Bosch PSB 1000 RCA El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 M09 (2007.09) O / 114
PSB 1000 RCA
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-7456-001.fm Page 1 Tuesday, September 25, 2007 3:10 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
PSB 1000 RCA
1
2
4
3
5
6
7
11
8
13
12
10
9
OBJ_DOKU-7459-001.fm Page 3 Wednesday, September 26, 2007 9:50 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
4 |
x
C
B
A
15
14
13 18 12
17
16
10 11
11
OBJ_DOKU-7459-001.fm Page 4 Wednesday, September 26, 2007 9:50 AM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
GF
ED
1
20
19
21
21
7
7
OBJ_DOKU-7459-001.fm Page 5 Wednesday, September 26, 2007 9:50 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlag-
bohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum
Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräte mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter
2 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung*
3 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
4 Stellrad „PowerControl“
5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Zusatzgriff*
9 Absaugvorrichtung mit Staubbehälter und
Tiefenanschlag *
10 Teleskopführung mit Tiefenanschlagskala *
11 Stellring für Tiefenanschlag*
12 Entriegelungstaste für Staubbehälter*
13 Staubbehälter*
14 Staubschutzring*
15 Verschluss für Staubbehälter*
16 Entriegelungstaste für Absaugvorrichtung*
17 Filterelement (micro filtersystem)*
18 Füllstandsanzeige des Staubbehälters*
19 Universalbithalter*
20 Schrauberbit*
21 Innensechskantschlüssel **
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Schlagbohrmaschine PSB 1000
RCA
Sachnummer
0 603 385 8..
Nennaufnahmeleistung
W 1010
Abgabeleistung
W 510
Leerlaufdrehzahl
min
-1
0 2700
Nenndrehzahl
min
-1
0 2700
Schlagzahl
min
-1
43200
Nenndrehmoment
Nm 1,4
Drehmoment bei max.
Abgabeleistung
Nm 8,5
Spindelhalsdurchmesser
mm 43
max. Bohr-
Ø
Beton
Stahl
Holz
mit montierter Absaug-
vorrichtung
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Bohrfutterspannbereich
mm 1,5 13
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
mit Absaugvorrichtung
ohne Absaugvorrich-
tung
kg
kg
2,2
2,0
Schutzklasse
/II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun-
gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 9 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal and plastic. Machines with electron-
ic control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Keyless chuck
2 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle*
3 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
4 Handwheel “PowerControl”
5 Lock-on button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
8 Auxiliary handle*
9 Extraction device with dust collector and
depth stop *
10 Telescopic guide with depth stop scale *
11 Set collar for depth stop*
12 Release button for dust collector *
13 Dust collector*
14 Dust protection ring*
15 Locking latch für dust collector*
16 Release button for extraction device*
17 Filter element (micro filtersystem)*
18 Level indicator of the dust collector*
19 Universal bit holder*
20 Screwdriver bit*
21 Allen key **
*The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Technical Data
Impact Drill PSB 1000
RCA
Article number
0 603 385 8..
Rated power input
W 1010
Output power
W 510
No-load speed
rpm 0 2700
Rated speed
rpm 0 2700
Impact rate
bpm 43200
Rated torque
Nm 1.4
Torque at max. output
power
Nm 8.5
Spindle collar dia.
mm 43
Max. drilling dia.
Concrete
Steel
Wood
with extraction device
mounted
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Chuck clamping range
mm 1.5 13
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
with extraction device
without extraction device
kg
kg
2.2
2.0
Protection class
/II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual ma-
chines may vary.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 17 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
26 | Français
8 Poignée supplémentaire*
9 Dispositif d’aspiration avec bac de récupéra-
tion de poussières et butée de profondeur *
10 Guidage télescopique avec graduation pour
butée de profondeur *
11 Molette de réglage pour butée de
profondeur*
12 Touche de déverrouillage pour bac de récu-
pération des poussières *
13 Bac de récupération des poussières*
14 Bague de protection anti-poussière*
15 Fermeture du bac de récupération des
poussières*
16 Touche de déverrouillage du dispositif d’as-
piration *
17 Filtre (micro filtersystem) *
18 Indicateur de niveau du bac de récupération
de poussières *
19 Porte-embout universel*
20 Embout*
21 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux **
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap-
pareil)
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB 1000
RCA
N° d’article
0 603 385 8..
Puissance absorbée
nominale
W1010
Puissance utile
W510
Vitesse de rotation en
marche à vide
tr/min 0 2700
Vitesse de rotation
nominale
tr/min 0 2700
Nombre de chocs
tr/min 43200
Couple nominal
Nm 1,4
Couple à puissance dé-
bitée max.
Nm 8,5
Ø collet de broche mm 43
Ø perçage max.
Béton
Acier
Bois
avec dispositif d’aspi-
ration monté sur l’ap-
pareil
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Plage de serrage du
mandrin
mm 1,5 13
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
avec dispositif d’aspi-
ration
sans dispositif d’aspi-
ration
kg
kg
2,2
2,0
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pour des tensions nomina-
les de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver-
sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou-
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
OBJ_DOKU-9258-001.fm Page 26 Wednesday, September 26, 2007 9:48 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
32 | Español
es
Advertencias de peligro genera-
les para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un in-
cendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue-
den llegar a inflamar los materiales en pol-
vo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el en-
chufe en forma alguna. No emplear adap-
tadores en herramientas eléctricas dota-
das con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui-
dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red aleja-
do del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descar-
ga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fu-
sible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponer-
se a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti-
lice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle se-
rias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-444-001.book Page 32 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considera-
blemente si, dependiendo del tipo y la apli-
cación de la herramienta eléctrica emplea-
da, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acu-
mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de co-
nexión/desconexión, o si introduce el en-
chufe en la toma de corriente con la
herramienta eléctrica conectada, ello pue-
de dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en mo-
vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol-
vo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries-
gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indica-
do.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la he-
rramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctri-
ca. Haga reparar estas piezas defectuo-
sas antes de volver a utilizar la herramien-
ta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 33 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
34 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba-
jos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abaste-
cedoras. El contacto con conductores eléctri-
cos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede
producirse una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede causar daños ma-
teriales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so-
bre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así co-
mo para taladrar sin percutir madera, metal, ce-
rámica y material sintético. Los aparatos dotados
con regulador electrónico e inversión de giro son
adecuados también para atornillar y hacer ros-
cas.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 34 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá-
gina ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional *
3 Conmutador “Taladrar/taladrar con percu-
sión”
4 Rueda de ajuste “PowerControl
5 Tecla de enclavamiento del interruptor de co-
nexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Empuñadura adicional*
9 Dispositivo de aspiración con depósito de
polvo y tope de profundidad *
10 Guía telescópica con escala de tope de pro-
fundidad *
11 Anillo de ajuste para tope de profundidad*
12 Botón de extracción del depósito de polvo *
13 Depósito de polvo*
14 Anillo antipolvo*
15 Cierre para el depósito de polvo*
16 Botón de extracción del dispositivo de aspi-
ración *
17 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
18 Indicador de nivel de llenado del depósito de
polvo *
19 Soporte universal de puntas de atornillar*
20 Punta de atornillar*
21 Llave macho hexagonal **
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Taladradora de percu-
sión
PSB 1000
RCA
Nº de artículo
0 603 385 8..
Potencia absorbida
nominal
W 1010
Potencia útil
W 510
Revoluciones en vacío
min
-1
0 2700
Revoluciones nominales
min
-1
0 2700
Frecuencia de percusión
min
-1
43200
Par nominal
Nm 1,4
Par a potencia útil máx.
Nm 8,5
Ø del cuello del husillo mm 43
Ø máx. de perforación
Hormigón
Acero
Madera
con dispositivo de aspi-
ración montado
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Capacidad del
portabrocas
mm 1,5 13
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
con dispositivo de aspi-
ración
sin dispositivo de aspi-
ración
kg
kg
2,2
2,0
Clase de protección
/II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos paí-
ses.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte-
rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co-
merciales de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 35 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
36 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acús-
tica 108 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones genera-
das a
h
=5,0 m/s
2
, tolerancia K =1,5 m/s
2
.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=22,0 m/s
2
, tolerancia
K=1,5 m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es ade-
cuado para estimar provisionalmente la solicita-
ción experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis-
ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au-
mento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos nor-
malizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.09.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura A)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y ha-
ya son considerados como cancerígenos, es-
pecialmente en combinación con los aditivos
para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales
que contengan amianto solamente deberán
ser procesados por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspira-
ción de polvo.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-444-001.book Page 36 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Únicamente utilice el dispositivo para aspi-
ración al trabajar hormigón, tejas o ladrillos.
Las virutas de madera o plástico pueden cau-
sar fácilmente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje
piezas metálicas con el dispositivo para aspi-
ración montado. Las virutas de metal calien-
tes podrían incendiar ciertas piezas del dispo-
sitivo para aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los si-
guientes consejos:
Observe que el dispositivo para aspiración
asiente por completo contra la pieza o pared.
Ello le ayuda además a obtener una perfora-
ción perpendicular.
Al aplicar el dispositivo para aspiración traba-
je siempre a las revoluciones máximas.
Al alcanzar la profundidad de taladrado de-
seada saque primero la broca de la perfora-
ción y desconecte entonces la taladradora de
percusión.
Verifique con regularidad el estado del ele-
mento filtrante 17. Sustituya inmediatamente
un elemento filtrante deteriorado.
Especialmente al trabajar con brocas de gran
diámetro, el anillo antipolvo 14 puede llegar a
desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuvie-
se deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración
Aproxime por delante el dispositivo para aspira-
ción 9 hacia la parte inferior de la taladradora de
percusión. Preste atención a que el dispositivo
para aspiración 9 quede enclavado y enrasado
con la carcasa.
Limpieza del dispositivo para aspiración
(ver figura A)
Monte el cierre 15 o vacíe el depósito de polvo
13, antes de depositar el dispositivo para aspira-
ción.
El depósito de polvo 13 dispone de una capaci-
dad para 20 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento de aspiración va dis-
minuyendo, o si el indicador de nivel de llenado
18 indicase que el depósito de polvo 13 estuvie-
se lleno, es necesario vaciar el mismo. Para ello,
presione la superficie estriada del botón de ex-
tracción 12 y retire el depósito de polvo 13.
Vacíe y limpie el depósito de polvo 13. Limpie el
elemento filtrante 17 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante
17 y sustitúyalo en caso afirmativo.
Haga palanca, p.ej. con un destornillador, para
sacar el soporte del elemento filtrante 17 (n) y
sustituya el elemento filtrante 17 junto con el so-
porte (o
). Al montar el soporte, preste atención
a que vaya montada la junta de goma.
Monte de nuevo el depósito de polvo 13 y enclá-
velo presionando la superficie lisa del botón de
extracción 12.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Para desmontar el dispositivo para aspiración 9
empuje el botón de extracción 16 hacia la dere-
cha o izquierda y saque el dispositivo para aspi-
ración 9 tirando del mismo hacia delante.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 8 montada.
La empuñadura adicional 8 puede girarse a cual-
quier posición para permitirle trabajar mante-
niendo una postura firme y cómoda.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 37 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
38 | Español
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 2 y gire la empuñadura adi-
cional 8 a la posición deseada. Seguidamente
apriete en el sentido de las agujas del reloj el tor-
nillo de mariposa 2.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras BC)
Una vez montado el dispositivo para aspiración
deberá ajustarse la profundidad de perforación
X”.
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela se-
gún se indica en el apartado “Cambio de útil”,
página 38. Gire hacia arriba el anillo de ajuste del
tope de profundidad 11 de manera que éste pue-
da desplazarse sobre la guía telescópica 10.
