Cuando utilice el trípode, coloque el interruptor del modo de reducción de la
vibración en “TRIPOD” para reducir las sacudidas de la cámara y la inestabilidad
de la imagen en el visor. Las más ligeras sacudidas de la cámara pueden impedir
que se active el sistema de reducción de la vibración. Por el contrario, el sistema
VR puede originar sacudidas de la cámara en el objetivo. En tal caso, será
necesario desactivar la reducción de la vibración. Cuando utilice un trípode con
el cabezal suelto o un monópodo, seleccione el modo NORMAL.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración (Fig. 8) está en posición NORMAL.
• Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración
en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve
rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la
dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave.
• No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara
mientras está funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario,
el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una
avería. Conecte nuevamente el interruptor principal de la cámara para corregirlo.)
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando
se está cargando el flash incorporado.
8. Profundidad de campo
• La profundidad de campo aproximada se puede determinar
comprobando la escala de profundidad de campo. (Fig. 9)
• Si la cámara dispone de una palanca o botón de
previsualización de la profundidad de campo (cierre
del diafragma), se puede comprobar la profundidad
de campo mirando por el visor de la cámara.
• Para obtener más información, consulte la pág. 196.
Escala de
profundidad de
campo
Línea indicadora
de distancias
Fig. 9
76
9. Ajuste de abertura
• Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, debe ajustar la
abertura en la cámara.
10. Collar del trípode rotatorio integrado
• Cuando se hacen fotografías verticales, afloje el tornillo de fijación del collar
del trípode girándolo hacia la izquierda, rote el objetivo a una posición
apropiada y apriete el tornillo hacia la derecha.
• Cuando sujete la cámara por su empuñadura y rote la cámara con el objetivo
en su collar del trípode, su mano puede golpear contra el trípode según el tipo
de trípode utilizado.
Monópodo (accesorio incluido)
• El collarín para el trípode se puede cambiar por un collarín para monópodo.
• Después de cambiar el collarín para el trípode, compruebe que el tornillo
queda firmemente apretado. No asegurar firmemente el tornillo podría
ocasionar accidentes o daños en el objetivo y la cámara.
Para obtener más detalles sobre este procedimiento, póngase en contacto con
el servicio técnico o con la oficina de Nikon más cercana.
11. Viseras del objetivo HK-33-1 y HK-33-2
Hay viseras de dos partes (HK-33-1 para instalar en el lado delantero del objetivo
y HK-33-2 para instalar en el lado delantero el HK-33-1).
Utilización del HK-33-1: Afloje primero el tornillo e la visera del objetivo en el
HK-33-1, deslice el HK-33-1 en el lado delantero del objetivo y apriete el tornillo.
Instalación del HK-33-2: Afloje el tornillo de la visera del objetivo en el
HK-33-2, deslice el HK-33-2 en el lado delantero del HK-33-1 y apriete el tornillo.
Almacenaje de las viseras de objetivo: Primero invierta el HK-33-2 y deslice en
la parte trasera en el HK-33-1. A continuación, invierta el HK-33-1 con el HK-33-2
instalado y deslice ambos en la parte delantera del objetivo.
12. Soporte para filtros deslizantes
• Utilice siempre un filtro (rosca de 52 mm). De fábrica,
viene montado un filtro NC de rosca de 52 mm en el
soporte para filtros.
1 Monte el filtro en la cara del soporte para filtros que
está marcada con las palabras “Nikon” y “JAPAN”.
(Fig. 10)
2 Presione la perilla del soporte del filtro y gire hacia la
izquierda hasta que la línea blanca en la perilla esté
en ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
Fig. 10
77
Es
• El soporte del filtro puede instalarse mirando hacia el lado del objetivo o de la
cámara sin que tenga efecto en sus imágenes.
Filtro deslizante polarizador circular C-PL1L (opcional)
• Bloquea los reflejos de las superficies no metálicas, como el cristal y el agua.
• El punto de foco de un filtro deslizante polarizador circular C-PL1L es distinto
del filtro de rosca de 52 mm. La escala de distancias se desvía de la posición
correcta. La distancia mínima de enfoque es ligeramente mayor.
• La posición guardada en memoria puede variar un poco al utilizar la
preselección de enfoque. Antes de utilizar la función de recuperación de
memoria, coloque el filtro C-PL1L.
13. Pantallas de enfoque recomendadas
Es
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para
utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
Cámaras
(+0,5)
(+0,5)
(–0,5)
(–0,5)
: Enfoque excelente
: Enfoque aceptable
Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película
no es afectada por esto.
—: No existe
( ): Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente medición
ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando "Otra pantalla”
en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel
EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea
de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensación requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para la
cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo
de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial de
compensación de exposición para las pantallas de enfoque.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
78
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para
macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 asi como para microfotografía,
su aplicación es distinta a la de las demás pantallas.
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L, en Medición de matriz.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas de las
relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B y E.
14. Forma de cuidar el objetivo
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes.
• No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que
podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
• Cuando no esté usando el objetivo, coloque la tapa del objetivo para proteger
la lente frontal.
• Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar
fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos
de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría
bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
15. Accesorios suministrados
• Estuche reforzado CT-404 • Tapa delantera del objetivo insertable • Tapa
trasera del objetivo • Visera del objetivo HK-33 • Soporte para filtros dedicado*
• Filtro NC enroscable 52mm • Correa LN-1 • Collar de monópode
*Si los accesorios específicos no aparecen o están rotos, contacte con el
representante o centro técnico de Nikon más cercano, porque esos accesorios
no están disponibles en tiendas generales.
79
Es
16. Accesorios opcionales
• Funda semiblanda CL-L2 • Otras filtros con rosca de 52mm (excepto filtro de
polarización circular II) • Filtro de polarización circular insertable (C-PL1L)
• Teleconvertidores AF-S (TC-14EII/TC-17EII/TC-20EIII)
17. Especificaciones
Tipo de objetivo:
Es
AF-S Nikkor tipo G con CPU incorporado y montura de
bayoneta Nikon. Mecanismo de reducción de vibración
(VR) especial incorporado
Distancia focal:
400mm
Abertura máxima:
f/2,8
Estructura del objetivo: 14 elementos en 11 grupos (3 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado), así
como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo de imagen:
6° 10’ para las cámaras SLR de película con formato de
35 mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales
con formato FX de Nikon
4° para las cámaras SLR digitales con formato DX de
Nikon
5° para las cámaras del sistema IX240
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Enfoque:
Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un
motor Silent Wave interno); manual por anillo de
enfoque independiente
Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando
motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de Calibrado en metros y pies desde 2,8 m a infinito (∞)
la toma:
Distancia de enfoque
2,9 m a partir del plano focal en modo de enfoque
más cercana:
automático, 2,8 m a partir del plano focal en modo de
enfoque manual.
No. de láminas del
diafragma:
9 piezas (redondeadas)
Diafragma:
Totalmente automático
Escala de aberturas:
f/2,8 – f/22
Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
80
Conmutador de límite
Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞ – 2,9 m) o
de enfoque:
∞–6m
Collarín para el trípode: Integrado. Puede girar 360°, incluye una marca de
posición de giro del objetivo a 90°. El collarín para el
trípode se puede cambiar por un collarín para
monópodo.
Dimensiones:
Aprox. 159,5mm de diám x 368,0mm (desde la pestaña
de montaje)
Peso:
Aprox. 4.620g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni
obligación por parte del fabricante.
Es
81