Transcripción de documentos
English
ALWAYS read this operation guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition and keep it together with the operation guide for your
printer.
Refer to the operation guide for your printer for information on the service
representive for your product.
The sections of this operation guide and parts of the product marked with symbols
are safety warnings meant to protect the user, other individuals and surrounding
objects, and ensure correct and safe usage of the product. The symbol and their
meanings are indicated below.
DANGER: Indicates that serious injury or even death will very possibly result
from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even death may result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical damage may result
from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
Symbols
Other precautions
• Adverse environmental conditions may affect the safe operation and
performance of the product. Install in an air-conditioned room (recommended room temperature: around 23 : (73.4 <), humidity:
around 60 % RH) and avoid the following locations when selecting
a site for the product.
• Avoid locations near a window or with exposure to direct sunlight.
• Avoid locations with vibrations.
• Avoid locations with drastic temperature fluctuations.
• Avoid locations with direct exposure to hot or cold air.
• The power supply cord is used as the main disconnect device.
Ensure that he socket/outlet is located/installed near the equipment and is easily accessible.
■ Handling of plastic bags
WARNING
• Keep the plastic bags that are used with the product away from
children. The plastic may cling to their nose and mouth causig suffocation.
The
symbol indicates that the related section includes safety warnings. Specific
points of attention are indicated inside the symbol.
PRECAUTIONS FOR USE
............... [General warning]
The symbol indicates that the related section includes information on prohibited
actions. Specifics of the prohibited action are indicated inside the symbol.
................ [Warning of prohibited action]
................ [Disassembly prohibited]
The symbol indicates that the related section includes information on actions
which must be performed. Specifics of the required action are indicated inside the
symbol.
................ [Alert of required action]
................ [Remove the power plug from the outlet]
■ Cautions when using the product
WARNING
• DO NOT damage, break or attempt to repair any of the signal line.
DO NOT place heavy objects on the signal line, pull it, bend it unnecessarily or cause any other type of damage. These types of situations present a danger of fire or electrical shock. .........................
• NEVER attempt to repair or disassemble the product or its parts as
there is a danger of injury, fire or electrical shock. ................................
• If the product becomes excessively hot, smoke appears, there is an
odd smell, or any other abnormal situation occurs, there is a danger
of fire or electrical shock. Turn the main switch to the printer OFF
(O) immediately, remove the power plug of the printer from the outlet and contact your service representative. ...................................
• If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.) falls into
the product, turn the main swtch to the printer OFF (O) immediately.
Next, remove the power plug of the printer from the outlet to avoid
the danger of fire or electrical shock and then contact your service
representative. If you do not take these steps, there is a danger of
fire or electrical shock. .....................................................................
• ALWAYS contact your service representative for maintenance or
repair of internal parts. ....................................................................
CAUTION
................ [Always connect the product to an outlet with
a ground connection]
Please contact your service representative to order a replacement if the safety
warnings in the operation guide are illegible or if the operation guide itself is missing. (fee required)
• For safety purposes, ALWAYS turn the main switch to the printer
OFF (O) and remove the power plug of the printer from the outlet
when performing cleaning operations on the product. ...................
• If dust accumulates within the product, there is a danger of fire or
other trouble. It is therefore recommended that you consult with
your service representative in regard to cleaning of internal parts.
This is particularly effective if accomplished prior to seasons of high
humidity. Consult with your service representative in regard to the
cost of cleaning the internal parts of the produt. ............................
Other precautions
INSTALLATION PRECAUTIONS
■ Environment
CAUTION
• Avoid locatios near radiators, heaters, or other heat sources, or locations near flammable items, to avoid the danger of fire. .............
2
• DO NOT place heavy objects on the product or cause other damage
to the product.
• Do not touch electrical parts, such as connectors or printed circuit
boards. They could be damaged by static electricity.
• DO NOT attempt to perform any operations not explained in this
handbook.
Français
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser l’appareil.
Après l’avoir lu, conservez ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel
d’instructions de votre imprimante.
Consulter le Manuel d’instructions de l’imprimante au sujet du personnel technique chargé de l’entretien de votre produit.
Les sections de la présente notice ainsi que les éléments du produit marqués de
symboles sont des avertissements en matière de sécurité, destinés, d’une part, à
assurer la protection de l’utilisateur, d’autres personnes et d’objets environnants,
et, d’autre part, à garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les symboles
et leur signification figurent cidessous.
DANGER: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis de
ceux-ci entraînera très probablement des blessures graves, voire la mort.
recommandée: environ 23 : (73,4 <); humidité: environ 60 % RH)
et évitez les endroits suivants lorsque vous choisissez un emplacement pour le produit.
• Evitez la proximité d’une fenêtre ou l’exposition directe à la lumière
du soleil.
• Evitez les endroits soumis aux vibrations.
• Evitez les endroits connaissant d’importantes fluctuations de
température.
• Evitez les endroits directement exposés à l’air chaud ou à l’air
froid.
• Le cordon d’alimentation est utilisé comme interrupteur général.
La prise du courant doit être située ou instalée à proximité du
matériel et être facile d’accés.
■ Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou d’occasionner des dommages
mécaniques.
Symboles
Le symbole
indique que la section concernée comprend des avertissements en
matière de sécurité. Il attire l’attention du lecteur sur des points spécifiques.
............... [Avertissement d’ordre général]
Le symbole indique que la section concernée contient des informations sur des
opérations proscrites. Il précède les informations spécifiques relatives à ces
opérations proscrites.
................ [Avertissement relatif à une opération proscrite]
................ [Démontage proscrit]
Le symbole indique que la section concernée comprend des informations sur
des opérations qui doivent être exécutées. ll précède les informations spécifiques
relatives à ces opérations requises.
.
............... [Alarme relative à une action requise]
................ [Ôter le cordon secteur de la prise murale]
................ [Toujours brancher le produit sur une prise
murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour demander le remplacement
de la notice si les avertissements en matière de sécurité sont illisibles ou si la
notice elle-même est manquante (participation demandée).
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
■ Environnement
ATTENTION
• Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou autres sources
de chaleur, ainsi que la proximité d’objets inflammables, pour éviter
tout danger d’incendie. .....................................................................
ATTENTION
• Conservez hors de portée des enfants les sacs plastiques utilisés
avec le produit. Le plastique risque en effet de coller au nez et à la
bouche, entraînant un étouffement.
PRECAUTIONS D’UTILISATION
■ Mises en garde pour l’utilisation du produit
ATTENTION
• Évitez d’endommager, de casser ou de réparer les lignes de transfert
des signaux. Ne placez PAS d’objets lourds sur les lignes de transfert
des signaux et évitez de les plier sans raison ou de leur faire subir
tout autre type de dégâts. Ces types de situations présentent un
risque d’incendie ou de décharge électrique. .................................
• NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le produit ou ses
pièces, car il y a risque de blessure, d’incendie ou de décharge
électrique. ..........................................................................................
• Si le produit ou le copieur deviennent extrêmement chauds, s’ils
dégagent de la fumée et une odeur désagréable ou si toute autre
manifestation anormale se produit, il y a danger d’incendie ou de
décharge électrique. Éteignez immédiatement l’interrupteur principal de l’imprimante (O), débranchez son cordon d’alimentation et
contactez le service d’assistance. ...................................................
• Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres liquides, etc.)
tombe à l’intérieur du produit, placez immédiatement l’interrupteur
général de l’imprimante sur arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon
secteur de l’imprimante de la prise murale pour éviter tout risque
d’incendie ou de décharge électrique. Appelez ensuite votre
technicien. Si ceci n’est pas effectué, il y aura un risque d’incendie
ou de décharge électrique. ...............................................................
• Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de maintenance pour
l’entretien ou la réparation des pièces in-ternes. ............................
ATTENTION
• À des fins de sécurité, éteignez TOUJOURS l’interrupteur principal
du copieur ou de l’imprimante (O) et débranchez son cordon
d’alimentation lorsque vous procédez au nettoyage de l’appareil.
• L’accumulation de poussière à l’intérieur du produit peut causer un
risque d’incendie ou d’autres problèmes. Nous vous conseillons
donc de consulter votre technicien au sujet du nettoyage des pièces
internes. Le nettoyage est particulièrment efficace s’il précède les
saisons à haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du
coût du nettoyage des pièces internes du produit. ........................
Autres précautions
• NE PAS poser d’objet lourd sur le produit ou évitez tout autre
dommage au produit.
• NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les connecteurs
ou les cartes de circuits Imprimés. lls pourraient être endommagés
par l’électricité statique.
• NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait pas expliquée
dans la présente notice.
Autres précautions
• Des conditions d’environnement incorrectes risquent d’affecter la
sécurité de fonctionnement et les performances du produit. Installez
l’appareil dans une pièce climatisée (température ambiante
3
Deutsch
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der lnbetriebnahme aufmerksam durch.
Achten Sie bitte darauf, die Bedienungs-anleitung in gutem Zustand zu erhalten,
und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers
auf.
Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Kopierers nach, wo Sie eine
Kundendienststelle für Ihr Produkt finden können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in diesem Handbuch und die
markierten Teile des Produkts verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz
des Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld des Produkts dienen. Die
Symbole und ihre Bedeutung werden nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr.
Andere Vorsichtsmaßnahmen
• Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren Betrieb und die
Leistung des Produkts beeinträchtigen. Das Gerät in einem
klimatisierten Raum aufstellen (empfohlene Raumtemperatur: ca.
23 : , Luftfeuchtigkeit ca. 60 % RH) und die folgenden
Aufstellungsorte vermeiden:
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder mit direktem
Sonnenlichteinfall.
• Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen Temperaturschwankungen.
• Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direkter Heiß-oder
Kaltluft ausgesetzt ist.
■ Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für Personen oder Schäden am Kopiergerät.
ACHTUNG
• Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet werden, sind
außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das Plastik
kann sich um Nase und Mund legen und zur Erstickung führen
Symbole
Die mit dem Symbol
gekennzeichneten Abschnitte enthalten Sicherheitshinweise.
............... [Allgemeiner Gefahrhinweis]
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
■ Vorsichtshinweise zur Arbeit mit dem Produkt
ACHTUNG
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen
über Handlungen, die Sie NICHT durchführen sollen.
................ [Warnhinweis auf eine verbotene Handlung]
................ [Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen
über Handlungen, die durchgeführt werden müssen.
................ [Hinweis auf eine durchzuführende Handlung]
................ [Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
................ [Das Produkt immer an eine geerdete Steckdosechließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch unleserlich sein oder gänzlich
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicevertreter, um diese Hinweise neu zu
bestellen (gegen Gebühr).
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
■ Umgebung
VORSICHT
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren, Heizungen oder
anderen Heizgeräten sowie in der Nähe von entflammbaren
Gegenständen, um Brandgefahr auszuschließen. ..........................
4
• Vermeiden Sie auf jeden Fall Beschädigungen des Signalkabels, und
versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf ab, ziehen Sie nicht daran, knicken
Sie es nicht, und beschädigen Sie es nicht auf andere Weise. Diese
Situationen bedeuten Brandgefahr oder Gefahr eines Stromschlags.
• NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine Bestandteile selbst zu
reparieren oder zu zerlegen, da Verletzungsgefahr sowie die Gefahr
eines Brandes oder Stromschlags besteht. ....................................
• Wenn das Produkt sich überhitzt, Rauch austritt, ein anormaler
Geruch oder eine andere anormale Situation festgestellt wird, besteht
die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. Schalten Sie den
Netzschalter des Druckers unverzüglich aus (O), ziehen Sie den
Netzstecker, und wenden Sie sich an den Kundendienst. ..............
• Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern, usw.) bzw. Wasser
oder andere Flüssigkeiten in das Produkt gelangen, sofort den
Hauptschalter des Druckers ausschalten (O). Dann den Netzstecker
am Produkt abziehen, um die Gefahr eines Brandes oder
S t ro m s c h l a g s z u v e r h i n d e r n , u n d d e n K u n d e n d i e n s t
benachrichtigen. Falls Sie diese Schritte nicht durchführen, besteht
die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. ................................
• Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle, um die Wartung
und Reparatur der Innenteile vorzunehmen. ...................................
VORSICHT
• Schalten Sie den Netzschalter aus Sicherheitsgründen IMMER aus
(O), und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt, besteht
Brandgefahr oder andere Probleme können auftreten. Wir empfehlen
deshalb, daß Sie sich zwecks Reinigung der Innenteile mit Ihrer
Kundendienststelle in Verbindung setzen. Diese Reinigung ist
besonders vor Jahreszeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit von großem
Nutzen. Lassen Sie sich bitte von Ihrer Kundendienststelle über die
Kosten der Reinigung der Produktinnenteile informieren ...............
Andere Vorsichtsmaßnahmen
• NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt ablegen oder
andere Schäden verursachen.
• Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie beispielsweise die
Kontakte oder die Leiterplatten, weil diese Teile durch statische
Elektrizität zerstört werden können.
• Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen durchzuführen, die
nicht in diesem Handbuch erklärt worden sind.
Español
Lea COMPLETAMENTE este guía de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Una vez leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto con el guía de
instrucciones de su impresora.
Consulte el guía de instrucciones de su impresora para más detalles sobre el
representante de servicio para su producto.
Las secciones de este guía de instrucciones y las partes del producto marcados
con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al
usuario, otros individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una utilización
correcta y segura de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus
significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es muy probable que se produzcan lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones graves o
incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones personales
o daños mecánicos.
Otras precauciones
• Las condiciones ambientales adversas en el lugar de instalación
pueden afectar el funcionamiento seguro y las prestaciones del
producto. Instálelo en una habitación con aire acondicionado (se
recomienda una temperatura ambiente de 23 : (73,4 <) y una
humedad relativa del 60 % RH) y evite los siguientes lugares para
instalar el producto.
• Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar expuesto a los
rayos del sol.
• Evite lugares expuestos a vibraciones.
• Evite lugares con grandes fluctuaciones de temperatura.
• Evite lugares expuestos a la circulación directa de aire caliente o frío.
• El cable eléctrico es la forma básica de desconexión del aparato.
Asegúrese de que el enchufe está ubicado/instalado cerca del
equipo y que puede desenchufar el cable fácilmente.
■ Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
• Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con este producto
fuera del alcance de los niños. El plástico puede adherirse a la nariz
y la boca y asfixiarlo.
PRECAUCIONES PARA EL USO
Símbolos
El símbolo
indica que dicha sección incluye advertencias de seguridad. En el
interior del símbolo se indican puntos específicos de atención.
■ Precauciones en el uso del producto
PRECAUCION
............... [Advertencia de tipo general]
indica que dicha sección incluye información relativa a acciones
El símbolo
prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de dicha acción
prohibida.
................ [Advertencia de acciones prohibidas]
................ [Prohibido desarmar]
indica que dicha sección incluye información relativa a acciones
El símbolo
que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos
de la acción requerida.
................ [Alerta de acción requerida]
................ [ Saque el cordón eléctrico del tomacorriente]
• NO dañe, rompa o intente reparar ninguno de los cables del producto.
NO coloque objetos pesados sobre ninguno de los cables; tampoco
tire de éstos, dóblelos innecesariamente o cause cualquier otro tipo
de daño. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar
fuegos o descargas eléctricas. ........................................................
• NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus partes pues
existe el riesgo de ocasionar una herida, fuegos o descargas
eléctricas. ..........................................................................................
• Si empieza a salir humo por el producto, éste se calienta
excesivamente, se detecta un olor extraño o se produce cualquier
otra situación anormal, existe el riesgo de ocasionar fuegos o
descargas eléctricas. Apague inmediatamente el interruptor principal de la impresora (O), desenchufe el cordón de alimentación
eléctrica de la impresora de la toma de corriente y llame al
representante de servicio. ................................................................
• Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros fluidos,
etc.) caen dentro del producto, apague (O) inmediatamente el
interruptor principal de la impresora. A continuación, desenchufe el
cordón eléctrico de la impresora del tomacorriente para evitar el
riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas y después llame
a su representante de servicio autorizado. Si no realiza este
procedimiento existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas
eléctricas. ..........................................................................................
• Entre SIEMPRE en contacto con su representante de servicio para
los trabajos de mantenimiento o reparación de las piezas en el interior del aparato. .................................................................................
PRECAUCION
................ [Conecte siempre el producto a un tomacorriente con toma
a tierra]
..................................
Si las advertencias de seguridad en su guía de instrucciones son ilegibles, o si
faltara el propio guía de instrucciones, le rogamos se ponga en contacto con su
representante de servicio y solicite una nueva copia (contra reembolso).
PRECAUCIONES DE INSTALACION
■ Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
• Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefacción u otras
fuentes de calor, o cerca de materiales inflamables, con el fin de
eliminar el riesgo de ocasionar fuegos. ...........................................
• Para su seguridad, apague SIEMPRE el interruptor principal de la
impresora (O) y desenchufe el cordón de alimentación eléctrica de
la impresora de la toma de corriente antes de limpiar el producto.
• Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el riesgo de que
se produzca un incendio o algún otro problema. Por lo tanto,
recomendamos consultar con su representante del servicio sobre
la limpieza de las piezas en el interior. Esto es especialmente
importante antes de la época de clima húmedo. Consulte con su
representante de servicio sobre el costo de limpiar las piezas en el
interior del producto. ........................................................................
Otras precauciones
• NO coloque objetos pesados encima del producto o cause otros
daños al producto.
• NO toque las piezas eléctricas tales como los conectores o tableros
de circuitos impresos. La electricidad estática de su cuerpo puede
dañarlos.
• NO intente hacer operación alguna que no hay sido descrita en este
manual.
5
Italiano
PRIMA DELL’USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questo Libretto
di lstruzioni. Una volta letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al Libretto
di Istruzioni dello stampante.
Far riferimento al Libretto di lstruzioni dello stampante per informazioni in merito
al rappresentante dell’assistenza tecnica del prodotto.
I paragrafi di questo manuale e le parti del prodotto contrassegnati da simboli
costituiscono avvertenze di sicurezza intese a proteggeré l’utente, le altre persone
e gli oggetti circostanti, oltre a garantire un uso corretto e sicuro del prodotto. I
simboli e i rispettivi significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione possono con grande probabilità provocare danni gravi con
conseguenze anche mortali.
Altre precauzioni
• Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla sicurezza di
funzionamento e sulle prestazioni del prodotto. Installatela in un locale munito di impianto ad aria condizionata (temperatura ambiente
consigliata: circa 23 :, umidità relativa: circa 60 % RH) e, nello
scegliere ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
• Evitare di collocare presso finestre o ove essa sia esposta alla
luce diretta del sole.
• Evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
• Evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di temperatura.
• Evitare l’esposizione diretta a flussi di aria calda o fredda.
■ Sacchi di plastica
AVVISO
AVVISO: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione potrebbero provocare danni gravi con conseguenze anche mortali.
CAUTELA: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione possono causare danni alle persone o alle parti meccaniche.
Simboli
ll simbolo
indica che il paragrafo comprende delle avvertenze di sicurezza.
All’interno del simbolo sono indicati i punti specifici cui prestare attenzione.
• Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati per il prodotto:
possono costituire causa di soffocamento.
PRECAUZIONI PER L’USO
■ Precauzioni consigliate nell’utilizzo del
prodotto
AVVISO
............... [Avvertenza generale]
ll simbolo indica che il pafagrafo comprende informazioni su operazioni da non
compiere. All’interno del simbolo vengono indicate le specifiche operazioni vietate.
................ [Operazione vietata]
................ [Vietato smontare]
ll simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni sulle operazioni che
devono essere compiute. All’interno del simbolo è specificata l’operazione specifica
da compiere.
................ [Allarme relativo ad operazione necessaria]
• NON danneggiare, rompere o cercare di riparare la linea di segnale.
NON posizionare oggetti pesanti sulla linea di segnale, non tirarla,
non piegarla inutilmente, non provocare altri tipi di danni. Ne
potrebbero conseguire incendi o scossa elettrica. .........................
• NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o le sue parti
onde evitare rischi di infortuni, incendi o scossa elettrica. .............
• Se il prodotto dovesse surriscaldarsi, o emettesse fumo o cattivo
odore, o in caso di qualunque altra situazione anomala, c’è pericolo
di incendio o scossa elettrica. Disinserire immediatamente
l’interruttore di alimentazione elettrica principale della della
stampante, sfilare la spina di alimentazione della stampante dalla
presa al muro e contattare l’addetto all’assistenza clientela. ........
• Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può danneggiarlo
(graffette, acqua, altri liquidi ecc.), spegnere subito l’interruttore (O).
Poi estrarre la spina di alimentazione elettrica della stampante dalla
presa a muro della rete elettrica per evitare pericoli di incendio o
scossa elettrica, e contattare il servizio di assistenza. A non farlo si
corre il rischio di incendio o scossa elettrica. .................................
• SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di assistenza per
la manutenzione e la riparazione delle parti interne. ......................
CAUTELA
................ [Estrarre la spina dalla presa di corrente]
................ [Collegare sempre il prodotto ad una presa di
terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza del nostro manuale di istruzioni fossero illeggibili,
o in caso di mancanza del manuale stesso, rivolgersi al servizio assistenza per
averne una copia sostitutiva (a pagamento).
• Per motivi di sicurezza, posizionare SEMPRE l’interruttore di
alimentazione elettrica principale su copiatrice o su stampante OFF
(O) e sfilare la spina di alimentazione della copiatrice o della
stampante dalla presa al muro, prima di passare a pulire la copiatrice.
• Se all’interno del prodotto dovesse accumularsi della polvere c’è
pericolo di incendio o altri problemi. Si raccomanda pertanto di
consultarsi col rappresentante del servizio di assistenza tecnica per
quanto riguarda la pulizia delle parti interne. Quest’operazione è
particolarmente efficace prima della stagione ad alta umidità. Si
raccomanda di consultare il rappresentante del servizio di assistenza
tecnica per un preventivo di spesa per la pulizia delle parti interne
del prodotto. ......................................................................................
Altre precauzioni
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
■ Condizioni ambientali
CAUTELA
• Evitare di collocare la macchina presso radiatori, apparecchi di
riscaldamento, fonti di calore in genere, o vicino a materiali
infiammabili, onde evitare il rischio di incendio. .............................
6
• NON porre oggetti pesanti sul prodotto, nè provocare altri danni al
prodotto.
• NON toccare parti elettriche quali i connettori o le schede a circuiti
stampati. Potrebbero essere danneggiate dall’elettricità statica.
• NON tentate di compiere operazioni non descritte nel presente
manuale.
!"
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&
!
!"#$%&'
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-
!
=
!"#$%
==
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()
=
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'()*
!"#$%&'(
!"#$%&'
'
=
== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,
!"
=
!"#$%
!"#$%&'
== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,
==
=
=
!
!"
== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(%)*+
!"#
!"#$
!"#$%&
!"#$%&'()*+,-./012KKKKKKK
!"#$%&'()*+,
!"#$%&'()
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
=
!
=
!"#$%&'(
!"#$%&
!
!"#$%&'()
!"#$%&'
KKKKKKKKK
!"#$%&
!"#$%&'()*
!"#$%&
!"#$%&'()*+
!"#$%&'#$%()*+,
!"#$
!KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%& !" !"#$%& I
!"#
!"#$%&'() !"#$ !"%&'()
!"#$%&'( !"#$% !"#$%&
!"#$%&'
!"#KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
!"#$%&'()
= !"#$%&'( !"#$%&'(KKKKKKKKKKKKKKKK
KKKKKKKKK
!"#
==
=
=
KKKKKKKKK
=
!"!#$%&'()*
!"#
!"#$%&'()
!"#$%&
!"#$%&'()*+",
!"#$%&'($%&)*+,-KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
!"#$%&'(
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*
!"#
!"#$%&'()*+
!"#$
!"#$%&'()KKKKKKKKK
'
!"#
=
KKKKKKKKK
!"#
!"#$%&'()*+!"#,
= !"#$% !"#$%& !"#$%&'()
!"#$
=
KKKKKKKKK
!"#$%& '(
KKKKKKKKK
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./0
'
!"#$%!&'()*+,-./
!"#$%&'
!"#$%&'
!"#$%&'(
=
=
!"#$%
!
"
!"#$%&'
!
==
=
!"#$%&'()*+,-./01
!"#$
!KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
'
!"#
=
!"#$%&'()
!"#
!
$%&'
!"#oe
!"#$
!"#$%
!"#$%&'&()*+
!
"
!"#$%&'
!
!"#$%&'()
!"#
!"#$%&'(
!"#$%&'()'*+,-.
7
!I !"#$%
!"#$%&'()*+,
!"#$%& I
!"#$%&I
I !"#$%&'()*+, !"
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+ I
!"#$%&'()*+,
= !"#$%&'()*+,-./ !"#$%&'(
I !"#$%&
=
== !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>
!"#$%
==
!"#$%&'() I
=
!
=
!"#$%
!"#$%&'
= = !"#$%&'()*+,-. I !"#$%&'()*+,
==
=
= = !"#$%&'()*+,-. I !"#$%&'(%)*+
!"# I
!"#$%& I
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%& I I !"#$%I !"#$% I
!
=
!"#$%&'(
!"#$%&
KKKKKKKKK
!"#$%&'(
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%& ! I I !"#$% I I
!"#
!"#$%&
!"#$%&'(
KKKKKKKKK
!"#$%&'(I !"#$%&'()*+" I
!"#$%&'#$%()*+ !"#$%&
I
! I
!"#$%&'()*+,-./01 KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&'()*+,-.,/01'234(5678
! I I
I
=
!"#
!"#$%&'I
!"#$ !"%&'(I
!"#$%&I !"#$I !"#$%&'
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
!"#$%&' I
!"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
==
=
!" I
!"#$% I
!"#$%&'()*+" I
KKKKKKKKK
!"#"$%&'()*
!"#$%&'($%&)*+, KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&' I !"#$%&'() !"#
!"#
!"#$%&'()I !"#$%&'()* !
!"#$%&'()*+,I !"#I !"
!"#$%&'(
KKKKKKKKK
!"#$
!"#$%& '(
KKKKKKKKK
!"#$
!"#$%!&'()*+,-I
!"#$% I
=
=
!"#$
!"#$%& I
!"#$% I
!
!"#$%&'
!
==
=
!"#$%&'()*+,-./0 I I
!"#$%&'
!"#
= !"#$%&'( I !"# I !"#$ I !"
!"#$% I !"#$%&'&()*+ !"#I
!"Ioe ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
8
!"#$%&'(
! I
!"#$
!"#$%&'()
!"
!"#$%&'()*(+,-./
#$%&'()
!"#$%&&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
!"#
=
!"#$%&'()*+!"#
=
!"#$ I
=
KKKKKKKKK
!"#$%&' I
!"#$% I
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'(
日 本 語
ご使用の前に必ずこの使用説明書をお読みください。また、お読みになった後は、プ
リンタの使用説明書といっしょに大切に保管してください。
製品に関するお問い合わせ先はプリンタの使用説明書をご覧ください。
この使用説明書および本製品への表示では、本製品を正しくお使い頂き、あなたや他
の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしてい
ます。その表示と意味は次のようになっています。
危 険:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を
負う危険が差し迫って生じることが想定される内容を示しています。
■ ビニールの取り扱いについて
警告
● 本製品に使っている包装用のビニールを子供に触れさせないでくだ
さい。ビニールが鼻や口に吸着すると、窒息するおそれがあります。
取り扱い上のご注意
■ 機械の取り扱いについて
警 告:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を
負う可能性が想定される内容を示しています。
注 意:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性
が想定される内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。
絵表示
△ 記号は注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。図の中に
具体的な注意内容が描かれています。
...............「注意一般」
記号は禁止の行為であることを告げるものです。
図の中に具体的な禁止内容が描か
れています。
..................「禁止一般」
警告
● 信号線を傷つけたり、破損したり、加工したりしないでください。ま
た重いものをのせたり、引っぱったり、無理に曲げたりすると信号
線をいため、火災、感電のおそれがあります。. ............................
● 本製品の改造や分解は絶対に行わないでください。けが、火災のお
それがあります。..............................................................................
● 万一、発熱していたり、煙が出ている、へんな臭いがするなどの異
常状態のまま使用すると、火災、感電のおそれがあります。すぐに
プリンタのメインスイツチを切り、その後必ずプリンタの電源プラ
グをコンセントから抜いてください。そして京セラミタジャパン株
式会社正規特約店、または弊社お客様相談窓口へご連絡ください。
● 万一、異物(金属片、水、液体)が本製品の内部に入った場合は、ま
ずプリンタのメインスイッチを切り、電源プラグをコンセントから
抜いて京セラミタジャパン株式会社正規特約店、または弊社お客様
相談窓口へご連絡ください。そのまま使用すると火災、感電のおそ
れがあります。.................................................................................
● 内部の点検・修理は京セラミタジャパン株式会社正規特約店、また
は弊社お客様相談窓口へ依頼してください。. ................................
注意
..................「分解禁止」
●記号は行為を規制したり指示する内容を告げるものです。
図の中に具体的な指示内
容が描かれています。
..................「強制一般」
● 本製品の清掃を行うときには安全上、必ずプリンタのメインスイッ
チを切り、プリンタの電源プラグをコンセントから抜いて下さい。
● 本製品内部の清掃については京セラミタジャパン株式会社正規特約
店、または弊社お客様相談窓口へご相談ください。本製品の内部に
ほこりがたまったまま長い間掃除をしないと火災や故障の原因とな
ることがあります。特に、湿気の多くなる梅雨期の前に行うと、よ
り効果的です。なお、内部清掃費用について京セラミタジャパン株
式会社正規特約店、または弊社お客様相談窓口へご相談ください。
その他の注意事項
..................「電源プラグをコンセントから抜け」
..................「必ずア一ス線を接続せよ」
本製品使用時の汚れなどによって本使用説明書の注意・警告事項が判読できない場合
や、本使用説明書を紛失した場合には、弊社製品取り扱い店等へご連絡の上、新しい
使用説明書を入手してください。(有償)
機械を設置する時のご注意
■ 設置環境について
注意
● 本製品をストーブなどの熱源や可燃物が近くにある場所に置かない
でください。火災の原因となることがあります。...........................
● 本製品の上には重いものをのせたり、衝撃を与えたりしないでくだ
さい。
● コネクタ、プリント板等の電気部品に触らないでください。静電気
により破損する可能性があります。
● この使用説明書に記載されていないことは行わないでください。
この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協議会(VCCI)の
基準に基づくクラス B 情報技術装置です。この装置は、家庭環境
で使用することを目的としていますが、この装置がラジオやテレ
ビジョン受信機に近接して使用されると、受信障害を引き起こす
ことがあります。使用説明書にしたがって正しい取り扱いをして
ください。
お問い合わせ先
本プリンタの使用方法や技術的なお問合せは、
お買い上げの京セラミタ
ジャパン株式会社正規特約店、
またはお客様相談窓口にてうけたまわり
ます。
その他の注意事項
● 本製品は設置する場所によっては外気条件が加わって、性能が維持
できなくなる場合がありますので、常温常湿の室内(室温 23 ℃、湿
度60 % RH が適当)に設置し、下記のような場所は避けてください。
・窓際など、直射日光の当たる場所や明るい場所
・振動の多い場所
・急激に温度や湿度が変化する場所
・冷暖房の冷風や温風が直接当たる場所
http://www.kyoceramita.co.jp/support/
9
①
②
③
④
English
Introduction
,
Thank you for purchasing a Kyocera Mita s DU400 duplexer. Before you start using this product,
read this operation guide carefully to understand
how to install and operate it correctly.
This unit is a duplexer for Kyocera Mita printers which enables you to print on both sides of paper
automatically. By setting up the necessary options from the printer driver, you can enable double-sided
printing or set up the binding modes (binding orientation). The binding modes available with this unit
are the long-edge binding ( ① ) and the short-edge binding ( ② ). Also, you can publish magazines and
brochures by printing and folding documents in the booklet mode ( ③ ) ( ④ ).
Français
Introduction
Nous vous remercions de l’achat d’une unité
recto/verso DU-400 Kyocera Mita. Avant de commencer à utiliser ce produit, lire attentivement ce
manuel d’utilisation afin de comprendre comment
l’installer et l’utiliser correctement.
Cette unité est une unité recto/verso pour les imprimantes Kyocera Mita qui permet d’imprimer
automatiquement sur les deux faces du papier. En configurant les options nécessaires avec le pilote
d’imprimante, l’impression recto/verso ou la configuration des modes de reliure (orientation de reliure)
peut être activée. Les modes de reliure disponibles avec cet appareil sont la reliure long côté ( ① ) et
la reliure petit côté ( ② ). Des magazines et des brochures peuvent également être publiés en imprimant
les documents et en les pliant en mode brochure ( ③ ) ( ④ ).
Deutsch
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie den Duplexer DU-400 von
Kyocera Mita gekauft haben. Bevor Sie dieses
Produkt verwenden, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig, um zu verstehen,
wie es installiert und korrekt bedient wird.
Dieser ist ein Duplexer für Kyocera Mita Drucker, der es Ihnen ermöglicht, beide Seiten des Papierblatts
automatisch zu bedrucken. Durch das Einstellen der erforderlichen Optionen im Druckertreiber, können
Sie den doppeltseitigen Ausdruck aktivieren oder die Verknüpfungsmodi (Verknüpfungsformat)
einstellen. Die bei dieser Einheit verfügbaren Verknüpfungsmodi sind längsseitige ( ① ) und hochkantige
Verknüpfung ( ② ). Sie können auch Magazine und Broschüren durch Ausdrucken und Falten der
Dokumente im Broschüren-Modus ( ③ ) ( ④ ) herausgeben.
Español
Introducción
Gracias por adquirir la unidad dúplex DU-400 de
Kyocera Mita. Antes de comenzar a usar el
producto, lea detenidamente este manual de uso
para obtener información sobre cómo instalarlo y
usarlo correctamente.
Esta unidad es una unidad dúplex para impresoras Kyocera Mita que permite imprimir en ambas
caras del papel automáticamente. Configurando las opciones necesarias en el controlador de impresora,
puede habilitar la modalidad de impresión a dos caras o definir los modos de encuadernación
(orientación de encuadernación). Los modos de encuadernación disponibles en esta unidad son
encuadernación de borde largo ( ① ) y encuadernación de borde corto ( ② ). También es posible
publicar revistas y folletos imprimiendo y plegando documentos en el modo de folleto ( ③ ) ( ④ ).
Italiano
Introduzione
Grazie per aver acquistato un´unità duplex
Kyocera Mita DU-400. Prima di iniziare l´uso di
questo prodotto, leggete attentamente questa
guida all´operazione per impararvi la procedura
di installazione e l´uso corretto.
Questa unità è un´unità duplex per le stampanti Kyocera Mita che vi dà la possibilità di stampare su
ambedue i lati del foglio in maniera automatica. Impostando le opzioni necessari dal driver della
stampante, potete abilitare la stampa a due lati ooppure impostare la modalità di rilegatura (orientamento
della rilegatura). Le modalità di rilegatura disponibili con quest´unità sono rilegatura per il bordo lungo
( ① ) e rilegatura per il bordo corto ( ② ). Inoltre, potete pubblicare delle riviste ed opuscoli stampando
e piegando i documenti nella modalità libretto ( ③ ) ( ④ ).
!"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()!"*
!"#$%&'()*
!"# !"① !"② !" !"#$%&'() !"
! !"#!$%&'()E③④F
!"#$%&'()*+,-I !"#$%&'()!" !"#$%&'()I
!"# !"① !"② ! I !"#$%&'( I !"#
I !"#$%&'(E③ I ④F
!"#$%&'()*+arJQMM
!"#$ !"#$ !"#$
! !"#$%&'()*+,
!"#$%&'()*+ arJQMMI
!"# !"#I !"#$%
I !"#$%&'()*+
日 本 語
はじめに
このたびは京セラミタの両面ユニット DU-400
をお買い上げいただき、まことにありがとうご
ざいます。ご使用になる前に、この使用説明書
をよくお読みいただき、正しい装着と操作方法
をご理解いただきますようお願い申し上げます。
10
本機は用紙の両面へ自動印刷を可能にする、弊社ページプリンタ用の両面ユニットです。プリンタド
ライバからの設定によって、ロングエッジ(長辺とじ①)とショートエッジ(短辺とじ②)での両面
印刷や、印刷後に重ねて折れば週刊誌やパンフレットのようにできる、ブックレットモード(③、④)
での印刷も可能です。
English
Installation
• Before installing (or removing) the duplexer, be sure to turn off the printer's power and
disconnect the power cord plug from the AC outlet.
• Install the duplexer to the printer correctly. If installed improperly, the printer placed on top
of the duplexer may slide and fall off which could result in injury.
1 Remove the duplexer from the container box
then remove all packaging materials and tapes
shown in the figure.
Français
Installation
Précaution
• Avant d’installer (ou de retirer) l’unité recto/verso, mettre l’imprimante hors circuit et
débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur.
• Installer l’unité recto/verso correctement sur l’imprimante. Si elle est mal installée,
l’imprimante placée au-dessus de l’unité recto/verso pourra glisser, tomber et blesser
quelqu’un.
1 Retirer l’unité recto/verso du carton
d’emballage, ensuite enlever tous les matériaux
d’emballage et les rubans adhésifs comme
indiqué sur la figure.
Deutsch
Installation
Vorsicht
• Vor dem Installieren (oder Entfernen) des Duplexer sicherstellen, dass der Drucker
ausgeschaltet und das Netzkabel von der Netzsteckdose abgezogen ist.
• Installieren Sie den Duplexer ordnungsgemäß am Drucker. Falls er falsch installiert wird,
kann der Drucker, der auf dem Duplexer platziert ist, rutschen und herunterfallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
1 Nehmen Sie den Duplexer aus dem
Verpackungskarton heraus, entfernen Sie
anschließend alle Verpackungsmaterialien und
Klebebänder, wie in der Abbildung gezeigt.
Español
Instalación
• Antes de instalar (o desmontar) la unidad dúplex, asegúrese de desconectar la alimentación
de la impresora y desenchufar la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente
Precaución
CA.
• Asegúrese de instalar la unidad dúplex correctamente en la impresora. Si la instala
incorrectamente, la impresora situada encima de la unidad dúplex podrá deslizarse y caerse,
causando lesiones.
Italiano
1 Saque la unidad dúplex de la caja y retire todos
los materiales de embalaje y cintas que se
muestran en la figura.
Installazione
• Prima di installare (o rimuovere) l´unità duplex, assicuratevi di spegnere la corrente della
stampante e scollegare la spina del cavo d´alimentazione dalla presa murale CA.
• Installate l´unità duplex correttamente nella stampante. Se viene installata in maniera errata, la stampante posizionata sopra l´unità duplex può scivolare e cadere, causando così
lesioni alle persone.
!
=
! !" !" !"#$%&'()* !"#$%&'($%&)*+, !"#$%&'()*"+, !"#$%& !"#$%&'()*+,-
!
=
!E F ! I !"#$%&'() I !"#$%&'($%&)*+,
!"#$%&'()*"+ !"#$% I !"#$%&'()*+,
1 Rimovete l´unità duplex dalla scatola, poi
togliete il materiale di imballaggio ed i pezzi di
nastro, come in figura.
1 !"#$!%&'() !"#$
!"#$%&'()*+,
1 !"#$!%&'(I !"#$%
!"#$%&'()*
日 本 語
装着のしかた
注意
●本機の装着(または取り外し)はプリンタの電源を切り、電源プラグをコンセントから抜いた状態
で行ってください。
●本機は正しくプリンタへ装着してください。不完全な装着状態では、プリンタがズレ落ちてけがの
原因になることがあります。
1 両面ユニットを梱包箱から取り出し、図の位
置にある保護材および固定テープをすべて取
り除いてください。
11
English
2 Attach this duplexer to the back of the printer as shown in the figure.
Now, you have finished to install this duplexer onto your printer. Connect the printer to an AC outlet
with the power cord and put the switch on.
Français
2 Fixer cette unité recto/verso à l’arrière de l’imprimante comme indiqué sur la figure.
Maintenant, l’installation de cette unité recto/verso sur l’imprimante est terminée. Connecter
l’imprimante à une prise secteur à l’aide du cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur sous tension.
Deutsch
2 Befestigen Sie diesen Duplexer an der Rückseite des Druckers, wie in der Abbildung gezeigt.
Jetzt haben Sie diesen Duplexer auf Ihrem Drucker installiert. Schließen Sie den Drucker mittels
des Netzkabels an die Netzsteckdose an und schalten Sie den Schalter ein.
Español
2 Asegure la unidad dúplex a la parte posterior de la impresora, como se muestra en la figura.
Esto completa la instalación de la unidad dúplex en la impresora. Conecte el cable de alimentación
de la impresora a una toma de corriente de CA y active el interruptor.
Italiano
2 Fissate l´unità duplex sul retro della stampante, come in figura.
Ora è terminata l´installazione dell´unità duplex nella stampante. Collegate la stampante alla presa
murale CA con il cavo d´alimentazione ed attivate l´interruttore.
2 !" !"#$%!&'()
!"#$%&'()
2 ! I !"#$%!&'(
I
!"#$%&' !"#
!"#$%&'( I
!"#$% I
!"
日 本 語
2 図のようにプリンタ後面に本機を装着してください。
以上で本機のプリンタへの装着は完了です。プリンタへ電源コードを接続し、電源スイッチをオン
にしてください。
12
English
About the Printer Driver
Troubleshooting : Paper Jam
To use this duplexer, you need to install a printer driver onto the computer connected to the printer. You
can find the printer driver in Kyocera Mita Digital Library CD-ROM coming along with the printer. For
information about how to install and use the printer driver, see the printer's documentation. You don't
need to install the printer driver again if you have already installed it.
When paper jam occurs, check the printer's indicator, then remove the jammed paper as shown
in the following steps.
Français
A propos du pilote d’imprimante
Dépistage des pannes : Bourrage de papier
Pour utiliser cette unité recto/verso, il est nécessaire d’installer un pilote d’imprimante sur l’ordinateur
connecté à l’imprimante. Le pilote d’imprimante est disponible sur le CD-ROM de la bibliothèque
numérique Kyocera Mita fourni avec l’imprimante. Pour les informations sur l’installation et l’utilisation
du pilote d’imprimante, voir la documentation de l’imprimante. Il n’est pas nécessaire de réinstaller le
pilote d’imprimante s’il est déjà installé.
Lorsqu’un bourrage de papier se produit, vérifier
le voyant de l’imprimante, ensuite retirer le papier
coincé comme indiqué dans les étapes suivantes.
Deutsch
Über den Druckertreiber
Fehlersuche : Papierstau
Für die Verwendung dieses Duplexer müssen Sie einen Druckertreiber auf Ihrem Computer, der am
Drucker angeschlossen ist, installieren. Sie können den Druckertreiber auf der Kyocera Mita
Digitalbibliothek-CD-ROM finden. Informationen hinsichtlich der Installation und Verwendung des
Druckertreibers können der dem Drucker beiliegenden Dokumentation entnommen werden. Sie müssen
den Druckertreiber nicht noch einmal installieren, wenn Sie ihn bereits installiert haben.
Prüfen Sie bei einem Papierstau die Anzeige des
Druckers, entfernen Sie dann das gestaute Papier
wie in den folgenden Schritten beschrieben.
Español
Acerca del controlador de impresora
Solución de problemas : Atascos de papel
Para poder usar esta unidad dúplex, deberá instalar un controlador de impresora en el ordenador
conectado a la impresora. El controlador de impresora se encuentra en el CD-ROM Biblioteca Digital
Kyocera Mita suministrado con la impresora. Para obtener información sobre cómo instalar y usar el
controlador de impresora, consulte la documentación suministrada con la impresora. Si ya ha instalado
el controlador de impresora, no tendrá que volver a instalarlo.
Cuando ocurra un atasco de papel, compruebe
el indicador de la impresora y retire el papel
atascado como se indica en el procedimiento que
se describe a continuación.
Italiano
Riguardante il driver della stampante
Localizzazione dei guasti: inceppamenti
Per usare quest´unità duplex, bisogna installare un driver per stampante nel computer che è stato
collegato alla stampante. Potete trovare il driver per stampante nella libreria digitale Kyocera Mita sul
CD-ROM in dotazione con la stampante. Per ulteriori informazioni su come installare ed usare il driver
per stampante, fate riferimento alla documentazione della stampante. Non è necessario installare il
driver per stampante se è già stato installato.
Quando si verifica un inceppamento, controllate
l´indicatore della stampante, poi rimovete il foglio
inceppato seguendo i seguenti passi.
!"# !"#$%&'()*+,-./01 !"#$%&' ()* `aJ
oljhóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%&'()*+, !"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./012345
!"#$
!"#$
!"I !"#$%&'()*+,-./0 !"#$%&' ()*`aJolj
hóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%&'()*+ I !"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-./01234
!"#$%
I !"#$%&'() !"#
!"#$%& !"#$%&
!"#$%
I !"#$%&'( I !"#
!"#$% I !"#$%&
日 本 語
プリンタドライバについて
紙詰まりの処置
本機を使用するには、
接続したコンピュータにプリンタドライバをインストールする必要があります。
プリンタドライバは、プリンタに付属している CD-ROM(Kyocera Mita Digital Library )に収録され
ています。プリンタドライバのインストール方法については、プリンタ付属の使用説明書をお読みく
ださい。すでにプリンタドライバをインストールしてある場合はその必要はありません。
紙詰まりが発生した場合は、
プリンタのメッセージ
ディスプレイを確認し、
以下の手順で詰まった用紙
を取り除いてください。
13
English
1 When a message Paper Jam Duplexer appears on the printer indicator, pull the paper feed
2 When a message Paper Jam Duplexer
cassette until it stops. Open the guide return flap (transparent) inside the printer. If you find any
paper jammed here, remove it. After removing the jammed paper, replace the paper cassette.
If paper jam message remains, even though the jammed paper was removed, proceed with the
following steps.
appears on the printer indicator,open the
,
duplexer s rear cover . If you find any paper
jammed inside the duplexer, remove it.
Français
1 Lorsqu’un message Bourrage papier Unité rectoverso apparaît sur le voyant d’imprimante,
2 Lorsqu’un message Bourrage papier
tirer la cassette papier jusqu’à ce qu’elle vienne en butée. Ouvrir le guide volet de retour (transparent) à l’intérieur de l’imprimante. S’il y a un bourrage de papier à cet endroit, retirer le papier.
Remplacer la cassette papier après avoir enlevé le papier coincé.
Si le message de bourrage papier reste affiché et ce, même si le papier coincé a été retiré, suivre la
procédure suivante.
Unité rectoverso apparaît sur le voyant
d’imprimante, ouvrir le couvercle de l’unité
recto/verso. S’il y a un bourrage de papier à
l’intérieur de l’unité recto/verso, retirer le papier.
Deutsch
1 Wenn die Meldung Papierstau Duplexeinheit auf der Druckeranzeige erscheint, ziehen Sie
2 Wenn die Meldung P a p i e r s t a u
die Papiereinzugskassette bis zum Anschlag heraus. Öffnen Sie die Rückführungsklappe (transparent) im Innern des Druckers. Wenn Sie hier ein gestautes Papier finden, entfernen Sie es. Ersetzen
Sie die Papierkassette, nachdem Sie das gestaute Papier entfernt haben.
Wenn die Papierstaumeldung weiterhin angezeigt wird, auch wenn das gestaute Papier bereits
entfernt worden ist, fahren Sie bitte mit den folgenden Schritten fort.
Duplexeinheit auf der Druckeranzeige
erscheint, öffnen Sie die Abdeckung des Duplexer.
Wenn Sie im Innern des Duplexer ein gestautes
Papier finden, entfernen Sie es.
Español
1 Cuando el mensaje Atasco de papel en duplexor aparezca en la pantalla de visualización
2 Cuando el mensaje Atasco de papel en
de la impresora, tire de la bandeja de alimentación de papel hasta que se detenga. Abra la aleta de
retorno (transparente) de la guía en el interior de la impresora. Si encuentra algún papel atascado
aquí, retírelo.Después de retirar el papel atascado, reponga la bandeja de papel.
Si permanece el mensaje de atasco de papel, aun cuando se haya retirado el papel atascado,
proceda con los siguientes pasos.
d u p l e x o r aparezca en la pantalla de
visualización de la impresora, abra la cubierta
de la unidad dúplex. Retire cualquier papel
atascado que encuentre en el interior de la
unidad dúplex.
Italiano
1 Quando il messaggio Carta inceppata Unità duplex appare sul display della stampante,
2 Quando appare il messaggio C a r t a
estraete la cassetta d´alimentazione carta completamente. Aprite l´aletta di ritorno della guida
(trasparente) all´interno della stampante. Se c`è qualche foglio inceppato, rimovete lo stesso. Dopo
aver rimosso la carta inceppata, reinstallate la cassetta.
Se rimane visualizzato il messaggio di inceppamento carta anche se è stata rimossa la carta
inceppata, procedete con i passi qui sotto.
inceppata Unità duplex sul display della
stampante, aprite il coperchio dell´unità duplex.
1 !"#$%&'()Paper Jam Duplexer !"#$%&'( !"
2 !"#$%&'( !"#
1 !"#$%&'()Paper Jam Duplexer !"#$%&' I !
2 !"#$%&'I !"I= !
!"#$%&'()*+, !"# !"#$ !"#
!"#$%&'()*+ !"#$%&'() !"#$%&'(
!"#$%&'()* I !" !"# I !"
!"#$%&'()* I !"#$%&'( I !"#$%&'
!"#
!"#
日 本 語
1 メッセージディスプレイに「カミズマリデス リョウメンインサツ ユニット」と表示されている場
2 両面ユニットの後カバーを開いて内部を確認
合は、給紙カセットを止まるまで引き出してください。プリンタ内部のカバー(透明)を手前に開
いて内部を確認し、詰まっている紙を取り除いてください。紙を取り除いた後、給紙カセットを元
に戻してください。
以上の確認後も、紙詰まりのメッセージが解消されない場合以下のは手順をお読みください。
し、紙が詰まっている場合は取り除いてくださ
い。
14
English
3 Detach the duplexer from the printer and see
inside of the duplexer.
4 Check the top part of the duplexer detached from the printer. If you find any paper jammed here, pull
and remove the paper out to the direction indicated by the arrow in the figure.
Français
3 Détacher l’unité recto/verso de l’imprimante et
4 Vérifier la partie supérieure de l’unité recto/verso détachée de l’imprimante. S’il y a un bourrage de
regarder à l’intérieur de l’unité recto/verso.
papier à cet endroit, tirer et retirer le papier vers la direction indiquée par la flèche sur la figure.
Deutsch
3 Nehmen Sie den Duplexer vom Drucker ab und
sehen Sie in den Duplexer.
4 Überprüfen Sie den oberen Teil des vom Drucker abgenommenen Duplexer. Wenn Sie hier ein
gestautes Papier finden, ziehen Sie an dem Papier und entfernen Sie es in der in der Abbildung
angezeigten Pfeilrichtung.
Español
3 Separe la unidad dúplex de la impresora y mire
en el interior de la unidad dúplex.
4 Compruebe la parte superior de la unidad dúplex separada de la impresora. Si encuentra algún
papel atascado aquí, tire del papel para retirarlo en la dirección indicada por la flecha en la figura.
Italiano
3 Rimovete l´unità duplex dalla stampante
e guardate all´interno dell´unità duplex.
4 Controllate la parte superiore dell´unità duplex rimossa dalla stampante. Se trovate qualche foglio
inceppato, tirate e rimovete la carta nella direzione indicata dalla freccia nella figura.
3 !"#$%&'()*
4 !"#$%&'() !"# !"#$%&' !"#
3 !"#$%&'() I !"
4 !"#$%&'( I !" I !"#$%& I !"
日 本 語
3 両面ユニットをプリンタから取り外して くだ
さい。
4 取り外した両面ユニットの上側を確認し、紙が詰まっている場合は、図のように紙を引き抜いてく
ださい。
15
English
5 Check the back side of the duplexer. If you find any paper jammed here, pull and remove the paper
out to the direction indicated by the arrow in the figure.
6 After removing all the jammed paper, attach
the duplexer unit back to the printer. After a
while, the printer automatically start printing
again.
Français
5 Vérifier l’arrière de l’unité recto/verso. S’il y a un bourrage de papier à cet endroit, tirer et retirer le
papier vers la direction indiquée par la flèche sur la figure.
6 Après avoir retiré tout le papier coincé, fixer à
nouveau l’unité recto/verso à l’imprimante.
7 Après un moment, l’imprimante redémarre
automatiquement l’impression.
Deutsch
5 Überprüfen Sie die Rückseite des Duplexer. Wenn Sie hier ein gestautes Papier finden, ziehen Sie
an dem Papier und entfernen Sie es in der in der Abbildung angezeigten Pfeilrichtung.
6 Befestigen Sie den Duplexer nach dem
Entfernen aller gestauten Papiere wieder am
Drucker.
7 Nach einer Weile startet der Drucker
automatisch wieder den Druckvorgang.
Español
5 Compruebe la parte posterior de la unidad dúplex. Si encuentra algún papel atascado aquí, retire el
papel en la dirección indicada por la flecha en la figura.
6 Después de retirar todos los papeles
atascados, vuelva a instalar la unidad dúplex
en la impresora.
7 Después de algunos instantes, la impresora
reanudará automáticamente la impresión.
Italiano
5 Controllate il lato posteriore dell´unità duplex. Se trovate qualche foglio di carta qui, tirate e rimovete
il foglio nella direzione indicata dalla freccia nella figura.
6 Dopo aver rimosso tutti i fogli inceppati,
reinstallate l´unità duplex nella stampante.
7 Dopo alcuni minuti, la stampante riprenderà la
stampa automaticamente.
5 !"#$%!& !"# !"#$%&' !"#
6 !"# !"!#$%&'()
7 !"#$%&'()*"+ !"
!"#$%&'
5 !"#$%! I !" I !"#$%&'( I !"
6
!"#$ I
!"!#$%&'
7 !"#$%&'()*" I ! I
!"#$%&
日 本 語
5 両面ユニットの裏側を確認し、紙が詰まっている場合は、図のように紙を引き抜いてください。
6 詰まっている紙を取り除いたら、両面ユニッ
トをプリンタへ装着してください。しばらく
するとプリンタは印刷を再開します。
16
English
Specifications
Product name / Model name Duplex Unit / DU-400
Compatible Printers
Kyocera Mita Page Printers
Loadable paper sizes ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) (long-edge feed / short-edge feed)
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm)
Other (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm
Operating environment
Dimensions (W × H × D)
Weight
Power supply
Available paper
Temperature: 10 to 32.5 : Humidity: 20 to 80 % RH
Optimal conditions: 23 :, 60 % RH Altitude: Max. 2,000 m
420 × 40 (Rear cover: 150) × 460 mm
4.0 kg
From printer
Paper thickness: 60 to 105 g/m2 See the printer's
documentation for detail
Français
Caractéristiques
Nom du produit / désignation du modèle Unité recto / verso / DU-400
Imprimantes compatibles Imprimantes pages Kyocera Mita
Format de papier
ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentation long côté / alimentation petit côté)
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm)
Autres (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm
Conditions ambiantes d’utilisation Température: 10 à 32,5 :
Humidité: 20 à 80 % RH
Conditions optimales: 23 :, 60 % RH Altitude: 2000 m max.
Dimensions (L × H × P)
420 × 40 (couvercle arrière: 150) × 460 mm
Poids
4,0 kg
Alimentation électrique
Depuis l’imprimante
Format de paper
Epaisseur de papier: 60 à 105 g/m2 Voir la docu
ment tion de l’imprimante pour les détails
Deutsch
Technische Daten
Produktname / Modellname Duplex-Einheit / DU-400
Kompatible Drucker
Kyocera Mita Seiten drucker
Verwendbare Papierformate ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) (Einzug in Längsrichtung / Einzug in Hochkant)
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm)
Sonstige (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm
Temperatur: 10 bis 32,5 : Feuchtigkeit: 20 bis 80 % RF
Optimale Bedingungen: 23 :, 60 % RF Höhe: Max. 2.000 m
Abmessungen (B × H × T) 420 × 40 (Rücka bdeckteil: 150) × 460 mm
Gewicht
4,0 kg
Stromversorgung
durch Drucker
Verwendbares Papier
Papierdicke: 60 bis 105 g/m2 Für Einzelheiten
siehe Dokum entation des Druckers
Betriebsumgebung
Español
Especificaciones
Nombre del producto / Nombre del modelo Unidad dúplex / DU-400
Impresoras compatibles Impresoras de páginas Kyocera Mita
Tamaños de papel que se puede cargar
ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentación de borde largo / alimentación de borde corto)
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm)
Otros (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm
Condiciones de funcionamiento Temperatura: 10 a 32,5 : Humedad: 20 a 80 % HR
Condiciones óptimas: 23 :, 60 % HR
Altitud: Máx. 2.000 m
Dimensiones (An × Al × Prof) 420 × 40 (Cubierta trasera: 150) × 460 mm
Peso
4,0 kg
Alimentación
Desde la impresora
Papel disponible
Grosor del papel: 60 a 105 gr./m2 Para más detalles,
consulte la documentación de la impresora.
Italiano
Specifiche
Nome del prodotto / Nome del modello Unità duplex / DU-400
Stampanti compatibili
Stampanti di fogli semplici Kyocera Mita
Formati di carta ammessi ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentazione per il lungo / alimentazione per il lato corto)
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISO A5 (148 × 210 mm)
Altro (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm
!"
!"
!"#$
!" arJQMM
!"#$%&'
fpl=^PONM OVT=ãã
gfp=_QORT PSQ=ãã
!" #
fpl=^QONM OVT=ãã
gfp=_RNUO ORT=ãã
fpl=^RNQU ONM=ãã
!=NQU OVT=ããONM QPO=ãã
!"
!"
!"#$
!" arJQMM
!"#$%&'
fpl=^PONM OVT=ãã
gfp=_QORT PSQ=ãã
fpl=^QONM OVT=ãã
!" #
gfp=_RNUO ORT=ãã
fpl=^RNQU ONM=ãã
!=NQU OVT=ãã ONM QPO=ãã
Ambiente operativo
Dimensioni (L × H × P)
Peso
Alimentazione
Carta disponibile
!
!"
!
!"
Temperatura: da 10 °C a 32,5 °C
Umidità: dal 20 all´80 % RH
Condizioni ottimali: 23 °C, 60 % RH Altitudine: Max. 2.000 m
420 × 40 (Copertura pdsteriore: 150) × 460 mm
4,0 kg
Dalla stampante
Spessore della carta: da 60 a 105 g/m2 Fate riferimento
alla documentazione della stampante per ulteriori
informazioni
NMPOKR=
OMUM=oe
!OP= !" SM==oe=OIMMM
QOMEF QMEF !NRM QSMEF=ãã
QKM
!"#
SMNMR ãO
!"#$%&'()*+
NM POKR=
OM UM=oe
!"OP= !" SM=oe= OIMMM
QOMEF QMEF !"NRM QSMEF=ãã
QKM
!"#
SM NMR ãO
!"#$%&'()*
日 本 語
仕様
品名 / モデル名
対応プリンタ
使用可能用紙サイズ
両面ユニット / DU-400
京セラミタ・ページプリンタ
ISO A3 (210 × 297 mm)
JIS B4 (257 × 364 mm)
ISO A4 (210 × 297 mm) [横送り / 縦送り]
JIS B5 (182 × 257 mm)
ISOA5 (148 × 210 mm)
その他(OTHER) 148 × 297 mm 〜 210 × 432 mm
設置環境
寸法
質量
電源
使用可能用紙
温度:10 〜 32.5 ℃
湿度:20 〜 80 % RH
最適条件:23 ℃で 60 % RH
海抜:2,000 m 以下
幅 420 ×高さ 40(後カバー: 150)×奥行き 460 mm
4.0 kg
プリンタより供給
厚さ:60 〜 105 g/m2 詳細はプリンタの使用説明書を参照
17
This page is intenitionally left blank.
Cette page est laiseé blanche intentionnellement.
Diese Seite wurde absichintentionnellement.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.
!"#=
!"#=
このページは意図的に空白ページにしてあります。
This page is intenitionally left blank.
Cette page est laiseé blanche intentionnellement.
Diese Seite wurde absichintentionnellement.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.
!"#=
!"#=
このページは意図的に空白ページにしてあります。
©2002 by KYOCERA MITA CORPORATION. All rights reserved. Revision 1.0., 2002.7 5KKTA99DU+AXRG-QE Printed in Japan