Asiente firmemente la herramienta, estando ésta
detenida, contra la superficie a taladrar, de ma-
nera que la broca asiente contra la superficie.
Lea en el anillo de ajuste 11 el valor de escala de
la guía telescópica 10. Añada a este valor la pro-
fundidad de taladrado X deseada. Desplace el
anillo de ajuste 11 hacia el valor de escala calcu-
lado 11 y gire entonces hacia abajo el anillo de
ajuste para retener la separación determinada.
Cambio de útil
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura D)
El husillo queda retenido siempre que no se ac-
cione el interruptor de conexión/desconexión 6.
Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo
del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el
sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el cas-
quillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta
que deje de percibirse el ruido de carraca. El por-
tabrocas queda enclavado así de forma automá-
tica.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 20 éstas deberán
montarse siempre en un soporte universal para
puntas de atornillar 19. Únicamente utilice pun-
tas de atornillar que ajusten correctamente en la
cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Tala-
drar/percutir” 3 en la posición con el símbolo
“Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f En las herramientas eléctricas que no dis-
pongan de una retención del husillo de tala-
drar, el portabrocas deberá ser sustituido
por un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Desmontaje del portabrocas (ver figura E)
Sujete el extremo más corto de una llave macho
hexagonal 21 en el portabrocas de sujeción rápi-
da 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base
firme como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete fir-
memente la herramienta eléctrica y afloje el por-
tabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sen-
tido n la llave macho hexagonal 21. Si el
portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser
desmontado, aplique un golpe leve contra el ex-
tremo más largo de la llave macho hexagonal 21.
Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completa-
mente.
Montaje del portabrocas (ver figura F)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se
realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 2025 Nm.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 38 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figura G)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es
posible, sin embargo, con el interruptor de co-
nexión/desconexión 6 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y
tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el
selector del sentido de giro 7.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 3 hacia la posición con
el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 3 sobre el sím-
bolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 3 se puede accionar también con
el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc-
trica accionar y mantener en esa posición el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desco-
nexión 6 una vez accionado, presionar la tecla de
enclavamiento 5.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte
el interruptor de conexión/desconexión 6, o en
caso de estar enclavado con la tecla 5, presione
brevemente y suelte a continuación el interruptor
de conexión/desconexión 6.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de
forma continua las revoluciones/nº de impactos
de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co-
nexión/desconexión 6 se obtienen unas revolu-
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-
mentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revolucio-
nes/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia
de percusión
La rueda de ajuste “PowerControl” 4 le permite se-
leccionar el nº de revoluciones/frecuencia de per-
cusión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión pre-
cisado depende del material y condiciones de tra-
bajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamen-
te constantes las revoluciones, independiente-
mente de la carga, y asegura un rendimiento de
trabajo uniforme.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-
voluciones deberá refrigerarse la herramienta
eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a
las revoluciones en vacío máximas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 39 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
40 | Español
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de re-
puesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís-
ticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor-
maciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al
cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fer[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 40 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
48 | Português
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões
Com a roda de ajuste “PowerControl” 4 é possí-
vel pré-seleccionar o número de oscilações ne-
cessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depen-
de do material e das condições de trabalho e po-
de ser verificado através de ensaios práticos.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rota-
ções durante a marcha em vazio e sob carga qua-
se que constante e assegura um desempenho de
trabalho uniforme.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a le-
sões.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctrica
funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com
máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a repa-
ração deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manu-
tenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informa-
ções sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser envia-
das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 48 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
52 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante
2 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare *
3 Selettore «Foratura/Foratura battente»
4 Rotella di regolazione «PowerControl»
5 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/ar-
resto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore del senso di rotazione
8 Impugnatura supplementare*
9 Dispositivo di aspirazione con contenitore
per la polvere e asta di profondità *
10 Guida telescopica con scala sull’asta di pro-
fondi *
11 Anello di regolazione per battuta di
profondi*
12 Tasto di sbloccaggio per contenitore per la
polvere *
13 Contenitore per la polvere*
14 Anello antipolvere*
15 Chiusura per contenitore per la polvere*
16 Tasto di sbloccaggio per dispositivo di aspi-
razione *
17 Elemento filtrante (micro filtersystem)*
18 Indicatore del livello di riempimento del con-
tenitore per la polvere *
19 Portabit universale*
20 Bit cacciavite*
21 Chiave per vite a esagono cavo **
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Dati tecnici
Trapano battente PSB 1000
RCA
Codice prodotto
0 603 385 8..
Potenza nominale
assorbita
W1010
Potenza resa
W510
Numero di giri a vuoto
min
-1
0 2700
Numero giri nominale
min
-1
0 2700
Frequenza colpi
min
-1
43200
Coppia nominale
Nm 1,4
Momento torcente con
max. potenza resa
Nm 8,5
Diametro del collare
alberino
mm 43
Diametro max. foratura
Calcestruzzo
Acciaio
Legname
con dispositivo di aspi-
razione montato
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Campo di serraggio del
mandrino
mm 1,5 13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
con dispositivo di aspi-
razione
senza dispositivo di
aspirazione
kg
kg
2,2
2,0
Classe di sicurezza
/II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-
delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ripor-
tate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili pos-
sono variare.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 52 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in
baksteen, beton en steen en om te boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen
met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit-
draaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de af-
beelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder
2 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep *
3 Schakelaar „Boren/klopboren”
4 Stelwiel „PowerControl”
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingschakelaar
8 Extra handgreep*
9 Afzuigvoorziening met stofreservoir en diep-
teaanslag *
10 Telescoopgeleiding met schaalverdeling voor
diepteaanslag *
11 Stelring voor diepteaanslag*
12 Ontgrendelingsknop voor stofreservoir *
13 Stofreservoir*
14 Stofbeschermring*
15 Sluiting voor stofreservoir*
16 Ontgrendelingsknop voor afzuigvoorziening *
17 Filterelement (microfiltersysteem)*
18 Vulpeilindicatie van stofreservoir *
19 Universeelbithouder*
20 Bit*
21 Inbussleutel **
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
97 dB(A); geluidsvermogenniveau 108 dB(A).
Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Klopboormachine PSB 1000
RCA
Zaaknummer
0 603 385 8..
Opgenomen vermogen
W 1010
Afgegeven vermogen
W 510
Onbelast toerental
min
-1
0 2700
Nominaal toerental
min
-1
0 2700
Aantal slagen
min
-1
43200
Nominaal draaimoment
Nm 1,4
Draaimoment bij max. af-
gegeven vermogen
Nm 8,5
Ashals-
Ø mm 43
Max. boor-
Ø
Beton
Staal
Hout
Met gemonteerde af-
zuigvoorziening
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Boorhouderspanbereik
mm 1,5 13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Met afzuigvoorziening
Zonder afzuigvoorzie-
ning
kg
kg
2,2
2,0
Isolatieklasse
/II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil-
lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 61 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A).
Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationskesponering
a
h
=5,0 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=22,0 m/s
2
, usikkerhed K =1,5 m/s
2
,
Skruer: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
, usik-
kerhed K =1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværen-
de instruktioner, er blevet målt iht. en standardi-
seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at
sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved-
ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Det-
te kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmel-
serne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Slagboremaskine PSB 1000
RCA
Typenummer
0 603 385 8..
Nominel optagen effekt
W1010
Afgiven effekt
W510
Omdrejningstal,
ubelastet
min
-1
0 2700
Nominelt omdrejningstal
min
-1
0 2700
Slagtal
min
-1
43200
Nominelt omdrejnings-
moment
Nm 1,4
Drejningsmoment ved
max. afgiven effekt
Nm 8,5
Spindelhals-
Ø mm 43
Max. bore-
Ø
Beton
Stål
Træ
med monteret udsug-
ningsanordning
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Borepatronens spænde-
område
mm 1,5 13
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
med udsugningsanord-
ning
uden udsugningsanord-
ning
kg
kg
2,2
2,0
Beskyttelsesklasse
/II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spæn-
dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe-
tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 69 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
72 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel-
serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (se billede G)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes
retningsomskifteren 7 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og
møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt
mod højre.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 3 på symbolet „Bo-
ring“.
Slagboring
Stil omskifteren 3 på symbolet „Slagbo-
ring“.
Omskifteren 3 falder mærkbart i hak og kan også
aktiveres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-
kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-
kontakt 6 trykkes på låsetasten 5.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 6 er den låst med låsetasten 5 trykkes kort
på start-stop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 6 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges
omdrejningstallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Indstillingshjulet „PowerControl“4 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal
under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det
kan optimeres ved praktiske forsøg.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede om-
drejningstal mellem ubelastet og belastet til-
stand næsten konstant.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejnings-
tal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i
ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. om-
drejningstal.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 72 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
76 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, be-
tong och sten samt för borrning i trä, metall, ke-
ramik och plast. Maskiner med elektronisk regle-
ring och höger-/ vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck
2 Vingskruv för stödhandtagsjustering*
3 Omkopplare ”Borra/slagborra”
4 Ställratt ”PowerControl”
5 Spärrknapp för strömställaren
6 Strömställare Till/Från
7 Riktningsomkopplare
8 Stödhandtag*
9 Dammutsugningsanordning med dammbe-
hållare och djupanslag *
10 Teleskopstyrning med djupanslagsskala *
11 Ställring för djupanslag*
12 Upplåsningsknapp för dammbehållaren*
13 Dammbehållare*
14 Dammskyddsring*
15 Spärr för dammbehållaren*
16 Upplåsningsknapp för dammutsugningsan-
ordning *
17 Filterelement (mikrofiltersystem) *
18 Dammbehållarens volymindikering*
19 Universalbitshållare*
20 Skruvbits*
21 Sexkantnyckel **
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in-
går inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå
108 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Slagborrmaskin PSB 1000
RCA
Produktnummer
0 603 385 8..
Upptagen märkeffekt
W1010
Avgiven effekt
W510
Tomgångsvarvtal
min
-1
0 2700
Märkvarvtal
min
-1
0 2700
Slagtal
min
-1
43200
Nominellt vridmoment
Nm 1,4
Vridmoment vid max. ut-
effekt
Nm 8,5
Spindelhals-
Ø mm 43
max. borr-
Ø
Betong
Stål
Trä
med monterad dam-
mutsugningsanordning
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Chuckens inspännings-
område
mm 1,5 13
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
med utsugningsanord-
ning
utan utsugningsanord-
ning
kg
kg
2,2
2,0
Skyddsklass
/II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp-
gifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-
beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 76 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Norsk | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i lø-
pet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og til boring i tre, metall, kera-
mikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk re-
gulering og høyre-/ venstregang er også egnet til
skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Selvspennende chuck
2 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak*
3 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring»
4 Stillhjul «PowerControl»
5 Låsetast for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Høyre-/venstrebryter
8 Ekstrahåndtak*
9 Avsuganordning med støvbeholder og dybde-
anlegg *
10 Teleskopføring med dybdeanleggskala *
11 Stillring for dybdeanlegg*
12 Låsetast for støvbeholder *
13 Støvbeholder*
14 Støvbeskyttelsesring*
15 Lås for støvbeholder*
16 Låsetast for avsuganordning *
17 Filterelement (micro filtersystem) *
18 Indikator for støvbeholderen*
19 Universalbitsholder*
20 Skrubits*
21 Umbrakonøkkel**
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Slagbormaskin PSB 1000
RCA
Produktnummer
0 603 385 8..
Opptatt effekt
W 1010
Avgitt effekt
W 510
Tomgangsturtall
min
-1
0 2700
Nominelt turtall
min
-1
0 2700
Slagtall
min
-1
43200
Dreiemoment
Nm 1,4
Dreiemoment ved maks.
avgitt effekt
Nm 8,5
Spindelhals-
Ø mm 43
Max. bor-
Ø
Betong
Stål
Tre
med montert avsugan-
ordning
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Chuckspennområde
mm 1,5 13
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
med avsuganordning
uten avsuganordning
kg
kg
2,2
2,0
Beskyttelsesklasse
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek-
troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 83 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
Suomi | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 95 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools
108 | Türkçe
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
97 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 108 dB(A).
Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değeri (üç yönün vektör toplam):
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=5,0 m/s
2
, tolerans K =1,5 m/s
2
,
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=22,0 m/s
2
, tolerans K =1,5 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s
2
,
tolerans K =1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden
ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas,
iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Darbeli matkap PSB 1000
RCA
Ürün kodu
0 603 385 8..
Giriş gücü
W 1010
Çkş gücü
W 510
Boştaki devir says
dev/dak 0 2700
Devir says
dev/dak 0 2700
Darbe says
dev/dak 43200
Anma torku
Nm 1,4
Maksimum çkş
gücündeki tork
Nm 8,5
Mil boynu çap
Ø mm 43
maks. delme çap
Ø
Betonda
Çelikte
Ahşapta
Emme donanm ile
mm
mm
mm
mm
16
12
30
13
Mandren kapasitesi
mm 1,5 13
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Emme donanm ile
Emme donanm
olmadan
kg
kg
2,2
2,0
Koruma snf
/II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu
veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
OBJ_BUCH-444-001.book Page 108 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM
| 113
Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
2 608 180 009
(DP 500)
2 602 025 164
2 603 001 019
2 609 002 429
2 605 438 099
2 607 030 117
2 605 411 213
2 600 206 005
(3x)
2 607 990 050
(S 41)
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
OBJ_BUCH-444-001.book Page 113 Wednesday, September 26, 2007 8:12 AM

Transcripción de documentos

Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com PSB 1000 RCA 1 609 929 M09 (2007.09) O / 114 de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimat |3 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 PSB 1000 RCA Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07) 4| A 14 15 16 17 13 18 12 B 10 11 C x 11 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools |5 D E 1 19 21 20 F G 7 21 Bosch Power Tools 7 1 609 929 M09 | (26.9.07) Deutsch | 9 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden. Technische Daten Schlagbohrmaschine PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Sachnummer Nennaufnahmeleistung W 1010 Abgabeleistung W 510 -1 Abgebildete Komponenten Leerlaufdrehzahl min 0 – 2700 Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite. Nenndrehzahl min-1 0 – 2700 -1 43200 Nm 1,4 Drehmoment bei max. Abgabeleistung Nm 8,5 Spindelhalsdurchmesser mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 1 Schnellspannbohrfutter 2 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung * 3 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 4 Stellrad „PowerControl“ 5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Drehrichtungsumschalter 8 Zusatzgriff* 9 Absaugvorrichtung mit Staubbehälter und Tiefenanschlag * 10 Teleskopführung mit Tiefenanschlagskala * 11 Stellring für Tiefenanschlag* 12 Entriegelungstaste für Staubbehälter * 13 Staubbehälter* 14 Staubschutzring* 15 Verschluss für Staubbehälter* 16 Entriegelungstaste für Absaugvorrichtung * 17 Filterelement (micro filtersystem) * 18 Füllstandsanzeige des Staubbehälters * 19 Universalbithalter* 20 Schrauberbit* Schlagzahl Nenndrehmoment max. Bohr-Ø – Beton – Stahl – Holz – mit montierter Absaugvorrichtung Bohrfutterspannbereich Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 – mit Absaugvorrichtung – ohne Absaugvorrichtung Schutzklasse min / II Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. 21 Innensechskantschlüssel ** *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. **handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten) Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07) English | 17 f Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. f Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. Functional Description Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 15 Locking latch für dust collector* 16 Release button for extraction device * 17 Filter element (micro filtersystem) * 18 Level indicator of the dust collector * 19 Universal bit holder* 20 Screwdriver bit* 21 Allen key ** *The accessories illustrated or described are not included as standard delivery. **Commercially available (not included in the delivery scope) Technical Data Impact Drill PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Article number Rated power input W 1010 Intended Use Output power W 510 The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting. No-load speed rpm 0 – 2700 Rated speed rpm 0 – 2700 Impact rate bpm 43200 Product Features The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page. Nm 1.4 Torque at max. output power Nm 8.5 Spindle collar dia. mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1.5 – 13 kg kg 2.2 2.0 Rated torque 4 Handwheel “PowerControl” Max. drilling dia. – Concrete – Steel – Wood – with extraction device mounted 5 Lock-on button for On/Off switch Chuck clamping range 6 On/Off switch Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 – with extraction device – without extraction device 1 Keyless chuck 2 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle* 3 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 7 Rotational direction switch 8 Auxiliary handle* 9 Extraction device with dust collector and depth stop * 10 Telescopic guide with depth stop scale * 11 Set collar for depth stop* 12 Release button for dust collector * 13 Dust collector* 14 Dust protection ring* Bosch Power Tools Protection class / II The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. 1 609 929 M09 | (26.9.07) 26 | Français 8 Poignée supplémentaire* 9 Dispositif d’aspiration avec bac de récupération de poussières et butée de profondeur * 10 Guidage télescopique avec graduation pour butée de profondeur * 11 Molette de réglage pour butée de profondeur* 12 Touche de déverrouillage pour bac de récupération des poussières * Caractéristiques techniques Perceuse à percussion PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. N° d’article Puissance absorbée nominale W 1010 Puissance utile W 510 14 Bague de protection anti-poussière* Vitesse de rotation en marche à vide tr/min 0 – 2700 15 Fermeture du bac de récupération des poussières* Vitesse de rotation nominale tr/min 0 – 2700 16 Touche de déverrouillage du dispositif d’aspiration * Nombre de chocs tr/min 43200 13 Bac de récupération des poussières* Couple nominal Nm 1,4 Couple à puissance débitée max. Nm 8,5 19 Porte-embout universel* Ø collet de broche mm 43 20 Embout* Ø perçage max. – Béton – Acier – Bois – avec dispositif d’aspiration monté sur l’appareil mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 17 Filtre (micro filtersystem) * 18 Indicateur de niveau du bac de récupération de poussières * 21 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux ** *Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. **disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil) Plage de serrage du mandrin Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 – avec dispositif d’aspiration – sans dispositif d’aspiration Classe de protection / II Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools 32 | Español Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas es ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 1 609 929 M09 | (26.9.07) b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Bosch Power Tools Español | 33 b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Bosch Power Tools 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. 1 609 929 M09 | (26.9.07) 34 | Español g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas del aparato f Colóquese unos protectores auditivos al trabajar con taladradoras de percusión. El ruido intenso puede provocarle sordera. f Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato. f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales. f Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo. f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. 1 609 929 M09 | (26.9.07) f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar. f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Descripción del funcionamiento Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas. Bosch Power Tools Español | 35 Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portabrocas de sujeción rápida Datos técnicos Taladradora de percusión 2 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional * 3 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” Potencia útil 5 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 0 603 385 8.. Nº de artículo Potencia absorbida nominal 4 Rueda de ajuste “PowerControl” PSB 1000 RCA W 1010 W 510 Revoluciones en vacío min-1 0 – 2700 Revoluciones nominales min-1 0 – 2700 Frecuencia de percusión min-1 43200 6 Interruptor de conexión/desconexión Par nominal Nm 1,4 7 Selector de sentido de giro Par a potencia útil máx. Nm 8,5 8 Empuñadura adicional* Ø del cuello del husillo mm 43 9 Dispositivo de aspiración con depósito de polvo y tope de profundidad * Ø máx. de perforación – Hormigón – Acero – Madera – con dispositivo de aspiración montado mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 10 Guía telescópica con escala de tope de profundidad * 11 Anillo de ajuste para tope de profundidad* 12 Botón de extracción del depósito de polvo * 13 Depósito de polvo* 14 Anillo antipolvo* 15 Cierre para el depósito de polvo* 16 Botón de extracción del dispositivo de aspiración * 17 Elemento filtrante (sistema Microfiltro) * 18 Indicador de nivel de llenado del depósito de polvo * 19 Soporte universal de puntas de atornillar* 20 Punta de atornillar* 21 Llave macho hexagonal ** *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. **de tipo comercial (no se adjunta con el aparato) Bosch Power Tools Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01/2003 – con dispositivo de aspiración – sin dispositivo de aspiración Clase de protección / II Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. 1 609 929 M09 | (26.9.07) 36 | Español Información sobre ruidos y vibraciones Declaración de conformidad Determinación de los valores de medición según EN 60745. Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K= 3 dB. ¡Colocarse un protector de oídos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah =5,0 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =22,0 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2. Atornillado: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 04.09.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Montaje f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Aspiración de polvo y virutas (ver figura A) f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo. Bosch Power Tools Español | 37 – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. f Únicamente utilice el dispositivo para aspiración al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las virutas de madera o plástico pueden causar fácilmente una obstrucción. f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje piezas metálicas con el dispositivo para aspiración montado. Las virutas de metal calientes podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para aspiración. Montaje del dispositivo para aspiración Aproxime por delante el dispositivo para aspiración 9 hacia la parte inferior de la taladradora de percusión. Preste atención a que el dispositivo para aspiración 9 quede enclavado y enrasado con la carcasa. Limpieza del dispositivo para aspiración (ver figura A) Monte el cierre 15 o vacíe el depósito de polvo 13, antes de depositar el dispositivo para aspiración. El depósito de polvo 13 dispone de una capacidad para 20 taladros con un diámetro de 6 mm. Si nota que el rendimiento de aspiración va disminuyendo, o si el indicador de nivel de llenado 18 indicase que el depósito de polvo 13 estuviese lleno, es necesario vaciar el mismo. Para ello, presione la superficie estriada del botón de extracción 12 y retire el depósito de polvo 13. Vacíe y limpie el depósito de polvo 13. Limpie el elemento filtrante 17 golpeándolo levemente contra una base plana. Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 17 y sustitúyalo en caso afirmativo. Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes consejos: – Observe que el dispositivo para aspiración asiente por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda además a obtener una perforación perpendicular. – Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje siempre a las revoluciones máximas. – Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión. – Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante 17. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado. – Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el anillo antipolvo 14 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado. Bosch Power Tools Haga palanca, p.ej. con un destornillador, para sacar el soporte del elemento filtrante 17 (n) y sustituya el elemento filtrante 17 junto con el soporte (o). Al montar el soporte, preste atención a que vaya montada la junta de goma. Monte de nuevo el depósito de polvo 13 y enclávelo presionando la superficie lisa del botón de extracción 12. Desmontaje del dispositivo para aspiración Para desmontar el dispositivo para aspiración 9 empuje el botón de extracción 16 hacia la derecha o izquierda y saque el dispositivo para aspiración 9 tirando del mismo hacia delante. Empuñadura adicional f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 8 montada. La empuñadura adicional 8 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda. 1 609 929 M09 | (26.9.07) 38 | Español Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 2 y gire la empuñadura adicional 8 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 2. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figuras B–C) Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá ajustarse la profundidad de perforación “X”. Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se indica en el apartado “Cambio de útil”, página 38. Gire hacia arriba el anillo de ajuste del tope de profundidad 11 de manera que éste pueda desplazarse sobre la guía telescópica 10. Asiente firmemente la herramienta, estando ésta detenida, contra la superficie a taladrar, de manera que la broca asiente contra la superficie. Lea en el anillo de ajuste 11 el valor de escala de la guía telescópica 10. Añada a este valor la profundidad de taladrado X deseada. Desplace el anillo de ajuste 11 hacia el valor de escala calculado 11 y gire entonces hacia abajo el anillo de ajuste para retener la separación determinada. Cambio de útil Portabrocas de sujeción rápida (ver figura D) El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 6. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas. Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil. Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Útiles de atornillar Si utiliza puntas de atornillar 20 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 19. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo. Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 3 en la posición con el símbolo “Taladrar”. Cambio del portabrocas f En las herramientas eléctricas que no dispongan de una retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Desmontaje del portabrocas (ver figura E) Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 21 en el portabrocas de sujeción rápida 1. Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 21. Si el portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 21. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente. Montaje del portabrocas (ver figura F) El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso. El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 20–25 Nm. Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools Español | 39 Operación Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Ajuste del sentido de giro (ver figura G) Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 6 accionado. Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 7. Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 7. Ajuste del modo de operación Taladrar y atornillar Gire el selector 3 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”. Taladrar con percusión Colocar el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”. El conmutador 3 se puede accionar también con el motor en funcionamiento. Conexión/desconexión Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 6. Para retener el interruptor de conexión/desconexión 6 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 5. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado con la tecla 5, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6. Bosch Power Tools Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica. Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 6 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión. Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión La rueda de ajuste “PowerControl” 4 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato. El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando. Electrónica Constante La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme. Instrucciones para la operación f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. 1 609 929 M09 | (26.9.07) 40 | Español Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] España Eliminación Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63 Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] 1 609 929 M09 | (26.9.07) Sólo para los países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Reservado el derecho de modificación. Bosch Power Tools 48 | Português Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões Com a roda de ajuste “PowerControl” 4 é possível pré-seleccionar o número de oscilações necessário durante o funcionamento. O n° de rotações/percussões necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos. Constant-electronic A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme. Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. Indicações de trabalho Portugal f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões. Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer. Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica. Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: [email protected] Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Apenas países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools 52 | Italiano Componenti illustrati La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Mandrino autoserrante Dati tecnici Trapano battente PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Codice prodotto 2 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supplementare * Potenza nominale assorbita 3 Selettore «Foratura/Foratura battente» Potenza resa W 510 4 Rotella di regolazione «PowerControl» Numero di giri a vuoto min-1 0 – 2700 5 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto Numero giri nominale min-1 0 – 2700 Frequenza colpi min-1 43200 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore del senso di rotazione 8 Impugnatura supplementare* 9 Dispositivo di aspirazione con contenitore per la polvere e asta di profondità * 10 Guida telescopica con scala sull’asta di profondità * 11 Anello di regolazione per battuta di profondità* 12 Tasto di sbloccaggio per contenitore per la polvere * 13 Contenitore per la polvere* 14 Anello antipolvere* 15 Chiusura per contenitore per la polvere* 16 Tasto di sbloccaggio per dispositivo di aspirazione * 17 Elemento filtrante (micro filtersystem) * 18 Indicatore del livello di riempimento del contenitore per la polvere * 19 Portabit universale* 20 Bit cacciavite* 21 Chiave per vite a esagono cavo ** *L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard. **disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura) 1 609 929 M09 | (26.9.07) W 1010 Coppia nominale Nm 1,4 Momento torcente con max. potenza resa Nm 8,5 Diametro del collare alberino mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 Diametro max. foratura – Calcestruzzo – Acciaio – Legname – con dispositivo di aspirazione montato Campo di serraggio del mandrino Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 – con dispositivo di aspirazione – senza dispositivo di aspirazione Classe di sicurezza / II Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. Bosch Power Tools Nederlands | 61 Gebruik volgens bestemming Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 Snelspanboorhouder 2 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep * 3 Schakelaar „Boren/klopboren” 4 Stelwiel „PowerControl” 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar 7 Draairichtingschakelaar 8 Extra handgreep* 9 Afzuigvoorziening met stofreservoir en diepteaanslag * 10 Telescoopgeleiding met schaalverdeling voor diepteaanslag * 11 Stelring voor diepteaanslag* 12 Ontgrendelingsknop voor stofreservoir * 13 Stofreservoir* 14 Stofbeschermring* 15 Sluiting voor stofreservoir* 16 Ontgrendelingsknop voor afzuigvoorziening * 17 Filterelement (microfiltersysteem) * Technische gegevens Klopboormachine PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Zaaknummer Opgenomen vermogen W 1010 Afgegeven vermogen W 510 Onbelast toerental -1 min 0 – 2700 Nominaal toerental min-1 0 – 2700 -1 43200 Nm 1,4 Draaimoment bij max. afgegeven vermogen Nm 8,5 Ashals-Ø mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 Aantal slagen Nominaal draaimoment Max. boor-Ø – Beton – Staal – Hout – Met gemonteerde afzuigvoorziening Boorhouderspanbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 – Met afzuigvoorziening – Zonder afzuigvoorziening min Isolatieklasse / II Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. 18 Vulpeilindicatie van stofreservoir * 19 Universeelbithouder* Informatie over geluid en trillingen 20 Bit* Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. 21 Inbussleutel ** Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A); geluidsvermogenniveau 108 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB. Draag een gehoorbescherming. * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. **In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd) Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07) Dansk | 69 Tekniske data Slagboremaskine PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Typenummer Nominel optagen effekt W 1010 Afgiven effekt W 510 min-1 0 – 2700 Nominelt omdrejningstal -1 min 0 – 2700 Slagtal min-1 43200 Omdrejningstal, ubelastet Nominelt omdrejningsmoment Nm 1,4 Drejningsmoment ved max. afgiven effekt Nm 8,5 Spindelhals-Ø mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 Max. bore-Ø – Beton – Stål – Træ – med monteret udsugningsanordning Borepatronens spændeområde Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 – med udsugningsanordning – uden udsugningsanordning Beskyttelsesklasse / II Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Støj-/vibrationsinformation Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering ah =5,0 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2, Slagboring i beton: Vibrationseksponering ah =22,0 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2, Skruer: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2. Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB. Brug høreværn! Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07) 72 | Dansk Brug Omdrejningstal/slagtal vælges Ibrugtagning f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Indstil drejeretning (se billede G) Med retningsomskifteren 7 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 6 er dette ikke muligt. Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 7 helt mod venstre. Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt mod højre. Indstil funktion Boring og skruearbejde Stil omskifteren 3 på symbolet „Boring“. Slagboring Stil omskifteren 3 på symbolet „Slagboring“. Omskifteren 3 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres, mens motoren går. Tænd/sluk Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stopkontakten 6 og hold den nede. Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stopkontakt 6 trykkes på låsetasten 5. El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6 er den låst med låsetasten 5 trykkes kort på start-stop-kontakten 6 hvorefter den slippes. Omdrejningstal/slagtal indstilles Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 6 trykkes ind. Indstillingshjulet „PowerControl“4 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal under driften. Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg. Konstantelektronik Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant. Arbejdsvejledning f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride. Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools 76 | Svenska Funktionsbeskrivning Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning. Illustrerade komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida. 1 Snabbchuck 2 Vingskruv för stödhandtagsjustering * 3 Omkopplare ”Borra/slagborra” 4 Ställratt ”PowerControl” 5 Spärrknapp för strömställaren 6 Strömställare Till/Från 7 Riktningsomkopplare 8 Stödhandtag* 9 Dammutsugningsanordning med dammbehållare och djupanslag * 10 Teleskopstyrning med djupanslagsskala * 11 Ställring för djupanslag* 12 Upplåsningsknapp för dammbehållaren * 13 Dammbehållare* 14 Dammskyddsring* 15 Spärr för dammbehållaren* 16 Upplåsningsknapp för dammutsugningsanordning * Tekniska data Slagborrmaskin PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Produktnummer Upptagen märkeffekt W 1010 Avgiven effekt W 510 Tomgångsvarvtal min -1 0 – 2700 Märkvarvtal min-1 0 – 2700 -1 43200 Nm 1,4 Vridmoment vid max. uteffekt Nm 8,5 Spindelhals-Ø mm 43 mm mm mm 16 12 30 mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 Slagtal Nominellt vridmoment max. borr-Ø – Betong – Stål – Trä – med monterad dammutsugningsanordning Chuckens inspänningsområde Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 – med utsugningsanordning – utan utsugningsanordning min Skyddsklass / II Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. 17 Filterelement (mikrofiltersystem) * Buller-/vibrationsdata 18 Dammbehållarens volymindikering * Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. 19 Universalbitshållare* 20 Skruvbits* 21 Sexkantnyckel ** *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB. Använd hörselskydd! **handelsvara (ingår inte i leveransen) 1 609 929 M09 | (26.9.07) Bosch Power Tools Norsk | 83 f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. 15 Lås for støvbeholder* 16 Låsetast for avsuganordning * 17 Filterelement (micro filtersystem) * 18 Indikator for støvbeholderen * 19 Universalbitsholder* 20 Skrubits* 21 Umbrakonøkkel ** *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. **Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen) Funksjonsbeskrivelse Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Tekniske data Slagbormaskin PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Produktnummer Opptatt effekt W 1010 Formålsmessig bruk Avgitt effekt W 510 Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring. Tomgangsturtall min-1 0 – 2700 Nominelt turtall min-1 0 – 2700 -1 43200 Dreiemoment Nm 1,4 Dreiemoment ved maks. avgitt effekt Nm 8,5 Spindelhals-Ø mm 43 mm mm mm 16 12 30 Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden. 1 Selvspennende chuck 2 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak * 3 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring» 4 Stillhjul «PowerControl» Slagtall Max. bor-Ø – Betong – Stål – Tre – med montert avsuganordning 5 Låsetast for på-/av-bryter Chuckspennområde 6 På-/av-bryter Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 – med avsuganordning – uten avsuganordning 7 Høyre-/venstrebryter 8 Ekstrahåndtak* 9 Avsuganordning med støvbeholder og dybdeanlegg * 10 Teleskopføring med dybdeanleggskala * 11 Stillring for dybdeanlegg* 12 Låsetast for støvbeholder * 13 Støvbeholder* 14 Støvbeskyttelsesring* Bosch Power Tools Beskyttelsesklasse min mm 13 mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 / II Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. 1 609 929 M09 | (26.9.07) Suomi | 95 Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07) 108 | Türkçe Teknik veriler Darbeli matkap PSB 1000 RCA 0 603 385 8.. Ürün kodu Giriş gücü W 1010 Çkş gücü W 510 Boştaki devir says dev/dak 0 – 2700 Devir says dev/dak 0 – 2700 Darbe says dev/dak 43200 Nm 1,4 Maksimum çkş gücündeki tork Nm 8,5 Mil boynu çap Ø mm 43 maks. delme çap Ø – Betonda – Çelikte – Ahşapta – Emme donanm ile mm mm mm mm 16 12 30 13 Mandren kapasitesi mm 1,5 – 13 kg 2,2 kg 2,0 Anma torku Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre – Emme donanm ile – Emme donanm olmadan Koruma snf Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. / II Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Gürültü/Titreşim bilgisi Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 97 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 108 dB(A). Tolerans K= 3 dB. Koruyucu kulaklk kullann! 1 609 929 M09 | (26.9.07) EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam): Metalde delme: Titreşim emisyon değeri ah =5,0 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2, Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah =22,0 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2, Vidalama: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2. Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile 98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools | 113 2 608 180 009 (DP 500) 2 602 025 164 2 603 001 019 2 609 002 429 2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80) 2 607 030 117 2 607 990 050 (S 41) 2 605 438 099 2 605 411 213 2 600 206 005 (3x) Bosch Power Tools 1 609 929 M09 | (26.9.07)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

Bosch PSB 1000 RCA El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario