Bosch PSB 800-2 RA Operating Instructions Manual

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullanım kılavuzu
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
PSB 1000-2 RCE
PSB 1000-2 RCA
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
OBJ_BUCH-79-006.book Page 1 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 2 609 002 333 4.6.07
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
OBJ_BUCH-79-006.book Page 2 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
32 609 002 333 4.6.07
PSB 1000-2 RCA
1
13
14
16
15
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OBJ_BUCH-79-006.book Page 3 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 609 002 333 4.6.074
B
A
17 18
14
19
12
15 21
20
21
16
16
OBJ_BUCH-79-006.book Page 4 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
52 609 002 333 4.6.07
G
F
x
E
x
D
x
C
1
13
19
23
24
22 23
24
22
26
25
1
OBJ_BUCH-79-006.book Page 5 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 609 002 333 4.6.076
M
L
K
J
I
H
27
28
27
28
10
10
30
32
31
29
1
29
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
OBJ_BUCH-79-006.book Page 6 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Deutsch | 72 609 002 333 5.6.07
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_DOKU-1190-006.fm Page 7 Tuesday, June 5, 2007 2:50 PM
8 | Deutsch 2 609 002 333 5.6.07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ-
ationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet-
zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü-
ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs-
gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
OBJ_DOKU-1190-006.fm Page 8 Tuesday, June 5, 2007 2:50 PM
Deutsch | 92 609 002 333 4.6.07
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre-
gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver-
wenden Sie, wenn anschließbar, eine
Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme-
tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren
in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elek-
tronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter
2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
3 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-Anzeige (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Anzeige für Überlastschutz (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Stellrad „Speed Control“ (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter
10 Drehrichtungsumschalter
11 Gangwahlschalter
12 Zusatzgriff mit Aufnahmer Absaugvorrichtung*
13 Stellring für Tiefenanschlag*
14 Teleskopführung*
15 Entriegelungstasten für Staubbehälter*
16 Staubbehälter*
17 Staubschutzring*
18 Adapter für Anschluss an Schlagbohrmaschine*
19 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
20 Verschluss für Staubbehälter*
21 Filterelement (micro filtersystem)*
22 Taste für Tiefenanschlageinstellung
23 Zusatzgriff*
24 Tiefenanschlag*
25 Vordere Hülse
26 Hintere Hülse
27 Schrauberbit*
28 Universalbithalter*
29 Innensechskantschlüssel**
30 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schall-
leistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
=3,7 m/s
2
, Unsicherheit K =1,5 m/s
2
,
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
a
h
=21 m/s
2
, Unsicherheit K =2,3 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert a
h
<2,5 m/s
2
,
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 9 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
10 | Deutsch 2 609 002 333 4.6.07
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre-
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den fol-
genden Normen oder normativen Dokumenten überein-
stimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische Daten
WARNUNG
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Schlagbohrmaschine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Sachnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Nennaufnahmeleistung W 701 800 800 1010
Abgabeleistung W 360 420 420 530
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Schlagzahl min
-1
44200 47600 47600 47600
Nenndrehmoment
(1./2. Gang/Stellung „S“) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Drehmoment bei max. Abgabe-
leistung (1./2. Gang/Stellung
„S“)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Drehzahlvorwahl zzz z
Rechts-/Linkslauf z z z z
Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 43 43
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
–Mauerwerk
–Beton
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. Schrauben mm 8 10 10 12
Bohrfutterspannbereich mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Schutzklasse /II /II /II /II
*
elektronische Abschaltung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön-
nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro-
werkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 10 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Deutsch | 112 609 002 333 4.6.07
Montage
Staub-/Späneabsaugung
f Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur bei
der Bearbeitung von Beton, Ziegel und Mau-
erstein. Holz- oder Kunststoffspäne können leicht
zu Verstopfungen führen.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit
montierter Absaugvorrichtung keine metalli-
schen Werkstoffe. Heiße Metallspäne können
Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten, beach-
ten Sie bitte folgende Hinweise:
Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrichtung
bündig am Werkstück bzw. an der Wand anliegt.
Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkliges Bohren
erleichtert.
Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrichtung
immer mit maximaler Drehzahl.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen
Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schal-
ten dann die Schlagbohrmaschine aus.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filterele-
ments 21. Bei Beschädigung des Filterelementes
dieses sofort auswechseln.
Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrer-
durchmessern kann sich der Staubschutzring 17
abnutzen. Tauschen Sie diesen bei Beschädigung
aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen (siehe Bild A)
Schwenken Sie den Adapter 18 je nach gewünschter
Arbeitsweise bis zum Anschlag nach rechts (Rechts-
handbetrieb) oder links (Linkshandbetrieb) und schie-
ben Sie die Teleskopführung 14 in die entsprechende
Aufnahme des Zusatzgriffs 12.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und setzen Sie den
Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung so
auf den Spindelhals der Schlagbohrmaschine, dass
der Adapter 18 in die entsprechende Öffnung unter-
halb des Schnellspannbohrfutters greift. Ziehen Sie die
Flügelschraube 19 fest.
Absaugvorrichtung reinigen (siehe Bild B)
Schieben Sie den Verschluss 20 nach oben oder lee-
ren Sie den Staubbehälter 16, bevor Sie die Absaug-
vorrichtung ablegen.
Der Staubbehälter 16 reicht für etwa 40 Bohrungen mit
einem Bohrerdurchmesser von 6 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder wenn der
Staubbehälter 16 etwa halb gefüllt ist, muss der Staub-
behälter 16 entleert werden. Drücken Sie dazu auf die
Entriegelungstasten 15 und nehmen Sie den Staubbe-
hälter 16 ab.
Ziehen Sie das Filterelement 21 vom Staubbehälter 16
nach unten ab. Leeren und reinigen Sie den Staubbe-
hälter 16. Reinigen Sie das Filterelement 21 durch Aus-
klopfen.
Überprüfen Sie das Filterelement 21 auf Beschädigun-
gen und wechseln Sie es ggf. aus.
Setzen Sie das Filterelement 21 in den Staubbehälter
16 ein und setzen Sie den Staubbehälter
16 zuerst
unten in die Absaugvorrichtung und kippen ihn dann
bis er oben arretiert wird.
Absaugvorrichtung abnehmen
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und ziehen Sie den
Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung
vom Spindelhals der Schlagbohrmaschine.
Schwenken Sie den Adapter 18 bis zum Anschlag und
ziehen Sie die Teleskopführung 14 aus dem Zusatzgriff
12.
Zusatzgriff (Ausführungen mit Staub-
absaugung)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 mit oder ohne montierte
Absaugvorrichtung verwenden. Der Zusatzgriff 12 kann
in 2 verschiedenen Positionen befestigt werden, siehe
Kapitel „Absaugvorrichtung aufsetzen“.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild C)
Mit montierter Absaugvorrichtung kann die Bohrtiefe
X“ eingestellt werden.
Setzen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein und
spannen Sie den Bohrer wie im Kapitel „Werkzeug-
wechsel“ beschrieben. Drehen Sie den Stellring für
den Tiefenanschlag 13 nach unten bis er auf der Tele-
skopführung 14 verschiebbar ist. Setzen Sie das Elek-
trowerkzeug ohne es einzuschalten fest am Rand der
zu bohrenden Fläche auf, bis der Bohrer um das Maß
der gewünschten Bohrtiefe „X“ aus der Absaugvorrich-
tung ragt. Schieben Sie den Stellring für den Tiefenan-
schlag 13 an den Zusatzgriff 12 und drehen Sie den
Stellring dann nach oben, um den ermittelten Abstand
festzuhalten.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 11 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
12 | Deutsch 2 609 002 333 4.6.07
Zusatzgriff (Ausführungen ohne
Staubabsaugung) (siehe Bilder DE)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 23.
Sie können den Zusatzgriff 23 beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
PSB 700-2 RE (siehe Bild D)
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver-
stellung 19 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen-
ken Sie den Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 19 im Uhrzei-
gersinn wieder fest.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (siehe Bild E)
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23
entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position. Danach dre-
hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23 im
Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bilder DE)
Mit dem Tiefenanschlag 24 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel-
lung 22 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 23 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 24 muss nach oben
zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten
Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Schnellspannbohrfutter
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (siehe Bild F)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohr-
spindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, beque-
mes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Dre-
hen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überras-
ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto-
matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer-
nen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung dre-
hen.
Schnellspannbohrfutter (PSB 700-2 RE)
(siehe Bild G)
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohr-
futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in
Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohr-
futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überras-
ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto-
matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer-
nen des Werkzeuges die vordere Hülse 25 in Gegen-
richtung drehen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bilder HI)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 27 sollten Sie
immer einen Universalbithalter 28 benutzen. Verwen-
den Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Boh-
ren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild J)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den
Gangwahlschalter 11 in die Mittelstellung zwischen 1.
und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm
Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohr-
spindel zu arretieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 29 mit
dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfut-
ter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste
Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektro-
werkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfut-
ter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 29
in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspann-
bohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den lan-
gen Schaft des Innensechskantschlüssels 29 gelöst.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem
Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das
Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild K)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 12 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Deutsch | 132 609 002 333 4.6.07
Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohr-
futters den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs-
drehmoment von ca. 5055 Nm festgezo-
gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Stand-by-Anzeige (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener Netz-
spannung leuchtet die Stand-by-Anzeige 5 auf. Lässt
sich das Elektrowerkzeug mit leuchtender Stand-by-
Anzeige nicht einschalten, muss es einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge über-
geben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild L)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau-
ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10
nach rechts bis zum Anschlag durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrich-
tungsanzeige Rechtslauf 3 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die
Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 31 zeigt die gewählte
Drehrichtung an.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich-
tungsumschalter 10 nach links bis zum Anschlag
durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrich-
tungsanzeige Linkslauf 4 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die
Drehrichtungsanzeige Linkslauf 32 zeigt die gewählte
Drehrichtung an.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol
„Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol
„Schlagbohren“.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei
laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 9
drücken Sie die Feststelltaste 8.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 9 los bzw. wenn er mit der Fest-
stelltaste 8 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter 9 kurz und lassen ihn dann los.
Mechanische Gangwahl
f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 11 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 11 können 2 Drehzahlberei-
che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit großem Bohrdurchmesser oder zum
Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit kleinem Bohrdurchmesser.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Stellung „S“:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit großem Drehmoment, z. B. zum
Arbeiten mit Hohlbohrkronen oder zum
Schrauben.
Lässt sich der Gangwahlschalter 11 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel
mit dem Bohrer etwas.
Überlastschutz
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden
Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit bei-
den Händen gut fest und nehmen Sie einen
festen Stand ein.
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 blinkt, wenn das
Elektrowerkzeug zu stark belastet wird. Reduzieren Sie
die Belastung um weiterzuarbeiten.
Bei Überlastung schaltet das Elektrowerkzeug ab und
die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauer-
haft. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los und schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein, um
weiterzuarbeiten.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 13 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
14 | Deutsch 2 609 002 333 4.6.07
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauer-
haft, wenn der Gangwahlschalter 11 in Stellung „S“ ist.
f In der Stellung „S“ des Gangwahlschalters 11
ist der Überlastschutz deaktiviert. Seien Sie
auf hohe Reaktionsmomente gefasst, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten
Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten
lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalte-
ten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem,
wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen (siehe Bild M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 30 können Sie die
benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des
Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werk-
stoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Mit dem Stellrad „Speed Control“ 7 können Sie die
benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des
Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werk-
stoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
I:
Zum Arbeiten mit kleiner Drehzahl.
II:
Zum Arbeiten mit mittlerer Drehzahl.
III:
Zum Arbeiten mit hoher Drehzahl.
Zum Arbeiten mit maximaler Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten
Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten
lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf
das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der
Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol
„Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwen-
den Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand-
freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-
Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert
das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spi-
ralbohrer mit einem Durchmesser von 2,510 mm
mühelos schärfen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 14 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Deutsch | 152 609 002 333 4.6.07
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Repara-
tur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei-
len finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Pro-
dukten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel.: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel.: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenbera[email protected]
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 15 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
16 | English 2 609 002 333 4.6.07
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-79-006.book Page 16 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
English | 172 609 002 333 4.6.07
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situ-
ation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection when using impact
drills. The influence of noise can lead to loss of
hearing.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high
reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera-
tion where the cutting tool may contact hid-
den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extrac-
tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, con-
crete and stone as well as for drilling in wood, metal
and plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriving and
thread-cutting.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 17 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
18 | English 2 609 002 333 4.6.07
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck
2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
3 Indicator for right-hand rotation
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicator for left-hand rotation
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by indicator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Overload protection indicator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 “Speed Control” thumbwheel (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch
10 Rotational direction switch
11 Gear selector
12 Auxiliary handle with holder for extraction device*
13 Set collar for depth stop*
14 Telescopic guide*
15 Release buttons for dust collector*
16 Dust collector*
17 Dust protection ring*
18 Adapter for connection to the impact drill*
19 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
20 Locking latch für dust collector*
21 Filter element (micro filter system)*
22 Button for depth stop adjustment
23 Auxiliary handle*
24 Depth stop*
25 Front sleeve
26 Rear sleeve
27 Screwdriver bit*
28 Universal bit holder*
29 Allen Key**
30 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicator for right-hand rotation
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicator for left-hand rotation
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 97 dB(A); Sound power
level 108 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
a
h
=3.7 m/s
2
, Uncertainty K =1.5 m/s
2
,
Impact drilling into concrete: Vibration emission value
a
h
=21 m/s
2
, Uncertainty K =2.3 m/s
2
,
Screwdriving: Vibration emission value a
h
<2.5 m/s
2
,
Uncertainty K =1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas-
ured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of expo-
sure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the prod-
uct described under “Technical Data” is in conformity
with the following standards or standardization docu-
ments: EN 60745 according to the provisions of the
directives 89/336/EEC, 98/37/EC (until Dec. 28,
2009), 2006/42/EG (from Dec. 29, 2009 on).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
WARNING
OBJ_BUCH-79-006.book Page 18 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
English | 192 609 002 333 6.6.07
Technical Data
Assembly
Dust/Chip Extraction
f Use the dust/chip extraction only when work-
ing concrete, brick and brickwork. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic
materials with the extraction device mounted.
Hot metal chips can ignite parts of the extraction
device.
To achieve optimum extraction results, please observe
the following notes:
Pay attention that the extraction device faces flush
against the workpiece or the wall. This also makes
drilling at a right angle easier.
When using the extraction device, always work with
the maximum speed.
Impact Drill PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Article number 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Rated power input W 701 800 800 1010
Output power W 360 420 420 530
No-load speed
–1st gear
–2nd gear
rpm
rpm
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Impact rate bpm 44200 47600 47600 47600
Rated torque
(1st/2nd gear/position “S”) Nm 4.4/1.3/ 2.9/1.2/ 2.9/1.2/ 2.6/1.0/2.6
Torque at max. output power
(1st/2nd gear/position “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Speed preselection zzz z
Right/left rotation z z z z
Spindle collar dia. mm 43 43 43 43
Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear)
–Brickwork
Concrete
–Steel
Wood
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. screw dia. mm 81010 12
Chuck clamping range mm 1.513 1.5–13 1.5–13 1.5–13
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.4 2.4 2.4 2.4
Protection class /II /II /II /II
*
Electronic shut-off
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val-
ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_DOKU-1584-006.fm Page 19 Wednesday, June 6, 2007 11:11 AM
20 | English 2 609 002 333 4.6.07
After reaching the desired drilling depth, pull the
drill bit out of the drill hole first and then switch off
the impact drill.
Check the condition of the filter element 21 regu-
larly. Replace a damaged filter element immediately.
The dust protection ring 17 can wear, especially
when working with large drill-bit diameters. Replace
the dust protection ring when worn/damaged.
Mounting the Extraction Device (see figure A)
Depending on the desired working manner, tilt the
adapter 18 rightwards (right-hand operation) or left-
wards (left-hand operation) to the stop and slide the tel-
escopic guide 14 into the corresponding holder of the
auxiliary handle 12.
Loosen the wing bolt 19 and place the auxiliary handle
12 with the mounted extraction device onto the spindle
collar of the impact drill in such a manner that the
adapter 18 engages into the corresponding opening
below the keyless chuck. Tighten the wing bolt 19.
Cleaning the Extraction Device (see figure B)
Slide the locking latch 20 upward or empty the dust
collector 16 before placing down the extraction device.
The dust collector 16 is sufficient for approx. 40 drill-
ings with a drilling diameter of 6 mm.
When the extraction starts to get weaker or when the
dust collector 16 is about half full, the dust collector 16
must be emptied. For this, push the release buttons 15
and remove the dust collector 16.
Pull the filter element 21 from the dust collector 16
downward. Empty and clean the dust collector 16.
Clean the filter element 21 by striking or tapping out the
dust.
Check the filter element 21 for damage and replace it
as required.
Firstly, place the filter element 21 into the dust collector
16 and then insert the dust collector 16 into the bottom
of the extraction device, then swivel the dust collector
upward until it latches at the top.
Removing the Extraction Device
Loosen the wing bolt 19 and pull the auxiliary handle 12
with the mounted extraction device from the spindle
collar of the impact drill.
Tilt the adapter 18 to the stop and pull the telescopic
guide 14 out of the auxiliary handle 12
.
Auxiliary Handle (models with dust
extraction)
f Always use the power tool with the auxiliary
handle 12 provided.
The auxiliary handle 12 can be used with or without the
mounted extraction device. The auxiliary handle 12 can
be fastened in two different positions, see Chapter
Mounting the Extraction Device”.
Adjusting the Drilling Depth (see figure C)
With the extraction device mounted, the drilling depth
X” can be adjusted.
Insert a drill bit into the drill chuck and clamp the drill bit
as described in Chapter Changing the Tool”. Rotate
the set collar for the depth stop 13 downward until it
can be moved alongside the telescopic guide 14. Place
the machine, without switching it on, firmly against the
edge of the surface to be drilled until the drill bit pro-
trudes out of the extraction device by the length of the
required drilling depth “X”. Slide the set collar for the
depth stop 13 until it faces against the auxiliary handle
12 and rotate the set collar upward in order to lock the
determined distance.
Auxiliary Handle (models without dust
extraction) (see figures DE)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 23.
The auxiliary handle 23 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
PSB 700-2 RE (see figure D)
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 19 in anticlockwise direction and set the auxil-
iary handle 23 to the required position. Then tighten the
wing bolt 19 again in clockwise direction.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (see figure E)
Turn the bottom part of the auxiliary handle 23 in coun-
terclockwise direction and swivel the auxiliary handle
23 to the desired position. Then retighten the bottom
part of the auxiliary handle 23 by turning in clockwise
direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figures DE)
The required drilling depth X can be set with the depth
stop 24.
Press the button for the depth stop adjustment 22 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 23.
The knurled surface of the depth stop 24 must face
upward.
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre-
spond with the desired drilling depth X.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Keyless Chuck
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (see figure F)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 9 is
not pressed. This makes quick, convenient and easy
changing of the tool in the drill chuck possible.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 20 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
English | 212 609 002 333 4.6.07
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direc-
tion n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand
in rotation direction o until the locking action (“click”)
is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the collar is turned in the opposite direction.
Keyless Chuck (PSB 700-2 RE) (see figure G)
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and
turn the front sleeve 25 in rotation direction n, until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and
firmly turn the front sleeve 25 in rotation direction o by
hand until the locking action is no longer heard. This
automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the front sleeve 25 is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools (see figures HI)
When working with screwdriver bits 27, a universal bit
holder 28 should always be used. Use only screwdriver
bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact
Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Drill Chuck (see figure J)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear
selector 11 to the centre position between the 1st and
2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and
approx. 50 mm of length into the drill hole on the spin-
dle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Allen key 29 into the keyless
chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e.g. a work-
bench). Hold the machine firmly and loosen the keyless
chuck 1 by turning the Allen key 29 in rotation direction
n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the
long end of the Allen key 29 a light blow. Remove the
Allen key from the keyless chuck and completely
unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure K)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
Remove the steel pin from the drill hole on the
spindle neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 5055 Nm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Stand by Indicator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
The stand by indicator 5 lights up when the mains plug
is plugged in and mains voltage is available. When the
machine cannot be started even though the stand by
indicator is lit, it must be taken to an authorized after-
sales service agent for Bosch power tools.
Reversing the Rotational Direction (see figure L)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch
10 through to the right stop (for drilling and driving
screws).
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator
for right-hand rotation 3 lights up.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The
indicator for right-hand rotation 31 indicates the
selected rotational direction.
Left rotation: Press the rotational direction switch 10
through to the left stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator
for left-hand rotation 4 lights up.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The
indicator for left-hand rotation 32 indicates the selected
rotational direction.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 2 to the “Drilling
symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Impact drill-
ing” symbol.
The selector switch 2 engages noticeably and can also
be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and
keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 9, press the lock-
on button 8.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 21 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
22 | English 2 609 002 333 4.6.07
To switch off the machine, release the On/Off switch
9 or when it is locked with the lock-on button 8, briefly
press the On/Off switch 9 and then release it.
Gear Selection, Mechanical
f Actuate the gear selector 11 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 11.
1st gear:
Low speed range; for working with large
drilling diameter or for driving screws.
2nd gear:
High speed range; for working with small
drilling diameter.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Position “S”:
Low speed range; for working with high
torque, e.g. when working with core bits
or for driving screws.
If the gear selector 11 cannot be fully engaged, lightly
rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the
drill chuck.
Overload Protection
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always hold
the power tool firmly with both hands and
provide for a secure stance.
The overload protection indicator 6 flashes when the
machine is subject to excessive load. Reduce the load
to continue working.
When overloading, the power tool switches off and the
overload protection indicator 6 lights up continuously.
Release the On/Off switch 9 and switch the machine
on again to continue working.
The overload protection indicator 6 lights up continu-
ously when the gear selector 11 is in the “S” position.
f The overload protection is deactivated when
the gear selector 11 is in the “S” position. Be
prepared for high reaction torque when the
drilling tool jams.
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool
can be variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch
increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
(see figure M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
With the thumbwheel for speed preselection 30, the
required speed/impact frequency can be preselected
even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the
material and the working conditions, and can be deter-
mined through practical testing.
Electronic Speed Preselection (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
With the “Speed Control” thumbwheel 7, the required
speed/impact frequency can be preselected even dur-
ing operation.
The required speed/impact frequency depends on the
material and the working conditions, and can be deter-
mined through practical testing.
I:
For working with low speed.
II:
For working with medium speed.
III:
For working with high speed.
For working with maximum speed.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drill-
ing” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact
Drilling” or work with impact until after drilling through
the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete,
masonry and brick wall.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 22 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
English | 232 609 002 333 4.6.07
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS
drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate
quality is guaranteed by the Bosch accessories pro-
gram.
Twist drills from 2.510 mm can easily be sharpened
with the drill bit sharpener (see accessories).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol-
lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter-
minal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Exploded views and information on
spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions con-
cerning best buy, application and adjustment of prod-
ucts and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax.: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 23 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
24 | Français 2 609 002 333 5.6.07
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem-
ple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
fier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas-
ques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de person-
nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter-
rupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mou-
vement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux
poussières.
AVERTISSEMENT
OBJ_DOKU-1585-006.fm Page 24 Tuesday, June 5, 2007 2:56 PM
Français | 252 609 002 333 5.6.07
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonc-
tionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereu-
ses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acousti-
que. Une forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî-
ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des
couples de réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos-
sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosi-
ves ou inflammables.
OBJ_DOKU-1585-006.fm Page 25 Tuesday, June 5, 2007 2:56 PM
26 | Français 2 609 002 333 4.6.07
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en
frappe dans la brique, le béton et dans la pierre natu-
relle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. Les appareils
avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche
sont également appropriés pour le vissage et le file-
tage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin automatique
2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
3 Indicateur du sens de rotation vers la droite
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Affichage stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicateur de protection de surcharge
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Molette de réglage « Speed Control »
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Commutateur du sens de rotation
11 Commutateur de vitesse
12 Poignée supplémentaire avec fixation pour disposi-
tif d’aspiration*
13 Molette de réglage pour butée de profondeur*
14 Guidage télescopique*
15 Touches de déverrouillage pour le bac de récupé-
ration des poussières*
16 Bac de récupération des poussières*
17 Bague de protection anti-poussière*
18 Adaptateur pour raccordement à la perceuse à
percussion*
19 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
20 Fermeture du bac de récupération des poussières*
21 Filtre (micro filtersystem)*
22 Touche pour réglage de la butée de profondeur
23 Poignée supplémentaire*
24 Butée de profondeur*
25 Douille avant
26 Douille arrière
27 Embout*
28 Porte-embout universel*
29 Clé pour vis à six pans creux**
30 Molette de réglage présélection de la vitesse de
rotation (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA)
31 Molette de réglage présélection du sens de
rotation vers la droite (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Molette de réglage présélection du sens de
rotation vers la gauche (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa-
reil)
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa-
reil sont : Niveau de pression acoustique 97 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=3,7 m/s
2
, incertitude K =1,5 m/s
2
,
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émis-
sion vibratoire a
h
=21 m/s
2
, incertitude K =2,3 m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire a
h
<2,5 m/s
2
,
incertitude K =1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 26 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Français | 272 609 002 333 4.6.07
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili-
sée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa-
tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu-
lièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollici-
tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents nor-
matifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE
(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Perceuse à percussion PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° d’article 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Puissance absorbée nominale W 701 800 800 1010
Puissance utile W 360 420 420 530
Vitesse de rotation en marche
à vide
1ière vitesse
2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Nombre de chocs tr/min 44200 47600 47600 47600
Couple nominal (1ière/2eme
vitesse/ position « S ») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Couple à puissance débitée
max. (1ère/2ème vitesse/posi-
tion « S »)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Préréglage de la vitesse de
rotation zzz z
Rotation à droite/à gauche z z z z
Ø collet de broche mm 43 43 43 43
Ø perçage max. (1ière/2ème
vitesse)
–Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Ø max. de vis mm 8 10 10 12
Plage de serrage du mandrin mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe de protection /II /II /II /II
*
Mise hors service électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 27 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
28 | Français 2 609 002 333 4.6.07
Montage
Aspiration de poussières/de copeaux
f N’utiliser le dispositif d’aspiration que pour
travailler le béton, la brique et la pierre. Les
copeaux de bois ou de matières plastiques risquent
facilement d’obturer l’appareil.
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne pas tra-
vailler de matériaux métalliques quand le dis-
positif d’aspiration est monté. Les copeaux
métalliques chauds peuvent enflammer des parties
du dispositif d’aspiration.
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, respecter
les indications suivantes :
Veiller à ce que le dispositif d’aspiration repose cor-
rectement sur la pièce à travailler ou sur le mur, ce
qui facilite en même temps un perçage à angle droit.
Lors du travail avec le dispositif d’aspiration, tou-
jours mettre l’appareil à sa vitesse de rotation maxi-
male.
Après avoir atteint la profondeur de perçage souhai-
tée, retirer d’abord le foret du trou percé et puis
mettre la perceuse à percussion hors fonctionne-
ment.
Contrôler régulièrement l’état du filtre 21. Rempla-
cer immédiatement un filtre endommagé.
La bague de protection anti-poussière 17 risque de
s’user surtout lors du travail avec des diamètres de
perçage importants. La remplacer, quand elle pré-
sente des dommages.
Monter le dispositif d’aspiration (voir figure A)
En fonction du mode de travail, faire basculer l’adapta-
teur 18 jusquà la butée vers la droite (mode main
droite) ou vers la gauche (mode main gauche) et pous-
ser le guidage télescopique 14 dans la fixation corres-
pondante de la poignée supplémentaire 12.
Desserrer la vis papillon 19 et placer la poignée supplé-
mentaire 12, avec le dispositif d’aspiration monté, sur le
col de broche de la perceuse à percussion de sorte
que l’adaptateur 18 prenne dans l’ouverture correspon-
dante au-dessous du mandrin automatique. Bien serrer
la vis papillon 19.
Nettoyer le dispositif d’aspiration (voir figure B)
Pousser la fermeture 20 vers le haut ou vider le bac de
récupération des poussières 16 avant de déposer le
dispositif d’aspiration.
Le bac de récupération des poussières 16 suffit pour
environ 40 alésages d’un diamètre de 6 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que le bac de récupération
des poussières 16 est rempli à moitié environ, vider le
bac de récupération de poussières 16. Pour ce faire,
appuyer sur les touches de déverrouillage 15 et retirer
le bac de récupération des poussières 16.
Retirer le filtre 21 du bac de récupération 16 vers le
bas. Vider le bac de récupération 16 et le nettoyer. Net-
toyer le filtre 21 en donnant des coups dessus.
Vérifier que le filtre 21 ne présente pas d’endommage-
ments et, le cas échéant, le remplacer.
Monter le filtre 21 dans le bac de récupération des
poussières 16 et monter d’abord le bac de récupéra-
tion 16 dans le dispositif d’aspiration, puis le basculer
jusqu’à ce qu’il s’encliquette en haut.
Enlever le dispositif d’aspiration
Desserrer la vis papillon 19 et retirer la poignée supplé-
mentaire 12, le dispositif d’aspiration monté, du col de
broche de la perceuse à percussion.
Faire basculer l’adaptateur 18 jusqu’à la butée et retirer
le guidage télescopique 14 de la poignée supplémen-
taire 12.
Poignée supplémentaire (Versions
avec aspiration de poussières)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Il est possible d’utiliser la poignée supplémentaire 12
avec ou sans dispositif d’aspiration monté. La poignée
supplémentaire 12 peut être montée en 2 différentes
positions, voir chapitre « Monter le dispositif d’aspira-
tion ».
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure C)
Quand le dispositif d’aspiration est monté, la profon-
deur de perçage « X » peut être réglée.
Introduire un foret dans le mandrin de perçage et serrer
le foret conformément à la description dans le chapitre
« Changement de l’outil ». Tourner la molette de
réglage de la butée de profondeur 13 vers le bas
jusqu’à ce qu’elle puisse coulisser sur le guidage téles-
copique 14. Bien placer l’appareil électroportatif, sans
cependant le mettre en fonctionnement, sur le bord de
la surface à percer, jusqu’à ce que le foret dépasse le
dispositif d’aspiration de la longueur de la profondeur
de perçage souhaitée « X ». Approcher la molette de
réglage pour la butée de profondeur 13 de la poignée
supplémentaire 12, puis tourner la molette de réglage
vers le haut pour garder la distance déterminée.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 28 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Français | 292 609 002 333 4.6.07
Poignée supplémentaire (Versions
sans aspiration de poussières)
(voir figures DE)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 23.
La poignée supplémentaire 23 peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
PSB 700-2 RE (voir figure D)
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis
papillon 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et faire tourner la poignée supplémentaire 23
dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis
papillon 19 dans le sens des aiguilles d’une montre.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (voir figure E)
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémen-
taire 23 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et orienter la poignée supplémentaire 23 vers la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de
la poignée supplémentaire 23 en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figures DE)
Avec la butée de profondeur 24 la profondeur de per-
cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de
profondeur 22 et placer la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 23.
La cannelure à la butée de profondeur 24 doit être
orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro-
fondeur corresponde à la profondeur de percage sou-
haitée X.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
Mandrin automatique
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (voir figure F)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’est pas
appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci per-
met un changement aisé, facile et rapide de l’outil de
travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouvement de
rotation dans le sens de rotation n jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du mandrin auto-
matique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de per-
çage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin automatique (PSB 700-2 RE)
(voir figure G)
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et
ouvrir la douille avant 25 dans le sens de rotation n
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et
manuellement tourner à fond la douille avant 25 dans le
sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse
entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors ver-
rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille avant 25 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Outils de vissage (voir figures HI)
Lorsque des embouts sont utilisés 27, il est recom-
mandé d’utiliser un porte-embout universel 28. N’utili-
ser que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, toujours mettre le commutateur « Per-
çage/Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Per-
çage ».
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure J)
Démonter la poignée supplémentaire et mettre le com-
mutateur de vitesse 11 en position médiane entre la
1ère et la 2ème vitesse.
Introduire une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm
env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col
de la broche.
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans
creux 29 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex.
un établi. Maintenir l’outil électroportatif 1 et desserrer
le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six
pans creux 29 dans le sens de rotation n. Au cas où le
mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner
un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six
pans creux 29 afin de le desserrer. Enlever la clé pour
vis à six pans creux du mandrin automatique et desser-
rer complètement le mandrin automatique.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 29 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
30 | Français 2 609 002 333 4.6.07
Montage du mandrin de perçage (voir figure K)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans
l’ordre inverse.
Une fois le montage effectué, enlever la tige en
acier de l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec
un couple de serrage de 5055 Nm envi-
ron.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Affichage stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que
l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 5 doit
s’allumer. Au cas où l’appareil électroportatif ne se lais-
serait pas mettre en marche bien que l’affichage stand-
by soit allumé, il doit être envoyé à une station de ser-
vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Régler le sens de rotation (voir figure L)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers
la droite.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du
sens de rotation vers la droite 3 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 31 indi-
que le sens de rotation choisi.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des
vis, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à
fond vers la gauche.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du
sens de rotation vers la gauche 4 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 32 indi-
que le sens de rotation choisi.
Régler le mode de service
Visser et percer
Positionner le commutateur 2 sur le symbole
« Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner le commutateur 2 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et
peut être actionné même pendant que le moteur est en
marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 9,
appuyer sur le bouton de blocage 8.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 9 ou, s’il est bloqué par le bouton
de blocage 8, appuyer brièvement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 9, puis le relâcher.
Sélection mécanique de la vitesse
f
N’actionner le commutateur de vitesse 11
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 11, il est possible
de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour
diamètres de perçage importants ou
pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ;
pour petits diamètres de perçage.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Position « S » :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour
couples élevés, par ex. pour travailler
avec des couronnes trépans ou pour le
vissage.
Au cas où le commutateur de vitesse 11 ne se laisserait
pas tourner à fond, tourner légèrement la broche
d’entraînement munie du foret.
Protection contre la surcharge
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil
électroportatif des deux mains et veiller à gar-
der une position stable et équilibrée.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 30 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Français | 312 609 002 333 4.6.07
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6 cli-
gnote quand l’outil électroportatif est surchargé.
Réduire la charge pour continuer à travailler.
Dans le cas d’une surcharge, l’outil électroportatif
s’arrête automatiquement et l’affichage pour la protec-
tion contre la surcharge 6 demeure allumé en perma-
nence. Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et
remettre l’outil électroportatif en fonctionnement pour
continuer à travailler.
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6
reste allumé en permanence quand le commutateur de
vitesse 11 se trouve en position « S ».
f Lorsque le commutateur de vitesse 11 se
trouve en position « S », la protection contre la
surcharge est désactivée. Attendez-vous à
des couples de réaction importants lorsque
l’outil de travail est coincé.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi-
male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche,
en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Mar-
che/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de
frappe basse. Plus la pression augmente, plus la
vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe (voir figure M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La molette de réglage présélection de la vitesse de
rotation 30 permet de présélectionner la vitesse de
rotation/de la fréquence de frappe nécessaire (même
durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend
du matériau à travailler et des conditions de travail et
peut être déterminée par des essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rota-
tion (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
La molette de réglage « Speed Control » 7 permet de
présélectionner la vitesse de rotation/de la fréquence
de frappe nécessaire même durant l’utilisation de
l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend
du matériau à travailler et des conditions de travail et
peut être déterminée par des essais pratiques.
I:
Pour travailler à des petites vitesses de rota-
tion.
II:
Pour travailler à des vitesses de rotation
moyennes.
III:
Pour travailler à des vitesses de rotation éle-
vées.
Pour travailler à la vitesse de rotation maxi-
male.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi-
male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionner
le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois
le carreau de faïence percé, positionner le commuta-
teur sur le symbole « Perçage à percussion » et tra-
vailler avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et
la maçonnerie, utiliser des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS
aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi-
des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la
qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est
possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoï-
daux d’un diamètre de 2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 31 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
32 | Français 2 609 002 333 4.6.07
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte-
nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions con-
cernant la réparation et l’entretien de votre produit et
les pièces de rechange. Vous trouverez des vues écla-
tées ainsi que des informations concernant les pièces
de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposi-
tion pour répondre à vos questions concernant l’achat,
l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs acces-
soires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax. : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail: sav.outillage-elec[email protected]
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel.: +41 (044) 8 47 15 12
Fax: +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta-
tif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 32 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 332 609 002 333 4.6.07
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu-
lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc-
trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumu-
lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-79-006.book Page 33 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
34 | Español 2 609 002 333 4.6.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movi-
miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc-
trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti-
lización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al fun-
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc-
ciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abaste-
cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 34 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 352 609 002 333 4.6.07
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com-
bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli-
grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percu-
sión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala-
drar sin percutir madera, metal, cerámica y material
sintético. Los aparatos dotados con regulador electró-
nico e inversión de giro son adecuados también para
atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus-
trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión”
3 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Rueda de ajuste “Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Selector de sentido de giro
11 Selector de velocidad
12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispo-
sitivo para aspiración*
13 Anillo de ajuste para tope de profundidad*
14 Guía telescópica*
15 Botones de extracción del depósito de polvo*
16 Depósito de polvo*
17 Anillo antipolvo*
18 Adaptador para conexión a la taladradora de
percusión*
19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
20 Cierre para el depósito de polvo*
21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad
23 Empuñadura adicional*
24 Tope de profundidad*
25 Casquillo anterior
26 Casquillo posterior
27 Punta de atornillar*
28 Soporte universal de puntas de atornillar*
29 Llave macho hexagonal**
30 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica
108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
OBJ_BUCH-79-006.book Page 35 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
36 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
h
=3,7 m/s
2
, tolerancia K =1,5 m/s
2
.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra-
ciones generadas a
h
=21 m/s
2
, tolerancia K=2,3 m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experi-
mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solici-
tación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás-
tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi-
dad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulacio-
nes 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Datos técnicos
ADVERTENCIA
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Taladradora de percusión PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Nº de artículo 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potencia absorbida nominal W 701 800 800 1010
Potencia útil W 360 420 420 530
Revoluciones en vacío
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Frecuencia de percusión min
-1
44200 47600 47600 47600
Par nominal (1ª/2ª veloci-
dad/posición “S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Par a potencia útil máx. (1ª/2ª
velocidad/posición “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Preselección de revoluciones zzz z
Giro a derechas/izquierdas z z z z
Ø del cuello del husillo mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
(1ª/2ª velocidad)
Ladrillo
–Hormigón
–Acero
–Madera
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Ø máx. de tornillos mm 8 10 10 12
Capacidad del portabrocas mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Clase de protección /II /II /II /II
*
desconexión automática
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 36 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 372 609 002 333 4.6.07
Montaje
Aspiración de polvo y virutas
f Únicamente utilice el dispositivo para aspira-
ción al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las
virutas de madera o plástico pueden causar fácil-
mente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje pie-
zas metálicas con el dispositivo para aspira-
ción montado. Las virutas de metal calientes
podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para
aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguien-
tes consejos:
Observe que el dispositivo para aspiración asiente
por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda
además a obtener una perforación perpendicular.
Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje
siempre a las revoluciones máximas.
Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada
saque primero la broca de la perforación y desco-
necte entonces la taladradora de percusión.
Verifique con regularidad el estado del elemento fil-
trante 21. Sustituya inmediatamente un elemento fil-
trante deteriorado.
Especialmente al trabajar con brocas de gran diá-
metro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgas-
tarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese
deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración
(ver figura A)
Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta
el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro)
o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía
telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la
empuñadura adicional 12.
Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el
cuello del husillo de la taladradora de percusión la
empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspi-
ración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18
encaje en la abertura correspondiente situada debajo
del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo
de mariposa 19.
Limpieza del dispositivo para aspiración
(ver figura B)
Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de
polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspira-
ción.
El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad
para 40 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminu-
yendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno
hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito
de polvo 16. Para ello, presione los botones de desen-
clavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16.
Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito
de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16.
Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y
sustitúyalo en caso afirmativo.
Monte el elemento filtrante 21
en el depósito de polvo
16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo
16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e
inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien
sujeto.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del
husillo de la taladradora de percusión la empuñadura
adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración.
Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía tele-
scópica 14 de la empuñadura adicional 12.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
con aspiración de polvo)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin
el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura
adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferen-
tes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspira-
ción”.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura C)
Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá
ajustarse la profundidad de perforación “X”.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 37 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
38 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se
indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo
el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de
manera que éste pueda desplazarse sobre la guía tele-
scópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléc-
trica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a
taladrar de manera que la broca sobresalga del dispo-
sitivo para aspiración en la medida X” correspon-
diente a la profundidad de perforación deseada.
Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13
a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo
de ajuste para retener la medida determinada.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
sin aspiración de polvo)
(ver figuras DE)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 23 montada.
La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una pos-
tura firme y cómoda.
PSB 700-2 RE (ver figura D)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (ver figura E)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el
mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la
posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en
el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empu-
ñadura adicional 23.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras DE)
El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundi-
dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22
e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura
adicional 23.
La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá
quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de pro-
fundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Portabrocas de sujeción rápida
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (ver figura F)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el
interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el
cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en
el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido
n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del
portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de
percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda
enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE)
(ver figura G)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el
sentido n, de manera que pueda insertarse el útil.
Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior
25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así
de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido
contrario.
Útiles de atornillar (ver figuras HI)
Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán mon-
tarse siempre en un soporte universal para puntas de
atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/per-
cutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selec-
tor de velocidad 11 en la posición intermedia entre la
1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud
aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para
retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexa-
gonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 38 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 392 609 002 333 4.6.07
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de suje-
ción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho
hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se
resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexago-
nal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea-
liza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas
retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 5055 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente
se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encen-
dido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no
pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio téc-
nico autorizado Bosch para herramientas eléctricas.
Ajuste del sentido de giro (ver figura L)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desco-
nexión 9 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a derechas 3 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a izquierdas 4 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo
“Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 se puede accionar también con el
motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 9.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de
estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desco-
nexión 9.
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
11 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos
de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para tala-
dros de gran diámetro o para atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para per-
foraciones pequeñas.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Posición “S”:
Campo de bajas revoluciones; para tra-
bajar con un par elevado, p. ej. al
emplear coronas perforadoras huecas o
al atornillar.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 39 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
40 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Protección contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio-
namiento. Debido a la elevada fuerza de reac-
ción resultante, siempre sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación
de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la
solicitación del aparato para continuar trabajando.
Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese exce-
siva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga
6 se enciende de forma permanente. Suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la
herramienta eléctrica para seguir trabajando.
El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanente-
mente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la
posición “S”.
f Con el selector de velocidad 11 en la posición
“S” se desactiva la protección contra sobre-
carga. Esté preparado para soportar un ele-
vado par de reacción en caso de que el útil se
bloquee.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu-
ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de per-
cusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herra-
mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 9 se obtienen unas revolucio-
nes/frecuencia de percusión reducida. Aumentando
paulatinamente la presión se van aumentando en igual
medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia
de percusión (ver figura M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite
seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percu-
sión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci-
sado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
La rueda preselectora de revoluciones “Speed Con-
trol” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/fre-
cuencia de percusión incluso durante la operación del
aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci-
sado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
I:
Para trabajar a bajas revoluciones.
II:
Para trabajar a revoluciones normales.
III:
Para trabajar a altas revoluciones.
Para trabajar a revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu-
ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición
con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el
azulejo gire el selector a la posición con el símbolo
“Taladrar con percusion” para continuar taladrando
con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas
de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio espe-
cial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 40 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 412 609 002 333 4.6.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie-
zas de recambio las podrá obtener también en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gus-
tosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.ferna[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosc[email protected].com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 41 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
42 | Português 2 609 002 333 4.6.07
Indicações gerais de
advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc-
trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu-
mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós infla-
máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili-
zação. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma. Não
utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por liga-
ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléc-
trico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exterio-
res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de cor-
rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra-
menta eléctrica. Não utilizar uma ferra-
menta eléctrica quando estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medi-
camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare-
lho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci-
dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc-
trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-79-006.book Page 42 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Português | 432 609 002 333 4.6.07
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des-
ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra-
menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per-
mita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien-
tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper-
ram com menos frequência e podem ser condu-
zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar uma protecção auricular ao utilizar ber-
bequins de percussão. Ruídos podem provocar a
perda auditiva.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa-
nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca
danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos de
reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 43 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
44 | Português 2 609 002 333 4.6.07
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possí-
vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de
metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em
tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira,
metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriados para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril de aperto rápido
2 Comutador “Furar/furar com percussão”
3 Indicação de marcha à direita
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicação de marcha à esquerda
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicação stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicação de protecção contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Roda de ajuste ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
9 Interruptor de ligar-desligar
10 Comutador do sentido de rotação
11 Comutador de marchas
12 Punho adicional com admissão para o dispositivo
de aspiração*
13 Anel de ajuste para o limitador de profundidade*
14 Guia telescópico*
15 Teclas de desbloqueio para o contentor de pó*
16 Contentor de pó*
17 Anel de protecção contra pó*
18 Adaptador para conexão ao berbequim
pneumático*
19 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
20 Fecho do contentor de pó*
21 Elemento do filtro (sistema de filtro micro)*
22 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
23 Punho adicional*
24 Esbarro de profundidade*
25 Bucha dianteira
26 Bucha traseira
27 Bit de aparafusamento*
28 Porta-pontas universal*
29 Chave de sextavado interno**
30 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotações (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA)
31 Indicação de marcha à direita
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicação de marcha à esquerda
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forneci-
mento)
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de
potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
=3,7 m/s
2
, incerteza K =1,5 m/s
2
,
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de
vibrações a
h
=21 m/s
2
, incerteza K =2,3 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 44 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Português | 452 609 002 333 4.6.07
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru-
ções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra-
ções durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar real-
mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/EG (desde 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dados técnicos
ATENÇÃO
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Berbequim de percussão PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° do produto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potência nominal consumida W 701 800 800 1010
Potência útil W 360 420 420 530
N° de rotação em ponto morto
Primeira marcha
Segunda marcha
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
N° de percussão min
-1
44200 47600 47600 47600
Binário nominal (Pri-
meira/segunda
marcha/posiçãoS) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Binário com máx. potência útil
(Primeira/segunda mar-
cha/posição ”S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Pré-selecção do número de
rotação zzz z
Marcha à direita/à esquerda z z z z
Ø de gola do veio mm 43 43 43 43
máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha)
–Muramentos
–Betão
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
máx. Ø de aparafusamento mm 8 10 10 12
Faixa de aperto do mandril mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso conforme EPTA-Pro-
cedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe de protecção /II /II /II /II
*
Desligamento electrónico
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 45 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
46 | Português 2 609 002 333 4.6.07
Montagem
Aspiração de pó/de aparas
f Só utilizar o dispositivo de aspiração para tra-
balhar em betão, tijolos e pedras de cantaria.
Aparas de madeira e de plástico podem provocar
facilmente obstruções.
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar
materiais metálicos com o dispositivo de
aspiração montado. Aparas metálicas quentes
podem inflamar o dispositivo de aspiração.
Para obter um resultado de aspiração ideal, deverá
observar as seguintes indicações:
Tenha atenção, para que o dispositivo de aspiração
esteja alinhado com a peça a ser trabalhada ou com
a parede. Desta forma também é mais fácil furar rec-
tangularmente.
Ao trabalhar com o dispositivo de aspiração, deverá
sempre trabalhar com o máximo número de rotação.
Após alcançar a profundidade de perfuração dese-
jada, puxar primeiramente a broca do furo e de
seguida desligar o berbequim pneumático.
Controlar regularmente o estado do elemento de fil-
tro 21. O elemento do filtro deve ser imediatamente
substituido se estiver danificado.
O anel de protecção contra pó 17 pode ser especi-
almente desgastado durante trabalhos com gran-
des diâmetros de perfuração. Este deve ser
substituido se estiver danificado.
Colocar o dispositivo de aspiração
(vejafiguraA)
De acordo com o tipo de trabalho desejado, deverá
deslocar o adaptador 18 completamente para a direita
(funcionamento manual direito) ou para a esquerda
(funcionamento manual esquerdo) e empurrar o guia
telescópico 14 para a respectiva admissão do punho
adicional 12.
Soltar o parafuso de orelhas 19 e colocar o punho adi-
cional 12, com o dispositivo de aspiração montado,
sobre a garganta de fuso do berbequim pneumático,
de modo que o adaptador 18 engate na respectiva
abertura abaixo do mandril de brocas de aperto rápido.
Reapertar a porca de orelhas 19.
Limpar o dispositivo de aspiração (veja figura B)
Deslocar o fecho 20 para cima ou esvaziar o contentor
de pó 16, antes de remover o dispositivo de aspiração.
O contentor de pó 16 é suficiente para aproximada-
mente 40 furos com um diâmetro de 6 mm.
So a aspiração se tornar mais fraca ou se o contentor
de pó 16 estiver cheio pela metade, deverá esvaziar o
contentor de16. Para tal deverá premir as teclas de
desbloqueio 15 e retirar o contentor de pó 16.
Puxar o elemento de filtro 21 do contentor de16
para baixo. Esvaziar e limpar o contentor de pó 16.
Bater no elemento de filtro 21 para remover todo o pó.
Verificar se o elemento de filtro 21 apresenta danos e
substituí-lo se necessário.
Colocar o elemento de filtro 21 no contentor de pó 16
e introduzir o contentor de pó
16 no dispositivo de
aspiração, primeiramente com o lado de baixo e então
inclinando para cima, até engatar em cima.
Retirar o dispositivo de aspiração
Soltar o parafuso de orelhas 19 e puxar o punho adici-
onal 12, com o dispositivo de aspiração montado, da
gola do veio do berbequim pneumático.
Girar completamente o adaptador 18 e puxar o guia
telescópico 14 do punho adicional 12.
Punho adicional (Modelos com
aspiração de pó)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12
O punho adicional 12 pode ser utilizado com ou sem
dispositivo de aspiração montado. O punho adicional
12 pode ser fixo em duas posições, veja capítulo
Colocar o dispositivo de aspiração”.
Ajustar a profundidade de perfuração
(vejafiguraC)
Com o dispositivo de aspiração montado é possível
ajustar a profundidade de perfuração “X”.
Introduzir uma broca no mandril de brocas e apertar a
broca como descrito no capítuloTroca de ferra-
menta”. Girar o anel de ajuste do esbarro de profundi-
dade 13 para baixo, até ser possível deslocar o guia
telescópico 14. Encostar a ferramenta eléctrica, desli-
gada, firmemente sobre o cando da superfície a ser
furada, até a broca sobressair do dispositivo de aspira-
ção, pela medida da profundidade de perfuração “X
desejada. Empurrar o anel de ajuste para o limitador de
profundidade 13 no punho adicional 12 e girar o anel
de ajuste para cima, para manter a distância verificada.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 46 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Português | 472 609 002 333 4.6.07
Punho adicional (Modelos sem aspira-
ção de pó) (ver figuras DE)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 23.
O punho adicional 23 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura
e livre de fadiga.
PSB 700-2 RE (veja figura D)
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional 19 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio e deslocar o punho adicional 23 para a posição
desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de
orelhas 19 no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (veja figura E)
Girar a parte inferior do punho adicional 23 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho
adicional 23 para a posição desejada. Em seguida girar
a parte inferior do punho adicional 23 no sentido dos
ponteiros do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(ver figuras DE)
Com o esbarro de profundidade 24 é possível determi-
nar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profun-
didade 22 e colocar o esbarro de profundidade no
punho adicional 23.
O estriamento no esbarro de profundidade 24 deve
mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo
que a distância entre a ponta da broca e a ponta do
esbarro de profundidade corresponda à profundidade
de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Mandril de aperto rápido
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (veja figura F)
O veio de perfuração está bloqueado quando o inter-
ruptor de ligar-desligar 9 não está premido. Isto possi-
bilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta
de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando no
sentido de rotação n, até ser possível introduzir a fer-
ramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1,
girando manualmente no sentido de rotação o, até não
ouvir mais nenhum som de catraca (clic). Isto trava
automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a
bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Mandril de aperto rápido (PSB 700-2 RE)
(vejafiguraG)
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto
rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 no sentido dos
ponteiros do relógio n, até poder introduzir a ferra-
menta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de
aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 firmemente
com a mão no sentido de rotação o, até não escutar
mais um clique. Isto trava automaticamente o mandril
de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a
ferramenta, girar a bucha dianteira 25 no sentido con-
trário.
Ferramentas de aparafusamento
(ver figuras H–I)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 27, deveria
sempre utilizar um suporte universal para pontas 28. Só
utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador
“Furar/furar com percussão” 2 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura J)
Desmontar o punho adicional e colocar o selector de
marcha 11 na posição central, entre a primeira e a
segunda marcha.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm
de comprimento, no furo da gola do veio para bloquear
o veio de perfuração.
Introduzir uma chave para parafusos sextavados inter-
nos 29 como o lado curto, no mandril de aperto
rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme,
p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a
ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de
aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior
29 no sentido de rotação n. Um mandril de brocas de
aperto rápido demasiadamente apertado pode ser
afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da
chave de mandril de brocas 29. Remover a chave de
sextavado interior do mandril de brocas de aperto
rápido e desaparafusá-lo completamente.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 47 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
48 | Português 2 609 002 333 4.6.07
Montar o mandril de brocas (veja figura K)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto
rápido é realizada em sequência invertida.
Remover o pino de aço do furo, após terminar a
montagem do mandril de brocas.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 5055 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identificação da ferramenta eléc-
trica. Ferramentas eléctricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com
220 V.
Indicação de prontidão (Stand-by)
(PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Com a ficha de rede introduzida e com tensão de rede
existente, ilumina-se a indicação de prontidão (Stand-
by) 5. Se não for possível ligar a ferramenta eléctrica,
com a indicação de prontidão (Stand-by) iluminada,
deverá enviá-la a uma oficina de serviço pós-venda
para ferramentas eléctricas Bosch.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura L)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto
no entanto não é possível.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de
rotação 10 completamente para a direita para furar ou
apertar parafusos.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de
rotação à direita 3 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A
indicação de rotação à direita 31 indica o sentido de
rotação seleccionado.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido
de rotação 10 completamente para a esquerda para
soltar ou desapertar parafusos e porcas.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de
rotação à esquerda 4 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A
indicação de rotação à esquerda 32 indica o sentido
de rotação seleccionado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo
“Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo
“Furar com percussão”.
O comutador 2 engata perceptivelmente e também
pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli-
gar 9 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 9 deverá pre-
mir a tecla de fixação 8.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 9 ou se estiver travado com
a tecla de fixação 8, deverá pressionar o interruptor de
ligar-desligar 9 por instantes e em seguida soltar nova-
mente.
Selecção mecânica de marcha
f Só accionar o selector de marcha 11 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 11 podem ser selecciona-
das 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para
trabalhar com grandes diâmetros ou
para aparafusar.
Marcha II:
alta gama de número de rotações; para
trabalhar com pequeno diâmetro de per-
furação.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Posição “S”:
baixa gama de número de rotações; para
trabalhar com grande binário, p.ex. para
trabalhar com coroas de perfuração
ocas ou para aparafusar.
Se não for possível deslocar completamente o selector
de marcha 11, deverá girar um pouco o veio de accio-
namento com a broca.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 48 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Português | 492 609 002 333 4.6.07
Protecção contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho
emperrar ou enganchar. Sempre segurar,
devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 pisca,
se a ferramenta eléctrica for muito carregada. Reduzir
a carga para continuar a trabalhar.
No caso de sobrecarga, a ferramenta eléctrica é desli-
gada e a indicação de protecção contra sobrecarga 6
permanece iluminada. Soltar o interruptor de ligar-des-
ligar 9 e religar a ferramenta eléctrica para continuar a
trabalhar.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 perma-
nece iluminada, quando o selector de marcha 11 está
na posição “S”.
f Na posiçãoS do selector de marcha 11, a
protecção contra sobrecarga está desacti-
vada. Conte com altos momentos de reacção
se a ferramenta de trabalho bloquear.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação,
deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em
vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota-
ção, para poder arrefecer.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta
eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento,
dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-
desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 9 provoca um baixo n° de rotação/n° de per-
cussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de
rotação/n° de percussão.
Pré-seleccionar o n° de rotação/n° de percussão
(vejafiguraM)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações
30 é possível pré-seleccionar o número de oscilações
necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do
material e das condições de trabalho e pode ser verifi-
cado através de ensaios práticos.
Pré-selecção electrónica do número de rotações
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Com a roda de ajuste “Speed Control” 7 é possível
pré-seleccionar o número de rotações/percussões
necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do
material e das condições de trabalho e pode ser verifi-
cado através de ensaios práticos.
I:
Para trabalhar com número de rotações
pequeno.
II:
Para trabalhar com número de rotações
médio.
III:
Para trabalhar com número de rotações
alto.
Para trabalhar com máximo número de rota-
ções.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação,
deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em
vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota-
ção, para poder arrefecer.
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar” para
furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho deverá o comu-
tador sobre o símbolo “Furar com percussão” para tra-
balhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos devem
ser utilizadas brocas de metal duro.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS
(HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e
em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch
garante a respectiva qualidade.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível
afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de
2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 49 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
50 | Português 2 609 002 333 4.6.07
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço auto-
rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de carac-
terísticas da ferramenta eléctrica.
Serviço pos-venda e assistência
ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a
respeito de serviços de reparação e de manutenção do
seu produto, assim como das peças sobressalentes.
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com
prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra,
aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti-
lização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 50 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Italiano | 512 609 002 333 4.6.07
Avvertenze generali di peri-
colo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni opera-
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di peri-
colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici ali-
mentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol-
vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per-
dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettrouten-
sile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e nep-
pure a parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet-
triche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet-
troutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet-
tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote-
zione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet-
troutensile oppure collegandolo all’alimenta-
zione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac-
china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situa-
zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina-
spettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate-
nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-79-006.book Page 51 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
52 | Italiano 2 609 002 333 4.6.07
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti dan-
neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe-
cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre-
senti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri-
colo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri-
che. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet-
tarsi sempre alti momenti di reazione che
possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando:
l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
prende angolature improprie nel pezzo in lavora-
zione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il
cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le
parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 52 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Italiano | 532 609 002 333 4.6.07
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiamma-
bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utiliz-
zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol-
vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple-
tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa
di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature bat-
tenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale mine-
rale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel
legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie pla-
stiche. Macchine con regolazione elettronica e funzion-
amento reversibile sono adatte anche per avvitare e per
tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante
2 Selettore «Foratura/Foratura battente»
3 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Spia per protezione contro il sovraccarico
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Rotellina di regolazione «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
9 Interruttore di avvio/arresto
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Commutatore di marcia
12 Impugnatura supplementare con attacco per
dispositivo di aspirazione*
13 Anello di regolazione per battuta di profondità*
14 Guida telescopica*
15 Tasti di sbloccaggio per il contenitore per la
polvere*
16 Contenitore per la polvere*
17 Anello antipolvere*
18 Adattatore per attacco al trapano battente*
19 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
20 Chiusura per contenitore per la polvere*
21 Elemento filtrante (micro filtersystem)*
22 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
23 Impugnatura supplementare*
24 Asta di profondità*
25 Boccola anteriore
26 Boccola posteriore
27 Bit cacciavite*
28 Portabit universale*
29 Chiave a brugola**
30 Rotellina di selezione numero giri (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di
fornitura)
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello
di potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura
K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla-
zione a
h
=3,7 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1,5m/s
2
,
OBJ_BUCH-79-006.book Page 53 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
54 | Italiano 2 609 002 333 4.6.07
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
h
=21 m/s
2
, Incertezza
della misura K=2,3 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rile-
vato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per
il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle
presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe
essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere
utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia-
ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com-
pleto periodo operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745
in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG,
98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dati tecnici
AVVERTENZA
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Trapano battente PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Codice prodotto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potenza nominale assorbita W 701 800 800 1010
Potenza resa W 360 420 420 530
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Frequenza colpi min
-1
44200 47600 47600 47600
Coppia nominale
(1
a
/2
a
marcia/posizione «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Momento torcente con max.
potenza resa
(1
a
/2
a
marcia/posizione «S») Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Preselezione del numero di giri zz z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa z z z z
Diametro del collare alberino mm 43 43 43 43
max. punta Ø (1
a
/2
a
marcia)
–Muratura
–Calcestruzzo
Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Diam. max. delle viti mm 8 10 10 12
Campo di serraggio del mandrino mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe di sicurezza /II /II /II /II
*
Disinserimento elettronico
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 54 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Italiano | 552 609 002 333 4.6.07
Montaggio
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Utilizzare il dispositivo di aspirazione sol-
tanto in caso di lavorazione di calcestruzzo,
mattone e materiale da costruzione. Trucioli di
legno oppure di materiale sintetico possono provo-
care facilmente intasamenti.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Quando il
dispositivo di aspirazione è montato non
lavorare materiali metallici. Trucioli metallici
troppo caldi possono far prendere fuoco il disposi-
tivo di aspirazione.
Per poter raggiungere un risultato ottimale di aspira-
zione, si prega di tenere presente le seguenti avver-
tenze:
Accertarsi che il dispositivo di aspirazione aderisca
bene al pezzo in lavorazione oppure alla parete. In
questo modo si facilitano contemporaneamente
operazioni di foratura ad angolo retto.
Quando si impiega il dispositivo di aspirazione, ope-
rare sempre al massimo del numero di giri.
Una volta raggiunta la profondità della foratura
richiesta, estrarre prima la punta dal foro trapanato
e spegnere quindi il trapano battente.
Controllare regolarmente lo stato dell’elemento fil-
trante 21. In caso di elemento filtrante difettoso,
sostituirlo immediatamente.
In modo particolare quando si lavora con punte con
un grosso diametro è possibile che l’anello antipol-
vere 17 si consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di aspirazione
(vedi figura A)
A seconda del modo operativo richiesto, posizionare
l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto verso destra
(esercizio con mano destra) oppure verso sinistra
(esercizio con mano sinistra) e spingere la guida tele-
scopica 14 nel rispettivo attacco dell’impugnatura sup-
plementare 12.
Allentare la vite ad alette 19 ed applicare l’impugnatura
supplementare 12 con il dispositivo di aspirazione mon-
tato in modo tale sul collare alberino del trapano bat-
tente che l’adattatore 18 faccia presa nella rispettiva
apertura che si trova nella parte inferiore del mandrino
autoserrante. Avvitare forte la vite ad alette 19.
Pulizia del dispositivo di aspirazione
(vedi figura B)
Spingere la chiusura 20 verso l’alto oppure svuotare il
contenitore per la polvere 16, prima di posare il dispo-
sitivo di aspirazione.
Il contenitore per la polvere 16 basta per circa 40 fora-
ture con punte con un diametro da 6 mm.
Quando l’aspirazione diventa più debole oppure
quando il contenitore per la polvere 16 è riempito fino
a quasi la metà, si deve svuotare il contenitore per la
polvere 16. Premere a tal fine i tasti di sbloccaggio 15
e rimuovere il contenitore per la polvere 16.
Rimuovere l’elemento filtrante 21 dal contenitore per la
polvere 16
tirandolo verso il basso. Svuotare il conteni-
tore per la polvere 16 e pulirlo. Pulire l’elemento filtrante
21 dando dei colpi.
Controllare se l’elemento filtrante 21 abbia subito dei
danni e, se il caso, sostituirlo.
Inserire l’elemento filtrante 21 nel contenitore per la
polvere 16 ed applicare il contenitore per la polvere 16
prima nella parte inferiore del dispositivo di aspirazione
e ribaltarlo quindi fino a farlo bloccare nella parte supe-
riore.
Rimozione del dispositivo di aspirazione
Allentare la vite ad alette 19 e tirare l’impugnatura sup-
plementare 12 con il dispositivo di aspirazione montato
estraendolo dal collare alberino del trapano battente.
Ribaltare l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto ed
estrarre la guida telescopica 14 dall’impugnatura sup-
plementare 12.
Impugnatura supplementare (Modelli
con l’aspirazione polvere)
f Impiegare l’elettroutensile in dotazione sol-
tanto con l’impugnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere utilizzata
con o senza dispositivo di aspirazione montato. L’impu-
gnatura supplementare 12 può essere fissata in 2
diverse posizioni, vedere Capitolo «Applicazione del
dispositivo di aspirazione».
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura C)
Con il dispositivo di aspirazione montato è possibile
regolare la profondità della foratura «X».
OBJ_BUCH-79-006.book Page 55 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
56 | Italiano 2 609 002 333 4.6.07
Applicare una punta nel mandrino portapunta e serrare
la punta come da descrizione nel capitolo «Cambio
degli utensili». Ruotare l’anello di regolazione per la
battuta di profondità 13 verso il basso fino a quando
potrà essere spostata sulla guida telescopica 14.
Applicare l’elettroutensile ancora spento al margine
della superficie in cui si intende eseguire il foro e pre-
mere fino a fare uscire la punta dal dispositivo di aspi-
razione nella misura prevista per la profondità della
foratura «X». Spingere quindi l’anello di regolazione per
la battuta di profondità 13 all’impugnatura supplemen-
tare 12 e ruotare quindi l’anello di regolazione verso
l’alto per fissare la distanza in questo modo rilevata.
Impugnatura supplementare (Modelli
senza l’aspirazione polvere)
(vedi figure DE)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 23.
L’impugnatura supplementare 23 può essere spostata
liberamente e regolata in modo da permettere di pren-
dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo-
lezza.
PSB 700-2 RE (vedi figura D)
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 19
girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 23 sulla posizione richie-
sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 19 in senso orario.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (vedere figura E)
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supple-
mentare 23 in senso antiorario e spostare l’impugna-
tura supplementare 23 alla posizione richiesta. Avvitare
dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supple-
mentare 23 di nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figure DE)
Tramite l’asta di profondità 24 è possibile determinare
la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di pro-
fondità 22 ed applicare l’asta di profondità nell’impu-
gnatura supplementare 23.
La scanalatura all’asta di profondità 24 deve indicare
verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profon-
dità corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Mandrino autoserrante
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (vedere figura F)
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 9 il
mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sosti-
tuire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in
maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di
rotazione n fino a quando l’utensile può essere inse-
rito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del man-
drino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a
quando non è più precettibile alcun rumore. In questo
modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere
l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in
senso contrario.
Mandrino autoserrante (PSB 700-2 RE)
(vederefiguraG)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore
25 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con
forza la boccola anteriore 25 nel senso di rotazione o,
fino a quando non è più udibile alcun clic. In questo
modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si
gira la boccola anteriore in senso contrario 25.
Accessori per avvitare (vedi figure H–I)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 27 si deve ricorrere
sempre all’impiego di un portabit universale 28. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fora-
tura/Foratura battente» 2 sempre sul simbolo «Fora-
tura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura J)
Smontare l’impugnatura supplementare e posizionare il
commutatore di marcia 11 in posizione centrale tra 1a
e 2a marcia.
Per bloccare l’alberino filettato, infilare un perno in
acciaio Ø 4 mm con una lunghezza di ca. 50 mm nel
foro del collare alberino.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 29 ante-
riormente nel mandrino portapunta 1.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 56 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Italiano | 572 609 002 333 4.6.07
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resi-
stente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente
l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 1
girando la chiave per vite ad esagono cavo 29 nel
senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante
bloccato è possibile sbloccarlo dando un leggero
colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono
cavo 29. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo
dal mandrino autoserrante e svitare completamente il
mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura K)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene ese-
guendo inversamente le stesse operazioni.
Una volta terminata l’operazione di montaggio
del mandrino portapunta, estrarre di nuovo il
perno in acciaio dalla foratura.
Il mandrino portapunta deve essere stretto
con un momento di coppia pari a
50–55 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos-
sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Quando la spina di collegamento alla rete è inserita e la
tensione di rete è disponibile, il display stand-by 5 si
accende. In caso che non sarà possibile avviare l’elet-
troutensile nonostante il display stand-by sia accesso,
consegnarlo presso un Centro per Assistenza Clienti
per Elettroutensili Bosch autorizzato.
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura L)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possi-
bile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, pre-
mere completamente il commutatore del senso di rota-
zione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della
direzione di marcia rotazione destrorsa 3 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La
spia della direzione di marcia rotazione destrorsa 31
indica il senso di rotazione selezionato.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare
viti e madreviti, premere completamente il commutatore
del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta
di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della
direzione di marcia rotazione sinistrorsa 4 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La
spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 32
visualizza il senso di rotazione scelto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura
battente».
Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e può
essere attivato anche quando il motore è ancora in
moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto
premuto 9 premere il tasto di bloccaggio 8.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 9 oppure se è bloccato
con il tasto di bloccaggio 8, premere brevemente
l’interruttore di avvio/arresto
9 e rilasciarlo di nuovo.
Commutazione meccanica di marcia
f Azionare il commutatore di marcia 11 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 11 è possibile preselezio-
nare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi dia-
metri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo dia-
metro di foratura.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Posizione «S»:
Bassa velocità; per lavori con un alto
momento torcente, p. es. per lavori con
corona a punta cava oppure per avvita-
ture.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di
marcia 11 fino alla battuta, girare leggermente il man-
drino di trasmissione tramite la punta.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 57 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
58 | Italiano 2 609 002 333 4.6.07
Protezione contro sovraccarichi
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’accessorio si inceppa oppure resta bloc-
cato. Per via delle rilevanti forze che si svilup-
pano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura
posizione operativa.
La spia per protezione contro il sovraccarico 6 lampeg-
gia quando l’elettroutensile è sottoposto ad un carico
troppo eccessivo. Ridurre il carico per poter continuare
a lavorare.
In caso di sovraccarico l’elettroutensile si spegne e la
spia per protezione contro il sovraccarico 6 è costante-
mente accesa. Rilasciare l’interruttore avvio/arresto 9 e
riaccendere l’elettroutensile per continuare a lavorare.
La spia per la protezione contro il sovraccarico 6 resta
costantemente accesa quando il commutatore di mar-
cia 11 si trova in posizione «S».
f La protezione contro il sovraccarico è disabi-
litata quando il commutatore di marcia 11 si
trova in posizione «S». Quando l’utensile
accessorio resta bloccato aspettarsi sempre
coppie di reazione elevate.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo-
cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten-
sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla
massima velocità.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo-
cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione
operando con la pressione che si esercita sull’interrut-
tore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velo-
cità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione
si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
(vedere figura M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Tramite la rotellina per la selezione del numero di giri 30
è possibile preselezionare la richiesta velocità/fre-
quenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di
materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni
operative e può essere dunque determinata a seconda
del caso eseguendo delle prove pratiche.
Preselezione elettronica del numero di giri
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Tramite la rotellina «Speed Control» 7 è possibile rego-
lare il numero di giri/frequenza dei colpi richiesta anche
durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di
materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni
operative e può essere dunque determinata a seconda
del caso eseguendo delle prove pratiche.
I:
Per lavorare con una velocità ridotta.
II:
Per lavorare con una velocità media.
III:
Per lavorare con una velocità alta.
Per lavorare con la velocità massima.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo-
cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten-
sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla
massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 2 sul simbolo
«Foratura». Dopo aver terminato la foratura della pia-
strella, mettere il selettore sul simbolo «foratura bat-
tente» e continuare a lavorare nel modo operativo
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali
minerali e di muratura utilizzare punte in metallo duro.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per-
fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una
rispettiva qualità viene garantita dal programma acces-
sori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accesso-
rio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spi-
rali con un diametro pari a 2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 58 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Italiano | 592 609 002 333 4.6.07
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten-
sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa-
razione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor-
tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Dise-
gni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di
ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione
per rispondere alle domande relative all’acquisto,
impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 59 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
60 | Nederlands 2 609 002 333 4.6.07
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets-
noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brand-
bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von-
ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun-
nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed-
schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng-
kabels te gebruiken die voor gebruik bui-
tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei-
den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus-
ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe-
nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake-
laar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-79-006.book Page 60 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Nederlands | 612 609 002 333 4.6.07
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit-
geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere-
pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed-
schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door per-
sonen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zoda-
nig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed-
schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun-
dig personeel en alleen met originele ver-
vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed-
schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming bij het
gebruik van een klopboormachine. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg heb-
ben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener-
gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert.
Houd rekening met grote reactiemomenten
die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen of de eigen
netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili-
ger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 61 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
62 | Nederlands 2 609 002 333 4.6.07
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas-
ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde
kabel niet aan en trek de stekker uit het stop-
contact als de kabel tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in bak-
steen, beton en steen en om te boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektroni-
sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt
voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden
van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder
2 Schakelaar „Boren/klopboren”
3 Draairichtingindicatie rechtsdraaien
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Draairichtingindicatie linksdraaien
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Standby-indicatie (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicatie voor beveiligiging tegen overbelasting
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Stelwiel „Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
9 Aan/uit-schakelaar
10 Draairichtingschakelaar
11 Toerentalschakelaar
12 Extra handgreep met opname voor
afzuigvoorziening*
13 Stelring voor diepteaanslag*
14 Telescoopgeleiding*
15 Ontgrendelingsknoppen voor stofreservoir*
16 Stofreservoir*
17 Stofbeschermring*
18 Adapter voor aansluiting aan klopboormachine*
19 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
20 Sluiting voor stofreservoir*
21 Filterelement (microfiltersysteem)*
22 Knop voor instelling van de diepteaanslag
23 Extra handgreep*
24 Diepteaanslag*
25 Voorste huls
26 Achterste huls
27 Bit*
28 Universeelbithouder*
29 Inbussleutel**
30 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Draairichtingindicatie rechtsdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Draairichtingindicatie linksdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A);
geluidsvermogenniveau 108 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
h
=3,7 m/s
2
,
onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
h
=21 m/s
2
, onzekerheid K =2,3 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K =1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 62 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Nederlands | 632 609 002 333 4.6.07
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij-
ken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange-
geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder-
schat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet
aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische gegevens
WAARSCHUWING
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Klopboormachine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Zaaknummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Opgenomen vermogen W 701 800 800 1010
Afgegeven vermogen W 360 420 420 530
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Aantal slagen min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominaal draaimoment (stand
1/2, stand „S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Draaimoment bij max. afgegeven
vermogen (stand 1/2, stand „S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Vooraf instelbaar toerental zzz z
Rechts- en linksdraaien z z z z
Ashals-Ø mm 43 43 43 43
Max. boor-Ø (stand 1/2)
–Metselwerk
–Beton
–Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. schroef-Ø mm 8 10 10 12
Boorhouderspanbereik mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Isolatieklasse /II /II /II /II
*
Elektronische uitschakeling
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 63 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
64 | Nederlands 2 609 002 333 4.6.07
Montage
Afzuiging van stof en spanen
f Gebruik de afzuigvoorziening alleen bij de
bewerking van beton, steen en baksteen.
Hout- en kunststofspanen kunnen gemakkelijk tot
verstoppingen leiden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een gemon-
teerde afzuigvoorziening geen metaal. Hete
metaalspanen kunnen delen van de afzuigvoorzie-
ning ontsteken.
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een opti-
maal afzuigresultaat:
Let erop dat de afzuigvoorziening goed aansluit op
het werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijker-
tijd haaks boren vergemakkelijkt.
Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening altijd
met maximaal toerental.
Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt
u eerst de boor u het boorgat en schakelt u vervol-
gens de klopboormachine uit.
Controleer regelmatig de toestand van het filterele-
ment 21. Als het filterelement beschadigd is, dient u
het onmiddellijk te vervangen.
In het bijzonder bij werkzaamheden met grote boor-
diameters kan de stofbeschermring 17 slijten. Ver-
vang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen
(zie afbeelding A)
Draai de adapter 18 afhankelijk van de gewenste werk-
wijze tot aan de aanslag naar rechts (gebruik met de
rechterhand) of links (gebruik met de linkerhand) en
duw de telescoopgeleiding 14 in de bijbehorende
opname van de extra handgreep 12.
Draai de vleugelschroef 19 los en plaats de extra hand-
greep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening zoda-
nig op de ashals van de gemonteerde
afzuigvoorziening dat de adapter 18 in de bijbehorende
opening onder de snelspanboorhouder grijpt. Draai de
vleugelschroef 19 vast.
Afzuigvoorziening reinigen (zie afbeelding B)
Duw de sluiting 20 omhoog en maak het stofreservoir
16 leeg voordat u de afzuigvoorziening neerlegt.
Het stofreservoir 16 is voldoende voor ca. 40 boorga-
ten met een boordiamter van 6 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt of het stofreservoir 16
ongeveer half gevuld is, moet het stofreservoir 16 leeg
worden gemaakt. Druk daarvoor op de ontgrendelings-
knoppen 15 en verwijder het stofreservoir 16.
Trek het filterelement 21 van het stofreservoir 16 naar
onderen los. Maak het stofreservoir 16 leeg en reinig
het. Reinig het filterelement 21 door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 21 op beschadigingen en
vervang het indien nodig.
Zet het filterelement 21 in het stofreservoir 16 en zet
het stofreservoir 16 eerst onder in de afzuigvoorziening
en kantel het vervolgens tot het vergrendeld wordt.
Afzuigvoorziening verwijderen
Draai de vleugelschroef 19 los en trek de extra hand-
greep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening van
de ashals van de klopboormachine.
Draai de adapter 18 tot aan de aanslag en trek de tele-
scoopgeleiding 14 uit de extra handgreep 12.
Extra handgreep (uitvoeringen met
stofafzuiging)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 met of zonder gemon-
teerde afzuigvoorziening gebruiken. De extra hand-
greep 12 kan in twee verschillende standen worden
bevestigd. Zie hiervoor het hoofdstuk „Afzuigvoorzie-
ning aanbrengen”.
Boordiepte instellen (zie afbeelding C)
Met een gemonteerde afzuigvoorziening kan de boor-
diepte „X” worden ingesteld.
Plaats een boor in de boorhouder en span deze in zoals
beschreven in het hoofdstuk „Inzetgereedschap wisse-
len”. Draai de stelring voor de diepteaanslag 13 omlaag
tot deze op de telescoopgeleiding 14 verschuifbaar is.
Plaats het elektrische gereedschap, zonder het in te
schakelen, stevig op de rand van het te boren opper-
vlak, tot de boor met dezelfde afstand als de gewenste
boordiepte „X” uit de afzuigvoorziening steekt. Duw de
stelring voor de diepteaanslag 13 tegen de extra hand-
greep 12 en draai de stelring vervolgens omhoog om
de vastgestelde afstand vast te houden.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 64 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Nederlands | 652 609 002 333 4.6.07
Extra handgreep (uitvoeringen zonder
stofafzuiging) (zie afbeeldingen DE)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 23.
U kunt de extra handgreep 23 naar wens draaien voor
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
PSB 700-2 RE (zie afbeelding D)
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 19 tegen de wijzers van de klok en draai de
extra handgreep 23 in de gewenste stand. Draai vervol-
gens de vleugelschroef 19 met de wijzers van de klok
weer vast.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE
(zie afbeelding E)
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
23 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra hand-
greep 23 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het
onderste greepstuk van de extra handgreep 23 met de
wijzers van de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeeldingen DE)
Met de diepteaanslag 24 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaan-
slag 22 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep
23.
De ribbels op de diepteaanslag 24 moeten naar boven
wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepte-
aanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop-
contact.
Snelspanboorhouder
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (zie afbeelding F)
Als de aan/uit-schakelaar 9 niet is ingedrukt, wordt de
uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetge-
reedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en een-
voudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in draairich-
ting n te draaien tot het gereedschap kan worden
ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draai-
richting o met uw hand stevig vast tot er geen klikge-
luid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor
automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het toebehoren de huls in de tegenge-
stelde richting draait.
Snelspanboorhouder (PSB 700-2 RE)
(zie afbeelding G)
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting n tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet
het gereedschap in.
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting o
met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoor-
baar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch
vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls
25 in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren (zie afbeeldingen HI)
Bij het gebruik van bits 27 dient u altijd een universeel-
bithouder 28 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de
schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop
„Boren/klopboren” 2 altijd op het symbool „Boren”.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop-
contact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding J)
Demonteer de extra handgreep en breng de toerental-
schakelaar 11 in de middelste stand tussen stand 1 en
stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca.
50 mm in het boorgat op de ashals om de uitgaande as
te vergrendelen.
Span een inbussleutel 29 met de korte schacht naar
voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het
elektrische gereedschap vast en draai de snelspan-
boorhouder 1 los door de inbussleutel 29 in draairich-
ting n te draaien. Een vastzittende
snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte
slag op de lange schacht van de inbussleutel 29. Ver-
wijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en
schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding K)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Verwijder na de montage van de boorhouder de
stalen pen weer uit het boorgat.
De boorhouder moet worden vastgedraaid
met een aandraaimoment van ca.
50–55 Nm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 65 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
66 | Nederlands 2 609 002 333 4.6.07
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met
220 V worden gebruikt.
Stand-by-indicatie (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Als de netstekker in het stopcontact is gestoken en er
netspanning aanwezig is, brandt de standby-indicatie
5. Als het elektrische gereedschap niet kan worden
ingeschakeld terwijl de standby-indicatie brandt, moet
het gereedschap bij een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden afgege-
ven.
Draairichting instellen (zie afbeelding L)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draai-
richting van het elektrische gereedschap veranderen.
Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter
niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt
indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 10 naar
rechts tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairich-
tingindicatie rechtsdraaien 3 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De
draairichtingindicatie rechtsdraaien 31 geeft de geko-
zen draairichting aan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of
uitdraaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 10
naar links tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairich-
tingindicatie linksdraaien 4 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De
draairichtingindicatie linksdraaien 32 geeft de gekozen
draairichting aan.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 2 op het symbool
„Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 2 op het symbool „Klopbo-
ren”.
De schakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl
de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt u deze
ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 wilt vastzet-
ten, druk u op de vastzetknop 8.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan/uit-schakelaar 9 los, of als deze met de
blokkeerknop 8 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-scha-
kelaar 9 kort in en laat u deze vervolgens los.
Mechanische toerentalkeuze
f Bedien de toerentalschakelaar 11 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar
11 kunt u twee toerentalbe-
reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamhe-
den met een grote boordiameter en voor
het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaam-
heden met een kleine boordiameter.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Stand „S”:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamhe-
den met een groot draaimoment, bijvoor-
beeld werkzaamheden met holle
boorkronen, of voor het in- en uitdraaien
van schroeven.
Als de toerentalschakelaar 11 niet tot aan de aanslag
kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de
boor iets.
Beveiliging tegen overbelasting
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande
as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij
optredende krachten, het elektrische gereed-
schap altijd met beide handen goed vast en
zorg ervoor dat u stevig staat.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6
knippert als het elektrische gereedschap te sterk belast
wordt. Verminder de belasting om verder te werken.
Bij overbelasting wordt het elektrische gereedschap
uitgeschakeld en brandt de indicatie voor de beveilli-
ging tegen overbelasting 6 continu. Laat de aan/uit-
schakelaar 9 los en schakel het elektrische gereed-
schap weer in als u verder wilt werken.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6
brandt continu als de toerentalschakelaar 11 in stand
„S” staat.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 66 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Nederlands | 672 609 002 333 4.6.07
f In stand „S” van de toerentalschakelaar 11 is
de beveiliging tegen overbelasting gedeacti-
veerd. Wees voorbereid op grote reactiemo-
menten als het inzetgereedschap blokkeert.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe-
rental het elektrische gereedschap afkoelen door het
ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingescha-
kelde elektrische gereedschap traploos regelen naar-
mate u de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een lager
toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende
druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
(zie afbeelding M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toeren-
tal 30 kunt u het benodigde toerental of het aantal sla-
gen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk
van het materiaal en de werkomstandigheden en kan
proefondervindelijk worden vastgesteld.
Elektronisch vooraf instelbaar toerental (Speed
Control) (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Met het stelwiel „Speed Control” 7 kunt u het beno-
digde toerental of het aantal slagen, ook terwijl de
machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk
van het materiaal en de werkomstandigheden en kan
proefondervindelijk worden vastgesteld.
I:
Voor werkzaamheden met een laag toeren-
tal.
II:
Voor werkzaamheden met een gemiddeld
toerental.
III:
Voor werkzaamheden met een hoog toeren-
tal.
Voor werkzaamheden met maximaal toeren-
tal.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe-
rental het elektrische gereedschap afkoelen door het
ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 2 op
het symbool „Boren”. Na het doorboren van de tegel
zet u de schakelaar op het symbool „Klopboren” en
werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk
gebruikt u hardmetaalboren.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbe-
schadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapa-
citeit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt
gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraal-
boren met een diameter van 2,510 mm moeiteloos
slijpen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop-
contact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul-
dige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed-
schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson-
derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum-
mer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 67 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
68 | Nederlands 2 609 002 333 4.6.07
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over repa-
ratie en onderhoud van uw product en over vervan-
gingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie
over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u
graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de
instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedsc[email protected]sch.com
Belgie en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin-
gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap-
pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 68 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Dansk | 692 609 002 333 4.6.07
Generelle advarselshenvis-
ninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net-
kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø-
jet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevæ-
gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for-
nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf-
ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net-
tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) r det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-
tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk-
tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-79-006.book Page 69 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
70 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin-
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses-
område, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn, når der arbejdes med slagbo-
remaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon-
takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks-
plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til
materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmo-
menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive
bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats-
værktøjet kan ramme bøjede strømledninger
eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele
under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spæn-
deanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug-
ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo-
dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen
beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maski-
ner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er
også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 70 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Dansk | 712 609 002 333 4.6.07
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere-
rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron
2 Omskifter „Boring/slagboring“
3 Indikator for højreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indikator for venstreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indikator for overbelastningsbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Indstillingshjul „Speed Control“
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast til start-stop-kontakt
9 Start-stop-kontakt
10 Retningsomskifter
11 Gearomskifter
12 Ekstrahåndtag med holder til
opsugningsanordning*
13 Stillering til dybdeanslag*
14 Teleskopføring*
15 Sikkerhedstaster til støvbeholder*
16 Støvbeholder*
17 Støvbeskyttelsesring*
18 Adapter for tilslutning til slagboremaskine*
19 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
20 Lås til støvbeholder*
21 Filterelement (micro filtersystem)*
22 Taste til indstilling af dybdeanslag
23 Ekstrahändtag*
24 Dybdeanslag*
25 Forreste kappe
26 Bageste kappe
27 Skruebit*
28 Universalbitholder*
29 Sekskantnøgle**
30 Hjul til indstilling af hastighed (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indikator for højreløb (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indikator for venstreløb
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings-
vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed
K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationskesponering a
h
=3,7 m/s
2
,
usikkerhed K =1,5 m/s
2
,
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=21 m/s
2
, usikkerhed K =2,3 m/s
2
,
Skruer: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
, usikker-
hed K =1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi-
vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe-
lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings-
belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der
er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller normative doku-
menter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne
89/336/EØF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
OBJ_BUCH-79-006.book Page 71 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
72 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
Tekniske data
Montering
Støv-/spånudsugning
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalhol-
dige materialer med den monterede opsug-
ningsanordning. Varme metalspåner kan
antænde dele af udsugningsanordningen.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt
udsugningsresultat:
Sørg for at udsugningsanordningen flugter med
kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også
nemmere at bore i en ret vinkel.
Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsug-
ningsanordningen er monteret.
Slagboremaskine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Typenummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Nominel optagen effekt W 701 800 800 1010
Afgiven effekt W 360 420 420 530
Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear
–2. gear
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtal min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominelt omdrejningsmoment
(1./2. gear/stilling „S“) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Drejningsmoment ved max. afgi-
ven effekt (1./2. gear/stilling „S“)
Nm 25/9/ 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Indstilling af omdrejningstal zz z z
Højre-/venstreløb z z z z
Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43
Max. bore-Ø (1./2. gear)
–Murværk
–Beton
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. skrue-Ø mm 8 10 10 12
Borepatronens spændeområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
*
elektronisk frakobling
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande-
specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 72 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Dansk | 732 609 002 333 4.6.07
Når den ønskede boredybde er nået, skal boret
trækkes ud af borehullet, før slagboremaskinen sluk-
kes.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at filter-
elementet 21 ikke er beskadiget. Skift filterelemen-
tet med det samme, hvis det er beskadiget.
Støvbeskyttelsesringen 17 slides især, når der
arbejdes med store borediametre. Udskift den, hvis
den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på (se billede A)
Sving adapteren 18 afhængigt af den ønskede arbejds-
form helt til højre (arbejde med højre hånd) eller til ven-
stre (arbejde med venstre hånd) og skub
teleskopføringen 14 ind i den pågældende holder på
ekstrahåndtaget 12.
Løsne vingeskruen 19 og anbring ekstrahåndtaget 12
med den monterede udsugningsanordning på slagbo-
remaskinens spindelhals på en sådan måde, at adapte-
ren 18 griber ind i den pågældende åbning under den
selvspændende borepatron. Spænd vingeskruen 19.
Udsugningsanordning rengøres (se billede B)
Skub låsen 20 opad eller tøm støvbeholderen 16, før
udsugningsanordningen lægges fra.
Støvbeholderen 16 rækker til ca. 40 boringer med en
borediameter på 6 mm.
Bliver udsugningskraften svagere eller er støvbeholde-
ren 16 ca. halv fuld, skal støbbeholderen 16 tømmes.
Tryk på sikkerhedstasterne 15 og tag støvbeholderen
16 af.
Træk filterelementet 21 af støvbeholderen 16 nedad.
Tøm og rengør støvbeholderen 16. Rengør filterele-
mentet 21 ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 21 for beskadigelser og skift
det efter behov.
Sæt filterelementet 21 ind i støvbeholderen 16 og sæt
støvbeholderen 16 først ned i udsugningsanordningen
og vip den herefter, til den er fastlåst foroven.
Udsugningsanordning tages af
Løsne vingeskruen 19 og træk ekstrahåndtaget 12 af
spindelhalsen på slagboremaskinen med den monte-
rede udsugningsanordning.
Sving adapteren 18 indtil anslag og træk teleskopførin-
gen 14
ud af ekstrahåndtaget 12.
Ekstrahåndtag (udførelser med støv-
udsugning)
f Brug kun el-værktøjet med ekstrahåndtaget
12.
Du kan bruge ekstrahåndtaget 12 med eller uden mon-
teret udsugningsanordning. Ekstrahåndtaget 12 kan
fastgøres i 2 forskellige positioner, se kapitel „Udsug-
ningsanordning sættes på“.
Indstil boredybde (se billede C)
Boredybden „X“ kan indstilles med monteret udsug-
ningsanordning.
Sæt et bor i borepatronen og spænd boret som beskre-
vet i kapitel „Værktøjsskift“. Drej stilleringen til dybde-
anslaget 13 nedad, til det kan forskydes
teleskopføringen 14. Anbring el-værktøjet uden at det
tændes fast på kanten af den flade, der skal bores i, til
boret rager ud af udsugningsanordningen i den
ønskede boredybde „X“. Skub stilleringen til dybde-
anslaget 13 hen mod ekstrahåndtaget 12 og drej stille-
ringen opad for at fastholde den fastlagte afstand.
Ekstrahåndtag (udførelser uden støv-
udsugning) (se billede DE)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
23.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 23 efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
hurtigt træt.
PSB 700-2 RE (se billede D)
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 19
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i
den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 19
mod højre (med uret) igen.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (se billede E)
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 23
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i
den ønskede position. Drej herefter det nederste
grebstykke på ekstrahåndtaget 23 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se billede DE)
Med dybdeanslaget 24 kan den ønskede boredybde X
fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 22 og t
dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 23.
Den riflede side på dybdeanslaget 24 skal pege opad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den
ønskede boredybde X.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 73 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
74 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Hurtigspændende borepatron
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (se billede F)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 9
ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte ind-
satsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og
enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i
drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet
i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i
drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres
noget klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning,
når værktøjet skal fjernes.
Hurtigspændende borepatron (PSB 700-2 RE)
(se billede G)
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændebo-
repatronen 1 og drej den forreste kappe 25 hen imod
n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændebo-
repatronen 1 fast og drej den forreste kappe kraftigt 25
i drejeretning o kraftigt i med hånden i drejeretning, til
der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk
være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe
25 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Skrueværktøj (se billede HI)
Skruebits 27 skal altid bruges sammen med en univer-
salbitholder 28. Brug kun passende skruebits til skrue-
hovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“
2 altid på symbolet „Boring“.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Borepatron demonteres (se billede J)
Demontér ekstrahåndtaget og stil gearomskifteren 11 i
midten mellem 1. og 2. gear.
Før en stålstift Ø 4 mm med en længde på ca. 50 mm
ind i boringen på spindelhalsen for at fastlåse bore-
spindlen.
Spænd en sekskantnøgle 29 med et kort skaft foran ind
i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en
værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtig-
spændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 29
i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændebore-
patron løsnes med et slag slag på det lange skaft på
unbraconøglen 29. Fjern unbraconøglen fra hurtig-
spændeborepatronen og skru hurtigspændeborepatro-
nen helt af.
Borepatron monteres (se billede K)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt
rækkefølge.
Fjern stålstiften fra boringen, når borepatronen
er monteret.
Borepatronen skal spændes med et til-
spændingsmoment på ca. 5055 Nm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel-
serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Når netstikket er sat i og der er spænding på, lyser
stand-by-indikatoren 5. Kan el-værktøjet ikke tændes,
selv om stand-by-indikatoren lyser, skal det afleveres til
et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Indstil drejeretning (se billede L)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktø-
jets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er
dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer trykkes ret-
ningsomskifteren 10 helt mod højre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til
højreløb 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indi-
katoren til højreløb 31 viser den valgte drejeretning.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og
møtrikker trykkes retningsomskifteren 10 helt mod ven-
stre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til
venstreløb 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indi-
katoren til venstreløb 32 viser den valgte drejeretning.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 74 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Dansk | 752 609 002 333 4.6.07
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 2 falder mærkbart i hak og kan også akti-
veres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-
kontakten 9 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 9
trykkes på låsetasten 8.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
9 er den låst med låsetasten 8 trykkes kort på start-
stop-kontakten 9 hvorefter den slippes.
Mekanisk gearvalg
f Tryk kun på gearvælgeren 11, når el-værktøjet
står stille.
Med gearomskifteren 11 kan der vælges 2 omdrej-
ningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med
stor borediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med
lille borediameter.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Stilling „S“:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med
stort drejningsmoment (f.eks. til arbejde
med hulborekroner eller til skruear-
bejde).
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 11 indtil
anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Overbelastningsbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert
med begge hænder og sørg for at stå fast
under arbejdet.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 blinker,
hvis el-værktøjet belastes for meget. Reducér belast-
ningen, før arbejdet fortsættes.
Overbelastes el-værktøjet, slukker det, og indikatoren til
overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele tiden. Slip
start-stop-kontakten 9 og tænd for el-værktøjet igen,
arbejdet kan fortsættes.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele
tiden, hvis gearomskifteren 11 står på „S“.
f Står gearomskifteren 11 på „S“, er overbe-
lastningsbeskyttelsen deaktiveret. Vær
opmærksom på høje reaktionsmomenter,
hvis indsatsværktøjet er blokeret.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det
tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-
kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrej-
ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings-
tallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges (se billede M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet
30 bruges
til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal –
også under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan
optimeres ved praktiske forsøg.
Elektronisk indstilling af omdrejningstal (Speed
Control) (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Stillehjulet „Speed Control“ 7 bruges til at indstille det
nødvendige omdrejningstal/slagtal; dette er også
muligt under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan
optimeres ved praktiske forsøg.
I:
Til arbejde med lille omdrejningstal.
II:
Til arbejde med middelt omdrejningstal.
III:
Til arbejde med højt omdrejningstal.
Til arbejde med max. omdrejningstal.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 75 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
76 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet
„Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifte-
ren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et
hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst
slibe spiralbor med en diameter på 2,510 mm.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-
elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve-
dele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation
og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling
af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax.: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerkto[email protected]
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 76 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Svenska | 772 609 002 333 4.6.07
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät-
drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets-
område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty-
get och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd-
ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk-
tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk-
rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa-
reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
VARNING
OBJ_BUCH-79-006.book Page 77 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
78 | Svenska 2 609 002 333 4.6.07
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess använd-
ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brus-
tit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas men-
ligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original-
reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Använd hörselskydd vid arbete med slagborr-
maskin. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska-
dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i
vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak-
tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som sedan
leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk-
tyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning-
arna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong
och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och
plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 78 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Svenska | 792 609 002 333 4.6.07
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck
2 Omkopplare ”Borra/slagborra”
3 Rotationsindikator högergång
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Rotationsindikator vänstergång
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-byindikering (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indikerslampa för överbelastningsskydd
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Ställratt ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Spärrknapp för strömställaren
9 Strömställare Till/Från
10 Riktningsomkopplare
11 Växellägesomkopplare
12 Stödhandtag med fäste för
dammutsugningsanordning*
13 Ställring för djupanslag*
14 Teleskopgejd*
15 Upplåsningsknappar för dammbehållaren*
16 Dammbehållare*
17 Dammskyddsring*
18 Adapter för anslutning till slagborrmaskin*
19 Vingskruv för stödhandtagsjustering
20 Spärr för dammbehållaren*
21 Filterelementet (mikro filtersystem)*
22 Knapp för djupinställning
23 Stödhandtag*
24 Djupanslag*
25 Främre hylsa
26 Bakre hylsa
27 Skruvbits*
28 Universalbitshållare*
29 Sexkantnyckel**
30 Ställratt varvtalsförval (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Rotationsindikator högergång
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Rotationsindikator vänstergång
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onog-
grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=3,7 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=21 m/s
2
, onoggrannhet K =2,3 m/s
2
,
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
h
<2,5 m/s
2
,
onoggrannhet K =1,5 m/s
2
.
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ-
das för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd-
ning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio-
nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel-
bundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs
under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibra-
tionsbelastningen väsentligt under den totala tidsperio-
den.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstäm-
mer med följande normer och normativa dokument: EN
60745 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG (till 28.12.2009),
2006/42/EG (from 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VARNING
OBJ_BUCH-79-006.book Page 79 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
80 | Svenska 2 609 002 333 4.6.07
Tekniska data
Montage
Damm-/spånutsugning
f Använd endast dammutsugningsanord-
ningen vid bearbetning av betong, tegel och
mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till till-
täppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte mate-
rial i metall med monterad dammutsugnings-
anordning. Heta metallspån kan antända delar på
dammutsugningsanordningen.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvis-
ningar:
Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot
arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas sam-
tidigt rätvinklig borrning.
När dammutsugningsanordningen används ska
borrning alltid ske med högsta varvtalet.
När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur
borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
Slagborrmaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Upptagen märkeffekt W 701 800 800 1010
Avgiven effekt W 360 420 420 530
Tomgångsvarvtal
1. växelläget
2. växelläget
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtal min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominellt vridmoment
(1./2. växelläget/läge ”S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Vridmoment vid max. uteffekt
(1./2. växelläget/läge ”S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Varvtalsförval zzz z
Höger-/vänstergång z z z z
Spindelhals-Ø mm434343 43
max. borr-Ø (1./2. växelläget)
–Murverk
–Betong
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. skruv-Ø mm 8 10 10 12
Chuckens inspänningsområde mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Skyddsklass /II /II /II /II
*
Elektronisk frånkoppling
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 80 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Svenska | 812 609 002 333 4.6.07
Kontrollera regelbundet filterelementets 21 tillstånd.
Ett skadat filterelement ska genast bytas ut.
Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det
hända att dammskyddsringen 17 slits. Byt ut ska-
dad ring.
Montering av dammutsugningsanordning
(se bild A)
Sväng adaptern 18 att motsvara önskat arbetssätt mot
anslag åt höger (för högerhänta) eller åt vänster (för
vänsterhänta) och skjut in teleskopgejden 14 i respek-
tive fäste på stödhandtaget 12.
Lossa vingskruven 19 och sätt upp stödhandtaget 12
med monterad dammutsugningsanordning på slagborr-
maskinens så att adaptern 18 griper in i respektive öpp-
ning under snabbchucken. Dra fast vingskruven 19.
Rengöring av dammutsugningsanordning
(se bild B)
Skjut spärren 20 uppåt och töm dammbehållaren 16
innan du lägger bort dammutsugningsanordningen.
Dammbehållaren 16 rymmer damm från ca 40 borr-
ningar med en borrdiameter på 6 mm.
Om utsugningseffekten avtar eller när dammbehållaren
16 är halvfull, måste dammbehållaren 16 tömmas. Tryck
på upplåsningsknapparna 15 och ta bort dammbehålla-
ren 16.
Dra nedåt bort filterelementet 21 ur dammbehållaren
16. Töm och rengör dammbehållaren 16. Rena filterele-
mentet 21 genom knacka bort smutsen.
Kontrollera filterelementet 21 avseende skada och byt
ut vid behov.
Placera filterelementet 21 i dammbehållaren 16 och
sätt dammbehållaren 16 först nedtill in i dammutsug-
ningsanordningen och tippa den sedan tills den låser
upptill.
Demontering av dammutsugningsanordning
Lossa vingskruven 19 och dra bort stödhandtaget 12
med påsatt dammutsugningsanordning från slagborr-
maskinens spindelhals.
Sväng adaptern 18 mot anslag och dra teleskopgejden
14 ur stödhandtaget 12.
Stödhandtag (Utföranden med dam-
mutsugning)
f Använd elverktyget endast med stödhandtag
12.
Stödhandtaget 12 kan användas med dammutsug-
ningsanordning och utan. Stödhandtaget 12 kan fästas
i 2 olika lägen, se kapitel ”Montering av dammutsug-
ningsanordning”.
Inställning av borrdjup (se bild C)
Med monterad dammutsugningsanordning kan borrdju-
pet ”X” ställas in.
Sätt in en borr i chucken och spänn fast enligt beskriv-
ning i kapitlet ”Verktygsbyte”. Vrid ställringen för djup-
anslaget 13 nedåt tills den kan förskjutas på
teleskopgejden 14. Skjut det frånkopplade elverktyget
stadigt mot kanten på den yta som ska borras tills bor-
ren sticker ut ur dammutsugningsanordningen i en
längd som motsvarar önskat borrdjup ”X”. Skjut ställ-
ringen för djupanslaget 13 mot stödhandtaget 12 och
vrid sedan ställringen uppåt för låsning på bestämt
avstånd.
Stödhandtag (Utföranden utan dam-
mutsugning) (se bilder DE)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
23.
Stödhandtaget 23 kan valfritt svängas för att uppnå en
säker och vilsam kroppsställning.
PSB 700-2 RE (se bild D)
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 19 mot-
urs och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra
därefter fast vingskruven 19 medurs.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (se bild E)
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 23 moturs
och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra sedan
fast undre greppdelen på stödhandtaget 23 medurs.
Inställning av borrdjup (se bilder DE)
Med djupanslaget 24 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 22 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 23.
Räffling vid djupanslag 24 måste vara riktat uppåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr-
djup X.
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Snabbchuck
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (se bild F)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln
låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av
insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen n tills
verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 1
i riktningen o tills rappning upphör. Chucken låses här-
vid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för
borttagning av verktyget.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 81 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
82 | Svenska 2 609 002 333 4.6.07
Snabbchuck (PSB 700-2 RE)
(se bild G)
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 25 i rotationsriktningen n tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 25 i riktningen o för hand kraftigt fast tills
rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid auto-
matiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 25 vrids i motsatt
riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bilder HI)
För skruvbits 27 bör alltid en universalhållare 28 använ-
das. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruv-
bits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slag-
borra” 2 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Borttagning av borrchuck (se bild J)
Ta bort stödhandtaget och ställ växellägesomkopplaren
11 i mittläge mellan växeln 1 och 2.
Skjut in en stålpinne på Ø 4 mm och en längd på ca
50 mm i spindelhalsens hål för att låsa borrspindeln.
Sätt in en sexkantnyckel 29 med dess korta ända i
snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en
arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa
snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln 29 i
riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas
med ett lätt slag på sexkantnyckelns 29 långa skaft. Ta
bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva
sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild K)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Ta efter avslutad montering av borrchucken bort
stålpinnen ur borrhålet.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 5055 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp-
gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
Stand-byindikering (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
När stickproppen är ansluten och nätström finns tänds
stand-byindikeringen 5. Om elverktyget in kan kopplas
på vid tänd stand-byindikering måste verktyget lämnas
in till en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverk-
tyg.
Inställning av rotationsriktning (se bild L)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rota-
tionsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare
Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar
tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Rotationsindi-
katorn högergång 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Rotationsindikatorn högergång 31 visar vald rotations-
riktning.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar
och muttrar tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster
mot stopp.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Rotationsindi-
katorn vänstergång 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Rotationsindikatorn vänstergång 32 visar vald rota-
tionsriktning.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 2 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 2 mot symbolen ”Slag-
borra”.
Omkopplaren 2 snäpper tydligt fast och kan manövre-
ras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 9
tryck ned spärrknappen 8.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 82 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Svenska | 832 609 002 333 4.6.07
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren
Till/Från 9 eller om den är låst med spärrknappen 8
tryck helt kort på strömställaren Till/Från 9 och släpp
den igen.
Mekaniskt växelval
f Påverka växellägesomkopplaren 11 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 11 kan 2 varvtalsområden
förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med
stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med
liten borrdiameter.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Läge ”S”:
Lågt varvtalsområde för arbeten med
högt vridmoment, t.ex. för arbeten med
borrkronor och för skruvdragning.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 11 mot
anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
Överbelastningsskydd
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda hän-
derna och stå stadigt för att motverka de kraf-
ter som uppstår.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 blinkar
när elverktyget belastas för kraftigt. Reducera belast-
ningen för fortsatt arbete.
Vid överbelastning kopplas elverktyget från och indike-
ringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser med
konstant ljus. Släpp strömställare Till/Från 9 och koppla
åter på elverktyget för fortsatt arbete.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser
med konstant ljus när växellägesomkopplaren 11 är i
läget ”S”.
f När växellägesomkopplaren 11 står i läget
”S” är överbelastningsskyddet avaktiverat. Ta
hänsyn till högt rekylmoment om insatsverk-
tyget skulle blockera.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs-
varvtal.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned ström-
ställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt
varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slag-
talet.
Förval av varvtal/slagtal (se bild M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med ställratten varvtalsförval 30 kan önskat varv-
tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet,
prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska
försök.
Elektroniskt varvtalsförval (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Med ställratten ”Speed Control” 7 kan önskat varv-
tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet,
prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska
försök.
I:
För arbeten med lågt varvtal.
II:
För arbeten med medelhögt varvtal.
III:
För arbeten med högt varvtal.
För arbeten med maximalt varvtal.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs-
varvtal.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 2 på sym-
bol ”Borra”. När stenplattan genomborrats ställ
omkopplaren på symbolen ”Slagborra” och fortsätt
med slag.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 83 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
84 | Svenska 2 609 002 333 4.6.07
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårmetall-
borrar.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta
HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali-
tet offererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en
diameter upp till på 2,510 mm lätt skärpas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon-
troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ-
ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation
och underhåll av produkter och reservdelar. Spräng-
skissar och informationer om reservdelar lämnas även
på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller
frågor beträffande köp, användning och inställning av
produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas sepa-
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 84 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Norsk | 852 609 002 333 4.6.07
Generelle advarsler for elek-
troverktøy
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulyk-
ker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-
dres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse-
rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø-
leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi-
koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek-
troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alko-
hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska-
der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek-
troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på kor-
rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt-
området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-79-006.book Page 85 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
86 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe-
hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek-
troverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas-
kinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repare-
res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set-
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets-
informasjon
f Bruk hørselvern ved bruk av slagbormaskiner.
Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørse-
len.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo-
sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska-
der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba-
keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear-
beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn-
satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled-
ninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elek-
troverktøyets metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan opps
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk-
tøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong
og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunst-
stoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/
venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæ-
ring.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 86 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Norsk | 872 609 002 333 4.6.07
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck
2 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring»
3 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Anvisning for overlastbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Stillhjul «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast for på-/av-bryter
9 På-/av-bryter
10 Høyre-/venstrebryter
11 Girvalgbryter
12 Ekstrahåndtak med feste for avsuginnretning*
13 Stillring for dybdeanlegg*
14 Teleskopføring*
15 Låsetaster for støvbeholder*
16 Støvbeholder*
17 Støvbeskyttelsesring*
18 Adapter for tilkobling til slagbormaskin*
19 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
20 Lås for støvbeholder*
21 Filterelementet (micro filtersystem)*
22 Tast for dybdeanleggsinnstilling
23 Ekstrahåndtak*
24 Dybdeanlegg*
25 Fremre hylse
26 Bakre hylse
27 Skrubits*
28 Universalbitsholder*
29 Umbrakonøkkel**
30 Stillhjul for turtallsforvalg (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
97 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet
K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a
h
=3,7 m/s
2
,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
,
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=21 m/s
2
, usikkerhet K =2,3 m/s
2
,
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s
2
, usik-
kerhet K =1,5 m/s
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro-
verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel-
messig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin-
gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons-
belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskri-
ves under «Tekniske data» stemmer overens med føl-
gende normer eller normative dokumenter: EN 60745
jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
OBJ_BUCH-79-006.book Page 87 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
88 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
Tekniske data
Montering
Støv-/sponavsuging
f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbei-
delse av betong og murstein. Tre- eller kunst-
stoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganord-
ning må du ikke bearbeide metalliske materi-
aler. Varme metallspon kan antenne deler av
avsuganordningen.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge
disse informasjonene:
Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant
mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles sam-
tidig en rettvinklet boring.
Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide
med maksimalt turtall.
Slagbormaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Opptatt effekt W 701 800 800 1010
Avgitt effekt W 360 420 420 530
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtall min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominelt dreiemoment
(1./2. gir/stilling «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Dreiemoment ved maks. avgitt
effekt (1./2. gir/stilling «S»)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Turtallforvalg zzz z
Høyre-/venstregang z z z z
Spindelhals-Ø mm434343 43
max. bor-Ø (1./2. gir)
–Murverk
–Betong
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. skrue-Ø mm 8 10 10 12
Chuckspennområde mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
*
Elektronisk utkopling
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor-
masjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 88 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Norsk | 892 609 002 333 4.6.07
Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du
først boret ut av borehullet og slår deretter av slag-
bormaskinen.
Kontroller filterelementets 21 tilstand med jevne
mellomrom. Hvis filterelementet er skadet må det
straks skiftes ut.
Særskilt ved arbeid med store bordiametre kan
støvbeskyttelsesringen 17 slites. Skift denne ut hvis
den er skadet.
Montering av avsuganordningen (se bilde A)
Sving adapteren 18 avhengig av ønsket arbeidsmåte
frem til anslaget mot høyre (høyrehåndsdrift) eller ven-
stre (venstrehåndsdrift) og skyv teleskopføringen 14
inn i det passende festet på ekstrahåndtaket 12.
Løsne vingeskruen 19 og sett ekstrahåndtaket 12 med
montert avsuganordning slik på spindelhalsen til slag-
bormaskinen at adapteren 18 griper inn i den passende
åpningen under den selvspennende chucken. Trekk
vingeskruen 19 fast.
Rengjøring av avsuganordningen (se bilde B)
Skyv låsen 20 oppover eller tøm støvbeholderen 16 før
du legger ned avsuganordningen.
Støvbeholderen 16 er tilstrekkelig for ca. 40 boringer
med en bordiameter på 6 mm.
Hvis avsugingen blir svakere eller hvis støvbeholderen
16 er halvt fylt, må støvbeholderen 16 tømmes. Trykk da
på låsetastene 15 og ta av støvbeholderen 16.
Trekk filterelementet 21 nedover av fra støvbeholderen
16. Tøm og rengjør støvbeholderen 16. Rengjør filtere-
lementet 21 ved å banke ut.
Kontroller om filterelementet 21 er skadet og skift det
eventuelt ut.
Sett filterelementet 21 inn i støvbeholderen 16 og sett
støvbeholderen 16 først nede inn i avsuganordningen
og vipp den deretter til den låses oppe.
Demontering av avsuganordningen
Løsne vingeskruen 19 og trekk ekstrahåndtaket 12
med montert avsuginnretning av fra spindelhalsen til
slagbormaskinen.
Sving adapteren 18 frem til anslaget og trekk teleskop-
føringen 14 ut av ekstrahåndtaket 12.
Ekstrahåndtak (modeller med støvav-
sug)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 12.
Du kan bruke ekstrahåndtaket 12 med eller uten mon-
tert avsuganordning. Ekstrahåndtaket 12 kan festes i 2
forskjellige posisjoner, se kapittelet «Montering av
avsuganordningen».
Innstilling av boredybden (se bilde C)
Med montert avsuganordning kan boredybden «X» inn-
stilles.
Sett et bor inn i chucken og spenn boret fast som
beskrevet i kapittelet »Verktøyskifte». Drei stillringen for
dybdeanlegget 13 nedover til den kan forskyves på
teleskopføringen 14. Uten å slå på elektroverktøyet set-
ter du det godt på kanten til flaten som skal bores, til
boret peker så langt ut av avsuganordningen som leng-
den på ønsket boredybde «X». Skyv stillringen for dyb-
deanlegget 13 inn på ekstrahåndtaket 12 og drei
stillringen deretter oppover for å markere funnet
avstand.
Ekstrahåndtak (modeller uten støvav-
sug) (se bildene DE)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 23.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 23 hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
PSB 700-2 RE (se bilde D)
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 19
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket
posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 19 fast igjen
med urviserne.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (se bilde E)
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 23 mot urvi-
serne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket posisjon.
Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 23 fast
igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bildene DE)
Med dybdeanlegget 24 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 22 og sett
dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 23.
Riflingen på dybdeanlegget 24 må peke oppover.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva-
rer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Selvspennende chuck
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (se bilde F)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespindelen.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av
innsatsverktøyet i chucken.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 89 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
90 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så
langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett
inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med
hånden i dreieretning o til det ikke lenger høres en
slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning
for å fjerne verktøyet.
Selvspennende chuck (PSB 700-2 RE)
(sebildeG)
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chuc-
ken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 i dreieretning n
til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chuc-
ken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 kraftig med hen-
dene i dreieretning o til du ikke lenger hører en
slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 25 dreies i
motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy (se bildene HI)
Ved bruk av skrubits 27 bør du alltid bruke en universal-
bitsholder 28. Bruk kun skrubits som passer til skrueho-
det.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 2 all-
tid på symbolet for «Boring».
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av chucken (se bilde J)
Demonter ekstrahåndtaket og sett girvalgbryteren 11 i
midtstillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en stålstift på Ø 4 mm med en lengde på ca.
50 mm inn i boringen på spindelhalsen for å låse bore-
spindelen.
Spenn en umbrakonøkkel 29 med det korte skaftet
foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den
selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkke-
len 29 i dreieretning n. En fastsittende selvspennende
chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til
umbrakonøkkelen 29. Fjern umbrakonøkkelen fra den
selvspennende chucken og skru den selvspennende
chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde K)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i
omvendt rekkefølge.
Etter montering av chucken fjerner du stålstiften
fra boringen igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek-
kingsmoment på ca. 5055 Nm.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angi-
velsene på elektroverktøyets typeskilt. Elek-
troverktøy som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
Stand-by-lampe (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Ved innplugget strømstøpsel og eksisterende nett-
spenning lyser stand-by-lampen 5. Hvis elektroverk-
tøyet ikke kan slås på med lysende stand-by-lampe, må
den leveres inn til et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Innstilling av rotasjonsretningen (sebildeL)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieret-
ningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er
dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer trykker
du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot høyre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretnings-
anvisningen for høyregang 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Dreieretningsanvisningen for høyregang 31 viser valgt
dreieretning.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer og
mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot
venstre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretnings-
anvisningen for venstregang 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Dreieretningsanvisningen for venstregang 32 viser
valgt dreieretning.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet for
«Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 2symbolet
«Slagboring».
Omkoblingsbryteren 2 går følbart i lås og kan også
betjenes mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-
bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 9 trykker du på
låsetasten 8.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 90 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Norsk | 912 609 002 333 4.6.07
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry-
teren 9 hhv. – hvis den er låst med låsetast 8 – trykker
du på-/av-bryteren 9 ett øyeblikk og slipper den deret-
ter.
Mekanisk girvalg
f Bruk girvalgbryteren 11 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 11 kan det forhåndsinnstilles to
turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor
bordiameter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten
bordiameter.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Stilling «S»:
Lavt turtallområde; til arbeid med stort
dreiemoment, f. eks. til arbeid med hul-
borkroner eller til skruing.
Hvis girvelgeren 11 ikke kan dreies frem til anslaget, må
drivspindelen dreies litt med boret.
Overlastbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespin-
delen. På grunn av de kreftene som da opp-
står må du alltid holde elektroverktøyet godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
Anvisningen for overlastbeskyttelsen 6 blinker hvis
elektroverktøyet belastes for sterkt. Reduser belastnin-
gen for å kunne arbeide videre.
Ved overbelastning kobler elektroverktøyet ut og anvis-
ningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig.
Slipp på-/av-bryteren 9 og slå på elektroverktøyet igjen
for å kunne arbeide videre.
Anvisningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig
når girvalgbryteren 11 står i stillingen «S».
f I stilling «S» på girvalgbryteren 11 er overlast-
beskyttelsen deaktivert. Vær forberedt på
høye reaksjonsmomenter hvis innsatsverk-
tøyet blokkerer.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk-
tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca.
3 minutter til avkjøling.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektro-
verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker
på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt tur-
tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet (se bilde M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med stillhjul for turtallforvalg 30 kan nødvendig tur-
tall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av mate-
riale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske
forsøk.
Elektronisk turtallforvalg (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Med stillhjulet «Speed Control» 7 kan nødvendig tur-
tall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av mate-
riale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske
forsøk.
I:
Til arbeid med mindre turtall.
II:
Til arbeid med middels turtall.
III:
Til arbeid med høyt turtall.
Til arbeid med maksimalt turtall.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk-
tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca.
3 minutter til avkjøling.
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Boring» til
boring av fliser. Etter gjennomboring av flisen setter du
bryteren på symbolet «Slagboring» og arbeider med
slag.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 91 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
92 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hard-
metallbor.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur-
tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe
spiralbor med en diameter på 2,510 mm.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte,
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon
og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Del-
tegninger og informasjoner om reservedeler finner du
også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og til-
behør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule-
ring.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 92 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Suomi | 932 609 002 333 4.6.07
Sähkötyökalujen yleiset tur-
vallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh-
dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh-
toa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistora-
sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö-
kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä-
vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää-
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto-
rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka-
vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken-
kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki-
mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto-
rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut-
tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit-
tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem-
min ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
VAROITUS
OBJ_BUCH-79-006.book Page 93 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
94 | Suomi 2 609 002 333 4.6.07
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais-
ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli-
sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor-
jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle-
tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
f Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon mene-
tystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö-
iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh-
taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu
aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takais-
kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jän-
nitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama-
ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi-
tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi-
asta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja
kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruu-
vinvääntöön ja kierteitykseen.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 94 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Suomi | 952 609 002 333 4.6.07
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi-
vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka
2 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus”
3 Kiertosuunnan näyttö, kierto oikealle
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Kiertosuunnan näyttö, kierto vasemmalle
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-näyttö (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Ylikuormitussuojan näyttö
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Säätöpyörä ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Käynnistyskytkimen lukituspainike
9 Käynnistyskytkin
10 Suunnanvaihtokytkin
11 Vaihteenvalitsin
12 Lisäkahva, jossa kiinnitys poistoimulaitetta varten*
13 Syvyydenrajoittimen säätöpyörä*
14 Teleskooppiohjain*
15 Pölysäiliön irrotuspainikkeet*
16 Pölysäiliö*
17 Pölyn tiivisterengas*
18 Adapteri iskuporakoneeseen liitäntää varten*
19 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
20 Pölysäiliön lukitsin*
21 Suodatinpanos (mikro suodatinjärjestelmä)*
22 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
23 Lisäkahva*
24 Syvyydenrajoitin*
25 Etummainen rengas
26 Taimmainen rengas
27 Ruuvauskärki *
28 Yleispidin*
29 Kuusiokoloavain**
30 Kierroslukuasetuksen säätöpyörä
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
31 Kiertosuunnan näyttö, kierto oikealle
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
32 Kiertosuunnan näyttö, kierto vasemmalle
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso
108 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a
h
=3,7 m/s
2
,
epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=21 m/s
2
, epävarmuus K =2,3 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
<2,5 m/s
2
,
epävarmuus K =1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on mitattu EN 60745 standar-
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö-
kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa
”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia stan-
dardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direk-
tiivien 89/336/ETA, 98/37/EY (28.12.2009 asti),
2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VAROITUS
OBJ_BUCH-79-006.book Page 95 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
96 | Suomi 2 609 002 333 4.6.07
Tekniset tiedot
Asennus
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja
muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saat-
tavat helposti aiheuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
metallia, kun poistoimulaite on asennettuna.
Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulait-
teen osia tuleen.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi
tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappa-
leeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanai-
kaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun
käytät poistoimulaitetta.
Iskuporakone PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Tuotenumero 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Ottoteho W 701 800 800 1010
Antoteho W 360 420 420 530
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Iskuluku min
-1
44200 47600 47600 47600
Nimellinen vääntömomentti
(1./2. vaihde/asentoS) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Vääntömomentti suurimmalla
antoteholla (1./2. vaihde/
asento ”S”)
Nm 25/9/ 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Kierrosluvun esivalinta zzz z
Kierto oikealle/vasemmalle z z z z
Karan kaulan Ø mm 43 43 43 43
poran maks. Ø (1./2. vaihde)
Muuraus
–Betoni
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
maks. ruuvin Ø mm 8 10 10 12
Istukan kiinnitysalue mm 1,5–13 1,513 1,5–13 1,5–13
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Suojausluokka /II /II /II /II
*
Elektroninen poiskytkentä
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih-
della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 96 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Suomi | 972 609 002 333 4.6.07
Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet saavut-
tanut halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskupora-
kone vasta sen jälkeen.
Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 21 tila.
Jos suodatinpanos on vahingoittunut, on se heti
vaihdettava.
Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa pölyn
tiivisterengas 17 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas
jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus (katso kuva A)
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti oikealle (oikeakäti-
nen käyttö) tai vasemmalle (vasenkätinen käyttö), työta-
van mukaan ja työnnä teleskooppiohjain 14 lisäkahvan
12 vastaavaan aukkoon.
Avaa siipiruuvi 19 ja asenna lisäkahva 12 asennettuine
poistoimulaitteineen iskuporakoneen karan kaulaan
niin, että adapteri 18 osuu pikaistukan vastaavan aukon
kohdalle. Kiristä siipiruuvi 19.
Poistoimulaitteen puhdistus (katso kuva B)
Työnnä sulku 20 ylöspäin tai tyhjennä pölysäiliö 16,
ennen kuin irrotat poistoimulaitteen.
Pölysäiliö 16 riittää noin 40 poraukseen 6 mm porante-
rällä.
Imutehon heikentyessä tai pölysäiliön 16 ollessa puoli-
täynnä, tulee pölysäiliö 16 tyhjentää. Paina irrotuspai-
nikkeita 15 ja poista pölysäiliö 16.
Vedä suodatinpanos 21 ulos pölysäiliöstä. Tyhjennä ja
puhdista pölysäiliö 16. Puhdista suodatinpanos 21
koputtamalla pöly irti.
Tarkista suodatinpanoksen 21 kunto ja vaihda se tarvit-
taessa uuteen.
Aseta suodatinpanos 21 pölysäiliöön 16 ja aseta pöly-
säiliö 16 ensin poistoimulaitteeseen altapäin ja kallista
sitä kunnes se lukkiutuu yläreunastaan.
Poistoimulaitteen irrotus
Avaa siipiruuvi 19 ja vedä lisäkahva 12 asennetulla pois-
toimulaitteella irti iskuporakoneen karan kaulasta.
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti ja vedä teleskoop-
piohjain 14 irti lisäkahvasta 12.
Lisäkahva (Mallit, joissa on pölyn pois-
toimu)
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan
12 kanssa.
Voit käyttää lisäkahvaa 12 joko poistoimulaitteen
kanssa tai ilman sitä. Lisäkahva 12 voidaan kiinnittää
kahteen eri asentoon, katso kappale ”Poistoimulaitteen
asennus”.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva C)
Poraussyvyyttä ”X” voidaan säätää asennetulla poistoi-
mulaitteella.
Aseta poranterä poraistukkaan ja kiristä istukkaa kappa-
leessa ”Työkalunvaihto” selostetulla tavalla. Kierrä
syvyydenrajoittimen säätörengasta 13 alaspäin kunnes
se voidaan työntää telskooppiohjaimeen 14. Aseta säh-
kötyökalu, sitä käynnistämättä, tiukasti porattavan pin-
nan reunaa vasten niin, että poranterä ulottuu halutun
poraussyvyyden ”X” verran ulos poistoimulaitteesta.
Työnnä syvyydenrajoittimen säätörengas 13 lisäkah-
vaan 12 ja kierrä sitten säätörengasta ylöspäin, mitatun
etäisyyden lukitsemiseksi.
Lisäkahva (Mallit, joissa ei ole pölyn
poistoimua) (katso kuvat DE)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 23
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 23, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
PSB 700-2 RE (katso kuva D)
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 19 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän
jälkeen siipiruuvia 19 uudelleen, kiertämällä sitä myötä-
päivään.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (katso kuva E)
Kierrä lisäkahvan 23 alempi osa vastapäivään ja käännä
lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen
lisäkahva 23 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuvat DE)
Syvyydenrajoittimella 24 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 22 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 23.
Syvyydenrajoittimen 24 rihlat tulee osoittaa ylöspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua
poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pikaistukka
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (katso kuva F)
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 9
ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työ-
kalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 1 kiertämällä sitä suuntaan n, kunnes
työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 1 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan
o, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu
täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkai-
seen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 97 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
98 | Suomi 2 609 002 333 4.6.07
Pikaistukka (PSB 700-2 RE)
(katso kuva G)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 26 paikal-
laan ja kierrä etummaista rengasta 25 suuntaan n, kun-
nes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 25 voimakkasti käsin suun-
taan o, kunnes raksahdusääntä ei enää kuulu. Istukka
lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 25 kier-
retään vastakkaiseen suuntaan.
Ruuvinkiertotyökalut (katso kuvat HI)
Ruuvauskärkiä 27 käytettäessä tulisi aina käyttää myös
kärkien yleispidintä 28. Käytä vain ruuvin kantaan sopi-
via ruuvauskärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/isku-
poraus” 2 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Poranistukan irrotus (katso kuva J)
Irrota lisäkahva ja aseta vaihteenvalitsin 11 keskiasen-
toon 1. ja 2. vaihteen väliin.
Työnnä teräspuikko Ø 4 mm ja n. 50 mm pitkä karan
kaulan poraukseen porankaran lukitsemiseksi.
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 29 lyhyempi sanka pikais-
tukkaan 1.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpen-
kille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 1
kiertämällä kuusiokoloavainta 29 suuntaan n. Kiinni-
juuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuu-
siokoloavaimen 29 pidemmälle varrelle. Poista
kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka
kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva K)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyk-
sessä.
Poista taas terästappi porauksesta istukan
asennuksen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n.
5055 Nm kiristysmomentilla.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Stand-by-näyttö (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Stand-by-näyttö 5 palaa, kun pistotulppa on liitetty verk-
kojännitteeseen. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistaa
Stand-by-näytön palaessa on se toimitettava Bosch-
sopimushuoltoon.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva L)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyöka-
lun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painet-
tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristämistä var-
ten painat suunnanvaihtokytkin10 oikealle vastee-
seen asti.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Kiertosuunnan
näyttö oikealle 3 palaa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Kier-
tosuunnan näyttö oikealle 31 osoittaa valitun kierto-
suunnan.
Kierto vasemmalle: Ruuvien avaamista ja uloskiertoa
varten painat suunnanvaihtokytkintä 10 vasemmalle
vasteeseen asti.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Kiertosuunnan
näyttö vasemmalla 4 palaa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Kier-
tosuunnan näyttö vasemmalle 32 osoittaa valitun kierto-
suunnan.
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvään
Aseta vaihtokytkin 2 tunnukselle ”Poraus”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 2 tunnukselle ”Iskupo-
raus”.
Vaihtokytkin 2 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää
myös moottorin käydessä.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys-
kytkintä 9 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 9 painamalla lukitus-
painiketta 8.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 98 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Suomi | 992 609 002 333 4.6.07
Pysäytähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 9
vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 8, paina
ensin käynnistyskytkintä 9 lyhyesti ja päästä se sitten
vapaaksi.
Mekaaninen vaihteenvalinta
f Käytä vaihteenvalitsinta 11 ainoastaan säh-
kötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 11 voidaan valita kaksi kierrosluku-
aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suu-
rien porahalkaisijoiden kanssa tai ruuvin-
vääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pie-
nien porahalkaisijoiden kanssa.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Asento ”S”:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suu-
rella vääntömomentilla, esim. työskentely
rengasmaisilla kairankruunuilla tai ruuvin-
vääntöön.
Ellei vaihteenvalitsinta 11 voida kääntää vasteeseen
asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Ylikuormitussuoja
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien
voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 vilkkuu, jos sähkötyökalua
kuormitetaan liikaa. Pienennä kuormaa, jotta työ voisi
jatkua.
Ylikuormituksen seurauksena sähkötyökalu kytkeytyy
pois päältä ja ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysy-
västi. Päästä käynnistyskytkin 9 vapaaksi ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen työn jatkamiseksi.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysyvästi vaihteenva-
litsimen 11 ollessa asennossa ”S”.
f Vaihteenvalitsimen 11 ollessa asennossa ”S
ei ylikuormitussuoja ole toiminnassa.
Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin,
jos vaihtotyökalu jumittuu.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla,
tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy-
dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu-
kua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten
syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa alhai-
sen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee
kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
(katso kuva M) (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 30 voit asettaa
tarvittavan kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja
työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
Elektroninen kierrosluvun asetus (Speed Cont-
rol) (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
”Speed Control”-säätöpyörällä 7 voit asettaa tarvitta-
van kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja
työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
I:
Työskentelyyn pienellä kierrosluvulla.
II:
Työskentelyyn keskisuurella kierrosluvulla.
III:
Työskentelyyn suurella kierrosluvulla.
Työskentelyyn suurimmalla kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla,
tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy-
dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Aseta vaihtokytkin 2 ”Poraus”-merkin kohdalle, kun
poraat kaakeleita. Vasta, kun olet porannut kaakelin
läpi, siirrät vaihtokytkimen tunnukseen ”Iskuporaus” ja
jatkat työskentelyä iskuilla.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja muura-
uksessa tulee käyttää kovametalliporaa.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 99 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
100 | Suomi 2 609 002 333 4.6.07
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä
HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch-
lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vaivatto-
masti teroittaa kierreporanteriä, joiden halkaisija on
2,510 mm.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken-
nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli-
kilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuk-
sia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä
koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh. +358 (09) 435 991
Fax. +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 100 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1012 609 002 333 4.6.07
Γενικές πρειδπιητικές
υπδείεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαάστε λες τις πρ-
ειδπιητικές υπδείεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των πρειδ-
πιητικών υπδείεων µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, κίνδυν πυρκαγιάς ή/και
σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάτε λες τις πρειδπιητικές υπδείεις
και δηγίες για κάθε µελλντική ρήση.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ ρησιµ-
πιείται στις πρειδπιητικές υπδείεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία πυ τρφδ-
τύνται απ τ ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία πυ
τρφδτύνται απ µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ
καλώδι).
1) Ασφάλεια στ ώρ εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τν τµέα πυ εργάεσθε
καθαρ και καλά φωτισµέν. Αταία ή µη
φωτισµένες περιές εργασίας µπρεί να
δηγήσυν σε ατυήµατα.
b) Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ εργαλεί
σε περιάλλν πυ υπάρει κίνδυνς
έκρηης, στ πί υπάρυν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιυργύν σπινθηρισµ  πίς
µπρεί να αναφλέει τη σκνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργα-
λεί κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυν παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της πρσής σας
µπρεί να άσετε τν έλεγ τυ µηανή-
µατς.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τ φις τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπ η µετατρπή τυ φις.
Μη ρησιµπιείτε πρσαρµστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα-
λεία. Μη µεταπιηµένα φις και
κατάλληλες πρίες µειώνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
b) Απφεύγετε την επαφή τυ σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριφέρ), κυίνες
ή ψυγεία. ταν τ σώµα σας είναι
γειωµέν αυάνεται  κίνδυνς
ηλεκτρπληίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηανήµατα στη ρή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερύ σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
d) Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ καλώδι
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί, ή για να γάλετε τ
φις απ την πρία. Κρατάτε τ ηλεκτρικ
καλώδι µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εαρτήµατα. Τυν αλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ταν εργάεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ ρησιµπιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέες) πυ
είναι κατάλληλα και για ρήση στ
ύπαιθρ. Η ρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριυς ώρυς
ελαττώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ταν η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
σε υγρ περιάλλν είναι αναπφευκτη,
ττε ρησιµπιήστε έναν πρστατευτικ
διακπτη διαρρής (διακπτη FI). Η ρήση
ενς πρστατευτικύ διακπτη διαρρής
ελαττώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) Ασφάλεια πρσώπων
a) Να είστε πάνττε πρσεκτικς/πρσεκ-
τική, να δίνετε πρσή στην εργασία πυ
κάνετε και να ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μη ρησιµπιήσετε ένα
ηλεκτρικ εργαλεί ταν είστε κυρασ-
µένς/κυρασµένη ή ταν ρίσκεστε υπ
την επιρρή ναρκωτικών, ινπνεύµατς
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απρσεία
κατά τ ειρισµ τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να δηγήσει σε
σαρύς τραυµατισµύς.
b) Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και πάνττε
πρστατευτικά γυαλιά. ταν φράτε έναν
κατάλληλ πρστατευτικ επλισµ
πως µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα ασφαλείας,
πρστατευτικ κράνς ή ωτασπίδες,
ανάλγα µε εκάσττε εργαλεί και τη
ρήση τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
c) Απφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεαιωθείτε τι τ ηλεκτρικ εργαλεί
έει απευτεί πριν τ συνδέσετε µε τ
ηλεκτρικ δίκτυ ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν τ παραλάετε ή τ
µεταφέρετε. ταν µεταφέρετε τ
OBJ_BUCH-79-006.book Page 101 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
102 | Eλληνικά 2 609 002 333 4.6.07
ηλεκτρικ εργαλεί έντας τ δάτυλ
σας στ διακπτη ή ταν συνδέσετε τ
µηάνηµα µε την πηγή ρεύµατς ταν
αυτ είναι ακµη συευγµέν, ττε
δηµιυργείται κίνδυνς τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυν συναρµλγηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε τ ηλεκ-
τρικ εργαλεί σε λειτυργία. Ένα εργα-
λεί ή κλειδί συναρµλγηµέν σ’ ένα
περιστρεφµεν τµήµα ενς µηανήµα-
τς µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισ-
µύς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας. Φρν-
τίετε για την ασφαλή στάση τυ σώµατς
σας και διατηρείτε πάνττε την ισρρπία
σας. Έτσι µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ µηάνηµα σε περιπτώσεις απρσ-
δκητων περιστάσεων.
f) Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φράτε
φαρδιά ρύα ή κσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρύα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινύµενα εαρτήµατα.
αλαρή ενδυµασία, κσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπρεί να εµπλακύν στα
κινύµενα εαρτήµατα.
g) ταν υπάρει η δυναττητα συναρµ-
λγησης διατάεων αναρρφησης ή
συλλγής σκνης, εαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η ρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπρεί να
ελαττώσει τν κίνδυν πυ πρκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής ειρισµς και ρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφρτώνετε τ µηάνηµα. ρησι-
µπιείτε για την εκάσττε εργασία τ
ηλεκτρικ εργαλεί πυ πρρίεται γι’
αυτήν. Με τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργα-
λεί εργάεστε καλύτερα και ασφαλέστε-
ρα στην αναφερµενη περιή ισύς.
b) Μη ρησιµπιήσετε πτέ ένα µηάνηµα
πυ έει αλασµέν διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλεί πυ δεν µπρείτε πλέν να
τ θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς λει-
τυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάετε τ φις απ την πρία και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεάγετε
στ µηάνηµα µια πιαδήπτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάετε/να
απθηκεύσετε τ µηάνηµα. Αυτά τα
πρληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνυν
τν κίνδυν απ τυν αθέλητη εκκίνηση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία πυ
δε ρησιµπιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη ρήση τυ µηανήµατς σε
άτµα πυ δεν είναι εικειωµένα µ’ αυτ
ή δεν έυν διαάσει τις παρύσες
δηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν ρησιµπιύνται απ
άπειρα πρσωπα.
e) Να περιπιείστε πρσεκτικά τ ηλεκτρικ
εργαλεί. Ελέγετε, αν τα κινύµενα
εαρτήµατα λειτυργύν άψγα, ωρίς να
µπλκάρυν, ή µήπως έυν σπάσει ή
φθαρεί τυν εαρτήµατα τα πία
επηρεάυν τν τρπ λειτυργίας τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε αυτά τα
αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή πριν
τα αναρησιµπιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
απτελεί αιτία πλλών ατυηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής κφτερά
και καθαρά. Πρσεκτικά συντηρηµένα
κπτικά εργαλεία σφηνώνυν δυσκ-
λτερα και δηγύνται ευκλτερα.
g) ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρύσες δηγίες. Λαµ-
άνετε επίσης υπψη σας τις εκάσττε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία. Η
ρησιµπίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες πυ δεν πρλέπνται
γι’ αυτά µπρεί να δηµιυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) ∆ώστε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµέν πρσ-
ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εασφαλίετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας τυ µηανήµατς.
Ειδικές ως πρς τ
µηάνηµα υπδείεις
ασφαλείας
f Φράτε ωτασπίδες ταν ρησιµπιείτε
κρυστικά δράπανα. Η επίδραση τυ
θρύυ µπρεί να δηγήσει σε απώλεια της
ακής.
f ρησιµπιείτε τις πρσθετες λαές πυ
συνδεύυν τ ηλεκτρικ εργαλεί. Η απ-
ώλεια τυ ελέγυ τυ ηλεκτρικύ εργα-
λείυ µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισµύς.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 102 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1032 609 002 333 4.6.07
f ρησιµπιείτε κατάλληλες ανινευτικές
συσκευές για να εντπίσετε τυν µη ρατές
τρφδτικές γραµµές ή συµυλευτείτε τη
τπική επιείρηση παρής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπρεί να
δηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρπληία.
Τυν λάη ενς αγωγύ αερίυ (γκαιύ)
µπρεί να πρκαλέσει έκρηη. Τ τρύπηµα
ενς υδρσωλήνα πρκαλεί υλικές ηµιές.
f ∆ιακψτε αµέσως τη λειτυργία τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ ταν µπλκάρει τ
εργαλεί. Να υπλγίετε πάνττε µε
υψηλές αντιδραστικές ρπές πυ µπρεί να
πρκαλέσυν κλτσηµα. Τ εργαλεί
µπλκάρει ταν:
– τ ηλεκτρικ εργαλεί φρτωθεί
υπερλικά ή
– ταν λεύσει µέσα στ υπ κατεργασία
τεµάι.
f Να πιάνετε τ ηλεκτρικ εργαλεί µν απ
τις πρλεπµενες γι’ αυτ τ σκπ
µνωµένες επιφάνειές τυ, ταν εκτελείτε
εργασίες στις πίες υπάρει κίνδυνς τ
εργαλεί πυ ρησιµπιείτε να συναντήσει
ηλεκτρφρυς αγωγύς ή τ δικ τυ
ηλεκτρικ καλώδι. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτρφρ αγωγ θέτει τα µεταλλικά
τµήµατα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ επίσης
υπ τάση και δηγεί έτσι σε ηλεκτρπληία.
f ταν εργάεσθε κρατάτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί καλά και µε τα δυ σας έρια και
φρντίετε για την ασφαλή θέση τυ
σώµατς σας. Τ ηλεκτρικ εργαλεί
δηγείται ασφαλέστερα ταν τ κρατάτε και
µε τα δυ σας έρια.
f Ασφαλίετε τ υπ κατεργασία τεµάι. Ένα
υπ κατεργασία τεµάι συγκρατείται ασφα-
λέστερα µε µια διάταη σύσφιγης ή µε µια
µέγγενη παρά µε τ έρι σας.
f Μην κατεργάεστε υλικά πυ περιέυν
αµίαντ. Τ αµίαντ θεωρείται σαν καρκιν-
γν υλικ.
f Να λαµάνετε πρστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρει η περίπτωση
να δηµιυργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρύνται καρκινγνα. Να
φράτε µάσκα πρστασίας σκνης και να
ρησιµπιείτε αναρρφηση σκνης/-
ρκανιδιών/γρειών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ τ ώρ πυ
εργάεσθε. Μίγµατα απ διάφρα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά
µέταλλα µπρεί να αναφλεθεί ή να εκραγεί.
f Πριν απθέσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να
κινείται. Τ τπθετηµέν εργαλεί µπρεί
να σφηνώσει και να δηγήσει στην απώλεια
τυ ελέγυ τυ µηανήµατς.
f Μη ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
ταν τ ηλεκτρικ καλώδι τυ είναι αλασ-
µέν. Μην αγγίετε τ αλασµέν καλώδι
και γάλτε τ φις απ την πρία ταν τ
καλώδι υπστεί λάη/αλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυν αλασµένα
καλώδια αυάνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
Περιγραφή λειτυργίας
∆ιαάστε λες τις πρειδπιητικές
υπδείεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των πρειδπιητικών
υπδείεων µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, κίνδυν πυρκαγιάς
ή/και σαρύς τραυµατισµύς.
ρήση σύµφωνα µε τν πρρισµ
Τ µηάνηµα πρρίεται για τ τρύπηµα µε
κρύση σε µπετν και πέτρες καθώς και για τ
τρύπηµα (ωρίς κρύση) σε ύλ, µέταλλ και σε
κεραµικά και πλαστικά υλικά. Μηανήµατα µε
ηλεκτρνική ρύθµιση και δειστρφη/
αριστερστρφη κίνηση είναι επίσης κατάλληλα
για ίδωµα και για τ άνιγµα σπειρωµάτων.
Απεικνιµενα στιεία
Η απαρίθµηση των απεικνιµενων στιείων
αναφέρεται στην απεικνιση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ στη σελίδα γραφικών.
1 Ταυτσκ
2 Μεταγωγέας «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε
κρύση»
3 Ένδειη φράς περιστρφής ∆ειστρφη
κίνηση (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Ένδειη φράς περιστρφής
Αριστερστρφη κίνηση
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Ένδειη ετιµτητας Stand-by
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Ένδειη για πρστασία απ υπερφρτωση
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Τρίσκς ρύθµισης «Speed Contro
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Πλήκτρ ακινητπίησης διακπτη ON/OFF
9 ∆ιακπτης ON/OFF
10 ∆ιακπτης αλλαγής φράς περιστρφής
OBJ_BUCH-79-006.book Page 103 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
104 | Eλληνικά 2 609 002 333 4.6.07
11 ∆ιακπτης επιλγής ταυτήτων
12 Πρσθετη λαή µε υπδή για διάταη
αναρρφησης*
13 ∆ακτύλις ρύθµισης για δηγ άθυς*
14 Τηλεσκπική δήγηση*
15 Πλήκτρα απµανδάλωσης για δεί
σκνης*
16 ∆εί σκνης*
17 ∆ακτύλις πρστασίας απ σκνη*
18 Πρσαρµστικ για σύνδεση σε κρυστικ
δράπαν*
19 Βίδα µε µλ για ρύθµιση της πρσθετης
λαής
20 Πώµα για δεί σκνης*
21 Στιεί φίλτρυ (σύστηµα φίλτρυ micro)*
22 Πλήκτρ για ρύθµιση δηγύ άθυς
23 Πρσθετη λαή*
24 δηγς άθυς*
25 Μπρστιν κέλυφς
26 πίσθι κέλυφς
27 Μύτη ιδώµατς (bit)*
28 Φρέας γενικής ρήσης*
29 Κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ**
30 Τρίσκς πρεπιλγής αριθµύ στρφών
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA)
31 Ένδειη φράς περιστρφής ∆ειστρφη
κίνηση (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA)
32 Ένδειη φράς περιστρφής
Αριστερστρφη κίνηση (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Εαρτήµατα πυ απεικνίνται ή περιγράφνται δεν
περιένται στη στάνταρ συσκευασία.
**απ τ εµπρι (δεν περιέεται στη συσκευασία)
Πληρφρίες για θρυ και δνήσεις
ι τιµές µέτρησης εακριώθηκαν σύµφωνα µε
την πρδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
αρακτηριστική στάθµη ακυστικής πίεσης τυ
µηανήµατς ανέρεται σε 97 dB(A). Στάθµη
ακυστικής ισύς 108 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φράτε ωτασπίδες!
ι λικές τιµές κραδασµών (άθρισµα τριών
διευθύνσεων) εακριώθηκαν σύµφωνα µε
EN 60745:
Τρύπηµα σε µέταλλ: Τιµή εκπµπής
κραδασµών a
h
=3,7 m/s
2
, ανασφάλεια
K=1,5m/s
2
,
Τρύπηµα µε κρύση σε µπετν: Τιµή εκπµπής
κραδασµών a
h
=21 m/s
2
, ανασφάλεια K =2,3 m/s
2
,
Βίδωµα: Τιµή εκπµπής κραδασµών a
h
<2,5 m/s
2
,
ανασφάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών πυ
αναφέρεται σ’ αυτές τις
δηγίες έει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα-
σία µέτρησης τυππιηµένη στ πλαίσι τυ
πρτύπυ EN 60745 και µπρεί να ρησιµπιη-
θεί στη σύγκριση των διάφρων µηανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταάλλεται ανάλγα
µε την εκάσττε ρήση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ και µπρεί σε µερικές περιπτώσεις να
υπερεί την τιµή πυ αναγράφεται σ’ αυτές τις
δηγίες. Η επιάρυνση απ τυς κραδασµύς
µπρεί να υπτιµηθεί, σε περίπτωση πυ τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιείται τακτικά
κατ’ αυτν τν τρπ.
Υπδειη: Για την ακριή εκτίµηση της επιάρυ-
νσης απ τυς κραδασµύς, κατά τη διάρκεια
ενς ρισµένυ ρνικύ διαστήµατς εργα-
σίας, θα πρέπει να ληφθύν επίσης υπψη και ι
ρνι κατά τη διάρκεια των πίων τ µηάνη-
µα ρίσκεται εκτς λειτυργίας ή λειτυργεί,
ωρίς µως στην πραγµατικτητα να ρησιµ-
πιείται. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά την
επιάρυνση απ τυς κραδασµύς κατά τη
διάρκεια λκληρυ τυ ρνικύ διαστήµατς.
∆ήλωση συµαττητας
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν πυ
περιγράφεται στ «Τενικά αρακτηριστικά»
εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745
σύµφωνα µε τις διατάεις των δηγιών
89/336/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),
2006/42/EΚ (απ 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-79-006.book Page 104 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1052 609 002 333 4.6.07
Τενικά αρακτηριστικά
Συναρµλγηση
Αναρρφηση σκνης/γρειών/
ρκανιδιών
f Να ρησιµπιείτε τη διάταση αναρρφησης
µν κατά για την κατεργασία µπετν,
τύλα και πέτρες τιπιίας. Ρκανίδια
απ ύλ ή απ πλαστικά υλικά µπρεί να
δηγήσυν εύκλα σε φραγµύς.
f Πρσή Κίνδυνς πυρκαγιάς! Μην
κατεργάεσθε µεταλλικά υλικά ταν η
διάταη αναρρφησης είναι
συναρµλγηµένη. Τα καυτά γρέια µπρεί
να αναφλέυν τµήµατα της διάταης
αναρρφησης.
∆ώστε πρσή στις παρακάτω υπδείεις για
να επιτύετε ένα άριστ αναρρφητικ
απτέλεσµα:
Κρυστικ δράπαν PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Αριθµς ευρετηρίυ 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
νµαστική ισύς W 701 800 800 1010
Απδιδµενη ισύς W 360 420 420 530
Αριθµς στρφών ωρίς
φρτί
1η ταύτητα
2η ταύτητα
min
-1
min
-1
0800
02600
01100
02800
01100
02800
01100
02800
Αριθµς κρύσεων min
-1
44200 47600 47600 47600
νµαστική ρπή στρέψης
(1η/2η ταύτητα/θέση «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Ρπή στρέψης στη µέγιστη
απδιδµενη ισύ
(1η/2η ταύτητα/θέση «S»)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Πρεπιλγή αριθµύ
στρφών zzz z
∆ειστρφη/Αριστερστρ
φη κίνηση
z z z z
∆ιάµετρς λαιµύ άνα mm 43 43 43 43
µέγιστη Ø τρυπανιύ
(1η/2η ταύτητα)
Τίς
Μπετν
άλυας
ύλ
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
µέγιστη διάµετρς ίδας mm 8 10 10 12
Περιή σύσφιγης τσκ mm 1,513 1,513 1,513 1,513
Βάρς σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Κατηγρία µνωσης /II /II /II /II
*
ηλεκτρνική απευη
Τα στιεία ισύυν για νµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ αµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις
διάφρες ώρες τα στιεία αυτ µπρεί να διαφέρυν.
Παρακαλύµε να πρσέετε τν αριθµ ευρετηρίυ στην πινακίδα κατασκευαστή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
ι εµπρικί αρακτηρισµί ρισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπρεί να διαφέρυν.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 105 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
106 | Eλληνικά 2 609 002 333 4.6.07
Φρντίετε, η διάταη αναρρφησης να
ακυµπάει επίπεδα [να είναι «πρσωπ»] στ
υλικ, ή, ανάλγα, στν τί. Παράλληλα, µ’
αυτν τν τρπ, διευκλύνεται τ
κατακρυφ τρύπηµα.
ταν ρησιµπιείτε τη διάταη
αναρρφησης να εργάεσθε πάνττε µε τ
µέγιστ αριθµ στρφών.
ταν φτάσετε στ επιθυµητ άθς να
γάετε πρώτα τ τρυπάνι απ την τρύπα και
ακλύθως να διακπτετε τη λειτυργία τυ
κρυστικύ δραπάνυ.
Να ελέγετε τακτικά την κατάσταση τυ
στιείυ φίλτρυ 21. Αντικαταστήστε
αµέσως τ στιεί φίλτρυ σε περίπτωση
πυ υπστεί ηµιά.
ταν τρυπάτε µε τρυπάνια µεγάλης
διαµέτρυ ττε µπρεί να φθαρεί ιδιαίτερα
γρήγρα  δακτύλις πρστασίας απ σκνη
17. Αντικαταστήστε τν ταν αλάσει.
Τπθέτηση της διάταης αναρρφησης
(λέπε εικνα A)
Μετακινήστε τ πρσαρµστικ 18, ανάλγα µε
τν επιθυµητ τρπ εργασίας, τέρµα δειά
(λειτυργία για δειειρες) ή τέρµα αριστερά
(λειτυργία για αριστερειρες) και ωθήστε την
τηλεσκπική δήγηση 14 στην ανάλγη
υπδή της πρσθετης λαής 12.
Λύστε τη ίδα µλύ 19 και τπθετήστε την
πρσθετη λαή 12 µε τη συναρµλγηµένη λαή
στν λαιµ τυ άνα τυ κρυστικύ δραπάνυ
κατά τέτι τρπ, ώστε τ πρσαρµστικ 18
να πιάσει στ αντίστι άνιγµα κάτω απ τ
ταυτσκ. Σφίτε καλά τη ίδα µλύ 19.
Καθαρισµς της διάταης αναρρφησης
(λέπε εικνα B)
Ωθήστε τ πώµα 20 πρς τα επάνω ή αδειάστε τ
δεί σκνης 16, πριν ακυµπήσετε τη διάταη
αναρρφησης.
Τ δεί σκνης 16 επαρκεί περίπυ για 40
τρυπήµατα µε τρυπάνι πυ έει διάµετρ 6 mm.
ταν η αναρρφηση εασθενίσει, ή ταν γεµίσει
περίπυ µισ τ δεί σκνης 16, ττε πρέπει
να αδειάσετε τ δεί σκνης 16. Γι’ αυτ
πατήστε τα πλήκτρα απµανδάλωσης 15 και
αφαιρέστε τ δεί σκνης 16.
Βγάλτε τ στιεί φίλτρυ 21 απ τ δεί
σκνης 16 τραώντας τ απ κάτω. Αδειάστε και
καθαρίστε τ δεί σκνης 16. Καθαρίστε τ
στιεί σκνης 21 τυπώντας τ πρσεκτικά.
Ελέγτε τ στιεί φίλτρυ 21, µήπως
παρυσιάει κάπια λάη και, αν ρειαστεί,
αντικαταστήστε τ.
Τπθετήστε τ στιεί φίλτρυ 21 στ δεί
σκνης 16, θέστε τώρα πρώτα τ δεί σκνης
16 κάτω, στη διάταη αναρρφησης και
ακλύθως πατήστε τ πρς τα επάνω µέρι να
µανδαλώσει.
Αφαίρεση της διάταης αναρρφησης
Λύστε τη ίδα µλύ 19 και αφαιρέστε την
πρσθετη λαή 12 απ τ λαιµ τυ άνα τυ
κρυστικύ δραπάνυ µαί µε τη
συναρµλγηµένη διάταη αναρρφησης.
Μετακινήστε τέρµα τ πρσαρµστικ 18 και
τραήτε την τηλεσκπική δήγηση 14 για να τη
γάλετε απ την πρσθετη λαή 12.
Πρσθετη λαή (Εκδσεις µε
διατάεις αναρρφησης)
f Να ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ σας
εργαλεί πάντα µε την πρσθετη λαή 12.
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε την πρσθετη
λαή 12 και µε συναρµλγηµένη και µε
ασυναρµλγητη τη διάταη αναρρφησης. Η
πρσθετη λαή 12 µπρεί να στερεωθεί σε 2
διαφρετικές θέσεις, λέπε κεφάλαι
«Τπθέτηση της διάταης αναρρφησης».
Ρύθµιση άθυς τρυπήµατς (λέπε εικνα C)
ταν η διάταη αναρρφησης είναι
συναρµλγηµένη µπρείτε να ρυθµίσετε τ
άθς τρυπήµατς «X».
Εισάγετε ένα τρυπάνι στ τσκ και σφίτε τ
πως περιγράφεται στ κεφάλαι
«Αντικατάσταση εργαλείυ». Γυρίστε τ
δακτύλι για τν δηγ άθυς 13 πρς τα κάτω
µέρι να µπρεί να µετακινηθεί επάνω στην
τηλεσκπική δήγηση 14. Πατήστε τώρα τ
ηλεκτρικ εργαλεί, ωρίς να τ θέσετε σε
λειτυργία, γερά επάνω στην άκρη της
επιφάνειας πυ θέλετε να τρυπήσετε, µέρι τ
µήκς τυ τρυπανιύ πυ θα πρεέει απ τη
διάταη αναρρφησης να ταυτίεται µε τ
επιθυµητ άθς τρυπήµατς «X». Ωθήστε
τώρα τ δακτύλι ρύθµισης για τν δηγ
άθυς 13 επάνω στην πρσθετη λαή 12 και
ακλύθως γυρίστε τ δακτύλι ρύθµισης πρς
τα επάνω για να συγκρατήσετε την απσταση
πυ εακριώθηκε.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 106 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1072 609 002 333 4.6.07
Πρσθετη λαή (Εκδσεις ωρίς
διατάεις αναρρφησης)
(λέπε εικνες DE)
f ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί
πάνττε µε συναρµλγηµένη την πρσθετη
λαή 23.
Η πρσθετη λαή 23 µπρεί να ρυθµιστεί σε
πιαδήπτε θέση επιθυµείτε για να µπρέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
PSB 700-2 RE (λέπε εικνα D)
Γυρίστε τη ίδα µε µλ για τη ρύθµιση της
πρσθετης λαής 19 µε φρά αντίθετη των
δεικτών τυ ρλγιύ και ρυθµίστε την
πρσθετη λαή 23 στην επιθυµητή θέση.
Ακλύθως σφίτε τη ίδα µε µλ 19
γυρίντάς την µε ωρλγιακή φρά.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (λέπε εικνα E)
Γυρίστε τ κάτω µέρς της πρσθετης λαής 23
µε φρά αντίθετη της ωρλγιακής και
δηγήστε την πρσθετη λαή 23 στην επιθυµη-
τή θέση. Ακλύθως γυρίστε τ κάτω µέρς της
πρσθετης λαής 23 µε ωρλγιακή φρά µέρι
να σφίει καλά.
Ρύθµιση άθυς τρυπήµατς
(λέπε εικνες DE)
Με τν δηγ άθυς 24 µπρείτε να ρυθµίσετε
τ επιθυµητ άθς τρυπήµατς X.
Πατήστε τ πλήκτρ ρύθµισης τυ άθυς
τρυπήµατς 22 και εισάγετε τν δηγ άθυς
στην πρσθετη λαή 23.
ι ραδώσεις στν δηγ άθυς 24 πρέπει να
δείνυν πρς τα επάνω.
Τραήτε τν δηγ άθυς πρς τα έω, µέρι
η απσταση ανάµεσα στην αιµή τυ τρυπανιύ
και την αιµή τυ δηγύ άθυς να
ανταπκρίνεται στ επιθυµητ άθς
τρυπήµατς X.
Αντικατάσταση εαρτήµατς
f Βγάετε τ φις απ την πρία πριν απ πια-
δήπτε εργασία στ ηλεκτρικ εργαλεί.
Ταυτσκ
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (λέπε εικνα F)
ταν  διακπτης ON/OFF 9 δεν είναι
πατηµένς µανδαλώνει  άνας. Αυτ
επιτρέπει τη γρήγρη και άνετη αντικατάσταση
τυ εαρτήµατς στ τσκ.
Ανίτε τ ταυτσκ 1 γυρίντάς τ µε φρά n,
µέρι να µπρέσετε να τπθετήσετε τ
εργαλεί. Τπθετήστε τ εργαλεί.
Γυρίστε µε τ έρι τ κέλυφς τυ ταυτσκ 1
µε φρά o, µέρι να πάψει να ακύγεται 
θρυς καστάνιας. Με αυτν τν τρπ
µανδαλώνεται αυτµατα τ τσκ.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι, ταν, για να
αφαιρέσετε τ εάρτηµα, γυρίσετε τ κέλυφς
µε αντίθετη φρά.
Ταυτσκ (PSB 700-2 RE)
(λέπε εικνα G)
Συγκρατήστε τ πίσω κέλυφς 26 τυ ταυτσκ
1 και γυρίστε τ µπρστιν κέλυφς 25 µε
κατεύθυνση n, µέρι να µπρέσετε να
τπθετήσετε τ εργαλεί.
Συγκρατήστε τ πίσω κέλυφς 26 τυ ταυτσκ
1 και γυρίστε γερά µε τ έρι τ µπρστιν
κέλυφς 25 µε φρά o, µέρι να µην ακύγεται
πλέν  θρυς καστάνιας. Έτσι µανδαλώνει
αυτµατα τ τσκ.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για να
αφαιρέσετε τ εργαλεί, γυρίστε τ µπρστιν
κέλυφς 25 µε αντίθετη φρά.
Εργαλεία ιδώµατς (λέπε εικνες HI)
ταν ρησιµπιείτε µύτες ιδώµατς (bits) 27
θα πρέπει να ρησιµπιείτε πάνττε ένα φρέα
γενικής ρήσης 28. Να ρησιµπιείτε πάνττε
µύτες κατάλληλες για την κεφαλή της εκάσττε
ίδας.
Για να ιδώσετε πρέπει να θέτετε τ διακπτη
«Τρύπηµα/Τρύπηµα µε κρύση» 2 πάντα στ
σύµλ «Τρύπηµα».
Αντικατάσταση τυ τσκ
f Βγάετε τ φις απ την πρία πριν απ πια-
δήπτε εργασία στ ηλεκτρικ εργαλεί.
Απσυναρµλγηση τυ τσκ (λέπε εικνα J)
Απσυναρµλγήστε την πρσθετη λαή και
θέστε τ διακπτη επιλγής ταυτήτων 11 στη
µεσαία θέση, µεταύ 1ης και 2ης ταύτητας.
Περάστε έναν αλύδιν πίρ µε Ø 4mm και
περίπυ 50 mm µήκς στην τρύπα τυ λαιµύ
τυ άνα, για να µανδαλώσετε τν άνα.
Σφίτε τ κντ στέλες ενς κλειδιύ
εσωτερικύ εαγώνυ 29 στ ταυτσκ 1.
Ακυµπήστε τ ηλεκτρικ εργαλεί επάνω σε
µια σταθερή επιφάνεια, π.. σε ένα τραπέι
εργασίας. Συγκρατήστε τ ηλεκτρικ εργαλεί
καλά και λύστε τ ταυτσκ 1 γυρίντας τ
κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ 29 µε φρά n. Ένα
σφηνωµέν ταυτσκ λύνεται µε ένα ελαφρ
τύπηµα επάνω στ µακρύ στέλες τυ
κλειδιύ εσωτερικύ εαγώνυ 29. Αφαιρέστε
τ κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ απ τ
ταυτσκ και ειδώστε τελείως τ ταυτσκ.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 107 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
108 | Eλληνικά 2 609 002 333 4.6.07
Συναρµλγηση τυ τσκ (λέπε εικνα K)
Η συναρµλγηση τυ ταυτσκ γίνεται
ακλυθώντας την αντίστρφη διαδικασία.
Μετά τη συναρµλγηση τυ τσκ αφαιρέστε
πάλι τ αλύδιν πίρ απ την τρύπα.
Τ τσκ πρέπει να σφιτεί µε ρπή
σύσφιγης περίπυ 5055 Nm.
Λειτυργία
Εκκίνηση
f ∆ώστε πρσή στην τάση δικτύυ! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίεται
µε την τάση πυ είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
αρακτηριστική τάση 230 V λειτυργύν και
µε τάση 220 V.
Ένδειη ετιµτητας Stand-by
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
ταν τ φις είναι τπθετηµέν στην πρία και
η πρία ρίσκεται υπ τάση, ανάει η ένδειη
ετιµτητας Stand-by 5. Σε περίπτωση πυ δεν
θα µπρέσετε να θέσετε τ εργαλεί σε
λειτυργία, παρ’ λ πυ λάµπει η ένδειη
ετιµτητας, ττε πρέπει να παραδώσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί σ’ ένα ευσιδτηµέν
κατάστηµα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch.
Ρύθµιση φράς περιστρφής (λέπε εικνα L)
Με τ διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής 10
µπρείτε ν’ αλλάετε τη φρά περιστρφής τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. Αυτ, µως, δεν είναι
δυνατ αν  διακπτης Ν/OFF 9 είναι
πατηµένς.
∆ειστρφη κίνηση: Για τρύπηµα και για
ίδωµα ιδών πατήστε τ διακπτη αλλαγής
φράς περιστρφής 10 τέρµα δειά.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Ανάει η
ένδειη φράς περιστρφής ∆ειστρφη
κίνηση 3.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Η
ένδειη φράς περιστρφής ∆ειστρφη
κίνηση 31 δείνει την επιλεγµένη φρά
περιστρφής.
Αριστερστρφη κίνηση: Για να λύσετε ή να
ειδώσετε τελείως ίδες και/ή παιµάδια
πατήστε τ διακπτη αλλαγής φράς
περιστρφής 10 τέρµα αριστερά.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Ανάει η
ένδειη φράς περιστρφής Αριστερστρφη
κίνηση 4.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Η
ένδειη φράς περιστρφής Αριστερστρφη
κίνηση 32 δείνει την επιλεγµένη φρά
περιστρφής.
Ρύθµιση τυ τρπυ λειτυργίας
Τρύπηµα και ίδωµα
Θέστε τ µεταγωγέα 2 στ σύµλ
«Τρύπηµα».
Τρύπηµα µε κρύση
Θέστε τ µεταγωγέα 2 στ σύµλ
«Τρύπηµα µε κρύση».
 µεταγωγέας 2 µανδαλώνει αισθητά και
µπρείτε να τν ειριστείτε ακµη κι αν 
κινητήρας εργάεται (τ ηλεκτρικ εργαλεί
λειτυργεί).
Θέση σε λειτυργία κι εκτς λειτυργίας
Για να θέσετε σε λειτυργία τ ηλεκτρικ
εργαλεί πατήστε τ διακπτη Ν/OFF 9 και
κρατήστε τν πατηµέν.
Για να ακινητπιήσετε τν πατηµέν διακπτη
ON/OFF 9 πατήστε τ πλήκτρ ακινητπίησης
8.
Αφήστε τ διακπτη ON/OFF 9 ελεύθερ για να
θέσετε εκτς λειτυργίας τ µηάνηµα ή, αν
είναι ακινητπιηµένς µε τ πλήκτρ
ακινητπίησης 8, πατήστε σύντµα τ
διακπτη ON/OFF 9 κι ακλύθως αφήστε τν
ελεύθερ.
Μηανική επιλγή ταυτήτων
f  ειρισµς τυ διακπτη επιλγής
ταυτήτων επιτρέπεται 11 µν ταν τ
ηλεκτρικ εργαλεί είναι ακίνητ (εκτς
λειτυργίας).
Με τ διακπτη επιλγής ταυτήτων 11 µπ-
ρύν να πρεπιλετύν 2 περιές αριθµύ
στρφών.
Ταύτητα I:
Περιή αµηλύ αριθµύ
στρφών. Για εργασίες µε τρυπάνια
µε µεγάλη διατµή ή για ίδωµα.
Ταύητα II:
Περιή υψηλύ αριθµύ στρφών.
Για εργασίες µε τρυπάνια µε µικρή
διατµή.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Θέση «S»:
Περιή αµηλύ αριθµύ
στρφών. Για εργασίες µε µεγάλη
ρπή στρέψης, π. . για εργασίες µε
πτηρκρνες ή για ίδωµα.
Αν  διακπτης επιλγής ταυτήτων 11 δεν
µπρεί να µετακινηθεί τέρµα, ττε γυρίστε λίγ
τν άνα µε τ τρυπάνι.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 108 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1092 609 002 333 4.6.07
Πρστασία απ υπερφρτωση
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Σε περίπτωση πυ τ εάρτηµα σφηνώσει ή
πρσκρύσει κάπυ, διακπτεται η µετάδση
κίνησης στν άνα. Να κρατάτε, λγω των
εµφανιµενων δυνάµεων, τ ηλεκτρικ
εργαλεί καλά και µε τα δυ σας έρια και να
παίρνετε µε τ σώµα σας σταθερή στάση.
Η ένδειη για την πρστασία απ υπερφρτωση
6 ανασήνει ταν τ ηλεκτρικ επιαρύνεται
πλύ. Ελαττώστε τ φρτ και συνείστε την
εργασία σας.
ταν τ εργαλεί υπερφρτωθεί τ ηλεκτρικ
εργαλεί διακπτει τη λειτυργία τυ και η
ένδειη για την πρστασία απ υπερφρτωση 6
ανάει διαρκώς. Αφήστε ελεύθερ τ διακπτη
ON/OFF 9 και, για να συνείσετε την εργασία
σας, θέστε τ ηλεκτρικ εργαλεί πάλι σε
λειτυργία.
Η ένδειη πρστασίας απ υπερφρτωση 6
ανάει διαρκώς, ταν  διακπτης επιλγής
ταυτήτων 11 ρίσκεται στη θέση «S».
f Στη θέση «S» τυ διακπτη επιλγής
ταυτήτων 11 είναι απενεργπιηµένη η
πρστασία απ υπερφρτωση. Να
υπλγίετε µε την εµφάνιση υψηλών ρπών
στρέψης [µε κλτσήµατα], ταν τ ηλεκτρικ
εργαλεί µπλκάρει.
ταν εργάεσθε συνεώς µε µικρ αριθµ
στρφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τσ τ
ηλεκτρικ εργαλεί να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπυ ωρίς φρτί και µε τ µέγιστ αριθµ
στρφών για να κρυώσει.
Ρύθµιση τυ αριθµύ στρφών/κρύσης
Μπρείτε να ρυθµίσετε τν αριθµ
στρφών/κρύσεων τυ ευρισκµενυ σε
λειτυργία ηλεκτρικύ εργαλείυ αδιαάθµιστα,
ανάλγα µε την πίεση πυ ασκείστε στ
διακπτη ON/OFF 9.
Ελαφριά πίεση τυ διακπτη ON/OFF 9 έει σαν
απτέλεσµα µικρή αύηση τυ αριθµύ
στρφών/κρύσεων.  αριθµς
στρφών/κρύσεων αυάνει µε αύηση της
πίεσης τυ διακπτη.
Πρεπιλγή αριθµύ στρφών/εµλισµών
(λέπε εικνα M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Με τν τρίσκ ρύθµισης Πρεπιλγή αριθµύ
στρφών 30 µπρείτε να πρεπιλέετε τν
απαραίτητ αριθµ στρφών/κρύσεων ακµη
και κατά τη διάρκεια της λειτυργίας τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ.
 απαραίτητς αριθµς στρφών/κρύσεων
εαρτάται απ τ υπ κατεργασία υλικ και τις
συνθήκες εργασίας και µπρεί να εακριωθεί
µε πρακτική δκιµή.
Ηλεκτρνική πρεπιλγή αριθµύ στρφών
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Με τν τρίσκ «Speed Control» 7 µπρείτε να
επιλέετε τν επιθυµητ αριθµ
στρφών/κρύσεων, ακµη και ταν τ
ηλεκτρικ εργαλεί λειτυργεί.
 απαραίτητς αριθµς στρφών/κρύσεων
εαρτάται απ τ υπ κατεργασία υλικ και τις
συνθήκες εργασίας και µπρεί να εακριωθεί
µε πρακτική δκιµή.
I:
Για εργασία µε µικρ αριθµ στρφών.
II:
Για εργασία µε µέτρι αριθµ
στρφών.
III:
Για εργασία µε υψηλ αριθµ
στρφών.
Για εργασία µε τ µέγιστ αριθµ
στρφών.
Υπδείεις εργασίας
f Να άετε τ ηλεκτρικ εργαλεί επάνω στη
ίδα/τ παιµάδι µν ταν αυτ ρίσκεται
εκτς λειτυργίας. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπρεί να γλιστρήσυν.
Συµυλές
ταν εργάεσθε συνεώς µε µικρ αριθµ
στρφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τσ τ
ηλεκτρικ εργαλεί να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπυ ωρίς φρτί και µε τ µέγιστ αριθµ
στρφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε πλακίδια, πρέπει να θέσετε τ
µεταγωγέα 2 στ σύµλ «Τρύπηµα». Μλις
τρυπήσετε τ πλακίδι «πέρα για πέρα», θέστε
τ διακπτη στ σύµλ «τύπηµα µε κρύση»
για να συνείσετε τ τρύπηµα µε κρύση.
Για την εργασία σε µπετν, πέτρες και τίυς
ρησιµπιήστε τρυπάνια απ σκληρµέταλλ.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα ρησιµπιείτε
πάνττε άψγα, κφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταυάλυας υψηλής απδσης). Τ
πργραµµα εαρτηµάτων της Bosch
εασφαλίει την απαραίτητη υψηλή πιτητα.
Με τη συσκευή τρίσµατς τρυπανιών (ειδικ
εάρτηµα) µπρείτε να τρίσετε άνετα
ελικειδή τρυπάνια µε διατµή 2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 109 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
110 | Eλληνικά 2 609 002 333 4.6.07
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Βγάετε τ φις απ την πρία πριν απ πια-
δήπτε εργασία στ ηλεκτρικ εργαλεί.
f ∆ιατηρείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τις
σισµές αερισµύ καθαρές για να µπρείτε
να εργάεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδυς κατα-
σκευής κι ελέγυ τ ηλεκτρικ εργαλεί στα-
µατήσει κάπτε να λειτυργεί, ττε η επισκευή
τυ πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν
συνεργεί για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
ταν ητάτε διασαφητικές πληρφρίες καθώς
και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε πωσδήπτε τ 10ψήφι αριθµ
ευρετηρίυ πυ αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύµυλς πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σετικά
µε την επισκευή και τη συντήρηση τυ
πρϊντς σας καθώς και για τα αντίστια
ανταλλακτικά. Λεπτµερή σέδια και
πληρφρίες για τα ανταλλακτικά θα ρείτε
στην ηλεκτρνική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η µάδα συµύλων της Βosch σας υπστηρίει
µε ευαρίστηση ταν έετε ερωτήσεις σετικές
µε την αγρά, τη ρήση και τη ρύθµιση των
πρϊντων και ανταλλακτικών.
Ελληνικά
Robert Bosch A.E.
Kηφισσύ 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εαρτήµατα και ι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώννται µε
τρπ φιλικ πρς τ περιάλλν.
Μν για ώρες της ΕΕ:
Μην ρίνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απρρίµµατα τυ
σπιτιύ σας!
Σύµφωνα µε την Κιντική δηγία
2002/96/EΚ σετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές
συσκευές και τη µεταφρά της δηγίας αυτής
σε εθνικ δίκαι δεν είναι πλέν υπρεωτικ τα
άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγνται
εωριστά για να ανακυκλωθύν µε τρπ
φιλικ πρς τ περιάλλν.
Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 110 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Türkçe | 1112 609 002 333 4.6.07
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle-
rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanma-
lara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kul-
lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El
Aleti kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağ-
lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa-
maktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
latın. Çalışt
ığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
malıdır. Fişi hiçbir zaman deği
ştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri
ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle be-
densel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp-
ma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya
kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu
ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaş
mış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koru-
ma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı-
ğınız hapların, ilaçları
n veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu do-
nanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalış
tırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir
yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giy-
sileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan
ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz
emme donanımının kullanımı
tozdan kaynala-
nabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen ça-
lışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
UYARI
OBJ_BUCH-79-006.book Page 111 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
112 | Türkçe 2 609 002 333 4.6.07
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi
bir aksesuarı değiştirirken veya aleti eliniz-
den bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını
önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla-
yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kul-
lanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle
çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet-
leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola-
rak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını
, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görme-
diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parça-
ların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme
uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi
daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullanın. Bu s
ırada çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen
alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
f Darbeli matkapları kullanırken koruyucu
kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli
ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun
hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su
borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme
kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya
İşlenen iş parças
ı içindeılanma yaparsa.
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır
ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut-
maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanı
cı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve
eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme
tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları
yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro-
lünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek
olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen priz-
den çekin. Hasarl
ı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle-
rini okuyun. ıklanan uyarılara ve ta-
limat hükümlerine uyulmadığı takdirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 112 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Türkçe | 1132 609 002 333 4.6.07
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme
ile ahşap, metal, seramik ve plastikte delme işleri için
geliştirilmiştir. Elektronik ayarlamalı ve sağ/sol
dönüşlü/aletler vidalama ve diş açma işlerine de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla
aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni
2 “Darbesiz/darbeli delme” çevrim şalteri
3 Dönme yönü göstergesi, sağa dönüş
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-Göstergesi (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Aşırı zorlanma göstergesi
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 “Speed Control” ayar düğmesi
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
9 Açma/kapama şalteri
10 Dönme yönü değiştirme şalteri
11 Vites seçme şalteri
12 Emme donanımı girişli ek tutamak*
13 Derinlik mesnedi ayar halkası *
14 Teleskop kılavuzu*
15 Toz haznesi kilitleme tuşları *
16 Toz haznesi*
17 Tozdan koruma halkası *
18 Darbeli matkaba bağlantı adaptörü*
19 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida
20 Toz haznesi kapağı *
21 Filtre elemanı (mikro filtre sistemi)*
22 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
23 Ek tutamak*
24 Derinlik mesnedi*
25 Ön kovan
26 Arka kovan
27 Vidalama ucu*
28 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü*
29 Alyan anahtarı **
30 Devir sayısı ön seçim düğmesi
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Dönme yönü gestergesi, sağa dönüş
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında
değildir)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 97 dB(A); gü-
rültü emisyonu seviyesi 108 dB(A). Tolerans
K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri
(üç yönün vektör toplamı):
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=3,7 m/s
2
, tolerans K =1,5 m/s
2
,
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=21 m/s
2
, tolerans K =2,3 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s
2
,
tolerans K =1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştırılma-
sında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım koşul-
larına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu talimat-
ta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir. Eelektrikli el
aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanıldığı
takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük gözden
kaçabalir.
ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edile-
bilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalışma-
sına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate alın-
malıd
ır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı
takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kulla-
nıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler bölümünde
tanımlanan bu ürünün: 89/336/EWG ile 98/37/EG
yönetmelikleri hükümleri uyarınca (28.12.2009
tarihine kadar) ve 2006/42/EG yönetmelikle
hükümleri uyarınca da (29.12.2009 tarihinden
itibaren) EN 60745 normlarına veya bu normlara ait
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UYARI
OBJ_BUCH-79-006.book Page 113 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
114 | Türkçe 2 609 002 333 4.6.07
Teknik veriler
Montaj
Toz ve talaş emme
f Emme donanımını sadece beton, tuğla ve
duvar taşlarını işlerken kullanın. Ahşap ve
plastik talaşları çabuk tıkanma yapar.
f Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı
iken metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal
talaşları emme donanımının parçalarını
tutuşturabilir.
Optimum emme performansı elde edebilmek için
lütfen aşağıdaki uyarılara uyun:
Emme donanımının iş parçasına veya duvara
tam olarak dayanmasına dikkat edin. Bu yolla
aynı zamanda dik açılı
delme işlemi kolaylaşır.
Emme donanımı kullanırken daima en yüksek
devir sayısı ile çalışın.
Darbeli matkap PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Ürün kodu 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Giriş gücü W 701 800 800 1010
Çıkış gücü W 360 420 420 530
Boştaki devir sayısı
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0800
02600
01100
02800
01100
02800
01100
02800
Darbe sayısı dev/dak 44200 47600 47600 47600
Anma torku
(1./2. Vites/Konum “S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Maksimum çıkış gücündeki
tork (1./2. Vites/Konum “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Devir sayısı ön seçimi zzz z
Sağ/sol dönüş z z z z
Mil boynu çapı Ø mm 43 43 43 43
Maks. delme kapasitesi-Ø
(1./2. Vites)
Duvarda
Betonda
Çelikte
Ahşapta
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
maks. vidalama-Ø mm 8 10 10 12
Mandren kapasitesi mm 1,513 1,513 1,513 1,513
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Koruma sınıfı /II /II /II /II
*
Elektronik kapama
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 114 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Türkçe | 1152 609 002 333 4.6.07
İstediğiniz delme derinliğine ulaştıktan sonra
önce matkap ucunu delikten çekin sonra darbeli
matkabı kapatın.
Filtre elemanının 21 durumunu düzenli olarak
kontrol edin. Filtre elemanı hasar görürse hemen
değiştirin.
Özellikle büyük çaplı delikler açarken tozdan
koruma halkası 17 aşınabilir. Hasar görecek
olursa bu halkayı değiştirin.
Emme donanımının takılması (Bakınız: Şekil A)
Adaptörü 18 çalışma durumunuza göre sağa (sağ
elle çalışmak için) veya sola (sol elle çalışmak için)
sonuna kadar itin ve teleskop kılavuzunu 14 ek
tutamaktaki 12 ilgili kovana itin.
Kelebek vidayı 19 gevşetin ve ek tutamağ
ı 12 emme
donanımı takılı iken darbeli matkabın mil boynuna
öyle yerleştirin ki, adaptör 18 anahtarsız uç takma
mandreni altındaki ilgili deliği kavrasın. Kelebek
vidayı 19 sıkın.
Emme donanımının temizlenmesi
(Bakınız: Şekil B)
Emme donanımını bırakmadan önce kapağı 20
yukarı itin veya toz haznesini 16 boşaltın.
Toz haznesi 16 çaplı yaklaşık 40 deliğin 6 mm
ılmasına yeter.
Emme performansı giderek düşerse veya toz
haznesi 16 yarı yarı
ya dolarsa haznenin 16
boşaltılması gerekir. Bunun için kilitleme tuşlarına 15
basın ve toz haznesini 16 alın.
Filtre elemanını 21 toz haznesinden 16 aşağı doğru
çekerek çıkarın. Toz haznesini 16 boşaltın ve
temizleyin. Filtre elemanını 21 uygun biçimde
çarparak temizleyin.
Filtre elemanında 21 hasar olup olmadığını kontrol
edin ve gerekiyorsa değiştirin.
Filtre elemanını 21 toz haznesine 16 yerleştirin ve
toz haznesini 16 önce alttan emme donanımına takın
sonda kilitleme yapıncaya kadar devirin.
Emme donanım
ının çıkarılması
Kelebek vidayı 19 gevşetin ve ek tutamağı 12 emme
donanımı ile birlikte darbeli matkabın mil boynundan
çekin.
Adaptörü 18 sonuna kadar hareket ettirin ve teleskop
kılavuzunu 14 ek tutamaktan 12 çekin.
Ek tutamak (Toz emme donanımlı
tipler)
f Elektrikli el aletini daima ek tutamakla 12
kullanın.
Ek tutamağı 12 emme donanımı ile veya emme
donanımı olmadan kullanabilirsiniz. Ek tutamak 12
alete iki değişik konumda tespit edilebilir, bakınız
bölüm: “Emme donanımının takılması”.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)
Takılı olan emme donanımı ile delik derinliği “X
ayarlanabilir.
Mandrene bir matkap ucu yerleştirin ve ucu “
değiştirme” bölümünde açıklandığı gibi sıkın.
Derinlik mesnedi ayar halkasını 13 teleskop kılavuzu
14 üzerinde itilecek ölçüde aşa
ğı çevirin. Elektrikli el
aletini kapalı durumda, matkap ucu istenen delik
derinliği olan “X” ölçüsünde emme donanınımdan
çıkıntı yapacak ölçüde delinecek yüzeyin kenarına
dayayın. Derinlik mesnedi ayar halkasını 13 ek
tutamağa 12 itin ve ayar halkasını tespit edilen
mesafeyi sabitlemek üzere yukarı çevirin.
Ek tutamak (Emme donanımı olmayan
tipler) (Bakınız resimler DE)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
23 kullanın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek
tutamağın 23 konumunu istediğiniz gibi
ayarlayabilirsiniz.
PSB 700-2 RE (Bakınız: Şekil D)
Eke tutamağın konumunu ayarlamak için 19 kelebek
vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek
tutamağı 23 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra
kelebek vidayı 19 saat hareket yönünde çevirerek
sıkın.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (Bakınız: Şekil E)
Ek tutamağın alt parçasını 23 saat hareket yönünün
tersine çevirin ve ek tutamağı 23 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt
parçasını 23 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması
(Bakını
z resimler DE)
Derinlik mesnedi 24 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 22 basın
ve derinlik mesnedini ek tutamak 23 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedinin 24 oluklu tarafı yukarıyı
göstermelidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile
derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen
delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru
çekin.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 115 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
116 | Türkçe 2 609 002 333 4.6.07
Uç değiştirme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (Bakınız: Şekil F)
Açma/kapama şalteri 9 basılı değilken matkap mili
kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki matkap ucu
hızlı, rahat ve basit biçimde değiştirilebilir.
Anahtarsız uç takma mandrenini 1 durch Drehen in
Drehrichtung n yönünde uç takılabilicek ölçüde açın.
Ucu takın.
Anahtarsız uç takma mandreninin 1 kovanını o
yönünde elle çevirererk kilitleme sesi
duyulmayıncaya kadar kapatın. Mandren otomatik
olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne çevirdiğinizde
kilitleme açılır.
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
(PSB 700-2 RE) (Bakını
z: Şekil G)
Arka kovanı 26 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve
ön kovanı 25 n uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu
takın.
Arka kovanı 26 hızlı germeli mandrende 1 sıkıca
tutun ve ön kovanı 25 o yönünde elinizle kavrama
sesi kesilinceye kadar çevirin. Mandren otomatik
olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için ön kovanı 25 ters yönde
çevirdiğinizde kilitleme açılır.
Vidalama uçları (Bakınız resimler HI)
Bits uçları 27 kullanırken daima çok amaçlı 28 bits
adaptörü kullanın. Sadece vida başına uygun bits
uçları kullanın.
Vidalama yapmak için “Delme/Darbeli delme” çevrim
şalterini 2 daima “Delme” sembolü üzerine getirin.
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
Mandrenin sökülmesi (Bakınız: Şekil J)
Ek tutamağı sökün ve vites seçme şalterini 11 1. ve
2. vitesler arasında merkezi konuma getirin.
Matkap milini sabitleme için mil boynu deliğine
Ø 4 mm çapında yaklaşık 50 mm uzunluğunda çelik
bir pim yerleştirin.
Kısa şaftı öne gelecek biçimde bir alyan anahtarını
29 anahtarsız uç takma mandrenine 1 takın.
Elektrikli el aletini sağlam ve düz bir zemine, örneğin
bir tezgah üzerine yatırır. Elektrikli el aletini sıkıca
tutun ve anahtarsız uç takma mandrenini 1 iç altıgen
anahtarı 29 n yönünde çevirmek suretiyle gevşetin.
Sıkışmış
olan anahtarsız uç takma mandrenini iç
altıgen anahtarın 29 uzun şaftına hafifçe vurarak
gevşetebilirsiniz. İç altıgen anahtarı anahtarsız uç
takma mandreninden çıkarın ve anahtarsız uç takma
mandrenini tam olarak çıkarın.
Mandrenin takılması (Bakınız: Şekil K)
Anahtarsız uç takma mandreninin montajı aynı işlem
aşamalarının ters sıra ile uygulanmasıyla yapılır.
Mandreni taktıktan sonra çelik pimi delikten
çıkarın.
Mandren yaklaşık 5055 Nm’lik bir torkla
sıkılmalıdır.
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V
ile de çalıştırılabilir.
Stand-by göstergesi (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Şebeke fişi takılı ise ve şebeke gerelimi varsa Stand-
by göstergesi 5 yanar. Elektrikli el aleti Stand-by
göstergesi yanarken açılmıyorsa, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise götürülmelidir.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil L)
Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 9 basılı iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için
dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar
sa
ğa bastırın.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Sağa dönüş
göstergesi 3 yanar.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Sağa dönüş göstergesi 31 seçilmiş bulunan dönme
yönünü gösterir.
Sola dönüş: Vida ve somunları gevşetmek veya
sökmek için dönme yönü değiştirme şalterini 10
sonuna kadar sola bastırın.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Sola dönüş
göstergesi 4 yanar.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 116 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Türkçe | 1172 609 002 333 4.6.07
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Sola
dönüş göstergesi 32 seçilmiş bulunan dönme
yönünü gösterir.
İşletim türünün ayarlanması
Delme ve vidalama
Çevrim şalterini 2 “Delme” sembolü
üzerine getirin.
Darbeli delme
Çevrim şalterini 2 “Darbeli delme” sembolü
üzerine getirin.
Çevrim şalteri 2 hissedilir biçimde kavrama yapar ve
motor çalışırken de kullanılabilir.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 9 basın
ve şalteri basılı tutun.
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 9 tespit
etmek için açma/kapama şalteri tespit tuşuna 8
basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 9 bırakın veya tespit tuşu 8 ile sabitlenmişse
açma/kapama şalterine
9 kısa bir süre basın ve
tekrar bırakın.
Mekanik vites seçimi
f Vites seçme şalterini 11 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 11 ile 2 farklı devir sayısı ayarı
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
şük devir sayısı alanı; büyük çaplı
deliklerin veya vidaların işlenmesi için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; küçük çaplı
deliklerin açılması için.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Konum “S”:
şük devir sayısı alanı; yüksek torkla
çalışmak için, örneğin buat uçlarıyla
çalışmak veya vidalama yapmak için.
Vites seçme şalteri 11 sonuna kadar hareket
etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz
çevirin.
Aşırı
zorlanma emniyeti
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle,
elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli
olmasını sağlayın.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlandığı zaman aşırı
zorlanma emniyeti 6 yanıp sönmeye başlar.
Çalışmaya devam etmek için alete binen yükü
azaltın.
Aşırı zorlanma durumunda elektrikli el aleti kapanır
ve aşırı zorlanma emniyeti göstergesi 6 sürekli
olarak yanar. Açma/kapama şalterini 9 bırakın ve
tekrar çalışmak için aleti yeniden çalıştırın.
Aş
ırı zorlanma emniyeti göstergesi 6 vites seçme
şalteri 11 “S” konumunda ise sürekli olarak yanar.
f Vites seçme şalterinin 11 “S” konumunda
aşırı zorlanma emniyeti aktiftir. Elektrikli el
aleti bloke olunca ortaya çıkacak yüksek
reaksiyon momentlerine hazırlıklı olun.
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar
çalıştırın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığı nız bastırma
kuvvetini 9 üzerine uyguladığını
z bastırma kuvvetini
azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir
sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 9 üzerine uygulanan düşük
bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar.
Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe
sayısı yükselir.
Devir sayısının ve darbe sayısının ön seçimi
(Bakınız: Şekil M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Devir sayısı ön seçim düğmesi 30 ile gerekli olan
devir sayısını ve darbe sayısını iş
letim halinde de
önceden seçerek ayarlayabilirsiniz.
Gerekli devir sayısı ile darbe sayısı işlenen
malzemeye çalışma koşullarına bağlı olup, en doğru
biçimde deneyerek tespit edilebilir.
Elektronik devir sayısı ön seçimi (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Ayar düğmesi “Speed Control” 7 ile gerekli devir ve
darbe sayısını alet çalışırken de seçebilirsiniz.
Gerekli devir sayısı ile darbe sayısı işlenen
malzemeye çalışma koşullarına bağlı olup, en doğru
biçimde deneyerek tespit edilebilir.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 117 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
118 | Türkçe 2 609 002 333 4.6.07
I:
şük devir sayısı ile çalışmak için.
II:
Orta yükseklikte devir sayısı ile çalışmak
için.
III:
Yüksek devir sayısı ile çalışmak için.
Maksimum devir sayısı ile çalışmak için.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda
somun ve vidaların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Öneriler
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar
çalıştırın.
Fayansları delmek için çevrim şalterini 2 “Delme”
sembolü üzerine getirin. Fayans tam olarak
delindikten sonra darbeli çalışmak için çevrim
şalterini “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin.
Beton, taş ve duvarda çalışırken sert metal matkap
uçları kullanın.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS
matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek performans
hızlı kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Bosch
aksesuar programı sağlar.
Matkap ucu bileme aleti ile (aksesuar) 2,510 mm
çaplı helezonik matkap uçların
ı rahatça
bileyebilirsiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz
tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak
olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir
serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müterşi servisi ve müterşi danişmanliği
şteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile
yedek parçalarına ait sorularınınız yanıtlandırır.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri
şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satın alacağınız ürünün
özellikleri, bu ürünün kullanımı ve ayar işlemleri
hakkındaki sorularınız ile yedek parçalarına ait
sorularınızı memnuniyetle yanıtlandırır.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: +90 (0212) 335 06 66
şteri Servis Hattı: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar
kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların
tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış
elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanı m
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 118 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
1192 609 002 333 4.6.07
HM
2 608 180 009
(DP 500)
2 603 001 009
2 608 597 710
2 607 030 116
2 605 438 199
2 600 206 003
PSB 700-2 RE:
2 608 572 243
PSB 700-2 RE:
2 602 025 164
2 609 002 015
PSB 780-2 RE/
PSB 1000-2 RCE:
2 602 025 162
PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA:
2 608 572 242
PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA:
2 609 001 541
2 607 990 050
( S 41)
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
OBJ_BUCH-79-006.book Page 119 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 002 333
(2007.06) O / 120
OBJ_BUCH-79-006.book Page 1 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Bosch PSB 800-2 RA Operating Instructions Manual

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas