TRONIC KH 966 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D Bedienungsanleitung
Operating instructions
F Mode d'emploi
I Istruzioni per l‘uso
E Instrucciones de servicio
P Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
Instrukcja obs∏ugi
Pokyny k ovládání
Käyttöohjeet
S Användaranvisning
WICHTIG
Bevor Sie Ihre Akkus laden, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Achtung - Akkus nicht überladen. Ni-Cd-Akku-
Batterien können bis zu 1.000 Mal aufgeladen werden. Entsorgen Sie defekte und verbrauchte Akkus umweltfreundlich!
WARNUNG: Das Akkuladegerät vom Netz trennen, bevor Sie die Akkus einlegen oder herausnehmen. Bei Beschädigungen
der Anschlußleitung muss diese vom Hersteller, Kundendienst oder einer entsprechend ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Keine nicht aufladbaren Batterien laden. Nur für den Innengebrauch geeignet.
Es können jeweils zwischen 1 und 4 Akkus der Typen Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D und 1 bis 2 9V-Blöcke geladen werden.
LADEZEITEN
Bezeichnung der Akku-Typen Ni-Cd Ni-MH Ni-Cd-Entladezeit
AAA-MICRO /UM4 0.180mAh/ 02 - 05 Std. 0.550mAh/ 06 - 10 Std. Die Entladezeit hängt
AA-MIGNON /UM3 0.500mAh/ 05 - 08 Std. 1.200mAh/ 10 - 20 Std. von der Kapazität
C-BABY /UM2 1.200mAh/ 10 - 20 Std. 1.800mAh/ 15 - 25 Std. und dem Ladezustand
D-MONO /UM1 1.200mAh/ 12 - 25 Std. 2.000mAh/ 20 - 30 Std. der Akkus ab.
9V-BLOCK /006P 0.100mAh/ 05 - 10 Std. 0.140mAh/ 08 - 15 Std.
BEDIENUNG DES LADEGERÄTS
Es können Ni-Cd- und Ni-MH-Akku-Batterien aufgeladen werden.
Hinweis: Der Ladevorgang wird nur durch die roten Indikationsleuchten über dem jeweiligen Ladeschacht angezeigt.
Die Anzeige zeigt ausschließlich den Zustand der Akkus und Batterien in der Bedienfunktion »TEST«, wie im
nachfolgenden Kapitel beschrieben.
a) Beim Einlegen der Akku-Batterien sorgfältig darauf achten, dass ein guter Kontakt und die richtige Polarität
(+/-) besteht.
b) Stecker in die Steckdose stecken (Bedienknopf in Lade-Position »CHARGE«).
c) Die rote LED erleuchtet, sobald der Aufladeprozess beginnt.
d) Akku-Batterien nicht überladen - beachten Sie die oben angegebenen Ladezeiten!
TESTEN VON AKKUS UND BATTERIEN
Nur im ersten Ladeschacht (neben dem Schalter) können Akkus und Batterien getestet werden.
1) Schieben Sie den Bedienknopf in die Position »TEST«. Die rote LED erlischt.
2) Legen Sie die zu überprüfende Batterie in das erste Fach ein.
3) Die Ladezustandsanzeige
zeigt die Restkapazität/Batteriestärke an:
– Zeigerausschlag nach rechts (»GOOD«): getestete Batterie oder Akku besitzt genügend Restkapazität
– Zeigerausschlag nach links (»DEAD«): Batterie bzw. Akku verbraucht/leer. Akku wieder aufladen bzw. Batterie entsorgen.
4) Hinweis: Der Aufladevorgang in den übrigen Fächern wird durch das Testen nicht unterbrochen.
ENTLADEN VON AKKU-BATTERIEN
Schieben Sie den Bedienknopf in Entlade-Position »DISCHARGE«.
Beim Einlegen der Akkus darauf achten, dass ein guter Kontakt und die richtige Polarität
(+/-) besteht.
Alle roten LED-Anzeigen erlöschen und zeigen damit an, dass der Entladevorgang begonnen hat.
Beachten Sie, dass dieses Ladegerät nach dem Entladevorgang nicht automatisch zum Ladevorgang weiter schaltet.
!
D
IMPORTANT
Before you charge your batteries please read through these instructions carefully. Warning - do not overcharge. Ni-Cd rechargeable
batteries can be recharged up to 1000 times. Please dispose of your defective or exhausted batteries in an environmentally friendly way.
WARNING: Disconnect the battery charger from the mains before inserting or removing the batteries. If the mains lead is damaged,
for safety reasons it must be replaced by the manufacturer, a service centre or an appropriately qualified person. Do not attempt
to charge non-rechargeable batteries. For use inside only.
From 1 to 4 batteries type AAA, AA, C, D and 1 or 2 9-Volt batteries can be charged.
CHARGING TIMES
Battery Type Ni-Cd Ni-MH Ni-Cd discharge time
AAA /UM4 0180 mAh/ 02 - 05 hrs 0550 mAh/ 06 - 10 hrs The discharge time
AA /UM3 0500 mAh/ 05 - 08 hrs 1200 mAh/ 10 - 20 hrs depends upon
C /UM2 1200 mAh/ 10 - 20 hrs 1800 mAh/ 15 - 25 hrs the capacity
D /UM1 1200 mAh/ 12 - 25 hrs 2000 mAh/ 20 - 30 hrs and battery charge state.
9 Volt 0100 mAh/ 05 - 10 hrs 0140 mAh/ 08 - 15 hrs
CHARGER OPERATION
The charger will charge Ni-Cd and Ni-MH rechargeable batteries.
Note: The charging process is indicated only by the red indicator light above the appropriate charging compartment.
The indicator
just shows the condition of the batteries during »TEST«, as described in the next section.
a) When you insert the batteries please make sure that the polarity (+/-) is correct and the contact is good.
b) Push the plug into the mains socket (Set the control knob to "CHARGE").
c) The red LED lights up as soon as the charging process begins.
d) Do not overcharge rechargeable batteries - take note of the above charging times.
TESTING RECHARGEABLE BATTERIES
The batteries can be tested in the first slot (near the switch) only.
1) Set the control knob to "TEST". The red LED goes out.
2) Place the battery to be tested into the first slot.
3) The charge state indicator shows the residual capacity/battery strength:
– Deflection to the right ("GOOD"): the battery has adequate residual capacity
– Deflection to the left ("DEAD"): the battery is uncharged/no longer useable. Recharge/dispose.
4) Note: battery testing does not interrupt charging of the other slots.
DISCHARGING RECHARGEABLE BATTERIES
Set the control knob to "DISCHARGE".
When you insert the batteries please make sure that the polarity (+/-) is correct and the contact is good.
All the red LED lights go out to show that discharging has started.
Note that the charger does not automatically start charging again on completion of the discharging process.
!
IMPORTANT
Avant de charger vos piles et batteries, lisez attentivement les présentes instructions de service. Attention - ne pas surcharger. Les piles et
batteries Ni-Cd peuvent être rechargées jusqu'à 1.000 fois. Eliminez dans le respect de l'environnement les piles et batteries défectueuses et usées!
AVERTISSEMENT: Couper le chargeur du réseau ou secteur avant de mettre les piles et batteries en place ou de les retirer. En cas d'endommagements
du cordon de raccordement, faire remplacer celui-ci par le fabricant, le SAV ou une personne de qualification comparable correspondante,
afin d'éviter tous dangers. Ne pas recharger de piles et batteries non rechargeables. Adapté pour l'usage à l'intérieur uniquement.
Il est possible de charger respectivement de 1 à 4 piles et batteries de type Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D et 1 à 2 blocs accus 9V.
DUREES DE CHARGEMENT
Désignation des types d'accus Ni-Cd Ni-MH Temps de déchargement Ni-Cd
AAA-MICRO / UM4 0.180mAh/ 02 - 05 h. 0.550mAh/ 06 - 10 h. Le temps
AA MIGNON / UM3 0.500mAh/ 05 - 08 h. 1.200mAh/ 10 - 20 h. de déchargement dépend
BABY C / UM2 1.200mAh/ 10 - 20 h. 1.800mAh/ 15 - 25 h. de la capacité et de l'état
MONO D / UM1 1.200mAh/ 12 - 25 h. 2.000mAh/ 20 - 30 h. de chargement des accus.
BLOC 9V /006P 0.100mAh/ 05 - 10 h. 0.140mAh/ 08 - 15 h.
MODE D'EMPLOI DU CHARGEUR
Seules les piles et batteries à accus Ni-Cd et Ni-MH peuvent être chargées.
Avis: Le processus de chargement n'est indiqué que par les voyants lumineux rouges au-dessus du compartiment
de chargement correspondant. L'affichage
montre seulement l'état des accus et des piles dans la fonction de
service »TEST«, comme il l'est décrit au chapitre suivant.
a) Lors de la mise en place des batteries et piles à accus, veiller à ce que le contact soit bien établi et à ce que la polarité (+/-) soit correcte.
b) Brancher la prise mâle dans la prise femelle (bouton sur la position «CHARGE»).
c) La DEL rouge s'allume dès que le processus de chargement commence.
d) Ne pas surcharger les batteries et piles accus - respecter les durées de chargement mentionnées ci-dessus!
TEST DE BATTERIES ET PILES ACCUS
Les piles et batteries ne peuvent être testées que dans le premier compartiment de chargement (à côté du commutateur).
1) Poussez le bouton sur la position «TEST». La DEL rouge s'éteint.
2) Placez dans le premier compartiment la pile devant être testée.
3) L'affichage de l'état de chargement
affiche la capacité résiduelle/la puissance de la pile:
– Evolution de l'aiguille vers la droite («GOOD» [BON]): la pile ou la batterie testée a une capacité résiduelle suffisante
– Evolution de l'aiguille vers la gauche («DEAD»
[MORT]): Pile ou batterie usée/vide. Recharger l'accu ou éliminer la pile.
4) Avis: Le processus de chargement dans les autres compartiments n'est pas interrompu par le test.
DECHARGEMENT DES PILES ET BATTERIES ACCUS
Poussez le bouton en position de déchargement «DISCHARGE» [DECHARGEMENT].
Lors de la mise en place des batteries et piles à accus, veiller à ce que le contact soit bien établi et à ce que la polarité
(+/-) soit correcte.
Tous les affichages DEL rouges s'éteignent, montrant que le processus de déchargement a commencé.
Tenez compte du fait que cet appareil ne commute pas automatiquement sur le mode de chargement après le processus de déchargement.
F
!
IMPORTANTE
Prima di caricare gli accumulatori, si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Attenzione: non sovraccaricare gli accumulatori.
Gli accumulatori al Ni-Cd possono essere ricaricati fino a 1.000 volte. Smaltire gli accumulatori difettosi e non più utilizzabili, rispettando l'ambiente!
AVVERTENZA: sconnettere l'unità di carica degli accumulatori dalla rete elettrica, prima di inserire o estrarre gli accumulatori. Nel caso di
danneggiamenti visibili nel cavo d'alimentazione, è necessario farlo sostituire da parte del produttore, servizio di assistenza o da una
persona qualificata ed autorizzata, al fine di escludere dei pericoli. Non caricare mai delle batterie non ricaricabili. L'apparecchio è adatto
solamente per applicazioni all'interno.
Si possono caricare rispettivamente da 1 fino 4 accumulatori del tipo Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D e da 1 fino 2 del tipo a blocco da 9 V.
TEMPI DI CARICA
Descrizione dei tipi di accumulatori Ni-Cd Ni-MH Tempo di scarica Ni-Cd
AAA-MICRO /UM 4 0.180mAh/ 02 - 05 ore 0.550mAh/ 06 - 10 ore Il tempo di scarica
AA-MIGNON /UM3 0.500mAh/ 05 - 08 ore 1.200mAh/ 10 - 20 ore dipende sostanzialmente
C-BABY /UM2 1.200mAh/ 10 - 20 ore 1.800mAh/ 15 - 25 ore dalla capacità e dallo stato
D-MONO /UM1 1.200mAh/ 12 - 25 ore 2.000mAh/ 20 - 30 ore di carica dell'accumulatore.
9V-BLOCCO /006P 0.100mAh/ 05 - 10 ore 0.140mAh/ 08 - 15 ore
USO DELL'UNITÀ DI CARICA
Si possono caricare accumulatori al Ni-Cd e Ni-Mh.
Nota:
La procedura della carica è indicata solamente attraverso le due lampade rosse i segnalazione.
La segnalazione visualizza solamente lo stato degli accumulatori e delle batterie nella funzione d’esercizio »TEST«,
come descritto nel seguente capitolo.
a) Nell'inserimento degli accumulatori, è necessario accertarsi, che venga stabilito un contatto ottimale nonché osservare la corretta polarità (+/-).
b) Inserire la spina nella presa di corrente (pulsante di comando
in posizione di carica »CHARGE«).
c) Il Led rosso si illumina, appena inizia il processo di carica.
d) Non sovraccaricare gli accumulatori - rispettare i tempi di carica summenzionati!
TEST DI ACCUMULATORI E BATTERIE
Gli accumulatori e batterie possono essere sottoposti ad un test solamente nel primo vano di carica (accanto alo commutatore).
1) Portare il commutatore nella posizione »TEST«. Si spegne ora il LED rosso.
2) Introdurre l'accumulatore da sottoporre al test nel primo vano.
3) L'indicazione dello stato di carica
indica la capacità rimanente dell'accumulatore.
– indicatore in senso orario (»GOOD«): sufficiente capacità della batteria/accumulatore sottoposta/o al test
– indicatore in senso antiorario (»DEAD«): batteria/accumulatore scarico/a. Ricaricare l'accumulatore ovvero smaltire la batteria.
4) Nota: il procedimento di ricarica nei rimanenti vani non viene interrotto a causa del test.
SCARICAMENTO DI ACCUMULATORI
Portare il commutatore nella posizione »DISCHARGE«.
Nell'inserimento degli accumulatori, è necessario accertarsi, che venga stabilito un contatto ottimale nonché osservare la corretta polarità (+/-).
Le indicazione LED rosse si spengono, per indicare l'inizio del procedimento di scarica.
Osservare che quest'unità di carica non si commuta automaticamente al procedimento di carica dopo lo scaricamento.
I
!
IMPORTANTE
Antes de cargar sus baterías de acumuladores, lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención - no sobrecargar las baterías.
Las baterías de Ni-Cd se pueden recargar hasta 1.000 veces. ¡Las baterías defectuosas o gastadas no deberán tirarse a la basura sino
evacuarse de forma no contaminante!
PRECAUCIÓN: Desconectar el cargador de baterías de la red, antes de introducir o extraer las baterías. En caso de que resulte dañado
el cable de conexión, éste deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio al cliente o una persona de similar cualificación, para evitar
riesgos. No cargar baterías no recargables. Sólo es apropiado para el uso en interiores.
Se pueden cargar entre 1 y 4 baterías de los tipos redonda R 03, redonda R 6, monocelular redonda R14, redonda R20 y 1 hasta 2 bloques de 9 V.
TIEMPOS DE CARGA
Denominación de los tipos de batería Ni-Cd Ni-Mh Tiempo de descarga Ni-Cd
REDONDA R 03 /UM 4 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.550mAh/ 08 - 10 h El tiempo de descarga
REDONDA R 6 /UM 3 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h depende de la capacidad
MONOCELULAR /UM2 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h y del estado de carga de
REDONDA R20 /UM1 1.200mAh/ 12 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h las baterías.
BLOQUE 9V /006P 0.100mAh/ 05 - 10 h 0.140mAh/ 08 - 15 h
MANEJO DEL CARGADOR
Se pueden cargar baterías de acumuladores de Ni-Cd y Ni-MH.
Nota:
el proceso de carga se indica con un indicador luminoso rojo en la caja de carga correspondiente.
La indicación muestra exclusivamente el estado de la batería y de las pilas en el modo de funcionamiento »TEST«,
como se indica en el siguiente capítulo.
a) Al introducir la batería se deberá observar que exista un buen contacto y que la polaridad (+/-) sea correcta.
b) Introducir el enchufe en la caja de toma (botón
en posición "CHARGE").
c) El indicador luminoso rojo se enciende en el momento en que empieza el proceso de carga.
d) No sobrecargar las baterías de acumuladores - observar los tiempos de carga indicados arriba.
COMPROBACIÓN DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
Los acumuladores y baterías sólo pueden ser comprobados en el primer compartimento de carga (junto al interruptor).
1) Desplazar el botón hasta la posición "TEST". Se apaga el LED rojo.
2) Colocar la batería a comprobar en el primer departamento.
3) La indicación de estado de carga
muestra el resto de capacidad/fuerza de la batería:
– Desviación de la aguja hacia al derecha ("GOOD"): la batería o acumulador comprobado tiene aún suficiente capacidad
– Desviación de la aguja hacia la izquierda ("DEAD"): batería o acumulador gastada/vacía. Carga de nuevo el acumulador o evacuar la batería.
4) Advertencia: El proceso de carga en los demás compartimentos no se ve afectado por la comprobación.
DESCARGA DE BATERÍAS DE ACUMULADORES
Desplazar el botón hasta la posición "DISCHARGE".
Al colocar los acumuladores se deberá observar que exista un buen contacto y que la polaridad (+/-) sea correcta.
Se apagan todos los LED's rojos indicando con ello que ha comenzado el proceso de descarga. Tener en cuenta que este cargador
no cambia automáticamente a la operación de carga, una vez concluida la de descarga.
E
!
IMPORTANTE
Por favor leia com atenção estas instruções antes de carregar as suas pilhas. Atenção! Não carregue demasiado as pilhas! As pilhas Ni-Cd
podem ser recarregadas até 1.000 vezes. Quando eliminar as pilhas defeituosas ou usadas, faça-o de forma não prejudicial para o ambiente!
ATENÇÃO: Desligue o carregador da corrente antes de inserir ou retirar as pilhas. Se o cabo de ligação estiver danificado terá que ser
substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica ou por outra pessoa igualmente qualificada, de forma a evitar situações
de perigo. Nunca tente recarregar pilhas não recarregáveis! Aparelho destinado ao uso exclusivo em áreas cobertas.
Consoante o tipo de pilha, podem ser recarregadas simultaneamente entre 1 a 4 pilhas AAA, AA, C, D e 1 a 2 pilhas de 9 V.
TEMPOS DE CARREGAMENTO
Tipos de pilhas Ni-Cd Ni-MH Tempo de descarga Ni-Cd
AAA / UM4 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.550mAh/ 06 - 10 h O tempo de descarga
AA / UM3 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h depende da
C / UM2 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h capacidade e do estado
D / UM1 1.200mAh/ 12 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h de carga da pilha.
9V / OD6P 0.100mAh/ 05 - 10 h 0.140mAh/ 08 - 15 h
UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR
Podem carregar-se pilhas Ni-Cd e Ni-MH.
Nota: o processo de carregamento é indicado unicamente por meio das lâmpadas de indicação vermelhas através
do respectivo compartimento de carregamento. A indicação
monstra exclusivamente o estado das baterias e pilhas
na função de operação »TEST« como descrito no seguinte capítulo.
a) Colocar as pilhas de acordo com a indicação da polaridade (+/-) e verificar se há um bom contacto.
b) Ligar a ficha à tomada (colocar o botão de comando
na posição »CHARGE«).
c) O LED vermelha acende logo que se inicia o processo de carregamento.
d) Não carregar demais as pilhas! Tenha em atenção os tempos de carregamento acima indicados.
TESTAR AS PILHAS
As pilhas (recarregáveis ou não) só podem ser testadas no primeiro compartimento de carga (ao lado do interruptor).
1) Coloque o botão de comando na posição »TEST«. O LED vermelho deverá apagar-se.
2) Coloque a pilha a testar no primeiro compartimento.
3) O mostrador do nível de carga
indica a capacidade restante:
– ponteiro para a direita (»GOOD«): a pilha testada ainda dispõe de uma capacidade suficiente
– ponteiro para a esquerda (»DEAD«): a pilha está descarregada/esgotada. Voltar a carregar as pilhas recarregáveis ou eliminar as não recarregáveis.
4) Nota: O carregamento nos outros compartimentos não será interrompido por este teste.
DESCARGA DE PILHAS RECARREGÁVEIS
Coloque o botão de comando na posição de descarga »DISCHARGE«. Colocar as pilhas de acordo com a indicação
da polaridade (+/-) e verificar se há um bom contacto.
Todos os LED’s vermelhos se apagam, indicando que se iniciou o processo de descarga. Tenha em atenção que este carregador
não se liga automaticamente para o processo de carregamento, após o processo de descarga.
P
!
BELANGRIJK
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u accu’s gaat laden. Opgelet – accu’s niet overladen. Ni-Cd-batterijen kunnen
tot 1.000 maal toe worden geladen. Bescherm het milieu en geef verbruikte accu’s af bij het desbetreffende depot in uw gemeente!
WAARSCHUWING: onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer naar het acculaadstation, voordat u de accu’s erin plaats of eruit verwijdert.
Voorkom gevaar: als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, door de technische dienst of door
een erkende vakman. Probeer nooit, niet-oplaadbare batterijen te laden. Dit toestel is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
U kunt steeds tussen 1 en 4 accu’s van de types Micro AAA, mignon AA, Baby C, mono D en 1 en maximaal 2 9V-blokbatterijen laden.
LAADTIJDEN
Accutypes Ni-Cd Ni-MH Ontladingstijd Ni-Cd
AAA-MICRO / UM 4 0.180mAh/ 02 - 05 uur 0.550mAh/ 08 - 10 uur De tijd voor het ontladen
AA-MIGNON / UM3 0.500mAh/ 05 - 08 uur 1.200mAh/ 10 - 20 uur is afhankelijk
C-BABY 7 UM2 1.200mAh/ 10 - 20 uur 1.800mAh/ 15 - 25 uur van de capaciteit
D-MONO / UM1 1.200mAh/ 12 - 25 uur 2.000mAh/ 20 - 30 uur en de toestand
9V-BLOK / 006P 0.100mAh/ 05 - 10 uur 0.140mAh/ 08 - 15 uur van de accu’s.
BEDIENING VAN HET LAADTOESTEL
U kunt zowel Ni-Cd- als Ni-MH-accu’s laden.
Opmerking: het laadproces wordt alleen gesignaleerd via de rode indicatielampjes boven het desbetreffende
laadvakje. De indicator signaleert alleen de toestand van de accu’s en batterijen in de bedieningsfunctie ”TEST”,
zoals in het volgende hoofdstuk wordt beschreven.
a) Let bij het plaatsen van de accu’s op dat zij goed contact maken en dat de polariteit
(+/-) juist is.
b) Sluit de stekker aan op de contactdoos (bedieningsknop in laadpositie »CHARGE«).
c) De rode LED gaat branden zodra het laadproces begint.
d) Overlaad de accu’s niet – let op de aangegeven laadtijden!
ACCU’S EN BATTERIJEN TESTEN
U kunt accu’s en batterijen alleen in het eerste laadvak (naarst de schakelaar) testen.
1) Schuif de bedieningsknop naar de stand »TEST«. De rode LED brandt.
2) Plaats de batterij die u wilt testen in het eerste vak.
3) De laadindicator geeft de resterende batterijcapaciteit / -sterkte aan.
– Wijzer naar rechts (»GOOD«): batterij of accu heeft nog voldoende resterende capaciteit.
– Wijzer naar links (»DEAD«): batterij of accu verbruikt/leeg. Opnieuw laden of verwijderen.
4) Opmerking: door het testen wordt het laadproces in de overige vakken niet onderbroken.
ACCU’S ONTLADEN
Schuif de bedieningsknop naar de ontladingspositie »DISCHARGE«.
Let bij het plaatsen van de accu’s op dat zij contact maken en dat de polariteit
(+/-) juist is.
Alle rode LED’s doven. Het ontladingsproces is begonnen.
Belangrijk: dit laadtoestel schakelt na de ontlading van de accu’s niet automatisch over naar het laadproces.
!
™∏ª∞¡∆π∫√
¶ÚÔÙÔ‡ ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Û·˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹ – ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¡ÈÎÂÏ›Ô˘-∫·‰Ì›Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó
̤¯ÚÈ Î·È 1.000 ÊÔÚ¤˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙË ÊÈÏÈ΋ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘, ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÙÌ‹Ì· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ‹ οÔÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚfiÛˆÔ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌË ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∫·Ù¿ÏÏËϘ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙˆıÔ‡Ó Î¿ı ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ 1 Î·È 4 Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ Ù‡Ô˘ Micro AAA, Mignon AA, Baby C,
Mono D Î·È 1 ¤ˆ˜ 2 Û˘ÛÙÔȯ›Â˜ 9V.
Ã√¡√π º√ƒ∆ø™∏™
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù‡Ô˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ NÈÎÂÏ›Ô˘-K·‰Ì›Ô˘ (Ni-Cd) NÈÎÂÏ›Ô˘-Y‰ÚÔÁÔӈ̤ÓÔ˘ ÃÚfiÓÔ˜ ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ (Ni-MH) NÈÎÂÏ›Ô˘-K·‰Ì›Ô˘
AAA-MICRO /UM4 0.180 mAh/02-05 ÒÚ˜ 0.550 mAh/06-10 ÒÚ˜ √ ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘
AA-MIGNON /UM3 0.500 mAh/05-08 ÒÚ˜ 1.200 mAh/10-20 ÒÚ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
C-BABY /UM2 1.200 mAh/10-20 ÒÚ˜ 1.800 mAh/15-25 ÒÚ˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ
D-MONO /UM1 1.200 mAh/12-25 ÒÚ˜ 2.000 mAh/20-30 ÒÚ˜ ηٿÛÙ·ÛË ÊfiÚÙˆÛ˘
9V-BLOCK /006P 0.100 mAh/05-10 ÒÚ˜ 0.140 mAh/08-15 ÒÚ˜ ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ.
Ã∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ º√ƒ∆ø™∏™
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙˆıÔ‡Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ni-Cd Î·È Ni-MH.
Àfi‰ÂÈÍË: ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÛÙËÓ
ÂοÛÙÔÙ ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ
Î·È ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· »TEST«, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
·) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+ / -).
‚) ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙· (ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÊfiÚÙˆÛ˘ “CHARGE”).
Á) ∏ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË LED ·Ó¿‚ÂÈ, ÌfiÏȘ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘.
‰) ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜– ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ!
¢√∫πª∏ ∆ø¡ ™À™™øƒ∂À∆ø¡ ∫∞𠪶∞∞ƒπø¡
√È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÔ‡Ó ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÚÒÙË ı‹ÎË ÊfiÚÙˆÛ˘ (‰›Ï·
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË).
1) ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÛÙË ı¤ÛË “TEST”. ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜ Û‚‹ÓÂÈ.
2) ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÛÙËÓ ÚÒÙË ı‹ÎË.
3) ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ÊfiÚÙˆÛ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· / ÈÛ¯‡ Ì·Ù·Ú›·˜:
– ∞fiÎÏÈÛË ‰Â›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (“GOOD”): Ô ˘fi ‰ÔÎÈÌ‹ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·
– ∞fiÎÏÈÛË ‰Â›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ (“DEAD”): Ë Ì·Ù·Ú›· ‹ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Â›Ó·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓË/¿‰ÂÈ·.
∂·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ‹ ÂÙ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
4) Àfi‰ÂÈÍË: ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙˆÛ˘ ÛÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ı‹Î˜ ‰Â ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ‹˜.
EKºOPTI™H ∆ø¡ ™À™™øƒ∂À∆ø¡
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÂÎÊfiÚÙÈÛË “DISCHARGE”
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+ / -).
ñ ŸÏ˜ ÔÈ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ ʈÙÔ‰Èfi‰Ô˘ Û‚‹ÓÔ˘Ó ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘.
¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÊfiÚÙÈÛË Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙˆÛ˘ Û_·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙˆÛ˘.
!
WA˚NE
Przed ∏adowaniem akumulatorków prosimy uwa˝nie przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi.
Nie prze∏adowywaç akumulatorków. Akumulatorki NiCd mo˝na ∏adowaç do 1.000 razy.
Uszkodzone i zu˝yte akumulatorki nale˝y usuwaç proekologicznie!
OSTRZE˚ENIE: Przed w∏o˝eniem lub wyjmowaniem akumulatorka do/z ∏adowarki nale˝y
urzàdzenie od∏àczyç od sieci. W razie uszkodzenia przewodu przy∏àczeniowego jego
wymian´ nale˝y zleciç producentowi, serwisowi lub fachowcowi, aby uniknàç zagro˝eƒ.
¸adowaç mo˝na od 1 do 4 akumulatorków typu Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D
oraz 1 do 2 zestawów 9V.
CZASY ¸ADOWANIA
Oznaczenie NiCd NiMH Czas roz∏adowania NiCd
typu akumulatorka
AAA-Micro/UM4 1.180 mAh/ 2 – 5 godz. 1.550 mAh/ 6 – 10 godz. Czas roz∏adowania
AA-Mignon/UM3 500 mAh/ 5 – 8 godz. 1.200 mAh/ 10 – 20 godz. zale˝y od pojemnoÊci
C-BABY/UM2 1.200 mAh/ 10 – 20 godz. 1.800 mAh/ 15 – 25 godz. i od stanu
D-MONO/UM1 1.200 mAh/ 12 – 25 godz. 2.000 mAh/ 20 – 30 godz. na∏adowania
9V Zestaw/006P 1.100 mAh/ 5 – 10 godz. 1.140 mAh/ 8 – 15 godz. akumulatorów.
OBS¸UGA URZÑDZENIA DO ¸ADOWANIA
¸adowaç mo˝na baterie akumulatorkowe NiCd oraz NiMH.
Uwaga: Proces ∏adowania sygnalizowany jest tylko przez czerwone lampki wskaênikowe
nad odnoÊnym szybem ∏adujàcym. Wskaênik
sygnalizuje wy∏àcznie stan
akumulatorów i baterii w funkcji obs∏ugowej »TEST« jak opisano w poni˝szym rozdziale.
a) Przy zak∏adaniu baterii akumulatorkowych uwa˝aç na dobry styk i w∏aÊciwà biegunowoÊç (+/-).
b) W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka sieciowego (suwak w pozycji ∏adowania ”CHARGE”).
c) Czerwona dioda LED zaÊwieca si´, gdy rozpoczyna si´ proces ∏adowania.
d) Nie prze∏adowywaç baterii akumulatorkowych – patrz podane wy˝ej czasy ∏adowania.
TESTOWANIE AKUMULATORKÓW I BATERII
Testowanie akumulatorków i baterii mo˝e si´ odbywaç tylko w pierwszym
zag∏´bieniu
(obok ∏àcznika).
1) Suwak ∏àcznika przesunàç w po∏o˝enie TEST”. Czerwona dioda gaÊnie.
2) Sprawdzanà bateri´ w∏o˝yç do pierwszego wg∏´bienia.
3) Wska˝nik stanu na∏adowania podaje pojemnoÊç resztkowà baterii:
wychylenie wskazówki w prawo (”GOOD”): testowana bateria lub akumulatorek
ma dostatecznà pojemnoÊç resztkowà.
wychylenie wskazówki w lewo (”DEAD”): bateri´ / akumulatorek nale˝y na∏adowaç
lub wyrzuciç (roz∏adowanie).
4) Uwaga: Testowanie nie przerywa procesu ∏adowania w pozosta∏ych wg∏´bieniach.
ROZ¸ADOWANIE BATERII AKUMULATORKOWYCH
Suwak ∏àcznika przesunàç w po∏o˝enie roz∏adowania ”DISCHARGE”.
Przy zak∏adaniu uwa˝aç na dobry styk i w∏aÊciwà biegunowoÊç (+/-).
Wszystkie czerwone wskaêniki diodowe gasnà, co sygnalizuje proces roz∏adowywania.
Nale˝y pami´taç, ˝e urzàdzenie do ∏adowania po zakoƒczeniu procesu roz∏adowania
nie prze∏àcza automatycznie na ∏adowanie.
!
DÒLEÎITÉ
Pfiedtím neÏ nabijete akumulátor, pfieãtûte si peãlivû návod k obsluze. Pozor akumulátor
nepfiebijte. Akumulátorové baterie Ni-Cd lze aÏ 1.000krát nabít. Závadné a vybité baterie
zlikvidujte ekologicky vhodn˘m zpÛsobem.
V¯STRAHA: Pfiedtím neÏ vloÏíte nebo vyjmûte baterie, odpojte nabíjeãku akumulátoru
od sítû. U po‰kození musí pfiipojovací vedení vymûnit v˘robce, servis nebo nûkter˘ pfiíslu‰nû
podobnû kvalifikovan˘ odborník, aby se zabránilo ohroÏení. Nenabíjejte baterie, které nelze
nabíjet. Hodí se pouze k pouÏití uvnitfi.
Lze nabíjet vÏdy mezi 1 a 4 bateriemi typu Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D a 1
aÏ 2 bloky 9 V.
NABæJECæ DOBY
Oznaãení Ni-Cd Ni-MH Vybíjecí doba Ni-Cd
typu akumulátoru
AAA-Micro/UM4 1.180 mAh/ 2 – 5 hod. 1.550 mAh/ 6 – 10 hod. Nabíjecí doba
AA-Mignon/UM3 500 mAh/ 5 – 8 hod. 1.200 mAh/ 10 – 20 hod. závisí na kapacitû
C-BABY/UM2 1.200 mAh/ 10 – 20 hod. 1.800 mAh/ 15 – 25 hod. a stavu
D-MONO/UM1 1.200 mAh/ 12 – 25 hod. 2.000 mAh/ 20 – 30 hod. nabíjení
9V BLOCK/006P 1.100 mAh/ 5 – 10 hod. 1.140 mAh/ 8 – 15 hod. akumulátoru.
OBSLUHA NABæJEâKY
Lze nabíjet NI-Cd a Ni-MH akumulátorové baterie.
Upozornûní:
Nabíjecí postup je zobrazen prostfiednictvím ãerven˘ch indikaãních
Ïárovek nad pfiíslu‰nou nabíjecí ‰achtou.
Indikace zobrazuje v˘hradnû stav akumulátoru a baterií v obsluhovací funkci
»TEST«, tak jak je popsáno v následující kapitole
a) Pfii vloÏeni baterií akumulátoru je tfieba peãlivû dbát na to, aby vznikl dobr˘ kontakt
a správná polarita (+/-).
b) Zástrãku zastrãte do zásuvky (ovládací hlava
v poloze nabíjení »CHARGE«).
c) âervená dioda se rozsvítí, jakmile se zahájí nabíjecí postup.
d) Baterie akumulátoru nepfiebijte dbejte na nahofie udané nabíjecí doby!
TESTOVÁNæ AKUMULÁTORU A BATERIæ
Akumulátor a baterie lze testovat jen v první nabíjecí ‰achtû (vedle pfiepínaãe).
1) Ovládací hlavu posuÀte do polohy »TEST«. âervená dioda LED zhasne.
2) Zkou‰enou baterii vloÏte do první schránky.
3) Ukazatek stavu nabíjení
zobrazuje zbytkovou kapacitu/sílu baterie.
– V˘chylka ukazatele doprava (»GOOD«): testovaná baterie nebo akumulátor
má dostateãnou zbytkovou kapacitu
– V˘chylka ukazatele doleva (»DEAD«): baterie, popfi. akumulátor je vybit˘/prázdn˘.
Akumulátor znovu nabijte, popfi. baterie zlikvidujte.
4) Upozornûní: Nabíjecí postup v ostatních schránkách není testováním pfieru‰en.
VYBæJENæ BATERIæ AKUMULÁTORU
Ovládací hlavu posuÀte do polohy vybíjení »DISCHARGE«.
Pfii vloÏeni baterií akumulátoru je tfieba dbát na to, aby vznikl dobr˘ kontakt a správná
polarita (+/-).
V‰echny ãervené indikace LED zhasnou a tím zobrazí, Ïe byl zahájen vybíjecí postup.
Dbejte na to, Ïe tato nabíjeãka po vybíjecím postupu se automaticky nepfiepne k nabíjecímu
postupu.
!
TÄRKEÄÄ
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin lataat akkuja. Huomio – älä ylilataa akkuja. Ni-Cd-akku-paristoja voidaan ladata
1.000 kertaan saakka. Hävitä vialliset ja käytetyt akut ympäristöystävällisesti!
VAROITUS: Erota akkulaturi verkosta ennen kuin laitat akkuja sisään tai otat niitä ulos. Liitäntäjohdon vaurioitumisten yhteydessä
valmistajan, asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilöstön täytyy vaihtaa johto, jotta vaarantamiset vältetään. Älä lataa
mitään latauskelvottomia paristoja. Laite soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön.
Kulloinkin voidaan kerrallaan ladata 1 - 4 akkua, jotka ovat tyypeiltään Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D ja 1 - 2 kpl 9V-lohkoa.
LATAUSAJAT
Akkutyyppien kuvaus Ni-Cd Ni-MH Ni-Cd-purkuaika
AAA-MICRO /UM4 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.550mAh/ 06 - 10 h Purkuaika riippuu
AA-MIGNON /UM3 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h kapasiteetista
C-BABY /UM2 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h ja akkujen
D-MONO /UM1 1.200mAh/ 12 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h lataustilasta.
9V-BLOCK /006P 0.100mAh/ 05 - 10 h 0.140mAh/ 08 - 15 h
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖ
Voidaan ladata Ni-Cd- ja Ni-MH-akku-paristoja.
Huom.: Lataustapahtuma näytetään vain punaisilla merkkivaloilla kunkin latauspaikan päällä. Näyttö esittää
yksinomaan akkujen ja paristojen tilan käyttötoiminnossa »TEST«, kuten seuraavassa kappaleessa kuvataan.
a) Akkuparistoja sisäänlaitettaessa on huolellisesti otettava huomioon, että muodostuu hyvä kosketus ja oikea napaisuus
(+/-)
b) Laita pistoke pistorasiaan (ohjausnuppi latausasentoon »CHARGE«).
c) Punainen LED syttyy heti, kun latausprosessi alkaa.
d) Älä ylilataa akkuparistoja – noudata yllä ilmoitettuja latausaikoja!
AKKUJEN JA PARISTOJEN TESTAAMINEN
Vain ensimmäisessä latauspaikassa (kytkimen vieressä) voidaan testata akkuja ja paristoja.
1) Siirrä ohjausnuppi asentoon »TEST«. Punainen LED sammuu.
2) Laita testattava paristo sisään ensimmäiseen lokeroon.
3) Lataustilanäyttö näyttää jäännöskapasiteetin/pariston voimakkuuden:
– Osoittama oikealle (»GOOD«): testatulla paristolla tai akulla on riittävästi jäännöskapasiteettia
– Osoittama vasemmalle (»DEAD«): paristo tai akku on käytetty/tyhjä. Akku on ladattava uudelleen tai paristo on hävitettävä.
4) Huom.: Lataustapahtumaa muissa latauspaikoissa ei keskeytetä testauksella.
AKKUJEN PURKAMINEN
• Siirrä ohjausnuppi purkuasentoon »DISCHARGE«.
Akkuja sisäänlaitettaessa on otettava huomioon, että muodostuu hyvä kosketus ja oikea napaisuus (+/-).
Kaikki punaiset LED-näytöt sammuvat ja näyttävät sillä, että purkutapahtuma on alkanut.
Huomioi, ettei tämä laturi purkutapahtuman jälkeen kytke automaattisesti edelleen lataustapahtumaan.
!
OBSERVERA
Läs igenom denna bruksanvisning innan du laddar dina batterier. Observera – Överladda inte batterierna. Ni-Cad-batterier kan laddas
upp till 1000 gånger. Avfallshantera defekta eller förbrukade batterier enligt miljölagen!
VARNING: Dra ur batteriladdarens nätsladd innan du lägger in/tar ur batterier. Är anslutningssladden till denna apparat skadad,
skall den bytas av kundtjänst eller behörig elektriker för att undvika risker för användaren. Ladda inga vanliga batterier som inte är
återuppladdningsbara. Batteriladdaren får endast användas inomhus.
Ett (1) och upp till fyra (4) batterier av typ Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D och 1 till 2 9V-block kan laddas.
LADDNINGSTIDER
Typbeteckning Ni-Cad Ni-MH Ni-Cad urladdningstid
AAA /UM4 0180 mAh/ 02 - 05 tim. 0550 mAh/ 06 - 10 tim. Urladdningstiden beror
AA /UM3 0500 mAh/ 05 - 08 tim. 1200 mAh/ 10 - 20 tim. på batteriets
C /UM2 1200 mAh/ 10 - 20 tim. 1800 mAh/ 15 - 25 tim. kapacitet och
D /UM1 1200 mAh/ 12 - 25 tim. 2000 mAh/ 20 - 30 tim. laddningsstatus.
9 Volt 0100 mAh/ 05 - 10 tim. 0140 mAh/ 08 - 15 tim.
HANDHAVANDE
Ni-Cad- och Ni-MH-batterier kan laddas.
Tips: Laddningen visas av de röda indikeringslamporna ovanför varje laddningsfack.
I statusfönstret
visas endast batteriernas status vid »TEST«-funktionen, se beskrivning nedan.
a) Kontrollera att polerna (+/-) ligger riktigt och har god kontaktyta när du lägger i batterierna.
b) Anslut kontakten till vägguttaget, skjut knappen till laddningsläge »CHARGE«.
c) Den röda lampan lyser under laddningen.
d) Överladda inte batterierna, se laddningstiderna i tabellen ovan.
BATTERITEST
Batterierna kan endast testas i det första facket bredvid knappen.
1) Skjut knappen till testläge »TEST«. Den röda lampan slocknar.
2) Lägg i batteriet i det första facket.
3) Statusfönstret visar batteriets restkapacitet/batteristyrka:
– Visaren slår åt höger (»GOOD«): Batteriet innehåller tillräcklig restkapacitet
– Visaren slår åt vänster (»DEAD«): Batteriet är förbrukat/tomt. Ladda ett uppladdningsbart batteri resp. kasta bort
ett tomt batteri.
4) Tips: Laddningen i de övriga facken avbryts inte av testfunktionen.
URLADDNING AV BATTERIER
• Skjut knappen till urladdningsläge »DISCHARGE«.
Kontrollera att polerna
(+/-) ligger riktigt och har god kontaktyta när du lägger i batterierna.
Alla röda lampor slocknar och visar därmed att urladdningen har börjat.
Denna batteriladdare går INTE automatiskt tillbaka till laddning när urladdningen är klar.
S
!
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt
die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie: 73/23, 93/68
Elektromagnetische Verträglichkeit: 89/336
Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Bezeichnung der Maschine: AKKU-LADEGERÄT, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
STATEMENT OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms
with the following EC regulations:
EC low voltage regulations: 73/23, 93/68
Electromagnetic compatibility: 89/336
Applicable harmonised standards: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Description / Model type: BATTERY-CHARGER, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
F
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document
que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive sur les basses tensions: 73/23, 93/68
Compatibilité électromagnétique: 89/336
Normes correspondantes applicables: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Désignation /Machine/type : CHARGEUR A ACCUS, TRONIC KH 966
Bochum, le 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme
alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE sulle basse tensioni: 73/23, 93/68
Compatibilità elettromagnetica: 89/336
Norme armonizzate applicate: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Denominazione dell’apparecchio /tipo: UNITÀ DI CARICA PER ACCUMULATORI, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Dirigente -
E
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto
la conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva de baja tensión CE: 73/23, 93/68
Compatibilidad electromagnética: 89/336
Normas armonizadas aplicadas: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Denominación de la máquina /tipo: CARGADOR DE BATERIAS, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância
deste produto com as seguintes directivas da CE:
Directiva CE sobre a baixa tensão: 73/23, 93/68
Inocuidade electromagnética: 89/336
Normas de concordância correlativas: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Designação da máquina /modelo: CARREGADORA PARA ACUMULADORES, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt
met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn: 73/23, 93/68
Elektromagnetische compatibiliteit: 89/336
Aangewende, aangepaste normen: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Machinenaam /type: LAADTOESTEL VOOR OPLAADBARE BATTERIJEN, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ
ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘: 73/23, 93/68
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜: 89/336
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
√ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ/∆‡Ô˜: ™À™∫∂À∏ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π™∏™ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡,
TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Komperna›
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy oÊwiadczamy niniejszym
zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG:
Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: 73/23, 93/68
OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: 89/336
Stosowane normy zharmonizowane: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
OkreÊlenie: ¸ADOWARKA AKUMULATORKÓW, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß, dyrektor
PROHLÁ·ENæ O SHODNOSTI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi EU:
NízkonapûÈová smûrnice: 73/23 EHS, 93/68 EHS
Elektromagnetická sluãitelnost: 89/336 EHS
podle pouÏit˘ch norem: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Typ/název stroje: UNIVERZÁLNæ NABæJEâKA AKUMULÁTORU, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
KONFORMITEETTISELVITYS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, selitämme tämä tuotteen yhdenmukaisuuden
seuraavien EY-ohjesääntöjen kanssa:
Koneohje /EY-pienjännitteitä
koskeva ohjesääntö: 73/23, 93/68
Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: 89/336
Sovelletut harmonisoidut normit: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Konetyyppi/tyyppi/Koneen määritelmä: YLEISAKKULATURI, TRONIC KH 966
Bochum, 31.03.2003
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja -
S
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum, Tyskland förklarar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskinriktlinje /EG-Lågspänningsriktlinje: 73/23, 93/68
Elektromagnetiske tolerans: 89/336
Använda harmoniserade normer: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995
Maskintyp/Typ: BATTERILADDARE MED FLERA FUNKTIONER, TRONIC KH 966
Bochum, 2003-03-31
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör-
www.kompernass.com

Transcripción de documentos

D Bedienungsanleitung  Operating instructions F Mode d'emploi I Istruzioni per l‘uso E Instrucciones de servicio P Instruções de serviço  Gebruiksaanwijzing √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ Instrukcja obs∏ugi Pokyny k ovládání Käyttöohjeet S Användaranvisning    D WICHTIG Bevor Sie Ihre Akkus laden, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Achtung - Akkus nicht überladen. Ni-Cd-AkkuBatterien können bis zu 1.000 Mal aufgeladen werden. Entsorgen Sie defekte und verbrauchte Akkus umweltfreundlich! WARNUNG: Das Akkuladegerät vom Netz trennen, bevor Sie die Akkus einlegen oder herausnehmen. Bei Beschädigungen der Anschlußleitung muss diese vom Hersteller, Kundendienst oder einer entsprechend ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Keine nicht aufladbaren Batterien laden. Nur für den Innengebrauch geeignet. Es können jeweils zwischen 1 und 4 Akkus der Typen Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D und 1 bis 2 9V-Blöcke geladen werden. LADEZEITEN Bezeichnung der Akku-Typen AAA-MICRO /UM4 AA-MIGNON /UM3 C-BABY /UM2 D-MONO /UM1 9V-BLOCK /006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 Std. 0.500mAh/ 05 - 08 Std. 1.200mAh/ 10 - 20 Std. 1.200mAh/ 12 - 25 Std. 0.100mAh/ 05 - 10 Std. Ni-MH 0.550mAh/ 06 - 10 Std. 1.200mAh/ 10 - 20 Std. 1.800mAh/ 15 - 25 Std. 2.000mAh/ 20 - 30 Std. 0.140mAh/ 08 - 15 Std. Ni-Cd-Entladezeit Die Entladezeit hängt von der Kapazität und dem Ladezustand der Akkus ab. BEDIENUNG DES LADEGERÄTS ! a) b) c) d) Es können Ni-Cd- und Ni-MH-Akku-Batterien aufgeladen werden. Hinweis: Der Ladevorgang wird nur durch die roten Indikationsleuchten über dem jeweiligen Ladeschacht angezeigt. Die Anzeige  zeigt ausschließlich den Zustand der Akkus und Batterien in der Bedienfunktion »TEST«, wie im nachfolgenden Kapitel beschrieben. Beim Einlegen der Akku-Batterien sorgfältig darauf achten, dass ein guter Kontakt und die richtige Polarität (+/-) besteht. Stecker in die Steckdose stecken (Bedienknopf  in Lade-Position »CHARGE«). Die rote LED erleuchtet, sobald der Aufladeprozess beginnt. Akku-Batterien nicht überladen - beachten Sie die oben angegebenen Ladezeiten! TESTEN VON AKKUS UND BATTERIEN Nur im ersten Ladeschacht  (neben dem Schalter) können Akkus und Batterien getestet werden. 1) Schieben Sie den Bedienknopf  in die Position »TEST«. Die rote LED erlischt. 2) Legen Sie die zu überprüfende Batterie in das erste Fach ein. 3) Die Ladezustandsanzeige  zeigt die Restkapazität/Batteriestärke an: – Zeigerausschlag nach rechts (»GOOD«): getestete Batterie oder Akku besitzt genügend Restkapazität – Zeigerausschlag nach links (»DEAD«): Batterie bzw. Akku verbraucht/leer. Akku wieder aufladen bzw. Batterie entsorgen. 4) Hinweis: Der Aufladevorgang in den übrigen Fächern wird durch das Testen nicht unterbrochen. ENTLADEN VON AKKU-BATTERIEN • Schieben Sie den Bedienknopf  in Entlade-Position »DISCHARGE«. Beim Einlegen der Akkus darauf achten, dass ein guter Kontakt und die richtige Polarität (+/-) besteht. • Alle roten LED-Anzeigen erlöschen und zeigen damit an, dass der Entladevorgang begonnen hat. Beachten Sie, dass dieses Ladegerät nach dem Entladevorgang nicht automatisch zum Ladevorgang weiter schaltet.  IMPORTANT Before you charge your batteries please read through these instructions carefully. Warning - do not overcharge. Ni-Cd rechargeable batteries can be recharged up to 1000 times. Please dispose of your defective or exhausted batteries in an environmentally friendly way. WARNING: Disconnect the battery charger from the mains before inserting or removing the batteries. If the mains lead is damaged, for safety reasons it must be replaced by the manufacturer, a service centre or an appropriately qualified person. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. For use inside only. From 1 to 4 batteries type AAA, AA, C, D and 1 or 2 9-Volt batteries can be charged. CHARGING TIMES Battery Type AAA /UM4 AA /UM3 C /UM2 D /UM1 9 Volt Ni-Cd 0180 mAh/ 02 - 05 hrs 0500 mAh/ 05 - 08 hrs 1200 mAh/ 10 - 20 hrs 1200 mAh/ 12 - 25 hrs 0100 mAh/ 05 - 10 hrs Ni-MH 0550 mAh/ 06 - 10 hrs 1200 mAh/ 10 - 20 hrs 1800 mAh/ 15 - 25 hrs 2000 mAh/ 20 - 30 hrs 0140 mAh/ 08 - 15 hrs Ni-Cd discharge time The discharge time depends upon the capacity and battery charge state. CHARGER OPERATION ! a) b) c) d) The charger will charge Ni-Cd and Ni-MH rechargeable batteries. Note: The charging process is indicated only by the red indicator light above the appropriate charging compartment. The indicator  just shows the condition of the batteries during »TEST«, as described in the next section. When you insert the batteries please make sure that the polarity (+/-) is correct and the contact is good. Push the plug into the mains socket (Set the control knob  to "CHARGE"). The red LED lights up as soon as the charging process begins. Do not overcharge rechargeable batteries - take note of the above charging times. TESTING RECHARGEABLE BATTERIES The batteries can be tested in the first slot  (near the switch) only. 1) Set the control knob  to "TEST". The red LED goes out. 2) Place the battery to be tested into the first slot. 3) The charge state indicator  shows the residual capacity/battery strength: – Deflection to the right ("GOOD"): the battery has adequate residual capacity – Deflection to the left ("DEAD"): the battery is uncharged/no longer useable. Recharge/dispose. 4) Note: battery testing does not interrupt charging of the other slots. DISCHARGING RECHARGEABLE BATTERIES • Set the control knob  to "DISCHARGE". When you insert the batteries please make sure that the polarity (+/-) is correct and the contact is good. • All the red LED lights go out to show that discharging has started. Note that the charger does not automatically start charging again on completion of the discharging process. F IMPORTANT Avant de charger vos piles et batteries, lisez attentivement les présentes instructions de service. Attention - ne pas surcharger. Les piles et batteries Ni-Cd peuvent être rechargées jusqu'à 1.000 fois. Eliminez dans le respect de l'environnement les piles et batteries défectueuses et usées! AVERTISSEMENT: Couper le chargeur du réseau ou secteur avant de mettre les piles et batteries en place ou de les retirer. En cas d'endommagements du cordon de raccordement, faire remplacer celui-ci par le fabricant, le SAV ou une personne de qualification comparable correspondante, afin d'éviter tous dangers. Ne pas recharger de piles et batteries non rechargeables. Adapté pour l'usage à l'intérieur uniquement. Il est possible de charger respectivement de 1 à 4 piles et batteries de type Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D et 1 à 2 blocs accus 9V. DUREES DE CHARGEMENT Désignation des types d'accus AAA-MICRO / UM4 AA MIGNON / UM3 BABY C / UM2 MONO D / UM1 BLOC 9V /006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 h. 0.500mAh/ 05 - 08 h. 1.200mAh/ 10 - 20 h. 1.200mAh/ 12 - 25 h. 0.100mAh/ 05 - 10 h. Ni-MH 0.550mAh/ 06 - 10 h. 1.200mAh/ 10 - 20 h. 1.800mAh/ 15 - 25 h. 2.000mAh/ 20 - 30 h. 0.140mAh/ 08 - 15 h. Temps de déchargement Ni-Cd Le temps de déchargement dépend de la capacité et de l'état de chargement des accus. MODE D'EMPLOI DU CHARGEUR ! a) b) c) d) Seules les piles et batteries à accus Ni-Cd et Ni-MH peuvent être chargées. Avis: Le processus de chargement n'est indiqué que par les voyants lumineux rouges au-dessus du compartiment de chargement correspondant. L'affichage  montre seulement l'état des accus et des piles dans la fonction de service »TEST«, comme il l'est décrit au chapitre suivant. Lors de la mise en place des batteries et piles à accus, veiller à ce que le contact soit bien établi et à ce que la polarité (+/-) soit correcte. Brancher la prise mâle dans la prise femelle (bouton  sur la position «CHARGE»). La DEL rouge s'allume dès que le processus de chargement commence. Ne pas surcharger les batteries et piles accus - respecter les durées de chargement mentionnées ci-dessus! TEST DE BATTERIES ET PILES ACCUS Les piles et batteries ne peuvent être testées que dans le premier compartiment de chargement  (à côté du commutateur). 1) Poussez le bouton  sur la position «TEST». La DEL rouge s'éteint. 2) Placez dans le premier compartiment la pile devant être testée. 3) L'affichage de l'état de chargement  affiche la capacité résiduelle/la puissance de la pile: – Evolution de l'aiguille vers la droite («GOOD» [BON]): la pile ou la batterie testée a une capacité résiduelle suffisante – Evolution de l'aiguille vers la gauche («DEAD»[MORT]): Pile ou batterie usée/vide. Recharger l'accu ou éliminer la pile. 4) Avis: Le processus de chargement dans les autres compartiments n'est pas interrompu par le test. DECHARGEMENT DES PILES ET BATTERIES ACCUS • Poussez le bouton  en position de déchargement «DISCHARGE» [DECHARGEMENT]. Lors de la mise en place des batteries et piles à accus, veiller à ce que le contact soit bien établi et à ce que la polarité (+/-) soit correcte. • Tous les affichages DEL rouges s'éteignent, montrant que le processus de déchargement a commencé. Tenez compte du fait que cet appareil ne commute pas automatiquement sur le mode de chargement après le processus de déchargement. I IMPORTANTE Prima di caricare gli accumulatori, si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Attenzione: non sovraccaricare gli accumulatori. Gli accumulatori al Ni-Cd possono essere ricaricati fino a 1.000 volte. Smaltire gli accumulatori difettosi e non più utilizzabili, rispettando l'ambiente! AVVERTENZA: sconnettere l'unità di carica degli accumulatori dalla rete elettrica, prima di inserire o estrarre gli accumulatori. Nel caso di danneggiamenti visibili nel cavo d'alimentazione, è necessario farlo sostituire da parte del produttore, servizio di assistenza o da una persona qualificata ed autorizzata, al fine di escludere dei pericoli. Non caricare mai delle batterie non ricaricabili. L'apparecchio è adatto solamente per applicazioni all'interno. Si possono caricare rispettivamente da 1 fino 4 accumulatori del tipo Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D e da 1 fino 2 del tipo a blocco da 9 V. TEMPI DI CARICA Descrizione dei tipi di accumulatori AAA-MICRO /UM 4 AA-MIGNON /UM3 C-BABY /UM2 D-MONO /UM1 9V-BLOCCO /006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 ore 0.500mAh/ 05 - 08 ore 1.200mAh/ 10 - 20 ore 1.200mAh/ 12 - 25 ore 0.100mAh/ 05 - 10 ore Ni-MH 0.550mAh/ 06 - 10 ore 1.200mAh/ 10 - 20 ore 1.800mAh/ 15 - 25 ore 2.000mAh/ 20 - 30 ore 0.140mAh/ 08 - 15 ore Tempo di scarica Ni-Cd Il tempo di scarica dipende sostanzialmente dalla capacità e dallo stato di carica dell'accumulatore. USO DELL'UNITÀ DI CARICA ! a) b) c) d) Si possono caricare accumulatori al Ni-Cd e Ni-Mh. Nota: La procedura della carica è indicata solamente attraverso le due lampade rosse i segnalazione. La segnalazione  visualizza solamente lo stato degli accumulatori e delle batterie nella funzione d’esercizio »TEST«, come descritto nel seguente capitolo. Nell'inserimento degli accumulatori, è necessario accertarsi, che venga stabilito un contatto ottimale nonché osservare la corretta polarità (+/-). Inserire la spina nella presa di corrente (pulsante di comando  in posizione di carica »CHARGE«). Il Led rosso si illumina, appena inizia il processo di carica. Non sovraccaricare gli accumulatori - rispettare i tempi di carica summenzionati! TEST DI ACCUMULATORI E BATTERIE Gli accumulatori e batterie possono essere sottoposti ad un test solamente nel primo vano di carica  (accanto alo commutatore). 1) Portare il commutatore  nella posizione »TEST«. Si spegne ora il LED rosso. 2) Introdurre l'accumulatore da sottoporre al test nel primo vano. 3) L'indicazione dello stato di carica  indica la capacità rimanente dell'accumulatore. – indicatore in senso orario (»GOOD«): sufficiente capacità della batteria/accumulatore sottoposta/o al test – indicatore in senso antiorario (»DEAD«): batteria/accumulatore scarico/a. Ricaricare l'accumulatore ovvero smaltire la batteria. 4) Nota: il procedimento di ricarica nei rimanenti vani non viene interrotto a causa del test. SCARICAMENTO DI ACCUMULATORI • Portare il commutatore  nella posizione »DISCHARGE«. Nell'inserimento degli accumulatori, è necessario accertarsi, che venga stabilito un contatto ottimale nonché osservare la corretta polarità (+/-). • Le indicazione LED rosse si spengono, per indicare l'inizio del procedimento di scarica. Osservare che quest'unità di carica non si commuta automaticamente al procedimento di carica dopo lo scaricamento. E IMPORTANTE Antes de cargar sus baterías de acumuladores, lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención - no sobrecargar las baterías. Las baterías de Ni-Cd se pueden recargar hasta 1.000 veces. ¡Las baterías defectuosas o gastadas no deberán tirarse a la basura sino evacuarse de forma no contaminante! PRECAUCIÓN: Desconectar el cargador de baterías de la red, antes de introducir o extraer las baterías. En caso de que resulte dañado el cable de conexión, éste deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio al cliente o una persona de similar cualificación, para evitar riesgos. No cargar baterías no recargables. Sólo es apropiado para el uso en interiores. Se pueden cargar entre 1 y 4 baterías de los tipos redonda R 03, redonda R 6, monocelular redonda R14, redonda R20 y 1 hasta 2 bloques de 9 V. TIEMPOS DE CARGA Denominación de los tipos de batería REDONDA R 03 /UM 4 REDONDA R 6 /UM 3 MONOCELULAR /UM2 REDONDA R20 /UM1 BLOQUE 9V /006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.200mAh/ 12 - 25 h 0.100mAh/ 05 - 10 h Ni-Mh 0.550mAh/ 08 - 10 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h 0.140mAh/ 08 - 15 h Tiempo de descarga Ni-Cd El tiempo de descarga depende de la capacidad y del estado de carga de las baterías. MANEJO DEL CARGADOR ! a) b) c) d) Se pueden cargar baterías de acumuladores de Ni-Cd y Ni-MH. Nota: el proceso de carga se indica con un indicador luminoso rojo en la caja de carga correspondiente. La indicación  muestra exclusivamente el estado de la batería y de las pilas en el modo de funcionamiento »TEST«, como se indica en el siguiente capítulo. Al introducir la batería se deberá observar que exista un buen contacto y que la polaridad (+/-) sea correcta. Introducir el enchufe en la caja de toma (botón  en posición "CHARGE"). El indicador luminoso rojo se enciende en el momento en que empieza el proceso de carga. No sobrecargar las baterías de acumuladores - observar los tiempos de carga indicados arriba. COMPROBACIÓN DE ACUMULADORES Y BATERÍAS Los acumuladores y baterías sólo pueden ser comprobados en el primer compartimento de carga  (junto al interruptor). 1) Desplazar el botón  hasta la posición "TEST". Se apaga el LED rojo. 2) Colocar la batería a comprobar en el primer departamento. 3) La indicación de estado de carga  muestra el resto de capacidad/fuerza de la batería: – Desviación de la aguja hacia al derecha ("GOOD"): la batería o acumulador comprobado tiene aún suficiente capacidad – Desviación de la aguja hacia la izquierda ("DEAD"): batería o acumulador gastada/vacía. Carga de nuevo el acumulador o evacuar la batería. 4) Advertencia: El proceso de carga en los demás compartimentos no se ve afectado por la comprobación. DESCARGA DE BATERÍAS DE ACUMULADORES • Desplazar el botón  hasta la posición "DISCHARGE". Al colocar los acumuladores se deberá observar que exista un buen contacto y que la polaridad (+/-) sea correcta. • Se apagan todos los LED's rojos indicando con ello que ha comenzado el proceso de descarga. Tener en cuenta que este cargador no cambia automáticamente a la operación de carga, una vez concluida la de descarga. P IMPORTANTE Por favor leia com atenção estas instruções antes de carregar as suas pilhas. Atenção! Não carregue demasiado as pilhas! As pilhas Ni-Cd podem ser recarregadas até 1.000 vezes. Quando eliminar as pilhas defeituosas ou usadas, faça-o de forma não prejudicial para o ambiente! ATENÇÃO: Desligue o carregador da corrente antes de inserir ou retirar as pilhas. Se o cabo de ligação estiver danificado terá que ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica ou por outra pessoa igualmente qualificada, de forma a evitar situações de perigo. Nunca tente recarregar pilhas não recarregáveis! Aparelho destinado ao uso exclusivo em áreas cobertas. Consoante o tipo de pilha, podem ser recarregadas simultaneamente entre 1 a 4 pilhas AAA, AA, C, D e 1 a 2 pilhas de 9 V. TEMPOS DE CARREGAMENTO Tipos de pilhas AAA / UM4 AA / UM3 C / UM2 D / UM1 9V / OD6P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.200mAh/ 12 - 25 h 0.100mAh/ 05 - 10 h Ni-MH 0.550mAh/ 06 - 10 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h 0.140mAh/ 08 - 15 h Tempo de descarga Ni-Cd O tempo de descarga depende da capacidade e do estado de carga da pilha. UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR ! a) b) c) d) Podem carregar-se pilhas Ni-Cd e Ni-MH. Nota: o processo de carregamento é indicado unicamente por meio das lâmpadas de indicação vermelhas através do respectivo compartimento de carregamento. A indicação  monstra exclusivamente o estado das baterias e pilhas na função de operação »TEST« como descrito no seguinte capítulo. Colocar as pilhas de acordo com a indicação da polaridade (+/-) e verificar se há um bom contacto. Ligar a ficha à tomada (colocar o botão de comando  na posição »CHARGE«). O LED vermelha acende logo que se inicia o processo de carregamento. Não carregar demais as pilhas! Tenha em atenção os tempos de carregamento acima indicados. TESTAR AS PILHAS As pilhas (recarregáveis ou não) só podem ser testadas no primeiro compartimento de carga  (ao lado do interruptor). 1) Coloque o botão de comando  na posição »TEST«. O LED vermelho deverá apagar-se. 2) Coloque a pilha a testar no primeiro compartimento. 3) O mostrador do nível de carga  indica a capacidade restante: – ponteiro para a direita (»GOOD«): a pilha testada ainda dispõe de uma capacidade suficiente – ponteiro para a esquerda (»DEAD«): a pilha está descarregada/esgotada. Voltar a carregar as pilhas recarregáveis ou eliminar as não recarregáveis. 4) Nota: O carregamento nos outros compartimentos não será interrompido por este teste. DESCARGA DE PILHAS RECARREGÁVEIS • Coloque o botão de comando  na posição de descarga »DISCHARGE«. Colocar as pilhas de acordo com a indicação da polaridade (+/-) e verificar se há um bom contacto. • Todos os LED’s vermelhos se apagam, indicando que se iniciou o processo de descarga. Tenha em atenção que este carregador não se liga automaticamente para o processo de carregamento, após o processo de descarga.  BELANGRIJK Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u accu’s gaat laden. Opgelet – accu’s niet overladen. Ni-Cd-batterijen kunnen tot 1.000 maal toe worden geladen. Bescherm het milieu en geef verbruikte accu’s af bij het desbetreffende depot in uw gemeente! WAARSCHUWING: onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer naar het acculaadstation, voordat u de accu’s erin plaats of eruit verwijdert. Voorkom gevaar: als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, door de technische dienst of door een erkende vakman. Probeer nooit, niet-oplaadbare batterijen te laden. Dit toestel is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. U kunt steeds tussen 1 en 4 accu’s van de types Micro AAA, mignon AA, Baby C, mono D en 1 en maximaal 2 9V-blokbatterijen laden. LAADTIJDEN Accutypes AAA-MICRO / UM 4 AA-MIGNON / UM3 C-BABY 7 UM2 D-MONO / UM1 9V-BLOK / 006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 uur 0.500mAh/ 05 - 08 uur 1.200mAh/ 10 - 20 uur 1.200mAh/ 12 - 25 uur 0.100mAh/ 05 - 10 uur Ni-MH 0.550mAh/ 08 - 10 uur 1.200mAh/ 10 - 20 uur 1.800mAh/ 15 - 25 uur 2.000mAh/ 20 - 30 uur 0.140mAh/ 08 - 15 uur Ontladingstijd Ni-Cd De tijd voor het ontladen is afhankelijk van de capaciteit en de toestand van de accu’s. BEDIENING VAN HET LAADTOESTEL ! a) b) c) d) U kunt zowel Ni-Cd- als Ni-MH-accu’s laden. Opmerking: het laadproces wordt alleen gesignaleerd via de rode indicatielampjes boven het desbetreffende laadvakje. De indicator  signaleert alleen de toestand van de accu’s en batterijen in de bedieningsfunctie ”TEST”, zoals in het volgende hoofdstuk wordt beschreven. Let bij het plaatsen van de accu’s op dat zij goed contact maken en dat de polariteit (+/-) juist is. Sluit de stekker aan op de contactdoos (bedieningsknop  in laadpositie »CHARGE«). De rode LED gaat branden zodra het laadproces begint. Overlaad de accu’s niet – let op de aangegeven laadtijden! ACCU’S EN BATTERIJEN TESTEN U kunt accu’s en batterijen alleen in het eerste laadvak  (naarst de schakelaar) testen. 1) Schuif de bedieningsknop  naar de stand »TEST«. De rode LED brandt. 2) Plaats de batterij die u wilt testen in het eerste vak. 3) De laadindicator  geeft de resterende batterijcapaciteit / -sterkte aan. – Wijzer naar rechts (»GOOD«): batterij of accu heeft nog voldoende resterende capaciteit. – Wijzer naar links (»DEAD«): batterij of accu verbruikt/leeg. Opnieuw laden of verwijderen. 4) Opmerking: door het testen wordt het laadproces in de overige vakken niet onderbroken. ACCU’S ONTLADEN • Schuif de bedieningsknop  naar de ontladingspositie »DISCHARGE«. Let bij het plaatsen van de accu’s op dat zij contact maken en dat de polariteit (+/-) juist is. • Alle rode LED’s doven. Het ontladingsproces is begonnen. Belangrijk: dit laadtoestel schakelt na de ontlading van de accu’s niet automatisch over naar het laadproces. ™∏ª∞¡∆π∫√ ¶ÚÔÙÔ‡ ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Û·˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹ – ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¡ÈÎÂÏ›Ô˘-∫·‰Ì›Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ Î·È 1.000 ÊÔÚ¤˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙË ÊÈÏÈ΋ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘, ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÙÌ‹Ì· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ‹ οÔÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚfiÛˆÔ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌË ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∫·Ù¿ÏÏËϘ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙˆıÔ‡Ó Î¿ı ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ 1 Î·È 4 Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ Ù‡Ô˘ Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D Î·È 1 ¤ˆ˜ 2 Û˘ÛÙÔȯ›Â˜ 9V. Ã√¡√π º√ƒ∆ø™∏™ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù‡Ô˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ NÈÎÂÏ›Ô˘-K·‰Ì›Ô˘ (Ni-Cd) NÈÎÂÏ›Ô˘-Y‰ÚÔÁÔӈ̤ÓÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ (Ni-MH) ÃÚfiÓÔ˜ ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘ NÈÎÂÏ›Ô˘-K·‰Ì›Ô˘ AAA-MICRO /UM4 AA-MIGNON /UM3 C-BABY /UM2 D-MONO /UM1 9V-BLOCK /006P 0.180 0.500 1.200 1.200 0.100 0.550 1.200 1.800 2.000 0.140 √ ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÊfiÚÙˆÛ˘ ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ. mAh/02-05 mAh/05-08 mAh/10-20 mAh/12-25 mAh/05-10 ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ mAh/06-10 mAh/10-20 mAh/15-25 mAh/20-30 mAh/08-15 ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ ÒÚ˜ Ã∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ º√ƒ∆ø™∏™ ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙˆıÔ‡Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ni-Cd Î·È Ni-MH. Àfi‰ÂÈÍË: ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË  ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ Î·È ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· »TEST«, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›. ·) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+ / -). ‚) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙· (ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  ÛÙË ı¤ÛË ÊfiÚÙˆÛ˘ “CHARGE”). Á) ∏ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË LED ·Ó¿‚ÂÈ, ÌfiÏȘ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘. ‰) ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜– ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ! ! ¢√∫πª∏ ∆ø¡ ™À™™øƒ∂À∆ø¡ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπø¡ √È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÔ‡Ó ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÚÒÙË ı‹ÎË ÊfiÚÙˆÛ˘  (‰›Ï· ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË). 1) 2) 3) 4) ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  ÛÙË ı¤ÛË “TEST”. ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜ Û‚‹ÓÂÈ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÛÙËÓ ÚÒÙË ı‹ÎË. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ÊfiÚÙˆÛ˘  ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· / ÈÛ¯‡ Ì·Ù·Ú›·˜: – ∞fiÎÏÈÛË ‰Â›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (“GOOD”): Ô ˘fi ‰ÔÎÈÌ‹ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· – ∞fiÎÏÈÛË ‰Â›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ (“DEAD”): Ë Ì·Ù·Ú›· ‹ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Â›Ó·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓË/¿‰ÂÈ·. ∂·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ‹ ÂÙ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. Àfi‰ÂÈÍË: ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙˆÛ˘ ÛÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ı‹Î˜ ‰Â ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ‹˜. EKºOPTI™H ∆ø¡ ™À™™øƒ∂À∆ø¡ ñ ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  ÛÙË ı¤ÛË ÂÎÊfiÚÙÈÛË “DISCHARGE” ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+ / -). ŸÏ˜ ÔÈ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ ʈÙÔ‰Èfi‰Ô˘ Û‚‹ÓÔ˘Ó ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘. ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÊfiÚÙÈÛË Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙˆÛ˘ Û_·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙˆÛ˘. WA˚NE Przed ∏adowaniem akumulatorków prosimy uwa˝nie przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nie prze∏adowywaç akumulatorków. Akumulatorki NiCd mo˝na ∏adowaç do 1.000 razy. Uszkodzone i zu˝yte akumulatorki nale˝y usuwaç proekologicznie! OSTRZE˚ENIE: Przed w∏o˝eniem lub wyjmowaniem akumulatorka do/z ∏adowarki nale˝y urzàdzenie od∏àczyç od sieci. W razie uszkodzenia przewodu przy∏àczeniowego jego wymian´ nale˝y zleciç producentowi, serwisowi lub fachowcowi, aby uniknàç zagro˝eƒ. ¸adowaç mo˝na od 1 do 4 akumulatorków typu Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D oraz 1 do 2 zestawów 9V. CZASY ¸ADOWANIA Oznaczenie typu akumulatorka NiCd NiMH AAA-Micro/UM4 AA-Mignon/UM3 C-BABY/UM2 D-MONO/UM1 9V Zestaw/006P 1.180 mAh/ 2 – 5 godz. 500 mAh/ 5 – 8 godz. 1.200 mAh/ 10 – 20 godz. 1.200 mAh/ 12 – 25 godz. 1.100 mAh/ 5 – 10 godz. 1.550 1.200 1.800 2.000 1.140 Czas roz∏adowania NiCd mAh/ mAh/ mAh/ mAh/ mAh/ 6 – 10 godz. 10 – 20 godz. 15 – 25 godz. 20 – 30 godz. 8 – 15 godz. Czas roz∏adowania zale˝y od pojemnoÊci i od stanu na∏adowania akumulatorów. OBS¸UGA URZÑDZENIA DO ¸ADOWANIA ! a) b) c) d) ¸adowaç mo˝na baterie akumulatorkowe NiCd oraz NiMH. Uwaga: Proces ∏adowania sygnalizowany jest tylko przez czerwone lampki wskaênikowe nad odnoÊnym szybem ∏adujàcym. Wskaênik  sygnalizuje wy∏àcznie stan akumulatorów i baterii w funkcji obs∏ugowej »TEST« jak opisano w poni˝szym rozdziale. Przy zak∏adaniu baterii akumulatorkowych uwa˝aç na dobry styk i w∏aÊciwà biegunowoÊç (+/-). W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka sieciowego (suwak  w pozycji ∏adowania ”CHARGE”). Czerwona dioda LED zaÊwieca si´, gdy rozpoczyna si´ proces ∏adowania. Nie prze∏adowywaç baterii akumulatorkowych – patrz podane wy˝ej czasy ∏adowania. TESTOWANIE AKUMULATORKÓW I BATERII 1) 2) 3) 4) Testowanie akumulatorków i baterii mo˝e si´ odbywaç tylko w pierwszym zag∏´bieniu  (obok ∏àcznika). Suwak ∏àcznika  przesunàç w po∏o˝enie ”TEST”. Czerwona dioda gaÊnie. Sprawdzanà bateri´ w∏o˝yç do pierwszego wg∏´bienia. Wska˝nik stanu na∏adowania  podaje pojemnoÊç resztkowà baterii: – wychylenie wskazówki w prawo (”GOOD”): testowana bateria lub akumulatorek ma dostatecznà pojemnoÊç resztkowà. – wychylenie wskazówki w lewo (”DEAD”): bateri´ / akumulatorek nale˝y na∏adowaç lub wyrzuciç (roz∏adowanie). Uwaga: Testowanie nie przerywa procesu ∏adowania w pozosta∏ych wg∏´bieniach. ROZ¸ADOWANIE BATERII AKUMULATORKOWYCH • • Suwak ∏àcznika  przesunàç w po∏o˝enie roz∏adowania ”DISCHARGE”. Przy zak∏adaniu uwa˝aç na dobry styk i w∏aÊciwà biegunowoÊç (+/-). Wszystkie czerwone wskaêniki diodowe gasnà, co sygnalizuje proces roz∏adowywania. Nale˝y pami´taç, ˝e urzàdzenie do ∏adowania po zakoƒczeniu procesu roz∏adowania nie prze∏àcza automatycznie na ∏adowanie. DÒLEÎITÉ Pfiedtím neÏ nabijete akumulátor, pfieãtûte si peãlivû návod k obsluze. Pozor – akumulátor nepfiebijte. Akumulátorové baterie Ni-Cd lze aÏ 1.000krát nabít. Závadné a vybité baterie zlikvidujte ekologicky vhodn˘m zpÛsobem. V¯STRAHA: Pfiedtím neÏ vloÏíte nebo vyjmûte baterie, odpojte nabíjeãku akumulátoru od sítû. U po‰kození musí pfiipojovací vedení vymûnit v˘robce, servis nebo nûkter˘ pfiíslu‰nû podobnû kvalifikovan˘ odborník, aby se zabránilo ohroÏení. Nenabíjejte baterie, které nelze nabíjet. Hodí se pouze k pouÏití uvnitfi. Lze nabíjet vÏdy mezi 1 a 4 bateriemi typu Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D a 1 aÏ 2 bloky 9 V. NABæJECæ DOBY Oznaãení typu akumulátoru Ni-Cd Ni-MH AAA-Micro/UM4 AA-Mignon/UM3 C-BABY/UM2 D-MONO/UM1 9V BLOCK/006P 1.180 mAh/ 2 – 5 hod. 500 mAh/ 5 – 8 hod. 1.200 mAh/ 10 – 20 hod. 1.200 mAh/ 12 – 25 hod. 1.100 mAh/ 5 – 10 hod. 1.550 1.200 1.800 2.000 1.140 mAh/ mAh/ mAh/ mAh/ mAh/ Vybíjecí doba Ni-Cd 6 – 10 hod. 10 – 20 hod. 15 – 25 hod. 20 – 30 hod. 8 – 15 hod. Nabíjecí doba závisí na kapacitû a stavu nabíjení akumulátoru. OBSLUHA NABæJEâKY ! a) b) c) d) Lze nabíjet NI-Cd a Ni-MH akumulátorové baterie. Upozornûní: Nabíjecí postup je zobrazen prostfiednictvím ãerven˘ch indikaãních Ïárovek nad pfiíslu‰nou nabíjecí ‰achtou. Indikace  zobrazuje v˘hradnû stav akumulátoru a baterií v obsluhovací funkci »TEST«, tak jak je popsáno v následující kapitole Pfii vloÏeni baterií akumulátoru je tfieba peãlivû dbát na to, aby vznikl dobr˘ kontakt a správná polarita (+/-). Zástrãku zastrãte do zásuvky (ovládací hlava  v poloze nabíjení »CHARGE«). âervená dioda se rozsvítí, jakmile se zahájí nabíjecí postup. Baterie akumulátoru nepfiebijte – dbejte na nahofie udané nabíjecí doby! TESTOVÁNæ AKUMULÁTORU A BATERIæ Akumulátor a baterie lze testovat jen v první nabíjecí ‰achtû  (vedle pfiepínaãe). 1) Ovládací hlavu  posuÀte do polohy »TEST«. âervená dioda LED zhasne. 2) Zkou‰enou baterii vloÏte do první schránky. 3) Ukazatek stavu nabíjení  zobrazuje zbytkovou kapacitu/sílu baterie. – V˘chylka ukazatele doprava (»GOOD«): testovaná baterie nebo akumulátor má dostateãnou zbytkovou kapacitu – V˘chylka ukazatele doleva (»DEAD«): baterie, popfi. akumulátor je vybit˘/prázdn˘. Akumulátor znovu nabijte, popfi. baterie zlikvidujte. 4) Upozornûní: Nabíjecí postup v ostatních schránkách není testováním pfieru‰en. VYBæJENæ BATERIæ AKUMULÁTORU • • Ovládací hlavu  posuÀte do polohy vybíjení »DISCHARGE«. Pfii vloÏeni baterií akumulátoru je tfieba dbát na to, aby vznikl dobr˘ kontakt a správná polarita (+/-). V‰echny ãervené indikace LED zhasnou a tím zobrazí, Ïe byl zahájen vybíjecí postup. Dbejte na to, Ïe tato nabíjeãka po vybíjecím postupu se automaticky nepfiepne k nabíjecímu postupu. TÄRKEÄÄ Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin lataat akkuja. Huomio – älä ylilataa akkuja. Ni-Cd-akku-paristoja voidaan ladata 1.000 kertaan saakka. Hävitä vialliset ja käytetyt akut ympäristöystävällisesti! VAROITUS: Erota akkulaturi verkosta ennen kuin laitat akkuja sisään tai otat niitä ulos. Liitäntäjohdon vaurioitumisten yhteydessä valmistajan, asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilöstön täytyy vaihtaa johto, jotta vaarantamiset vältetään. Älä lataa mitään latauskelvottomia paristoja. Laite soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön. Kulloinkin voidaan kerrallaan ladata 1 - 4 akkua, jotka ovat tyypeiltään Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D ja 1 - 2 kpl 9V-lohkoa. LATAUSAJAT Akkutyyppien kuvaus AAA-MICRO /UM4 AA-MIGNON /UM3 C-BABY /UM2 D-MONO /UM1 9V-BLOCK /006P Ni-Cd 0.180mAh/ 02 - 05 h 0.500mAh/ 05 - 08 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.200mAh/ 12 - 25 h 0.100mAh/ 05 - 10 h Ni-MH 0.550mAh/ 06 - 10 h 1.200mAh/ 10 - 20 h 1.800mAh/ 15 - 25 h 2.000mAh/ 20 - 30 h 0.140mAh/ 08 - 15 h Ni-Cd-purkuaika Purkuaika riippuu kapasiteetista ja akkujen lataustilasta. LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖ ! a) b) c) d) Voidaan ladata Ni-Cd- ja Ni-MH-akku-paristoja. Huom.: Lataustapahtuma näytetään vain punaisilla merkkivaloilla kunkin latauspaikan päällä. Näyttö  esittää yksinomaan akkujen ja paristojen tilan käyttötoiminnossa »TEST«, kuten seuraavassa kappaleessa kuvataan. Akkuparistoja sisäänlaitettaessa on huolellisesti otettava huomioon, että muodostuu hyvä kosketus ja oikea napaisuus (+/-) Laita pistoke pistorasiaan (ohjausnuppi  latausasentoon »CHARGE«). Punainen LED syttyy heti, kun latausprosessi alkaa. Älä ylilataa akkuparistoja – noudata yllä ilmoitettuja latausaikoja! AKKUJEN JA PARISTOJEN TESTAAMINEN Vain ensimmäisessä  latauspaikassa (kytkimen vieressä) voidaan testata akkuja ja paristoja. 1) Siirrä ohjausnuppi  asentoon »TEST«. Punainen LED sammuu. 2) Laita testattava paristo sisään ensimmäiseen lokeroon. 3) Lataustilanäyttö  näyttää jäännöskapasiteetin/pariston voimakkuuden: – Osoittama oikealle (»GOOD«): testatulla paristolla tai akulla on riittävästi jäännöskapasiteettia – Osoittama vasemmalle (»DEAD«): paristo tai akku on käytetty/tyhjä. Akku on ladattava uudelleen tai paristo on hävitettävä. 4) Huom.: Lataustapahtumaa muissa latauspaikoissa ei keskeytetä testauksella. AKKUJEN PURKAMINEN • Siirrä ohjausnuppi  purkuasentoon »DISCHARGE«. Akkuja sisäänlaitettaessa on otettava huomioon, että muodostuu hyvä kosketus ja oikea napaisuus (+/-). • Kaikki punaiset LED-näytöt sammuvat ja näyttävät sillä, että purkutapahtuma on alkanut. Huomioi, ettei tämä laturi purkutapahtuman jälkeen kytke automaattisesti edelleen lataustapahtumaan. S OBSERVERA Läs igenom denna bruksanvisning innan du laddar dina batterier. Observera – Överladda inte batterierna. Ni-Cad-batterier kan laddas upp till 1000 gånger. Avfallshantera defekta eller förbrukade batterier enligt miljölagen! VARNING: Dra ur batteriladdarens nätsladd innan du lägger in/tar ur batterier. Är anslutningssladden till denna apparat skadad, skall den bytas av kundtjänst eller behörig elektriker för att undvika risker för användaren. Ladda inga vanliga batterier som inte är återuppladdningsbara. Batteriladdaren får endast användas inomhus. Ett (1) och upp till fyra (4) batterier av typ Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D och 1 till 2 9V-block kan laddas. LADDNINGSTIDER Typbeteckning AAA /UM4 AA /UM3 C /UM2 D /UM1 9 Volt Ni-Cad 0180 mAh/ 02 - 05 tim. 0500 mAh/ 05 - 08 tim. 1200 mAh/ 10 - 20 tim. 1200 mAh/ 12 - 25 tim. 0100 mAh/ 05 - 10 tim. Ni-MH 0550 mAh/ 06 - 10 tim. 1200 mAh/ 10 - 20 tim. 1800 mAh/ 15 - 25 tim. 2000 mAh/ 20 - 30 tim. 0140 mAh/ 08 - 15 tim. Ni-Cad urladdningstid Urladdningstiden beror på batteriets kapacitet och laddningsstatus. HANDHAVANDE ! a) b) c) d) Ni-Cad- och Ni-MH-batterier kan laddas. Tips: Laddningen visas av de röda indikeringslamporna ovanför varje laddningsfack. I statusfönstret  visas endast batteriernas status vid »TEST«-funktionen, se beskrivning nedan. Kontrollera att polerna (+/-) ligger riktigt och har god kontaktyta när du lägger i batterierna. Anslut kontakten till vägguttaget, skjut knappen  till laddningsläge »CHARGE«. Den röda lampan lyser under laddningen. Överladda inte batterierna, se laddningstiderna i tabellen ovan. BATTERITEST Batterierna kan endast testas i det första facket  bredvid knappen. 1) Skjut knappen  till testläge »TEST«. Den röda lampan slocknar. 2) Lägg i batteriet i det första facket. 3) Statusfönstret  visar batteriets restkapacitet/batteristyrka: – Visaren slår åt höger (»GOOD«): Batteriet innehåller tillräcklig restkapacitet – Visaren slår åt vänster (»DEAD«): Batteriet är förbrukat/tomt. Ladda ett uppladdningsbart batteri resp. kasta bort ett tomt batteri. 4) Tips: Laddningen i de övriga facken avbryts inte av testfunktionen. URLADDNING AV BATTERIER • Skjut knappen  till urladdningsläge »DISCHARGE«. Kontrollera att polerna (+/-) ligger riktigt och har god kontaktyta när du lägger i batterierna. • Alla röda lampor slocknar och visar därmed att urladdningen har börjat. Denna batteriladdare går INTE automatiskt tillbaka till laddning när urladdningen är klar. D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie: Elektromagnetische Verträglichkeit: Angewandte harmonisierte Normen: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Bezeichnung der Maschine: Bochum, 31.03.2003 AKKU-LADEGERÄT, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Geschäftsführer -  STATEMENT OF CONFORMITY We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms with the following EC regulations: EC low voltage regulations: Electromagnetic compatibility: Applicable harmonised standards: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Description / Model type: Bochum, 31.03.2003 BATTERY-CHARGER, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Managing Director - F CERTIFICAT DE CONFORMITE Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes: Directive sur les basses tensions: Compatibilité électromagnétique: Normes correspondantes applicables: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Désignation /Machine/type : Bochum, le 31.03.2003 CHARGEUR A ACCUS, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Directeur/Gérant- I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE: Direttiva CE sulle basse tensioni: Compatibilità elettromagnetica: Norme armonizzate applicate: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Denominazione dell’apparecchio /tipo: Bochum, 31.03.2003 UNITÀ DI CARICA PER ACCUMULATORI, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Dirigente - E DECLARACION DE CONFORMIDAD Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE: Directiva de baja tensión CE: Compatibilidad electromagnética: Normas armonizadas aplicadas: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Denominación de la máquina /tipo: Bochum, 31.03.2003 CARGADOR DE BATERIAS, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Gerente - P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE: Directiva CE sobre a baixa tensão: Inocuidade electromagnética: Normas de concordância correlativas: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Designação da máquina /modelo: Bochum, 31.03.2003 CARREGADORA PARA ACUMULADORES, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Gerente -  CONFORMITEITSVERKLARING Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen: EG-laagspanningsrichtlijn: Elektromagnetische compatibiliteit: Aangewende, aangepaste normen: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Machinenaam /type: Bochum, 31.03.2003 LAADTOESTEL VOOR OPLAADBARE BATTERIJEN, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - Directeur - ¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™ ∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜: ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘: ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜: ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›: √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ/∆‡Ô˜: 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 ™À™∫∂À∏ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π™∏™ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡, TRONIC KH 966 Bochum, 31.03.2003 Hans Komperna› - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ - DEKLARACJA ZGODNOCI My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG: Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: 73/23, 93/68 OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: 89/336 Stosowane normy zharmonizowane: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 OkreÊlenie: Bochum, 31.03.2003 Hans Kompernaß, dyrektor ¸ADOWARKA AKUMULATORKÓW, TRONIC KH 966 PROHLÁ·ENæ O SHODNOSTI My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi EU: NízkonapûÈová smûrnice: Elektromagnetická sluãitelnost: podle pouÏit˘ch norem: 73/23 EHS, 93/68 EHS 89/336 EHS EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Typ/název stroje: Bochum, 31.03.2003 UNIVERZÁLNæ NABæJEâKA AKUMULÁTORU, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - vedoucí obchodu - KONFORMITEETTISELVITYS Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, selitämme tämä tuotteen yhdenmukaisuuden seuraavien EY-ohjesääntöjen kanssa: Koneohje /EY-pienjännitteitä koskeva ohjesääntö: Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: Sovelletut harmonisoidut normit: Konetyyppi/tyyppi/Koneen määritelmä: Bochum, 31.03.2003 73/23, 93/68 89/336 EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 YLEISAKKULATURI, TRONIC KH 966 Hans Kompernaß - toimitusjohtaja - S KONFORMITETSDEKLARATION Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum, Tyskland förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer: Maskinriktlinje /EG-Lågspänningsriktlinje: 73/23, 93/68 Elektromagnetiske tolerans: 89/336 Använda harmoniserade normer: EN 55014:1993, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 55104:1995 Maskintyp/Typ: Bochum, 2003-03-31 Hans Kompernaß - Verkställande Direktör- BATTERILADDARE MED FLERA FUNKTIONER, TRONIC KH 966 www.kompernass.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

TRONIC KH 966 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para