KYOCERA PF-400 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
ALWAYS read this operation guide thoroughly before use. After reading, main-
tain it in good condition and keep it together with the operation guide for your
printer.
Refer to the operation guide for your printer for information on the service
representive for your product.
The sections of this operation guide and parts of the product marked with symbols
are safety warnings meant to protect the user, other individuals and surrounding
objects, and ensure correct and safe usage of the product. The symbol and their
meanings are indicated below.
DANGER: Indicates that serious injury or even death will very possibly result
from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even death may result from insuf-
ficient attention to or incorrect compliance with the related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical damage may result
from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
Symbols
The symbol indicates that the related section includes safety warnings. Specific
points of attention are indicated inside the symbol.
............... [General warning]
The
symbol indicates that the related section includes information on prohibited
actions. Specifics of the prohibited action are indicated inside the symbol.
................ [Warning of prohibited action]
................ [Disassembly prohibited]
The symbol indicates that the related section includes information on actions
which must be performed. Specifics of the required action are indicated inside the
symbol.
................ [Alert of required action]
................ [Remove the power plug from the outlet]
................ [Always connect the product to an outlet with
a ground connection]
Please contact your service representative to order a replacement if the safety
warnings in the operation guide are illegible or if the operation guide itself is miss-
ing. (fee required)
INSTALLATION PRECAUTIONS
Environment
CAUTION
• Avoid locatios near radiators, heaters, or other heat sources, or lo-
cations near flammable items, to avoid the danger of fire. .............
Other precautions
• Adverse environmental conditions may affect the safe operation and
performance of the product. Install in an air-conditioned room (rec-
ommended room temperature: around 23 : (73.4 < ), humidity:
around 60 % RH) and avoid the following locations when selecting
a site for the product.
• Avoid locations near a window or with exposure to direct sunlight.
• Avoid locations with vibrations.
• Avoid locations with drastic temperature fluctuations.
• Avoid locations with direct exposure to hot or cold air.
• The power supply cord is used as the main disconnect device. En-
sure that he socket/outlet is located/installed near the equipment
and is easily accessible.
Handling of plastic bags
WARNING
• Keep the plastic bags that are used with the product away from
children. The plastic may cling to their nose and mouth causing
suffocation.
PRECAUTIONS FOR USE
Cautions when using the product
WARNING
• DO NOT damage, break or attempt to repair any of the signal line.
DO NOT place heavy objects on the signal line, pull it, bend it un-
necessarily or cause any other type of damage. These types of situ-
ations present a danger of fire or electrical shock. .........................
• NEVER attempt to repair or disassemble the product or its parts as
there is a danger of injury, fire or electrical shock. ................................
• If the product becomes excessively hot, smoke appears, there is an
odd smell, or any other abnormal situation occurs, there is a danger
of fire or electrical shock. Turn the main switch to the printer OFF
(O) immediately, remove the power plug of the printer from the out-
let and contact your service representative. ...................................
• If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.) falls into
the product, turn the main swtch to the printer OFF (O) immediately.
Next, remove the power plug of the printer from the outlet to avoid
the danger of fire or electrical shock and then contact your service
representative. If you do not take these steps, there is a danger of
fire or electrical shock. .....................................................................
• ALWAYS contact your service representative for maintenance or
repair of internal parts. ....................................................................
CAUTION
• For safety purposes, ALWAYS turn the main switch to the printer
OFF (O) and remove the power plug of the printer from the outlet
when performing cleaning operations on the product. ...................
• If dust accumulates within the product, there is a danger of fire or
other trouble. It is therefore recommended that you consult with
your service representative in regard to cleaning of internal parts.
This is particularly effective if accomplished prior to seasons of high
humidity. Consult with your service representative in regard to the
cost of cleaning the internal parts of the produt. ............................
Other precautions
• DO NOT place heavy objects on the product or cause other damage
to the product.
• Do not touch electrical parts, such as connectors or printed circuit
boards. They could be damaged by static electricity.
• DO NOT attempt to perform any operations not explained in this
handbook.
English
3
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser l’appareil.
Après l’avoir lu, conservez ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel
d’instructions de votre imprimante.
Consulter le Manuel d’instructions de l’imprimante au sujet du personnel tech-
nique chargé de l’entretien de votre produit.
Les sections de la présente notice ainsi que les éléments du produit marqués de
symboles sont des avertissements en matière de sécurité, destinés, dune part, à
assurer la protection de lutilisateur, dautres personnes et dobjets environnants,
et, dautre part, à garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les symboles
et leur signification figurent cidessous.
DANGER: Le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis de
ceux-ci entraînera très probablement des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou doccasionner des dommages
mécaniques.
Symboles
Le symbole indique que la section concernée comprend des avertissements en
matière de sécurité. Il attire lattention du lecteur sur des points spécifiques.
............... [Avertissement dordre général]
Le symbole
indique que la section concernée contient des informations sur des
opérations proscrites. Il précède les informations spécifiques relatives à ces
opérations proscrites.
................ [Avertissement relatif à une opération proscrite]
................ [Démontage proscrit]
Le symbole
indique que la section concernée comprend des informations sur
des opérations qui doivent être exécutées. ll précède les informations spécifiques
relatives à ces opérations requises.
.
............... [Alarme relative à une action requise]
................ [Ôter le cordon secteur de la prise murale]
................ [Toujours brancher le produit sur une prise
murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour demander le remplacement
de la notice si les avertissements en matière de sécurité sont illisibles ou si la
notice elle-même est manquante (participation demandée).
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Environnement
ATTENTION
Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou autres sources
de chaleur, ainsi que la proximité dobjets inflammables, pour éviter
tout danger dincendie. .....................................................................
Autres précautions
Des conditions denvironnement incorrectes risquent daffecter la
sécurité de fonctionnement et les performances du produit. Installez
lappareil dans une pièce climatisée (température ambiante
recommandée: environ 23 : ; humidité: environ 60 % RH) et évitez
les endroits suivants lorsque vous choisissez un emplacement pour
le produit.
Evitez la proximité dune fenêtre ou lexposition directe à la lumière
du soleil.
Evitez les endroits soumis aux vibrations.
Evitez les endroits connaissant dimportantes fluctuations de
température.
Evitez les endroits directement exposés à lair chaud ou à lair
froid.
Le cordon dalimentation est utilisé comme interrupteur général. La
prise du courant doit être située ou instalée à proximité du matériel
et être facile daccés.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
Conservez hors de portée des enfants les sacs plastiques utilisés
avec le produit. Le plastique risque en effet de coller au nez et à la
bouche, entraînant un étouffement.
PRECAUTIONS D’UTILISATION
Mises en garde pour l’utilisation du produit
ATTENTION
Évitez dendommager, de casser ou de réparer les lignes de transfert
des signaux. Ne placez PAS dobjets lourds sur les lignes de transfert
des signaux et évitez de les plier sans raison ou de leur faire subir
tout autre type de dégâts. Ces types de situations présentent un
risque dincendie ou de décharge électrique. .................................
NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le produit ou ses
pièces, car il y a risque de blessure, dincendie ou de décharge
électrique. ..........................................................................................
Si le produit ou le copieur deviennent extrêmement chauds, sils
dégagent de la fumée et une odeur désagréable ou si toute autre
manifestation anormale se produit, il y a danger dincendie ou de
décharge électrique. Éteignez immédiatement linterrupteur princi-
pal de limprimante (O), débranchez son cordon dalimentation et
contactez le service dassistance. ...................................................
Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres liquides, etc.)
tombe à lintérieur du produit, placez immédiatement linterrupteur
général de limprimante sur arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon
secteur de limprimante de la prise murale pour éviter tout risque
dincendie ou de décharge électrique. Appelez ensuite votre
technicien. Si ceci nest pas effectué, il y aura un risque dincendie
ou de décharge électrique................................................................
Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de maintenance pour
lentretien ou la réparation des pièces in-ternes. ............................
ATTENTION
À des fins de sécurité, éteignez TOUJOURS linterrupteur principal
de limprimante (O) et débranchez son cordon dalimentation lorsque
vous procédez au nettoyage de lappareil. ......................................
Laccumulation de poussière à lintérieur du produit peut causer un
risque dincendie ou dautres problèmes. Nous vous conseillons
donc de consulter votre technicien au sujet du nettoyage des pièces
internes. Le nettoyage est particulièrment efficace sil précède les
saisons à haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du
coût du nettoyage des pièces internes du produit. ........................
Autres précautions
NE PAS poser dobjet lourd sur le produit ou évitez tout autre
dommage au produit.
NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les connecteurs
ou les cartes de circuits Imprimés. lls pourraient être endommagés
par l’électricité statique.
NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait pas expliquée
dans la présente notice.
Français
4
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der lnbetriebnahme aufmerksam durch.
Achten Sie bitte darauf, die Bedienungs-anleitung in gutem Zustand zu erhalten,
und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers
auf.
Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Kopierers nach, wo Sie eine
Kundendienststelle für Ihr Produkt finden können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in diesem Handbuch und die
markierten Teile des Produkts verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz
des Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld des Produkts dienen. Die
Symbole und ihre Bedeutung werden nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr.
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser
Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für Personen oder Schäden am Kopiergerät.
Symbole
Die mit dem Symbol gekennzeichneten Abschnitte enthalten Sicherheitshinweise.
............... [Allgemeiner Gefahrhinweis]
Ein mit dem Symbol
gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen
über Handlungen, die Sie NICHT durchführen sollen.
................ [Warnhinweis auf eine verbotene Handlung]
................ [Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol
gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen
über Handlungen, die durchgeführt werden müssen.
................ [Hinweis auf eine durchzuführende Handlung]
................ [Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
................ [Das Produkt immer an eine geerdete
...........................
Steckdose anschließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch unleserlich sein oder gänzlich
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicevertreter, um diese Hinweise neu zu
bestellen (gegen Gebühr).
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
Umgebung
VORSICHT
Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren, Heizungen oder
anderen Heizgeräten sowie in der Nähe von entflammbaren
Gegenständen, um Brandgefahr auszuschließen. ..........................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren Betrieb und die
Leistung des Produkts beeinträchtigen. Das Gerät in einem
klimatisierten Raum aufstellen (empfohlene Raumtemperatur: ca.
23 : , Luftfeuchtigkeit ca. 60 % RH) und die folgenden
Aufstellungsorte vermeiden:
Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder mit direktem
Sonnenlichteinfall.
Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen Tem-
peraturschwankungen.
Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direkter Heiß-oder
Kaltluft ausgesetzt ist.
Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG
Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet werden, sind
außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das Plastik
kann sich um Nase und Mund legen und zur Erstickung führen
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Arbeit mit dem Produkt
ACHTUNG
Vermeiden Sie auf jeden Fall Beschädigungen des Signalkabels, und
versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf ab, ziehen Sie nicht daran, knicken
Sie es nicht, und beschädigen Sie es nicht auf andere Weise. Diese
Situationen bedeuten Brandgefahr oder Gefahr eines Stromschlags.
NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine Bestandteile selbst zu
reparieren oder zu zerlegen, da Verletzungsgefahr sowie die Gefahr
eines Brandes oder Stromschlags besteht. ....................................
Wenn das Produkt sich überhitzt, Rauch austritt, ein anormaler
Geruch oder eine andere anormale Situation festgestellt wird, besteht
die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. Schalten Sie den
Netzschalter des Druckers unverzüglich aus (O), ziehen Sie den
Netzstecker, und wenden Sie sich an den Kundendienst. ..............
Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern, usw.) bzw. Wasser
oder andere Flüssigkeiten in das Produkt gelangen, sofort den
Hauptschalter des Druckers ausschalten (O). Dann den Netzstecker
am Produkt abziehen, um die Gefahr eines Brandes oder
Stromschlags zu verhindern, und den Kundendienst
benachrichtigen. Falls Sie diese Schritte nicht durchführen, besteht
die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. ................................
Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle, um die Wartung
und Reparatur der Innenteile vorzunehmen. ...................................
VORSICHT
Schalten Sie den Netzschalter aus Sicherheitsgründen IMMER aus
(O), und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt, besteht
Brandgefahr oder andere Probleme können auftreten. Wir empfehlen
deshalb, daß Sie sich zwecks Reinigung der Innenteile mit Ihrer
Kundendienststelle in Verbindung setzen. Diese Reinigung ist
besonders vor Jahreszeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit von großem
Nutzen. Lassen Sie sich bitte von Ihrer Kundendienststelle über die
Kosten der Reinigung der Produktinnenteile informieren ...............
Andere Vorsichtsmaßnahmen
NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt ablegen oder
andere Schäden verursachen.
Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie beispielsweise die
Kontakte oder die Leiterplatten, weil diese Teile durch statische
Elektrizität zerstört werden können.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen durchzuführen, die
nicht in diesem Handbuch erklärt worden sind.
Deutsch
5
Lea COMPLETAMENTE este guía de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Una vez leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto con el guía de
instrucciones de su impresora.
Consulte el guía de instrucciones de su impresora para más detalles sobre el
representante de servicio para su producto.
Las secciones de este guía de instrucciones y las partes del producto marcados
con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al
usuario, otros individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una utilización
correcta y segura de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus
significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es muy probable que se produzcan lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones graves o
incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen
correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones personales
o daños mecánicos.
Símbolos
El símbolo indica que dicha sección incluye advertencias de seguridad. En el
interior del símbolo se indican puntos específicos de atención.
............... [Advertencia de tipo general]
El símbolo
indica que dicha sección incluye información relativa a acciones
prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de dicha acción
prohibida.
................ [Advertencia de acciones prohibidas]
................ [Prohibido desarmar]
El símbolo
indica que dicha sección incluye información relativa a acciones
que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos
de la acción requerida.
................ [Alerta de acción requerida]
................ [ Saque el cordón eléctrico del tomacorriente]
................
[Conecte siempre el producto a un tomacorriente con toma
..................................
a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su guía de instrucciones son ilegibles, o si
faltara el propio guía de instrucciones, le rogamos se ponga en contacto con su
representante de servicio y solicite una nueva copia (contra reembolso).
PRECAUCIONES DE INSTALACION
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefacción u otras
fuentes de calor, o cerca de materiales inflamables, con el fin de
eliminar el riesgo de ocasionar fuegos. ...........................................
Otras precauciones
Las condiciones ambientales adversas en el lugar de instalación
pueden afectar el funcionamiento seguro y las prestaciones del
producto. Instálelo en una habitación con aire acondicionado (se
recomienda una temperatura ambiente de 23 : y una humedad
relativa del 60 % RH) y evite los siguientes lugares para instalar el
producto.
Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar expuesto a los
rayos del sol.
Evite lugares expuestos a vibraciones.
Evite lugares con grandes fluctuaciones de temperatura.
Evite lugares expuestos a la circulación directa de aire caliente o frío.
El cable eléctrico es la forma básica de desconexión del aparato.
Asegúrese de que el enchufe está ubicado/instalado cerca del
equipo y que puede desenchufar el cable fácilmente.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con este producto
fuera del alcance de los niños. El plástico puede adherirse a la nariz
y la boca y asfixiarlo.
PRECAUCIONES PARA EL USO
Precauciones en el uso del producto
PRECAUCION
NO dañe, rompa o intente reparar ninguno de los cables del producto.
NO coloque objetos pesados sobre ninguno de los cables; tampoco
tire de éstos, dóblelos innecesariamente o cause cualquier otro tipo
de daño. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar
fuegos o descargas eléctricas. ........................................................
NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus partes pues
existe el riesgo de ocasionar una herida, fuegos o descargas
eléctricas. ..........................................................................................
Si empieza a salir humo por el producto, éste se calienta
excesivamente, se detecta un olor extraño o se produce cualquier
otra situación anormal, existe el riesgo de ocasionar fuegos o
descargas eléctricas. Apague inmediatamente el interruptor princi-
pal de la impresora (O), desenchufe el cordón de alimentación
eléctrica de la impresora de la toma de corriente y llame al
representante de servicio. ................................................................
Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros fluidos,
etc.) caen dentro del producto, apague (O) inmediatamente el
interruptor principal de la impresora. A continuación, desenchufe el
cordón eléctrico de la impresora del tomacorriente para evitar el
riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas y después llame
a su representante de servicio autorizado. Si no realiza este
procedimiento existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas
eléctricas. ..........................................................................................
Entre SIEMPRE en contacto con su representante de servicio para
los trabajos de mantenimiento o reparación de las piezas en el inte-
rior del aparato. .................................................................................
PRECAUCION
Para su seguridad, apague SIEMPRE el interruptor principal de la
impresora (O) y desenchufe el cordón de alimentación eléctrica de
la impresora de la toma de corriente antes de limpiar el producto.
Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el riesgo de que
se produzca un incendio o algún otro problema. Por lo tanto,
recomendamos consultar con su representante del servicio sobre
la limpieza de las piezas en el interior. Esto es especialmente
importante antes de la época de clima húmedo. Consulte con su
representante de servicio sobre el costo de limpiar las piezas en el
interior del producto. ........................................................................
Otras precauciones
NO coloque objetos pesados encima del producto o cause otros
daños al producto.
NO toque las piezas eléctricas tales como los conectores o tableros
de circuitos impresos. La electricidad estática de su cuerpo puede
dañarlos.
NO intente hacer operación alguna que no hay sido descrita en este
manual.
Español
6
PRIMA DELLUSO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questo Libretto
di lstruzioni. Una volta letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al Libretto
di Istruzioni dello stampante.
Far riferimento al Libretto di lstruzioni dello stampante per informazioni in merito
al rappresentante dellassistenza tecnica del prodotto.
I paragrafi di questo manuale e le parti del prodotto contrassegnati da simboli
costituiscono avvertenze di sicurezza intese a proteggeré lutente, le altre persone
e gli oggetti circostanti, oltre a garantire un uso corretto e sicuro del prodotto. I
simboli e i rispettivi significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione possono con grande probabilità provocare danni gravi con
conseguenze anche mortali.
AVVISO: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione potrebbero provocare danni gravi con conseguenze anche mortali.
CAUTELA: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta
applicazione possono causare danni alle persone o alle parti meccaniche.
Simboli
ll simbolo indica che il paragrafo comprende delle avvertenze di sicurezza.
Allinterno del simbolo sono indicati i punti specifici cui prestare attenzione.
............... [Avvertenza generale]
ll simbolo
indica che il pafagrafo comprende informazioni su operazioni da non
compiere. Allinterno del simbolo vengono indicate le specifiche operazioni vietate.
................ [Operazione vietata]
................ [Vietato smontare]
ll simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni sulle operazioni che
devono essere compiute. Allinterno del simbolo è specificata loperazione specifica
da compiere.
................ [Allarme relativo ad operazione necessaria]
................ [Estrarre la spina dalla presa di corrente]
................ [Collegare sempre il prodotto ad una presa di
terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza del nostro manuale di istruzioni fossero illeggibili,
o in caso di mancanza del manuale stesso, rivolgersi al servizio assistenza per
averne una copia sostitutiva (a pagamento).
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Condizioni ambientali
CAUTELA
Evitare di collocare la macchina presso radiatori, apparecchi di
riscaldamento, fonti di calore in genere, o vicino a materiali
infiammabili, onde evitare il rischio di incendio. .............................
Altre precauzioni
Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla sicurezza di
funzionamento e sulle prestazioni del prodotto. Installatela in un lo-
cale munito di impianto ad aria condizionata (temperatura ambiente
consigliata: circa 23 : , umidità relativa: circa 60 % RH) e, nello
scegliere ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
Evitare di collocare presso finestre o ove essa sia esposta alla
luce diretta del sole.
Evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
Evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di temperatura.
Evitare lesposizione diretta a flussi di aria calda o fredda.
Sacchi di plastica
AVVISO
Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati per il prodotto:
possono costituire causa di soffocamento.
PRECAUZIONI PER LUSO
Precauzioni consigliate nellutilizzo del
prodotto
AVVISO
NON danneggiare, rompere o cercare di riparare la linea di segnale.
NON posizionare oggetti pesanti sulla linea di segnale, non tirarla,
non piegarla inutilmente, non provocare altri tipi di danni. Ne
potrebbero conseguire incendi o scossa elettrica. .........................
NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o le sue parti
onde evitare rischi di infortuni, incendi o scossa elettrica..............
Se il prodotto dovesse surriscaldarsi, o emettesse fumo o cattivo
odore, o in caso di qualunque altra situazione anomala, c’è pericolo
di incendio o scossa elettrica. Disinserire immediatamente
linterruttore di alimentazione elettrica principale della stampante,
sfilare la spina di alimentazione della stampante dalla presa al muro
e contattare laddetto allassistenza clientela. ................................
Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può danneggiarlo
(graffette, acqua, altri liquidi ecc.), spegnere subito linterruttore (O).
Poi estrarre la spina di alimentazione elettrica della stampante dalla
presa a muro della rete elettrica per evitare pericoli di incendio o
scossa elettrica, e contattare il servizio di assistenza. A non farlo si
corre il rischio di incendio o scossa elettrica. .................................
SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di assistenza per
la manutenzione e la riparazione delle parti interne. ......................
CAUTELA
Per motivi di sicurezza, posizionare SEMPRE linterruttore di
alimentazione elettrica principale su stampante OFF (O) e sfilare la
spina di alimentazione della stampante dalla presa al muro, prima
di passare a pulire la copiatrice. ......................................................
Se allinterno del prodotto dovesse accumularsi della polvere c’è
pericolo di incendio o altri problemi. Si raccomanda pertanto di
consultarsi col rappresentante del servizio di assistenza tecnica per
quanto riguarda la pulizia delle parti interne. Questoperazione è
particolarmente efficace prima della stagione ad alta umidità. Si
raccomanda di consultare il rappresentante del servizio di assistenza
tecnica per un preventivo di spesa per la pulizia delle parti interne
del prodotto. ......................................................................................
Altre precauzioni
NON porre oggetti pesanti sul prodotto, nè provocare altri danni al
prodotto.
NON toccare parti elettriche quali i connettori o le schede a circuiti
stampati. Potrebbero essere danneggiate dallelettricità statica.
NON tentate di compiere operazioni non descritte nel presente
manuale.
Italiano
7
 !" !"#$%& ! !"#$%&'()*+,- !
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&' !"#$%&'()* !"#$%&'()*+,
 !"#$%&'() !"#$%&'() !"#$%&'()*

== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,
 !"
== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,

== !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(%)*+
 !
 !
= !"#$%&'( !"#$%& ! !"#$%&'()
KKKKKKKKK !"#
 !"#$%&' !"#$%&'()
KKKKKKKKK !"#
KKKKKKKKK !"#
= !"!#$%&'()* !"#$%&'()
KKKKKKKKK !"#$
KKKKKKKKK !"#$%& '(
KKKKKKKKK !"#$%
 !"#$%!&'()*+,-./ !"#$%&' !"#$%&'
 !"#$%&'( !"#$% !"
= !"#$%&'
= !
==
= !"#$%&'()*+,-./01  !"#$
 !KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
'
 !"#
= !"#$%&'() !"#$ !"#$%
 !"#$!%&'( !"#$%&'&()*+
 ! !"#oe  !" !"#$%&'
 ! !"#$%&'()
 !"#
 !"#$%&'(
 !"#$%&'()'*+,-.
= !"#$%
==
= !"#$%&'()*+,-./0 !"#$%&'(
 !"#$%&'
'
= !"#$%
= !"#$%&'
==
= !"  !"# !"#$ !"#$%&
  !"#$%&'()*+,-./012KKKKKKK
= !"#$%&'()*+,  !"#$%&'()
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&'  !"#$%& !"#$%&
 !"#$%&'()*  !"#$%&'()*+
  !"#$%&'#$%()*+, !"#$
 !KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%& !"   !"#$%& I
 !"#$%&'() !"#$ !"%&'()
 !"#$%&'(  !"#$% !"#$%&
 !"#KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&'( !"#$%&'(KKKKKKKKKKKKKKKK
==
= !"# !"#$%& !"#$%&'()*+",
 !"#$%&'($%&)*+,-KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&'( !"#$%&'()* !"#
 !"#$%&'()* !"#$%&'()*+
 !"#$%&'()*+,-. !"#$ 
 !"#$%&'()* !"#$%&'()KKKKKKKKK
'
 !"#
= !"#$%&'()*+!"#,
= !"#$% !"#$%&  !"#$%&'()
= !"#$%&'()*+,-./0
8
 !I !"#$%
 I !"#$%&'()*+,
 !"
 !"#$%&'()*+,
 !"#$%&I  !"#$%&'()I  !"#$%&'()*+I
 !"#$%&I  !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,

== !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>
 !
= =  !"#$%&'()*+,-. I  !"#$%&'()*+,
= =  !"#$%&'()*+,-. I  !"#$%&'(%)*+

 !
= !"#$%&'( !"#$%&
 !"#$%&'(
KKKKKKKKK !"#
 !"#$%&
 !"#$%&'(
KKKKKKKKK !"#
KKKKKKKKK !"#
 !"#"$%&'()*
 !"#$%&'(
KKKKKKKKK !"#$
KKKKKKKKK !"#$%& '(
KKKKKKKKK !"#$
 !"#$%!&'()*+,-I  !"#$%&I  !"#$%I 
 !"#$% I  !"#$ !
= !"#$%&'
= !
==
= !"#$%&'()*+,-./0 I  I  !"#$%&'
 !"#
= !"#$%&'( I  !"# I  !"#$ I  !"
 !"#$% I  !"#$%&'&()*+ !"#I
 !"Ioe  !
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
 !"#$%&'(
 ! I  !"#$%&'()
 !"#$
 !" #$%&'()
 !"#$%&'()*(+,-./
= !"#$%
==
= !"#$%&'()*+,-./
 !"#$%&'(
 I  !"#$%&
= !"#$%
= !"#$%&'
==
=  ! I  I  ! I  !"# I  !"#$%& I
I  !"#$%&'()*+,-./01
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&'()*+,-.,/01'234(5678
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&I I  !"#$% I  !"#$% I
 !"#$%&'(
I  !"#$%&'()*+"I
 I  !"#$%&'#$%()*+
 !"#$%&
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%& ! I I   !"#$% I  I
 !"#$%&'I  !"#$ !"%&'(
I
 !"#$%&
I  !"#$I  !"#$%&'
 !
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
= !"#$%&' I  !"#$%&'
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
==
= !" I  !"#$% I  !"#$%&'()*+" I
 !"#$%&'($%&)*+,
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
=  !"#$%&' I  !"#$%&'()
 !"#
 !"#$%&'()I !"#$%&'()*
 !
 !"#$%&'()*+,I  !"#
I  !"
 !"#$%&' I  !"#$%&&'
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
 !"#
= !"#$%&'()*+!"#
= !"#$ I  !"#$%
 I  !"#$%&'(
= !"#$%&'()*+,-./
9
...............
10
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
You can load approximately 250 sheets of paper (paper thlckness: 0.11 mm/sheet) into the paper feed
cassette of the paper feeder. You can stack up to four paper feeders so that you will be able to increase
the number of paper or set different kinds of paper at a time. Furthermore, by changing the settings of
the printer driver and the printer's operator panel, you can select the paper feeder automatically to
print on different sizes or kinds of paper.
Introduction
Thank you for purchasing a Kyocera Mita's PF-
400 Paper feeder. Before you start using this prod-
uct, read this operation guide carefully to under-
stand how to install and operate it correctly.

 !"#$%&mcJQMM  ! !"
  !"#$%&'()* !
 !"#$%&
 !"#$%& ORM  !"#$MKNãã    ! Q  !"#$ !
 !"#$%& !"#$%& '() !"#$%&'()"#$*+,-./
 !"#$%&'()*+

 !"#$%&mcJQMM
 !"
 I  !"#$%&'() I  !"
 !"#$
 !"#$%& ORM  !"#$ MKNãã  
 ! Q  !"# I  !
 !"#$% I  !"#$%& '(
 !"#$%&'()"#$*+,-. I 
 !"#$%&'()*
Introduction
Nous vous remercions de l’achat d’un chargeur
de papier PF-400 Kyocera Mita. Avant de com-
mencer à utiliser ce produit, lire attentivement ce
manuel d’utilisation afin de comprendre comment
l’installer et l’utiliser correctement.
Environ 250 feuilles de papier (épaisseur de papier: 0,11 mm/feuille) peuvent être chargées dans la
cassette papier du chargeur de papier. Jusqu’à quatre chargeurs de papier peuvent être empilés de
sorte que le nombre de feuilles de papier puisse être augmenté ou différents types de papier puissent
être réglés. De plus, en modifiant les réglages du pilote d’imprimante et du panneau de commande de
l’imprimante, le chargeur de papier peut être selectionner automatiquement pour imprimer sur différents
formats ou types de papier.
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie die Papierzuführung PF-
400 von Kyocera Mita gekauft haben. Bevor Sie
dieses Produkt verwenden, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig, um zu verstehen,
wie es installiert und korrekt bedient wird.
Sie können ca. 250 Blatt Papier (Stärke des Papiers: 0,11 mm/Blatt) in die Papierkassette der
Papierzuführung einlegen. Sie können bis zu vier Papierzuführungen übereinander stellen, um die
Anzahl der Papierblätter zu erhöhen oder verschiedene Papierarten gleichzeitig zu verwenden. Ferner
können Sie durch Ändern der Druckertreiber- und Bedienfeld-Einstellungen des Druckers die
Papierzuführung automatisch auswählen, um mit unterschiedlichen Papierformaten oder –arten zu
drucken.
Introducción
Gracias por adquirir el alimentador de papel PF-
400 de Kyocera Mita. Antes de comenzar a usar
el producto, lea detenidamente este manual de
uso para obtener información sobre cómo
instalarlo y usarlo correctamente.
Se puede cargar aproximadamente 250 hojas de papel (grosor de papel: 0,11 mm/hoja) en la bandeja
de alimentación de papel del alimentador. Se puede apilar hasta cuatro alimentadores de papel para
incrementar el número hojas o usar distintos tipos de papel al mismo tiempo. Asimismo, cambiando
los ajustes del controlador de impresora y del panel de mandos de la impresora, se puede seleccionar
automáticamente de alimentador de papel para imprimir en distintos tamaños o tipos de papel.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo alimentatore
della carta Kyocera Mita PF-400. Prima i iniziare
l´uso de prodotto, leggete attentamente la guida
questa guida all´operazione per impararvi la
procedura di installazione e l´uso corretto.
Potete inserire circa 250 fogli di carta (spessore carta: 0,11 mm/foglio) nella cassetta di alimentazione
carta dell´alimentatore. Potete impilare un massimo di quattro alimentatori affinchè sia possibile
aumentare il numero dei fogli o inserire vari tipi di fogli allo stesso tempo. Inoltre, cambiando le
impostazioni del driver della stampante e del pannello operativo della stampante, potete selezionare
l´alimentatore della carta automaticamente per la stampa su vari formati o vari tipi di carta.
11
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
1
1
1
1
1
1
1
1
Remove the paper feeder from the container
box and place the feeder where you want to
install it. If you want to set two or more paper
feeders, pile them up as shown in the figure.
Installation
• Before installing (or removing) the paper feeder, be sure to turn off the printer's power and
disconnect the power cord plug from the AC outlet.
• Install the feeder to the printer correctly. If installed improperly, the printer placed on top of
the feeder may slide and fall off which could result in injury.
 !

 ! !"#$% !"#$%&'( !"#$%&
 !"#$%&'()*+, !"#$% !"#$%&'()*+,
 !"#$%&'( !"#$%&
 !"#$%&'( !"#$%&
 !"
 !
=
 !" !"#$% !"#$%&' I  !"#$%
 !"#$%&'()*+,
 !"#$ I  !"#$%&'()*+
 !"#$%&' I  !"#$
 !"#$%&' I  !"#$
 !"#
Installation
• Avant d’installer (ou de retirer) le chargeur de papier, mettre l’imprimante hors circuit et
débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur.
• Installer le chargeur correctement sur l’imprimante. S’il est mal installé, l’imprimante placée
au-dessus du chargeur pourra glisser, tomber et blesser quelqu’un.
Retirer le chargeur de papier du carton
demballage et le placer sur lemplacement
dinstallation. Pour empiler deux ou plusieurs
chargeurs de papier, les empiler comme
indiqué sur la figure.
Installierung
Achten Sie vor dem Installieren (bzw. Entfernen) der Papierzuführung unbedingt darauf, den
Drucker auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen.
Achten Sie sorgfältig darauf, die Papierzuführung korrekt am Drucker anzubringen. Bei
unsachgemäßer Installierung besteht die Gefahr, dass der Drucker, der auf der Papierzuführung
platziert ist, abrutscht und herunterfällt, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
Nehmen Sie die Papierzuführung aus dem Verpackungskarton
heraus und stellen Sie die Papierzuführung dort auf, wo Sie
sie installieren möchten. Wenn Sie zwei oder mehr
Papierzuführungen übereinander stellen möchten, stellen Sie
sie wie in der Abbildung gezeigt auf.
Vorsicht
Instalación
Antes de instalar (o desmontar) el alimentador de papel, asegúrese de desconectar la
alimentación de la impresora y desenchufar la clavija del cable de alimentación de la toma de
corriente CA.
Asegúrese de instalar el alimentador correctamente en la impresora. Si lo instala
incorrectamente, la impresora situada encima del alimentador podrá deslizarse y caerse,
causando lesiones.
Saque el alimentador de papel de la caja y
sitúelo donde desea instalarlo. Si desea apilar
dos o más alimentadores de papel, hágalo
como se muestra en la figura.
Installazione
Prima di installare (o rimuovere) l´alimentatore della carta, assicuratevi di spegnere la corrente
della stampante e scollegate la spina del cavo d´alimentazione della presa CA.
Installate l´alimentatore correttamente alla stampante. Se è installata correttamente, la
stampante posizionata sopra l´alimentatore può scivolare e cadere causando così delle lesioni
alle persone.
Precaución
Rimovete l´alimentatore della carta dalla
scatola e posizionate l´alimentatore nella
posizione di installazione. Se desiderate
impilare due o più alimentatori della carta,
impilate gli stessi come in figura.
12
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
2
2
2
2
2
2
2
2
Paper Size Settings and Loading the Paper
You can load approximately 250 sheets of paper into the PF-400
,
s paper
feed cassette. The available paper sizes are shown in the figure, ranging
from A5 to A3 148 210 mm to 297 432 mm.
The paper feed cassette is factory-set for loading A4R paper. To change
this setting:
Lift the printer up without tilting it, then put it down onto the paper feeder(s)
by fitting the four corners as shown in the figure.
Now, you have finished to install the paper feeder to the printer.
To set paper size and load paper, follow the next procedures.
 !"#$%&'( !" !"#$% !"#$
 !"#$%&'()*+
 !"#$%&'()*+ ! !"#$%&'()*&
 !"#$
 !"#$%& !'()
 !"#$%&'() !"#*+, !"#$%& NQU
OVTãã ONM QPOãã  ORM  !"#$%&'()*+,
 !"#$ !"# ^Q  !"#$ !"#$%&
 !"#$% !"#$%&
 !"#$%&' I  ! I  !"#$ I  !"#$%
 !"#$%&'()
 !"#$%&'()*
 I  !"#$%&'()*&
 !"#
 !"#$%& !'()
 !"#$%&'() !"#*+ I  !"#$%& NQU
OVTãã ONM QPOãã  ORM I  !"#$%&'()*+
 !"# I  !"# ^Q  !"#I  !"#$%&
 !"#$ I  !"#$%
Soulever limprimante en la maintenant à lhorizontale, ensuite labaisser sur
les quatre coins du chargeur de papier comme indiqué sur la figure.
Maintenant, linstallation du chargeur de papier optionnel sur limprimante
est terminée.
Pour régler le format papier et charger du papier, suivre les procédures
suivantes.
Réglage du format du papier et chargement du papier
Environ 250 feuilles de papier peuvent être chargées dans la cassette
papier du PF-400. Les formats papier disponibles sont indiqués sur la
figure, ils sont de 148 210 mm à 297 432 mm.
La cassette papier est réglée dorigine pour charger du papier de format
A4 . Pour modifier ce réglage:
Heben Sie den Drucker in waagerechter Stellung an, stellen Sie ihn dann so auf die
Papierzuführung(en) ab, dass die vier Ecken wie in der Abbildung gezeigt platziert werden.
Damit haben Sie die Installierung der optionalen Papierzuführung am Drucker
abgeschlossen.
Folgen Sie den nächsten Verfahren, um das Papierformat einzustellen und Papier
einzulegen.
Papierformateinstellungen und Einlegen von Papier
Können Sie ca. 250 Blatt Papier in die Papierkassette PF-400 einlegen.
Die verfügbaren Papierformate sind in der Abbildung angegeben und
können zwischen 148 210 mm und 297 432 mm eingestellt werden.
Die Papierkassette ist werkseitig auf A4-Papier eingestellt. Um diese
Einstellung zu ändern:
Levante la impresora sin inclinarla; luego, bájela sobre el (los)
alimentador(es) de papel, encajando las cuatro esquinas como se muestra
en la figura.
Esto completa la instalación del alimentador de papel opcional en la
impresora.
Para establecer el tamaño del papel y cargar el papel, siga los siguientes
procedimientos.
Ajuste de tamaño de papel y carga de papel
Se puede cargar aproximadamente 250 hojas de papel en la bandeja de
alimentación de papel del PF-400. En la figura se indican los tamaños de
papel disponibles, los que van desde 148 210 mm a 297 432 mm.
La bandeja de alimentación de papel viene ajustada de fábrica al tamaño
de papel A4 . Para cambiar este ajuste:
Sollevate la stampante senza inclinare la stessa, poi mettetela
sull´alimentatore della carta sistemando i quattro angoli come in figura.
Ora è terminata l´installazione dell´alimentatore opzionale della carta nella
stampante.
Seguite la procedura qui sotto per impostare il formato carta e per inserire
la carta.
Impostazioni del formato carta ed inserimento della carta
Potete inserire circa 250 fogli di carta nella cassetta di alimentazione
carta del modello PF-400. I formati carta disponibili sono indicati nella
figura e vanno dal formato 148 210 mm al formato 297 432 mm.
La cassetta d´alimentazione carta è stata impostata in fabbrica per
l´inserimento di fogli A4 . Per cambiare quest´impostazione:
13
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Pull out the paper feed cassette from the PF-400.
1
1
1
1
1
1
1
1
Remove the cassette cover.
2
2
2
2
2
2
2
2
 !"#$%&'(  !"
 !"#$%&'
 !
Sortir la cassette papier du PF-400. Retirer le couvercle de la cassette.
Ziehen Sie die Papierkassette aus der PF-400 heraus. Entfernen Sie die Kassettenabdeckung.
Retire la bandeja de alimentación de papel del PF-400. Retire la cubierta de la bandeja.
Estraete la cassetta d´alimentazione dal modello PF-400. Rimovete il coperchio della cassetta.
14
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
3
3
3
3
3
3
3
3
Rotate the paper size dial until the paper size loaded into the paper feeder is shown in the paper
size window. Choose OTHER if you load custom size (other than A5, B5, A4 , A4 , B4, A3).
When you choose OTHER, you need to
set the paper size from the printer's op-
erator panel. See the printer
,
s operation
guide for detailc.
 !"#$% !"#$%&#$'( !")*+, ^R_R^Q ^Qo  !
 !_Q^Plqebo !"#$%&' !"#$% ^R_R^Q ^Qo  !"#
_Q^P  ! lqebo ^Q  !"# O I  !"#$%&'()#*+,-

 lqebo  ! !"#$%&'()
 !"#$% !"#$%&'()*
 !
 !"#$
 !"#$%&#$'( !")*+
^RI_RI^Q I^Qo
 !I_QI^PIlqebo !"#$%&
 !"#$%^RI_RI^Q I^Qo  !"#
_QI^P  ! lqebo
^Q  !"# O I  !"#$%&'()#*+

lqebo I !"#$%&'()*
 !"#
 !"#$%&'()*+

Faire tourner la molette de format papier jusqu’à ce que le format du
papier chargé dans le dispositif dalimentation papier apparaisse sur la
fenêtre de format papier. Choisir OTHER si vous avez chargé un format particulier (autre que A5,
B5, A4 , A4 , B4, A3).
Lorsque OTHER est sélectionné, le format
papier doit être réglé depuis le panneau
de commande de limprimante. Voir le
manuel dutilisation de limprimante pour
les détails.
Drehen Sie den Papierformatwähler, bis das Format des im Papiereinzug eingelegten Papiers im
Papierformatfenster angezeigt wird. Wählen Sie die Option OTHER, wenn Sie Papier mit einem
anderen Format einlegen möchten (ein anderes Papierformat als A5, B5, A4 , A4 , B4, A3).
Wenn Sie OTHER wählen, müssen Sie
das Papierformat über das Bedienfeld
des Druckers einstellen. Für Einzelheiten
siehe die Bedienungsanleitung des
Druckers.
Vorsicht
Gire la rueda de tamaño de papel hasta que el tamaño de papel cargado en el alimentador de papel
aparezca en la ventanilla de tamaño de papel. Elija OTHER si carga usted un tamaño pesonalizado
(distinto a A5, B5, A4 , A4 , B4, A3).
Al elegir OTHER, deberá ajustar el tamaño
de papel en el panel de mandos de la
impresora. Para más detalles, consulte el
manual de uso de la impresora.
Girate il controllo del formato della carta fino a quando appare il formato della carta inserita
nell´alimentatore nella finestra del formato carta. Scegliete OTHER se inserite formati particolari
(diversi da quelli A5, B5, A4 , A4 , B4, A3).
Quando scegliete OTHER, sarà necessario
impostare il formato carta dal pannello
operativo della stampante. Fate
riferimento alla guida all´operazione della
stampante per ulteriori chiarimenti.
Precaución
15
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
While holding down the lever (green-colored)
on the right paper guide, adjust the position of
the guide according to the paper size you need
to set. The paper sizes are marked inside the
paper feed cassette.
5
5
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
4
4
Adjust the paper cassette's extension cassette according to the paper size you need to set. To set
paper longer than A4R, pull out the extension cassette by gently pushing the two lock levers (green-
colored) one by one to the direction indicated by the arrow in the figure. You can pull the extension
cassette in two levels depending on the paper size you will set.
 !"#$%&'( !"#$%"& !" ^Qo^Q  !" !"#
 !"# !"  !"#$% !"#$%&'()*+,-./
 !"#$%&" ! 
 !"#$%&'!( )*+ !
 !"#$%
 !"#$%&' I  !"#$%"
 !" ^Qo^Q  !" !" I 
 !" !" I  !"#$
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&" !I  !
 !"#$%& '()
 !"
 !"#
Ajuster la cassette dextension selon le format papier à régler. Pour régler un format de papier plus
long que le format A4R, tirer la cassette dextension en poussant les deux leviers de verrouillage
(couleur verte) un à la fois vers la direction indiquée par a flèche sur la figure. La cassette dextension
peut être tirée en deux niveaux selon le format de papier à régler.
Tout en maintenant le levier (couleur verte)
abaissé sur le guide papier droit, ajuster la
position du guide selon le format papier à
régler. Les formats papier sont marqués à
lintérieur de la cassette papier.
Stellen Sie die Verlängerungskassette der Papierkassette auf das von Ihnen gewünschte
Papierformat ein. Ziehen Sie für Papier, dass länger als A4R ist, die Verlängerungskassette heraus,
indem Sie die Zwei Verriegelungshebel (grün) einzeln in der in der Abbildung gezeigten Pfeilrichtung
schieben. Sie können die Verlängerungskassette je nach eingestelltem Papierformat auf zwei Längen
herausziehen.
Halten Sie den Hebel (grün) auf der rechten
Papierführung in der eingedrückten Stellung,
während Sie die Position der Führung
entsprechend des von Ihnen eingestellten
Papierformats einstellen. Die Papierformate
sind im Innern der Papierkassette markiert.
Mientras mantiene presionada la palanca (de
color verde) de la guía de papel derecha, ajuste
la posición de la guía según el tamaño de papel
que va a usar. Los tamaños de papel están
indicados en el interior de la bandeja de
alimentación de papel.
Ajuste la extensión de la bandeja de alimentación de papel según el tamaño de papel que desea
usar. Para cargar papel de longitud superior a A4R, tire de la bandeja de extensión hacia fuera
presionando las dos palancas de bloqueo (de color verde) una a una en la dirección indicada por la
flecha en la figura. Dependiendo del tamaño de papel que vaya a usar, puede abrir la bandeja de
extensión en dos niveles distintos.
Regolate la cassetta d´estensione della cassetta della carta secondo il formato carta da impostare.
Per impostare carta più lunga del formato A4R, estraete la cassetta d´estensione premendo le due
leve di bloccaggio (colorate di verde) una per una nella direzione indicata dalla freccia nella figura.
Potete estrarre la cassetta d´estensione in due livelli, a seconda del formato carta impostato.
Mantenendo la leva premuta (colorata di verde)
sulla guida della carta del lato destro, regolate
la posizione della guida secondo il formato
carta da impostare. I formati carta sono marcati
all´interno della cassetta d´alimentazione carta.
16
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
While lifting up the release lever of the paper
stopper, adjust the position of the paper stop-
per according to the paper size you need to
set. The paper sizes are marked inside the
paper cassette.
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
Square the edges of the paper and insert them with the side to be printed face-down into the paper
feed cassette as shown in the figure. Make sure that the paper you set fits below the load limit
marks (
) on the right and left side paper guides. You can load up to approximately 250 sheets
(paper thickness: 0.11 mm/sheet) .
 !"#$%&'( !"#$%&
 !"#$%&'()* !"#
 !"#
 !"#$% !"#$%&' !"#$%&' !"#$%&'( ORM 
 !" MKN
=
ãã  !

 !"#$ !"#$%&'()*$%+,-.&/01
 !"#$%&' I  !"#$%&
 !"#$%&'()
 !"#
 !"
 !"#$ I  !"#$%& I  !"#$%&
 !"#$%&'( ORM 
 !" MKN
=
ãã 
=
 !"# I  !"#$%&'()*$%+,-.&/0
Tout en soulevant le levier de déverrouillage
de la butée de papier, ajuster la position de la
butée de papier selon le format papier à régler.
Les formats papier sont marqués à lintérieur
de la cassette papier.
Placer le papier avec les bords bien alignés et linsérer avec la face à imprimer orientée vers le bas
dans la cassette papier comme indiqué sur la figure. Sassurer que le papier que vous avez réglé
passe sous les marques de limite de papier (
) sur les guides de papier gauche et droit. La
capacité de la cassette est denviron 250 feuilles (épaisseur de papier: 0,11 mm/feuille).
Wä hrend Sie den Freigabehebel des
Papieranschlags anheben, stellen Sie die Posi-
tion des Papieranschlags auf das von Ihnen
eingestellte Papierformat ein. Die Papierformate
sind im Innern der Papierkassette markiert.
Richten Sie die Papierkanten gleichmäßig aus und legen Sie den Papierstapel mit der zu
bedruckenden Seite nach unten weisend wie in der Abbildung gezeigt in die Papierkassette ein.
Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen eingestellte Papier unter die Einlege-Grenzmarken (
) auf
der rechten und linken Papierführung passt. Sie können bis zu 250 Blätter (Stärke des Papiers:
0,11 mm/Blatt) .
Mientras levanta la palanca de liberación del
tope de papel, ajuste la posición del tope de
papel según el tamaño de papel que va a usar.
Los tamaños de papel están indicados en el
interior de la bandeja de papel.
Alinee los bordes de la pila de papel e insértela en la bandeja de alimentación de papel con la
superficie a imprimir de cara hacia abajo, como se muestra en la figura. Asegúrese de que el papel
que elija se ajusta por debajo de las marcas de límite de carga (
) en la parte derecha e izquierda
de las guías de papel. Se puede cargar hasta aproximadamente 250 hojas (grosor de papel: 0,11
mm/hoja) .
Mentre sollevate la leva di rilascio del fermo
della carta, regolate la posizione del fermo
della carta secondo il formato carta da
impostare. I formati della carta sono marcati
all´interno della cassetta della carta.
Squadrate i bordi della carta ed inseriteli con il lato da stampare a faccia ingiù nella cassetta
d´alimentazione carta, come in figura. Assicuratevi che la carta inserita sia al di sotto dei marchi del
limite della carta (
) sulle guide della carta del lato destro e del lato sinistro. Potete inserire circa
250 fogli (spessore della carta: 0,11 mm/foglio) .
17
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Put the cassette cover back to the cassette.
8
8
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
9
9
Paper gauge
You can make sure the amount of paper left in a
paper feed cassette by checking the paper gauge
on the front side of the cassette. When the paper
is exhausted, the pointer will go down to the level
of empty.
Set the paper feed cassette to the printer prop-
erly.
 !"  !"#$%&'()  !"#$
 !"#$%&'() !"#$%
 !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-. !
 !"#$%&'(  !"#$
 !"#$%&
 !
 !"#$%&'(
 !"#$
 !"#$%&'(I !"#$%&
 !"#$%
 !"#$%&'()*+,-I !"
 !"#$%&' I  I  !"#$%
 !"#$
Remettre le couvercle de la cassette sur la
cassette.
Placer la cassette papier correctement sur
limprimante.
Indicateur de papier
La quantité de papier restante dans une cassette
papier peut être contrôlée en vérifiant lindicateur
de papier (A) sur la face avant de la cassette.
Lorsque le papier est épuisé, le pointeur descend
vers le niveau vide.
Befestigen Sie die Kassettenabdeckung
wieder an der Kassette.
Setzen Sie die Papierkassette ordnungsgemäß
in den Drucker ein.
Papiermaß
Sie können die Anzahl der in der Papierkassette
vorhandenen Papierblätter durch Prüfen des
Papiermaß (A) auf der Vorderseite der Kassette
feststellen. Wenn das Papier aufgebraucht ist, fällt
der Zeiger zurück auf die Leer-Standsanzeige.
Vuelva a instalar la cubierta en la bandeja. Instale correctamente la bandeja de
alimentación de papel en la impresora.
Medidor de papel
Puede comprobar la cantidad de papel que queda
en la bandeja de alimentación de papel
verificando el medidor de papel (A) situado en la
parte delantera de la bandeja. Cuando el papel
se acaba, el indicador baja hasta el nivel de vacío.
Reinstallate il coperchio della cassetta sulla
cassetta.
Installate la cassetta d´alimentazione carta
nella stampante in modo corretto.
Misuratore della carta
Potete controllare la quantità di carta rimasta nella
cassetta d´alimentazione carta controllando il
misuratore della carta (A) sul lato anteriore della
cassetta. Quando è terminata la carta, il puntatore
scenderà a livello di fine carta.
18
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
About the Printer Driver
To use the PF-400, you need to install a printer driver onto the computer connected to the printer. You
can find the printer driver in Kyocera Mita Digital Library CD-ROM coming along with the printer. For
information about how to install and use the printer driver, see the printer driver guide provided with the
printer. You don't need to install the printer driver again if you have already installed it.
Now, you have finished loading paper. Connect
the printer plug to an AC outlet with the power
cord and put the switch on.
  !"#$%&!'( !"#
 !"#$% !"#$%

 !"#$%
 !"# !"#$% !"#$%&'()*
 !"#$%&' `aJoljhóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%&' !"#$
 !"#$%&"#' !"#$%&'()*#$+,-./01
 !"#$%&'()* !"#$%&'()*
I !"#$%&!'
 !"#$
 !"#$I !"#$% &
 !"#$%
 !" I  !"#$% !"#$%&'(
 !"#$%&' `a oljhóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%&
 !"#
 !"#$%&'#$ I  !"#$%&'()*+$,-./01
 !"#$%&'() I  !"#$%&'()
Maintenant, Le chargement du papier est
maintenant terminé. Connecter limprimante à
une prise secteur à laide du cordon
dalimentation et mettre linterrupteur sous ten-
sion.
A propos du pilote dimprimante
Pour utiliser le PF-400, il est nécessaire dinstaller un pilote dimprimante sur lordinateur connecté à
limprimante. Le pilote dimprimante est disponible sur le CD-ROM de la bibliothèque numérique Kyocera
Mita fourni avec limprimante. Pour les informations sur linstallation et lutilisation du pilote dimprimante,
voir la documentation de limprimante. Il nest pas nécessaire de réinstaller le pilote dimprimante sil
est déjà installé.
Damit haben Sie das Einlegen des Papiers
abgeschlossen. Schließen Sie den Drucker
mittels des Netzkabels an die Netzsteckdose an
und schalten Sie den Schalter ein.
Über den Druckertreiber
Für die Verwendung der PF-400 müssen Sie einen Druckertreiber auf Ihrem Computer, der am Drucker
angeschlossen ist, installieren. Sie können den Druckertreiber auf der Kyocera Mita Digitalbibliothek-
CD-ROM finden, die dem Drucker beiliegt. Informationen hinsichtlich der Installation und Verwendung
des Druckertreibers können der dem Drucker beiliegenden Druckertreiberanleitung entnommen werden.
Sie müssen den Druckertreiber nicht noch einmal installieren, wenn Sie ihn bereits installiert haben.
Ahora, ha terminado usted de cargar papel.
Conecte el cable de alimentación de la impresora
a una toma de corriente de CA y active el
interruptor.
Acerca del controlador de impresora
Para poder usar el PF-400, deberá instalar un controlador de impresora en el ordenador conectado a
la impresora. El controlador de impresora se encuentra en el CD-ROM Biblioteca Digital Kyocera Mita
suministrado con la impresora. Para obtener información sobre cómo instalar y usar el controlador de
impresora, consulte el manual del controlador de impresora suministrado con la impresora. Si ya ha
instalado el controlador de impresora, no tendrá que volver a instalarlo.
Ora è terminato l´inserimento della carta.
Collegate la stampante ad una presa murale CA
con il cavo d´alimentazione ed accendete l´unità
con l´interruttore.
Sul driver della stampante
Per usare il PF-400 è necessario installare un driver per stampante nel computer collegato alla
stampante. Potete trovare il driver per stampante nella biblioteca digitale Kyocera Mita sul CD-ROM in
dotazione con la stampante. Per ulteriori informazioni su come installare ed usare il driver per stampante,
fate riferimento alla guida per il driver per stampante in dotazione con la stampante. Non è necessario
installare il driver per stampante nuovamente se è già stato installato.
19
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Troubleshooting : Paper Jam
When a message Paper jam Cassette 2 (to 5) appears on the printer's indicator, this means paper jam has occurred inside the paper feeder. Check
the printers message display, then pull out the paper feeder and remove the jammed paper. Pull out the paper feed cassette in the displayed order and
remove the jammed paper. After removing all paper, put the cassette back . The printer automatically start printing again. Depending on the place the paper
jam has happened, the page which caused the jam may not be printed.
 !"#$%
 !"#$%Paper jam Cassette 2 (íç 5) !"# !"#$%&'(!)*+ !"#$%&'()*+'($,-./
 !"# !"#$%& !"#$!%&'()* !"#$ !"#$%&'()* !+ !"#$%&'() !
 !"#$%&'()
 !"#$%
 !"#$%Paper jam Cassette 2 (íç 5) !" I  !"#$%&'(!)*
 !"#$%&'()*+'($,-./
 !"I  !"#$%
 !"#$!%&'()I  !"#
 !"#$%&'()*+
 !"#$%&'(I  !"
 !"#$%&'
Dépistage des pannes : Bourrage de papier
Lorsquun message Bourrage papier Bac 2 (à 5) apparaît sur le voyant dimprimante, cela signifie quun bourrage papier sest produit à lintérieur du
chargeur de papier. Check the printers message display, then pull out the paper feeder and remove the jammed paper. Vérifier laffichage des messages de
limprimante, puis retirer le dispositif dalimentation et enlever le papier coincé. Tirer la cassette papier et enlever le papier coincé. Après le retrait de tous les
papiers coincés, remettre la cassette dans lordre affiché. Limprimante redémarre automatiquement limpression. Selon lemplacement du bourrage de papier,
la page qui a provoqué le bourrage pourra ne pas être imprimée.
Fehlersuche : Papierstau
Wenn die Meldung Papierstau Kassette 2 (bis 5) auf der Anzeige des Druckers erscheint, bedeutet dies, dass ein Papierstau im Innern der
Papierzuführung aufgetreten ist. Überprüfen Sie die Meldungsanzeige des Druckers und ziehen Sie anschließend den Papiereinzug heraus und entfernen
Sie das gestaute Papier. Ziehen Sie die Papierkassette heraus und entfernen Sie das gestaute Papier. Nachdem Sie alle gestauten Papiere entfernt
haben, schieben Sie die Kassette in angezeigter Vorgehensweise wieder ein. Der Drucker startet automatisch wieder mit dem Druckvorgang. Je nachdem,
wo der Papierstau aufgetreten ist, wird die Seite, die den Stau verursacht hat, nicht ausgedruckt.
Solución de problemas : Atascos de papel
Cuando el mensaje Atasco de papel Cassetto 2 ( a 5) aparezca en la pantalla de visualización de la impresora, significará que ha ocurrido un
atasco de papel en el interior del alimentador de papel. Compruebe la pantalla de visualización del mensaje de la impresora, luego tire del alimentador del
papel y retire el papel atascado. Tire de la bandeja de alimentación de papel hacia fuera y retire el papel atascado. Después de retirar todos los papeles
atascados, devuelva la bandeja a su posición original en el orden indicado. La impresora comenzará a imprimir automáticamente de nuevo. Dependiendo
del lugar donde haya ocurrido el atasco de papel, la página que causó el atasco podrá no imprimirse.
Localizzazione dei guasti: inceppamento della carta
Quando appare il messaggio Carta inceppata Cassetto 2 (a 5) sul display della stampante, ciò significa che si è verificato un inceppamento
all´interno dell´alimentatore della carta. Controllate il display dei messaggi della stampante, poi estraete l´alimentatore della carta e rimovete la carta
inceppata. Estraete la cassetta d´alimentazione carta e rimovete i fogli inceppati. Dopo aver rimosso tutti i fogli, reinserite la cassetta nell´ordine visualizzato.
La stampante riprende la stampa automaticamente. A seconda del luogo in cui si è inceppato il foglio, la pagina che ha causato l´inceppamento può non
essere stampata.
20
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Vorsicht
Precaución
If you have installed two or more paper feeders on a
printer and a paper jam has happened in a paper
feeder, paper jams may also has happened in paper
feeders higher than that feeder. Be sure to check those
feeders and clear all the jammed paper.
Si deux ou plusieurs chargeurs de papier ont été
installés sur une imprimante et si un bourrage papier
sest produit dans un chargeur de papier, des
bourrages de papier peuvent également se produire
dans les chargeurs de papier supérieurs au chargeur
en question. Sassurer de vérifier ces chargeurs et
supprimer tous les bourrages papier.
Wenn Sie zwei oder mehr Papierzuführungen auf dem
Drucker installiert haben und in einer Papierführung
ein Stau verursacht worden ist, kann es sein, dass
die Staus in der darüber liegenden Papierzuführung
aufgetreten sind. Überprüfen Sie unbedingt diese
Zuführungen und entfernen Sie alle gestauten Papiere.
Si ha instalado dos o más alimentadores de papel en
la impresora y se produce un atasco de papel en uno
de los alimentadores, es probable que también haya
atascos de papel en los alimentadores de papel que
se encuentran sobre dicho alimentador. Asegúrese de
comprobar todos los alimentadores y retire todos los
papeles atascados.
Se avete installato due o più alimentatori di carta sulla
stampante e si è verificato un inceppamento in uno
degli alimentatori, è possibile che si sia verificato un
inceppamento negli alimentatori superiori rispetto a
quell´alimentatore. Assicuratevi di controllare quegli
alimentatori e di rimuovere tutti i fogli di carta
inceppati.

 O  !"#$%& I  !"#$#%&' I 
 !"#$%&'() I  !"#$%

 O  !"#$%&' !"#$#%&'(
 !"#$%&'()*+ !"#$%&
21
Français
Deutsch
Español
Italiano
English
Specifications
Product name / Model name
Paper feeder / PF-400
Compatible Printers Kyocera Mita Page Printers
Paper feed cassette 1
Loadable paper sizes ISO A3 (297
420 mm)
JIS B4 (257
364 mm)
ISO A4 (210
297 mm) (long-edge feed / short-edge feed)
JIS B5 (182 257 mm)
ISO A5 (148
210 mm)
Other (OTHER) 148
297 mm - 210 432 mm
Sheet capacity Approximately 250 sheets max.
(paper thickness: 0.11 mm/sheet)
Available paper See the printer's operation guide.
Operating environment Temperature: 10 to 32.5 :
Humidity: 20 to 80 % RH
Optimal conditions: 23 :, 60 % RH
Altitude: Max. 2,000 m
Dimensions (W
H D) 467 90 410 mm
Weight 5.0 kg
Power supply From printer
21

 !"#  ! mcJQMM
 !"#$  !"#$%
 N
 !"#$ fpl=^POVT QOM
=
ãã
g
fp=_QORT PSQ=ãã
fpl=^QONM OVT
=
ãã !"#$ !"%
gfp=_RNUO ORT
=
ãã
fpl=^RNQU ONM
=
ãã
lqeboNQU OVT
=
ããONM QPO
=
ãã
 !"#$%
ORM  !"# MKN
=
ãã
 !"#  !"#$%&'(
 ! NMPOKR
=
OMUM
=
=oe
 !OP
=
SM
=
=oe
OIMMM
=
ã 
 QST  VM  QNM
=
ãã
 RKM
=
âÖ
  !"#

 !"#  ! mcJQMM
 !"#$  !"#$%
 N
 !"#$ fpl=^P
OVT
QOM
=
ãã
gfp=_QORT PSQ
=
ãã
fpl=^Q
ONM
OVT
=
ãã !"#$ !"%
gfp=_R
NUO
ORT
=
ãã
fpl=^R
NQU
ONM
=
ãã
lqebo
NQU
OVT
=
ãã
ONS
QPO
=
ãã
 !"#$%
ORM
 !"# MKN
=
ãã
 !"#  !"#$%&'(
 ! 
NM
POKR
=

OM
UM
=
=
 !
OP
=
SM
=
=oe

OIMMM
=
ã 

QST

VM

QNM
=
ãã

RKM
=
âÖ
  !"#
Caractéristiques
Nom du produit / Désignation du modèle Chargeur de papier / PF-400
Imprimantes compatibles
Imprimantes page Kyocera Mita
Cassette papier 1
Format du papier ISO A3 (297
420 mm)
JIS B4 (257
364 mm)
ISO A4 (210
297 mm)
(alimentation long côté / alimentation petit côté)
JIS B5 (182 257 mm)
ISO A5 (148
210 mm)
Autres (OTHER) 148
297 mm - 210 432 mm
Contenance en feuilles Environ 250 feuilles max.
(épaisseur du papier: 0.11 mm/feuille)
Papier utilisable Voir le manuel dutilisation de limprimante.
Conditions ambiantes dutilisation
Température: 10 à 32.5 °C
Humidité: 20 à 80 % RH
Conditions optimales: 23 °C, 60 % RH
Altitude: 2000 m max.
Dimensions (L
H P) 467 90 410 mm
Poids 5,0 kg
Alimentation électrique Depuis limprimante
Technische Daten
Produktname / Modellname Papierzuführung / PF-400
Geeignete Drucker Kyocera Mita Seitendrucker
Anzahl Papierkassetten 1
ISO A3 (297
420 mm)
JIS B4 (257
364 mm)
ISO A4 (210
297 mm)
(Einzug in Längsrichtung / Einzug in Hochkant)
JIS B5 (182 257 mm)
ISO A5 (148
210 mm)
Sonstige (OTHER) 148
297 mm - 210 432 mm
Fassungsvermögen Ca. 250 Blätter max.
(Papier mit einer Stärke von: 0,11 mm/Blatt)
Geeignetes Papier Siehe die Bedienungsanleitung des Druckers.
Umgebungsbedingungen Temperatur: 10 bis 32,5 °C
Luftfeuchtigkeit: 20 bis 80 % rel. Feuchte
Ideale Bedingungen: 23 °C, 60 % rel. Feuchte
Meereshöhe: Max. 2.000 m
Abmessungen (B
H T) 467 90 410 mm
Gewicht 5,0 kg
Stromversorgung Über Drucker
Especificaciones
Nombre del producto / Nombre del modelo Alimentador de papel / PF-400
Impresoras compatibles Impresoras de páginas Kyocera Mita
Bandeja de alimentación de papel
1
ISO A3 (297
420 mm)
JIS B4 (257
364 mm)
ISO A4 (210
297 mm)
(alimentación de borde largo / alimentación de borde corto)
JIS B5 (182 257 mm)
ISO A5 (148
210 mm)
Otros (OTHER) 148
297 mm - 210 432 mm
Capacidad de hojas Aproximadamente 250 hojas como máximo
(grosor de papel: 0,11 mm/hoja)
Papel disponible Consulte el manual de uso de la impresora.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura: 10 a 32,5 °C
Humedad: 20 a 80 % HR
Condiciones óptimas: 23 °C, 60 % HR
Altitud: Máx. 2.000 m
Dimensiones (An Al Prof)
467 90 410 mm
Peso 5,0 kg
Alimentación Desde la impresora
Specifiche
Nome del prodotto / Nome del modello Alimentatore / PF-400
Stampanti compatibili Stampanti di fogli semplici Kyocera Mita
Cassetta di alimentazione carta
1
ISO A3 (297
420 mm)
JIS B4 (257
364 mm)
ISO A4 (210
297 mm)
(alimentazione per il lungo / alimentazione per il lato corto)
JIS B5 (182 257 mm)
ISO A5 (148
210 mm)
Altro (OTHER) 148
297 mm - 216 432 mm
Capacità di fogli Circa 250 fogli massimo
(spessore carta: 0,11 mm / foglio)
Carta disponibile Fate riferimento alla guida all´operazione della
stampante.
Ambiente operativo Temperatura: da 10 a 32,5 °C
Umidità: dal 20 all´80% RH
Condizioni ottimali: 23 °C, 60% RH
Altitudine: Max. 2.000 m
Dimensioni (L
H P) 467 90 410 mm
Peso 5,0 kg
Alimentazione Dalla stampante
Verfügbare
Papierformate
Tamaños de papel
que se puede cargar
Formati carta
da inserire
This page is intenitionally left blank.
Cette page est laiseé blanche intentionnellement.
Diese Seite wurde absichintentionnellement.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.
 !"#=
 !"#=
This page is intenitionally left blank.
Cette page est laiseé blanche intentionnellement.
Diese Seite wurde absichintentionnellement.
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.
 !"#=
 !"#=

Transcripción de documentos

English ALWAYS read this operation guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition and keep it together with the operation guide for your printer. Refer to the operation guide for your printer for information on the service representive for your product. The sections of this operation guide and parts of the product marked with symbols are safety warnings meant to protect the user, other individuals and surrounding objects, and ensure correct and safe usage of the product. The symbol and their meanings are indicated below. DANGER: Indicates that serious injury or even death will very possibly result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points. WARNING: Indicates that serious injury or even death may result from insuf- Other precautions • Adverse environmental conditions may affect the safe operation and performance of the product. Install in an air-conditioned room (recommended room temperature: around 23 : (73.4 <), humidity: around 60 % RH) and avoid the following locations when selecting a site for the product. • Avoid locations near a window or with exposure to direct sunlight. • Avoid locations with vibrations. • Avoid locations with drastic temperature fluctuations. • Avoid locations with direct exposure to hot or cold air. • The power supply cord is used as the main disconnect device. Ensure that he socket/outlet is located/installed near the equipment and is easily accessible. ■ Handling of plastic bags ficient attention to or incorrect compliance with the related points. WARNING CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical damage may result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points. Symbols The symbol indicates that the related section includes safety warnings. Specific points of attention are indicated inside the symbol. ............... [General warning] The symbol indicates that the related section includes information on prohibited actions. Specifics of the prohibited action are indicated inside the symbol. ................ [Warning of prohibited action] ................ [Disassembly prohibited] The symbol indicates that the related section includes information on actions which must be performed. Specifics of the required action are indicated inside the symbol. ................ [Alert of required action] • Keep the plastic bags that are used with the product away from children. The plastic may cling to their nose and mouth causing suffocation. PRECAUTIONS FOR USE ■ Cautions when using the product WARNING • DO NOT damage, break or attempt to repair any of the signal line. DO NOT place heavy objects on the signal line, pull it, bend it unnecessarily or cause any other type of damage. These types of situations present a danger of fire or electrical shock. ......................... • NEVER attempt to repair or disassemble the product or its parts as there is a danger of injury, fire or electrical shock. ................................ • If the product becomes excessively hot, smoke appears, there is an odd smell, or any other abnormal situation occurs, there is a danger of fire or electrical shock. Turn the main switch to the printer OFF (O) immediately, remove the power plug of the printer from the outlet and contact your service representative. ................................... • If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.) falls into the product, turn the main swtch to the printer OFF (O) immediately. Next, remove the power plug of the printer from the outlet to avoid the danger of fire or electrical shock and then contact your service representative. If you do not take these steps, there is a danger of fire or electrical shock. ..................................................................... • ALWAYS contact your service representative for maintenance or repair of internal parts. .................................................................... CAUTION ................ [Remove the power plug from the outlet] ................ [Always connect the product to an outlet with a ground connection] Please contact your service representative to order a replacement if the safety warnings in the operation guide are illegible or if the operation guide itself is missing. (fee required) INSTALLATION PRECAUTIONS ■ Environment CAUTION • Avoid locatios near radiators, heaters, or other heat sources, or locations near flammable items, to avoid the danger of fire. ............. 2 • For safety purposes, ALWAYS turn the main switch to the printer OFF (O) and remove the power plug of the printer from the outlet when performing cleaning operations on the product. ................... • If dust accumulates within the product, there is a danger of fire or other trouble. It is therefore recommended that you consult with your service representative in regard to cleaning of internal parts. This is particularly effective if accomplished prior to seasons of high humidity. Consult with your service representative in regard to the cost of cleaning the internal parts of the produt. ............................ Other precautions • DO NOT place heavy objects on the product or cause other damage to the product. • Do not touch electrical parts, such as connectors or printed circuit boards. They could be damaged by static electricity. • DO NOT attempt to perform any operations not explained in this handbook. Français TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser l’appareil. Après l’avoir lu, conservez ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel d’instructions de votre imprimante. Consulter le Manuel d’instructions de l’imprimante au sujet du personnel technique chargé de l’entretien de votre produit. Les sections de la présente notice ainsi que les éléments du produit marqués de symboles sont des avertissements en matière de sécurité, destinés, d’une part, à assurer la protection de l’utilisateur, d’autres personnes et d’objets environnants, et, d’autre part, à garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les symboles et leur signification figurent cidessous. DANGER: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci entraînera très probablement des blessures graves, voire la mort. recommandée: environ 23 : ; humidité: environ 60 % RH) et évitez les endroits suivants lorsque vous choisissez un emplacement pour le produit. • Evitez la proximité d’une fenêtre ou l’exposition directe à la lumière du soleil. • Evitez les endroits soumis aux vibrations. • Evitez les endroits connaissant d’importantes fluctuations de température. • Evitez les endroits directement exposés à l’air chaud ou à l’air froid. • Le cordon d’alimentation est utilisé comme interrupteur général. La prise du courant doit être située ou instalée à proximité du matériel et être facile d’accés. ■ Manipulation des sacs en plastique ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures graves, voire la mort. ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou d’occasionner des dommages mécaniques. Symboles Le symbole indique que la section concernée comprend des avertissements en matière de sécurité. Il attire l’attention du lecteur sur des points spécifiques. ............... [Avertissement d’ordre général] Le symbole indique que la section concernée contient des informations sur des opérations proscrites. Il précède les informations spécifiques relatives à ces opérations proscrites. ................ [Avertissement relatif à une opération proscrite] ................ [Démontage proscrit] Le symbole indique que la section concernée comprend des informations sur des opérations qui doivent être exécutées. ll précède les informations spécifiques relatives à ces opérations requises. . ............... [Alarme relative à une action requise] ................ [Ôter le cordon secteur de la prise murale] ................ [Toujours brancher le produit sur une prise murale raccordée à la terre] Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour demander le remplacement de la notice si les avertissements en matière de sécurité sont illisibles ou si la notice elle-même est manquante (participation demandée). PRECAUTIONS D’INSTALLATION ■ Environnement ATTENTION • Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou autres sources de chaleur, ainsi que la proximité d’objets inflammables, pour éviter tout danger d’incendie. ..................................................................... ATTENTION • Conservez hors de portée des enfants les sacs plastiques utilisés avec le produit. Le plastique risque en effet de coller au nez et à la bouche, entraînant un étouffement. PRECAUTIONS D’UTILISATION ■ Mises en garde pour l’utilisation du produit ATTENTION • Évitez d’endommager, de casser ou de réparer les lignes de transfert des signaux. Ne placez PAS d’objets lourds sur les lignes de transfert des signaux et évitez de les plier sans raison ou de leur faire subir tout autre type de dégâts. Ces types de situations présentent un risque d’incendie ou de décharge électrique. ................................. • NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le produit ou ses pièces, car il y a risque de blessure, d’incendie ou de décharge électrique. .......................................................................................... • Si le produit ou le copieur deviennent extrêmement chauds, s’ils dégagent de la fumée et une odeur désagréable ou si toute autre manifestation anormale se produit, il y a danger d’incendie ou de décharge électrique. Éteignez immédiatement l’interrupteur principal de l’imprimante (O), débranchez son cordon d’alimentation et contactez le service d’assistance. ................................................... • Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres liquides, etc.) tombe à l’intérieur du produit, placez immédiatement l’interrupteur général de l’imprimante sur arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon secteur de l’imprimante de la prise murale pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique. Appelez ensuite votre technicien. Si ceci n’est pas effectué, il y aura un risque d’incendie ou de décharge électrique. ............................................................... • Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de maintenance pour l’entretien ou la réparation des pièces in-ternes. ............................ ATTENTION • À des fins de sécurité, éteignez TOUJOURS l’interrupteur principal de l’imprimante (O) et débranchez son cordon d’alimentation lorsque vous procédez au nettoyage de l’appareil. ...................................... • L’accumulation de poussière à l’intérieur du produit peut causer un risque d’incendie ou d’autres problèmes. Nous vous conseillons donc de consulter votre technicien au sujet du nettoyage des pièces internes. Le nettoyage est particulièrment efficace s’il précède les saisons à haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du coût du nettoyage des pièces internes du produit. ........................ Autres précautions • NE PAS poser d’objet lourd sur le produit ou évitez tout autre dommage au produit. • NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les connecteurs ou les cartes de circuits Imprimés. lls pourraient être endommagés par l’électricité statique. • NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait pas expliquée dans la présente notice. Autres précautions • Des conditions d’environnement incorrectes risquent d’affecter la sécurité de fonctionnement et les performances du produit. Installez l’appareil dans une pièce climatisée (température ambiante 3 Deutsch Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der lnbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte darauf, die Bedienungs-anleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers auf. Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Kopierers nach, wo Sie eine Kundendienststelle für Ihr Produkt finden können. Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in diesem Handbuch und die markierten Teile des Produkts verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz des Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld des Produkts dienen. Die Symbole und ihre Bedeutung werden nachstehend aufgeführt. GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr. Andere Vorsichtsmaßnahmen • Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren Betrieb und die Leistung des Produkts beeinträchtigen. Das Gerät in einem klimatisierten Raum aufstellen (empfohlene Raumtemperatur: ca. 23 : , Luftfeuchtigkeit ca. 60 % RH) und die folgenden Aufstellungsorte vermeiden: • Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder mit direktem Sonnenlichteinfall. • Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte. • Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen Temperaturschwankungen. • Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direkter Heiß-oder Kaltluft ausgesetzt ist. ■ Handhabung von Plastiktaschen ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar Todesgefahr. VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für Personen oder Schäden am Kopiergerät. ACHTUNG • Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet werden, sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das Plastik kann sich um Nase und Mund legen und zur Erstickung führen Symbole Die mit dem Symbol gekennzeichneten Abschnitte enthalten Sicherheitshinweise. ............... [Allgemeiner Gefahrhinweis] VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ■ Vorsichtshinweise zur Arbeit mit dem Produkt ACHTUNG Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen über Handlungen, die Sie NICHT durchführen sollen. ................ [Warnhinweis auf eine verbotene Handlung] ................ [Verbotener Ausbau] Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen über Handlungen, die durchgeführt werden müssen. ................ [Hinweis auf eine durchzuführende Handlung] ................ [Netzstecker aus der Steckdose ziehen] ................ [Das Produkt immer an eine geerdete Steckdose anschließen] ........................... Sollten die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch unleserlich sein oder gänzlich fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicevertreter, um diese Hinweise neu zu bestellen (gegen Gebühr). VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG ■ Umgebung VORSICHT • Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren, Heizungen oder anderen Heizgeräten sowie in der Nähe von entflammbaren Gegenständen, um Brandgefahr auszuschließen. .......................... 4 • Vermeiden Sie auf jeden Fall Beschädigungen des Signalkabels, und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab, ziehen Sie nicht daran, knicken Sie es nicht, und beschädigen Sie es nicht auf andere Weise. Diese Situationen bedeuten Brandgefahr oder Gefahr eines Stromschlags. • NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine Bestandteile selbst zu reparieren oder zu zerlegen, da Verletzungsgefahr sowie die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags besteht. .................................... • Wenn das Produkt sich überhitzt, Rauch austritt, ein anormaler Geruch oder eine andere anormale Situation festgestellt wird, besteht die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. Schalten Sie den Netzschalter des Druckers unverzüglich aus (O), ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie sich an den Kundendienst. .............. • Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern, usw.) bzw. Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Produkt gelangen, sofort den Hauptschalter des Druckers ausschalten (O). Dann den Netzstecker am Produkt abziehen, um die Gefahr eines Brandes oder S t ro m s c h l a g s z u v e r h i n d e r n , u n d d e n K u n d e n d i e n s t benachrichtigen. Falls Sie diese Schritte nicht durchführen, besteht die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. ................................ • Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle, um die Wartung und Reparatur der Innenteile vorzunehmen. ................................... VORSICHT • Schalten Sie den Netzschalter aus Sicherheitsgründen IMMER aus (O), und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen. • Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt, besteht Brandgefahr oder andere Probleme können auftreten. Wir empfehlen deshalb, daß Sie sich zwecks Reinigung der Innenteile mit Ihrer Kundendienststelle in Verbindung setzen. Diese Reinigung ist besonders vor Jahreszeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit von großem Nutzen. Lassen Sie sich bitte von Ihrer Kundendienststelle über die Kosten der Reinigung der Produktinnenteile informieren ............... Andere Vorsichtsmaßnahmen • NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt ablegen oder andere Schäden verursachen. • Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie beispielsweise die Kontakte oder die Leiterplatten, weil diese Teile durch statische Elektrizität zerstört werden können. • Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen durchzuführen, die nicht in diesem Handbuch erklärt worden sind. Español Lea COMPLETAMENTE este guía de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto con el guía de instrucciones de su impresora. Consulte el guía de instrucciones de su impresora para más detalles sobre el representante de servicio para su producto. Las secciones de este guía de instrucciones y las partes del producto marcados con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una utilización correcta y segura de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus significados. PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es muy probable que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones personales o daños mecánicos. Otras precauciones • Las condiciones ambientales adversas en el lugar de instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y las prestaciones del producto. Instálelo en una habitación con aire acondicionado (se recomienda una temperatura ambiente de 23 : y una humedad relativa del 60 % RH) y evite los siguientes lugares para instalar el producto. • Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar expuesto a los rayos del sol. • Evite lugares expuestos a vibraciones. • Evite lugares con grandes fluctuaciones de temperatura. • Evite lugares expuestos a la circulación directa de aire caliente o frío. • El cable eléctrico es la forma básica de desconexión del aparato. Asegúrese de que el enchufe está ubicado/instalado cerca del equipo y que puede desenchufar el cable fácilmente. ■ Manejo de bolsas de plástico PRECAUCION • Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con este producto fuera del alcance de los niños. El plástico puede adherirse a la nariz y la boca y asfixiarlo. PRECAUCIONES PARA EL USO Símbolos El símbolo indica que dicha sección incluye advertencias de seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de atención. ■ Precauciones en el uso del producto PRECAUCION ............... [Advertencia de tipo general] indica que dicha sección incluye información relativa a acciones El símbolo prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de dicha acción prohibida. ................ [Advertencia de acciones prohibidas] ................ [Prohibido desarmar] indica que dicha sección incluye información relativa a acciones El símbolo que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de la acción requerida. ................ [Alerta de acción requerida] ................ [ Saque el cordón eléctrico del tomacorriente] • NO dañe, rompa o intente reparar ninguno de los cables del producto. NO coloque objetos pesados sobre ninguno de los cables; tampoco tire de éstos, dóblelos innecesariamente o cause cualquier otro tipo de daño. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. ........................................................ • NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus partes pues existe el riesgo de ocasionar una herida, fuegos o descargas eléctricas. .......................................................................................... • Si empieza a salir humo por el producto, éste se calienta excesivamente, se detecta un olor extraño o se produce cualquier otra situación anormal, existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. Apague inmediatamente el interruptor principal de la impresora (O), desenchufe el cordón de alimentación eléctrica de la impresora de la toma de corriente y llame al representante de servicio. ................................................................ • Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros fluidos, etc.) caen dentro del producto, apague (O) inmediatamente el interruptor principal de la impresora. A continuación, desenchufe el cordón eléctrico de la impresora del tomacorriente para evitar el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas y después llame a su representante de servicio autorizado. Si no realiza este procedimiento existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. .......................................................................................... • Entre SIEMPRE en contacto con su representante de servicio para los trabajos de mantenimiento o reparación de las piezas en el interior del aparato. ................................................................................. PRECAUCION ................ [Conecte siempre el producto a un tomacorriente con toma a tierra] .................................. Si las advertencias de seguridad en su guía de instrucciones son ilegibles, o si faltara el propio guía de instrucciones, le rogamos se ponga en contacto con su representante de servicio y solicite una nueva copia (contra reembolso). PRECAUCIONES DE INSTALACION ■ Condiciones del lugar de instalación PRECAUCION • Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de materiales inflamables, con el fin de eliminar el riesgo de ocasionar fuegos. ........................................... • Para su seguridad, apague SIEMPRE el interruptor principal de la impresora (O) y desenchufe el cordón de alimentación eléctrica de la impresora de la toma de corriente antes de limpiar el producto. • Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el riesgo de que se produzca un incendio o algún otro problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con su representante del servicio sobre la limpieza de las piezas en el interior. Esto es especialmente importante antes de la época de clima húmedo. Consulte con su representante de servicio sobre el costo de limpiar las piezas en el interior del producto. ........................................................................ Otras precauciones • NO coloque objetos pesados encima del producto o cause otros daños al producto. • NO toque las piezas eléctricas tales como los conectores o tableros de circuitos impresos. La electricidad estática de su cuerpo puede dañarlos. • NO intente hacer operación alguna que no hay sido descrita en este manual. 5 Italiano PRIMA DELL’USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questo Libretto di lstruzioni. Una volta letto, conservarlo in buone condizioni, assieme al Libretto di Istruzioni dello stampante. Far riferimento al Libretto di lstruzioni dello stampante per informazioni in merito al rappresentante dell’assistenza tecnica del prodotto. I paragrafi di questo manuale e le parti del prodotto contrassegnati da simboli costituiscono avvertenze di sicurezza intese a proteggeré l’utente, le altre persone e gli oggetti circostanti, oltre a garantire un uso corretto e sicuro del prodotto. I simboli e i rispettivi significati sono indicati più sotto. PERICOLO: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione possono con grande probabilità provocare danni gravi con conseguenze anche mortali. Altre precauzioni • Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla sicurezza di funzionamento e sulle prestazioni del prodotto. Installatela in un locale munito di impianto ad aria condizionata (temperatura ambiente consigliata: circa 23 :, umidità relativa: circa 60 % RH) e, nello scegliere ove collocarla, evitate i luoghi seguenti: • Evitare di collocare presso finestre o ove essa sia esposta alla luce diretta del sole. • Evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni. • Evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di temperatura. • Evitare l’esposizione diretta a flussi di aria calda o fredda. ■ Sacchi di plastica AVVISO AVVISO: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione potrebbero provocare danni gravi con conseguenze anche mortali. CAUTELA: Un’insufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione possono causare danni alle persone o alle parti meccaniche. Simboli ll simbolo indica che il paragrafo comprende delle avvertenze di sicurezza. All’interno del simbolo sono indicati i punti specifici cui prestare attenzione. • Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati per il prodotto: possono costituire causa di soffocamento. PRECAUZIONI PER L’USO ■ Precauzioni consigliate nell’utilizzo del prodotto AVVISO ............... [Avvertenza generale] ll simbolo indica che il pafagrafo comprende informazioni su operazioni da non compiere. All’interno del simbolo vengono indicate le specifiche operazioni vietate. ................ [Operazione vietata] ................ [Vietato smontare] ll simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni sulle operazioni che devono essere compiute. All’interno del simbolo è specificata l’operazione specifica da compiere. ................ [Allarme relativo ad operazione necessaria] • NON danneggiare, rompere o cercare di riparare la linea di segnale. NON posizionare oggetti pesanti sulla linea di segnale, non tirarla, non piegarla inutilmente, non provocare altri tipi di danni. Ne potrebbero conseguire incendi o scossa elettrica. ......................... • NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o le sue parti onde evitare rischi di infortuni, incendi o scossa elettrica. ............. • Se il prodotto dovesse surriscaldarsi, o emettesse fumo o cattivo odore, o in caso di qualunque altra situazione anomala, c’è pericolo di incendio o scossa elettrica. Disinserire immediatamente l’interruttore di alimentazione elettrica principale della stampante, sfilare la spina di alimentazione della stampante dalla presa al muro e contattare l’addetto all’assistenza clientela. ................................ • Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può danneggiarlo (graffette, acqua, altri liquidi ecc.), spegnere subito l’interruttore (O). Poi estrarre la spina di alimentazione elettrica della stampante dalla presa a muro della rete elettrica per evitare pericoli di incendio o scossa elettrica, e contattare il servizio di assistenza. A non farlo si corre il rischio di incendio o scossa elettrica. ................................. • SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di assistenza per la manutenzione e la riparazione delle parti interne. ...................... CAUTELA ................ [Estrarre la spina dalla presa di corrente] ................ [Collegare sempre il prodotto ad una presa di terra] Nel caso le avvertenze di sicurezza del nostro manuale di istruzioni fossero illeggibili, o in caso di mancanza del manuale stesso, rivolgersi al servizio assistenza per averne una copia sostitutiva (a pagamento). • Per motivi di sicurezza, posizionare SEMPRE l’interruttore di alimentazione elettrica principale su stampante OFF (O) e sfilare la spina di alimentazione della stampante dalla presa al muro, prima di passare a pulire la copiatrice. ...................................................... • Se all’interno del prodotto dovesse accumularsi della polvere c’è pericolo di incendio o altri problemi. Si raccomanda pertanto di consultarsi col rappresentante del servizio di assistenza tecnica per quanto riguarda la pulizia delle parti interne. Quest’operazione è particolarmente efficace prima della stagione ad alta umidità. Si raccomanda di consultare il rappresentante del servizio di assistenza tecnica per un preventivo di spesa per la pulizia delle parti interne del prodotto. ...................................................................................... Altre precauzioni PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ■ Condizioni ambientali CAUTELA • Evitare di collocare la macchina presso radiatori, apparecchi di riscaldamento, fonti di calore in genere, o vicino a materiali infiammabili, onde evitare il rischio di incendio. ............................. 6 • NON porre oggetti pesanti sul prodotto, nè provocare altri danni al prodotto. • NON toccare parti elettriche quali i connettori o le schede a circuiti stampati. Potrebbero essere danneggiate dall’elettricità statica. • NON tentate di compiere operazioni non descritte nel presente manuale.  !"  !"#$%&'()*+,-. !"#$%& !  !"#$%&'  !"#$%&'() !"#$%&'()*+,- ! = !"#$% == !"#$%&'()* !"#$%&'()*+, !"#$%&'() = !"#$%&'()*+,-./0  !"#$%&'()* !"#$%&'( !"#$%&'   ' = == !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,  !" = !"#$% !"#$%&' == !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,  == = == !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(%)*+  = ! !"    !"# !"#$ !"#$%& !"#$%&'()*+,-./012KKKKKKK !"#$%&'()*+,  !"#$%&'() KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK  = ! = !"#$%&'( !"#$%& ! !"#$%&'()  !"#$%&'     KKKKKKKKK !"#$%& !"#$%&'()*  !"#$%& !"#$%&'()*+ !"#$%&'#$%()*+, !"#$ !KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK = !"#$%& !"  !"#$%& I !"#  !"#$%&'() !"#$ !"%&'()  !"#$%&'(  !"#$% !"#$%&  !"#$%&'  !"#KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK !"#$%&'() = !"#$%&'( !"#$%&'(KKKKKKKKKKKKKKKK KKKKKKKKK !"# == =  = KKKKKKKKK = !"!#$%&'()* !"# !"#$%&'() !"#$%& !"#$%&'()*+", !"#$%&'($%&)*+,-KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK !"#$%&'( !"#$%&'()*  !"#$%&'()*  !"#$%&'()*+,-.  !"#$%&'()* !"# !"#$%&'()*+ !"#$  !"#$%&'()KKKKKKKKK '  !"# = KKKKKKKKK !"# !"#$%&'()*+!"#, = !"#$% !"#$%&  !"#$%&'() !"#$ = KKKKKKKKK !"#$%& '( KKKKKKKKK !"#$% !"#$%&'()*+,-./0  !"#$%!&'()*+,-./  !"#$%&'  !"#$%&'  !"#$%&'( = = !"#$% ! " !"#$%&' ! == =  !"#$%&'()*+,-./01  !"#$ !KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK '  !"# = !"#$%&'() !"#$  !"#$!%&'( !"#$%&'&()*+  ! !"#oe  ! " !"#$% !"#$%&'  ! !"#$%&'()  !"#  !"#$%&'(  !"#$%&'()'*+,-. 7  !I !"#$% I !"#$%&'()*+, !"  !"#$%&'()*+, = !"#$%  !"#$%& I   !"#$%&I  = !"#$%&'()*+,-./ !"#$%&'(  I  !"#$%& == !"#$%&'() I   !"#$%&'( !"#$%&'()*+ I  !"#$%&'()*+, = == !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>  ! = = !"#$%&'()*+,-. I  !"#$%&'()*+,  = !"#$% !"#$%&' == = = = !"#$%&'()*+,-. I  !"#$%&'(%)*+ ! I  I   I  ! I  !"# I  !"#$%& I  !"#$%&'()*+,-./01 KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK   = !"#$%&'()*+,-.,/01'234(5678   KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK = !"#$%& I I  !"#$%I  !"#$% I ! = !"#$%&'( !"#$%&  !"#$%&'(  !"#$%&'(I  !"#$%&'()*+" I !"#$%&'#$%()*+ !"#$%&  I  KKKKKKKKK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK = !"#$%& ! I  I   !"#$% I  I  !"#    !"#$%& !"#$%&'(  = KKKKKKKKK !"# !"#$%&'I !"#$ !"%&'(I !"#$%&I !"#$I !"#$%&' ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK !"#$%&' I  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK == = !" I  !"#$% I  !"#$%&'()*+" I  KKKKKKKKK  !"#"$%&'()* !"#$%&'($%&)*+, KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK = !"#$%&' I  !"#$%&'() !"# !"#  !"#$%&'()I !"#$%&'()* !  !"#$%&'()*+,I !"#I !" !"#$%&'(   KKKKKKKKK !"#$ !"#$%& '( KKKKKKKKK !"#$  !"#$%!&'()*+,-I   !"#$% I  = = !"#$ !"#$%& I  !"#$% I  ! !"#$%&' ! == =  !"#$%&'()*+,-./0 I  I  !"#$%&' !"# = !"#$%&'( I  !"# I  !"#$ I  !"  !"#$% I  !"#$%&'&()*+ !"#I  !"Ioe  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK  8 !"#$%&'(  ! I   !"#$ !"#$%&'()  !"  !"#$%&'()*(+,-./ #$%&'() !"#$%&&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK !"# = !"#$%&'()*+!"# = !"#$ I  = KKKKKKKKK !"#$%&' I  !"#$% I  !"#$%&'()*+,-./ !"#$%&'( 日 本 語 ご使用の前に必ずこの使用説明書をお読みください。また、お読みになった後は、プ リンタの使用説明書といっしょに大切に保管してください。 製品に関するお問い合わせ先はプリンタの使用説明書をご覧ください。 この使用説明書および本製品への表示では、本製品を正しくお使い頂き、あなたや他 の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしてい ます。その表示と意味は次のようになっています。 危 険:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を 負う危険が差し迫って生じることが想定される内容を示しています。 ■ ビニールの取り扱いについて 警告 ● 本製品に使っている包装用のビニールを子供に触れさせないでくだ さい。ビニールが鼻や口に吸着すると、窒息するおそれがあります。 取り扱い上のご注意 ■ 機械の取り扱いについて 警 告:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を 負う可能性が想定される内容を示しています。 注 意:この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性 が想定される内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。 絵表示 △ 記号は注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。図の中に 具体的な注意内容が描かれています。 ...............「注意一般」 記号は禁止の行為であることを告げるものです。 図の中に具体的な禁止内容が描か れています。 ..................「禁止一般」 警告 ● 信号線を傷つけたり、破損したり、加工したりしないでください。ま た重いものをのせたり、引っぱったり、無理に曲げたりすると信号 線をいため、火災、感電のおそれがあります。............................... ● 本製品の改造や分解は絶対に行わないでください。けが、火災のお それがあります。.............................................................................. ● 万一、発熱していたり、煙が出ている、へんな臭いがするなどの異 常状態のまま使用すると、火災、感電のおそれがあります。すぐに プリンタのメインスイツチを切り、その後必ずプリンタの電源プラ グをコンセントから抜いてください。そして京セラミタジャパン株 式会社正規特約店、または弊社お客様相談窓口へご連絡ください。 ● 万一、異物(金属片、水、液体)が本製品の内部に入った場合は、ま ずプリンタのメインスイッチを切り、電源プラグをコンセントから 抜いて京セラミタジャパン株式会社正規特約店、または弊社お客様 相談窓口へご連絡ください。そのまま使用すると火災、感電のおそ れがあります。................................................................................. ● 内部の点検・修理は京セラミタジャパン株式会社正規特約店、また は弊社お客様相談窓口へ依頼してください。. ................................ 注意 ..................「分解禁止」 ●記号は行為を規制したり指示する内容を告げるものです。 図の中に具体的な指示内 容が描かれています。 ..................「強制一般」 ● 本製品の清掃を行うときには安全上、必ずプリンタのメインスイッ チを切り、プリンタの電源プラグをコンセントから抜いて下さい。 ● 本製品内部の清掃については京セラミタジャパン株式会社正規特約 店、または弊社お客様相談窓口へご相談ください。本製品の内部に ほこりがたまったまま長い間掃除をしないと火災や故障の原因とな ることがあります。特に、湿気の多くなる梅雨期の前に行うと、よ り効果的です。なお、内部清掃費用について京セラミタジャパン株 式会社正規特約店、または弊社お客様相談窓口へご相談ください。 その他の注意事項 ..................「電源プラグをコンセントから抜け」 ..................「必ずア一ス線を接続せよ」 本製品使用時の汚れなどによって本使用説明書の注意・警告事項が判読できない場合 や、本使用説明書を紛失した場合には、京セラミタジャパン株式会社正規特約店、ま たは弊社お客様相談窓口へご連絡の上、 新しい使用説明書を入手してください。(有償) ● 本製品の上には重いものをのせたり、衝撃を与えたりしないでくだ さい。 ● コネクタ、プリント板等の電気部品に触らないでください。静電気 により破損する可能性があります。 ● この使用説明書に記載されていないことは行わないでください。 この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協議会(VCCI)の 基準に基づくクラス B 情報技術装置です。この装置は、家庭環境 で使用することを目的としていますが、この装置がラジオやテレ ビジョン受信機に近接して使用されると、受信障害を引き起こす ことがあります。使用説明書にしたがって正しい取り扱いをして ください。 機械を設置する時のご注意 ■ 設置環境について お問い合わせ先 本プリンタの使用方法や技術的なお問合せは、 お買い上げの京セラミタ ジャパン株式会社正規特約店、 またはお客様相談窓口にてうけたまわり ます。 注意 ● 本製品をストーブなどの熱源や可燃物が近くにある場所に置かない でください。火災の原因となることがあります。........................... その他の注意事項 http://www.kyoceramita.co.jp/support/ ● 本製品は設置する場所によっては外気条件が加わって、性能が維持 できなくなる場合がありますので、常温常湿の室内(室温 23 ℃、湿 度60 % RH が適当)に設置し、下記のような場所は避けてください。 ・窓際など、直射日光の当たる場所や明るい場所 ・振動の多い場所 ・急激に温度や湿度が変化する場所 ・冷暖房の冷風や温風が直接当たる場所 9 English Introduction Thank you for purchasing a Kyocera Mita's PF400 Paper feeder. Before you start using this product, read this operation guide carefully to understand how to install and operate it correctly. You can load approximately 250 sheets of paper (paper thlckness: 0.11 mm/sheet) into the paper feed cassette of the paper feeder. You can stack up to four paper feeders so that you will be able to increase the number of paper or set different kinds of paper at a time. Furthermore, by changing the settings of the printer driver and the printer's operator panel, you can select the paper feeder automatically to print on different sizes or kinds of paper. Français Introduction Nous vous remercions de l’achat d’un chargeur de papier PF-400 Kyocera Mita. Avant de commencer à utiliser ce produit, lire attentivement ce manuel d’utilisation afin de comprendre comment l’installer et l’utiliser correctement. Environ 250 feuilles de papier (épaisseur de papier: 0,11 mm/feuille) peuvent être chargées dans la cassette papier du chargeur de papier. Jusqu’à quatre chargeurs de papier peuvent être empilés de sorte que le nombre de feuilles de papier puisse être augmenté ou différents types de papier puissent être réglés. De plus, en modifiant les réglages du pilote d’imprimante et du panneau de commande de l’imprimante, le chargeur de papier peut être selectionner automatiquement pour imprimer sur différents formats ou types de papier. Deutsch Vorwort Vielen Dank, dass Sie die Papierzuführung PF400 von Kyocera Mita gekauft haben. Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, um zu verstehen, wie es installiert und korrekt bedient wird. Sie können ca. 250 Blatt Papier (Stärke des Papiers: 0,11 mm/Blatt) in die Papierkassette der Papierzuführung einlegen. Sie können bis zu vier Papierzuführungen übereinander stellen, um die Anzahl der Papierblätter zu erhöhen oder verschiedene Papierarten gleichzeitig zu verwenden. Ferner können Sie durch Ändern der Druckertreiber- und Bedienfeld-Einstellungen des Druckers die Papierzuführung automatisch auswählen, um mit unterschiedlichen Papierformaten oder –arten zu drucken. Español Introducción Gracias por adquirir el alimentador de papel PF400 de Kyocera Mita. Antes de comenzar a usar el producto, lea detenidamente este manual de uso para obtener información sobre cómo instalarlo y usarlo correctamente. Se puede cargar aproximadamente 250 hojas de papel (grosor de papel: 0,11 mm/hoja) en la bandeja de alimentación de papel del alimentador. Se puede apilar hasta cuatro alimentadores de papel para incrementar el número hojas o usar distintos tipos de papel al mismo tiempo. Asimismo, cambiando los ajustes del controlador de impresora y del panel de mandos de la impresora, se puede seleccionar automáticamente de alimentador de papel para imprimir en distintos tamaños o tipos de papel. Italiano Introduzione Grazie per aver acquistato questo alimentatore della carta Kyocera Mita PF-400. Prima i iniziare l´uso de prodotto, leggete attentamente la guida questa guida all´operazione per impararvi la procedura di installazione e l´uso corretto.   !"#$%&mcJQMM  ! !"   !"#$%&'()* !  !"#$%&   !"#$%&mcJQMM  !"  I  !"#$%&'() I  !"  !"#$ Potete inserire circa 250 fogli di carta (spessore carta: 0,11 mm/foglio) nella cassetta di alimentazione carta dell´alimentatore. Potete impilare un massimo di quattro alimentatori affinchè sia possibile aumentare il numero dei fogli o inserire vari tipi di fogli allo stesso tempo. Inoltre, cambiando le impostazioni del driver della stampante e del pannello operativo della stampante, potete selezionare l´alimentatore della carta automaticamente per la stampa su vari formati o vari tipi di carta.  !"#$%& ORM  !"#$ MKNãã    ! Q  !"#$ !  !"#$%& !"#$%& '() !"#$%&'()"#$*+,-./  !"#$%&'()*+  !"#$%& ORM  !"#$ MKNãã   ! Q  !"# I  !  !"#$% I  !"#$%& '( !"#$%&'()"#$*+,-. I   !"#$%&'()* 日 本 語 はじめに このたびは京セラミタのペーパーフィーダ PF400をお買い上げいただき、まことにありがとう ございます。ご使用になる前に、この使用説明書 をよくお読みいただき、 正しい装着と操作方法を ご理解いただきますようお願い申し上げます。 10 本機の給紙カセットには約 250 枚(用紙厚さ 0.1 mm/ 枚)の用紙を収容することができます。また、4 台まで重ねて使用することができますので、一度に収容できる枚数、用紙サイズおよび用紙種類を増 やすことができます。プリンタドライバとプリンタの操作パネルからの設定によって、用紙のサイズ や種類を自動的に選択して印刷することができます。 English Installation • Before installing (or removing) the paper feeder, be sure to turn off the printer's power and disconnect the power cord plug from the AC outlet. • Install the feeder to the printer correctly. If installed improperly, the printer placed on top of the feeder may slide and fall off which could result in injury. 1 Remove the paper feeder from the container box and place the feeder where you want to install it. If you want to set two or more paper feeders, pile them up as shown in the figure. Français Installation • Avant d’installer (ou de retirer) le chargeur de papier, mettre l’imprimante hors circuit et débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur. • Installer le chargeur correctement sur l’imprimante. S’il est mal installé, l’imprimante placée au-dessus du chargeur pourra glisser, tomber et blesser quelqu’un. 1 Retirer le chargeur de papier du carton d’emballage et le placer sur l’emplacement d’installation. Pour empiler deux ou plusieurs chargeurs de papier, les empiler comme indiqué sur la figure. Deutsch Installierung Vorsicht • Achten Sie vor dem Installieren (bzw. Entfernen) der Papierzuführung unbedingt darauf, den Drucker auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen. • Achten Sie sorgfältig darauf, die Papierzuführung korrekt am Drucker anzubringen. Bei unsachgemäßer Installierung besteht die Gefahr, dass der Drucker, der auf der Papierzuführung platziert ist, abrutscht und herunterfällt, wodurch Verletzungen verursacht werden können. 1 Nehmen Sie die Papierzuführung aus dem Verpackungskarton heraus und stellen Sie die Papierzuführung dort auf, wo Sie sie installieren möchten. Wenn Sie zwei oder mehr Papierzuführungen übereinander stellen möchten, stellen Sie sie wie in der Abbildung gezeigt auf. Español Instalación • Antes de instalar (o desmontar) el alimentador de papel, asegúrese de desconectar la alimentación de la impresora y desenchufar la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente CA. • Asegúrese de instalar el alimentador correctamente en la impresora. Si lo instala incorrectamente, la impresora situada encima del alimentador podrá deslizarse y caerse, causando lesiones. Italiano Precaución 1 Saque el alimentador de papel de la caja y sitúelo donde desea instalarlo. Si desea apilar dos o más alimentadores de papel, hágalo como se muestra en la figura. Installazione • Prima di installare (o rimuovere) l´alimentatore della carta, assicuratevi di spegnere la corrente della stampante e scollegate la spina del cavo d´alimentazione della presa CA. • Installate l´alimentatore correttamente alla stampante. Se è installata correttamente, la stampante posizionata sopra l´alimentatore può scivolare e cadere causando così delle lesioni alle persone.  !  ● ! !"#$% !"#$%&'( !"#$%& ● !"#$%&'()*+, !"#$% !"#$%&'()*+,  ! =  !" !"#$% !"#$%&' I  !"#$%  !"#$%&'()*+, !"#$ I  !"#$%&'()*+ 1 Rimovete l´alimentatore della carta dalla scatola e posizionate l´alimentatore nella posizione di installazione. Se desiderate impilare due o più alimentatori della carta, impilate gli stessi come in figura. 1  !"#$%&'( !"#$%&  !"#$%&'(  !" !"#$%& 1  !"#$%&' I  !"#$  !"#$%&' I  !"#$  !"# 日 本 語 装着のしかた 注意 ●本機の装着(または取り外し)はプリンタの電源を切り、電源プラグをコンセントから抜いた状態で 行ってください。 ●ペーパーフィーダは正しくプリンタへ装着してください。不完全な装着状態では、プリンタがズレ 落ちてけがの原因になることがあります。 1 ペーパーフィーダを梱包箱から取り出し、設置 する場所に置いてください。複数のペーパー フィーダを装着する場合は、図のようにペー パーフィーダ同士を重ねておいてください。 11 English Paper Size Settings and Loading the Paper 2 Lift the printer up without tilting it, then put it down onto the paper feeder(s) by fitting the four corners as shown in the figure. Now, you have finished to install the paper feeder to the printer. To set paper size and load paper, follow the next procedures. , You can load approximately 250 sheets of paper into the PF-400 s paper feed cassette. The available paper sizes are shown in the figure, ranging from A5 to A3 148 × 210 mm to 297 × 432 mm. The paper feed cassette is factory-set for loading A4R this setting: Français Réglage du format du papier et chargement du papier 2 Soulever l’imprimante en la maintenant à l’horizontale, ensuite l’abaisser sur les quatre coins du chargeur de papier comme indiqué sur la figure. Maintenant, l’installation du chargeur de papier optionnel sur l’imprimante est terminée. Pour régler le format papier et charger du papier, suivre les procédures suivantes. Deutsch Papierzuführung(en) ab, dass die vier Ecken wie in der Abbildung gezeigt platziert werden. Damit haben Sie die Installierung der optionalen Papierzuführung am Drucker abgeschlossen. Folgen Sie den nächsten Verfahren, um das Papierformat einzustellen und Papier einzulegen. Español La cassette papier est réglée d’origine pour charger du papier de format A4 . Pour modifier ce réglage: Können Sie ca. 250 Blatt Papier in die Papierkassette PF-400 einlegen. Die verfügbaren Papierformate sind in der Abbildung angegeben und können zwischen 148 × 210 mm und 297 × 432 mm eingestellt werden. Die Papierkassette ist werkseitig auf A4-Papier Einstellung zu ändern: eingestellt. Um diese Ajuste de tamaño de papel y carga de papel 2 Levante la impresora sin inclinarla; luego, bájela sobre el (los) alimentador(es) de papel, encajando las cuatro esquinas como se muestra en la figura. Esto completa la instalación del alimentador de papel opcional en la impresora. Para establecer el tamaño del papel y cargar el papel, siga los siguientes procedimientos. Italiano 2 Sollevate la stampante senza inclinare la stessa, poi mettetela sull´alimentatore della carta sistemando i quattro angoli come in figura. Ora è terminata l´installazione dell´alimentatore opzionale della carta nella stampante. Seguite la procedura qui sotto per impostare il formato carta e per inserire la carta. 2  !"#$%&'( !" !"#$% !"#$  !"#$%&'()*+  !"#$%&'()*+ ! !"#$%&'()*&  !"#$ 2  !"#$%&' I  ! I  !"#$ I  !"#$% I  !"#$%&'()*& 日 本 語 2 プリンタをかたむけないように持ち上げ、図のように四隅を合わせるように ペーパーフィーダーに装着してください。 以上でプリンタへの装着は完了です。引き続き、次項の用紙サイズ設定と用 紙セットのしかたをお読みください。 12 Environ 250 feuilles de papier peuvent être chargées dans la cassette papier du PF-400. Les formats papier disponibles sont indiqués sur la figure, ils sont de 148 × 210 mm à 297 × 432 mm. Papierformateinstellungen und Einlegen von Papier 2 Heben Sie den Drucker in waagerechter Stellung an, stellen Sie ihn dann so auf die  !"#$%&'()  !"#$%&'()*  !"# paper. To change Se puede cargar aproximadamente 250 hojas de papel en la bandeja de alimentación de papel del PF-400. En la figura se indican los tamaños de papel disponibles, los que van desde 148 × 210 mm a 297 × 432 mm. La bandeja de alimentación de papel viene ajustada de fábrica al tamaño de papel A4 . Para cambiar este ajuste: Impostazioni del formato carta ed inserimento della carta Potete inserire circa 250 fogli di carta nella cassetta di alimentazione carta del modello PF-400. I formati carta disponibili sono indicati nella figura e vanno dal formato 148 × 210 mm al formato 297 × 432 mm. La cassetta d´alimentazione carta è stata impostata in fabbrica per l´inserimento di fogli A4 . Per cambiare quest´impostazione:  !"#$%& !'()  !"#$%&'() !"#*+, !"#$%& NQU OVTãã  ONMQPOãã  ORM  !"#$%&'()*+,  !"#$ !"# ^Q  !"#$ !"#$%&  !"#$% !"#$%&  !"#$%& !'()  !"#$%&'() !"#*+ I  !"#$%& NQU  OVTãã  ONM  QPOãã  ORM  I  !"#$%&'()*+  !"# I  !"# ^Q  !"#I  !"#$%&  !"#$ I  !"#$% 用紙サイズ設定と用紙セットのしかた 本機の給紙カセットは、図のように A5 〜 A3 サイズ(148 〜 297 mm × 210 〜 432 mm)までの用紙を約 250 枚まで収容できます。 工場出荷時は、A4 サイズ(横送り)に設定されていますが、以下の手 順で用紙サイズを変更することができます。 English 1 Pull out the paper feed cassette from the PF-400. 2 Remove the cassette cover. Français 1 Sortir la cassette papier du PF-400. 2 Retirer le couvercle de la cassette. Deutsch 1 Ziehen Sie die Papierkassette aus der PF-400 heraus. 2 Entfernen Sie die Kassettenabdeckung. Español 1 Retire la bandeja de alimentación de papel del PF-400. 2 Retire la cubierta de la bandeja. Italiano 1 Estraete la cassetta d´alimentazione dal modello PF-400. 2 Rimovete il coperchio della cassetta. 1  !"#$%&'( 2  !" 1  !"#$%&' 2  ! 日 本 語 1 給紙カセットを本機から取り出してください。 2 カセットカバーを取り外してください。 13 English 3 Rotate the paper size dial until the paper size loaded into the paper feeder is shown in the paper size window. Choose OTHER if you load custom size (other than A5, B5, A4 When you choose OTHER, you need to set the paper size from the printer's op, erator panel. See the printer s operation guide for detailc. , A4 , B4, A3). Français 3 Faire tourner la molette de format papier jusqu’à ce que le format du Lorsque OTHER est sélectionné, le format papier doit être réglé depuis le panneau de commande de l’imprimante. Voir le manuel d’utilisation de l’imprimante pour les détails. papier chargé dans le dispositif d’alimentation papier apparaisse sur la fenêtre de format papier. Choisir OTHER si vous avez chargé un format particulier (autre que A5, B5, A4 , A4 , B4, A3). Deutsch 3 Drehen Sie den Papierformatwähler, bis das Format des im Papiereinzug eingelegten Papiers im Papierformatfenster angezeigt wird. Wählen Sie die Option OTHER, wenn Sie Papier mit einem anderen Format einlegen möchten (ein anderes Papierformat als A5, B5, A4 , A4 , B4, A3). Vorsicht Wenn Sie OTHER wählen, müssen Sie das Papierformat über das Bedienfeld des Druckers einstellen. Für Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung des Druckers. Español 3 Gire la rueda de tamaño de papel hasta que el tamaño de papel cargado en el alimentador de papel aparezca en la ventanilla de tamaño de papel. Elija OTHER si carga usted un tamaño pesonalizado (distinto a A5, B5, A4 , A4 , B4, A3). Precaución Al elegir OTHER, deberá ajustar el tamaño de papel en el panel de mandos de la impresora. Para más detalles, consulte el manual de uso de la impresora. Italiano 3 Girate il controllo del formato della carta fino a quando appare il formato della carta inserita nell´alimentatore nella finestra del formato carta. Scegliete OTHER se inserite formati particolari (diversi da quelli A5, B5, A4 , A4 , B4, A3). ^Qo   !  !_Q^Plqebo !"#$%&' !"#$% ^R_R^Q ^Qo  !"# _Q^P  ! lqebo ^Q  !"# O  I  !"#$%&'()#*+, - Quando scegliete OTHER, sarà necessario impostare il formato carta dal pannello operativo della stampante. Fate riferimento alla guida all´operazione della stampante per ulteriori chiarimenti. 3  !"#$% !"#$%&#$'( !")*+, ^R_R^Q   lqebo  ! !"#$%&'()  !"#$% !"#$%&'()*  ! 3  !"#$   !"#$%&#$'( !")*+   ^RI_RI^Q  lqebo I !"#$%&'()*  !"# !"#$%&'()*+  I^Qo   !I_QI^PIlqebo !"#$%&   !"#$%^RI_RI^Q I^Qo  !"# _QI^P  ! lqebo   ^Q  !"# O  I  !"#$%&'()#*+   日 本 語 3 給紙カセット前面の用紙サイズ表示窓に、セットする用紙サイズが表示されるように用紙サイズダ イヤルを合わせてください。OTHER は、A5、B5、A4 、A4 の不定形のサイズをセットする際に合わせてください。 14 (A4R[縦送り] )、B4、A3 以外 注意 OTHER を選択した場合は、 プリンタの操作パネ ルから用紙サイズの設定が必要です。詳しくは プリンタの使用説明書をお読みください。 English 4 Adjust the paper cassette's extension cassette according to the paper size you need to set. To set 5 While holding down the lever (green-colored) paper longer than A4R, pull out the extension cassette by gently pushing the two lock levers (greencolored) one by one to the direction indicated by the arrow in the figure. You can pull the extension cassette in two levels depending on the paper size you will set. on the right paper guide, adjust the position of the guide according to the paper size you need to set. The paper sizes are marked inside the paper feed cassette. Français 4 Ajuster la cassette d’extension selon le format papier à régler. Pour régler un format de papier plus 5 Tout en maintenant le levier (couleur verte) long que le format A4R, tirer la cassette d’extension en poussant les deux leviers de verrouillage (couleur verte) un à la fois vers la direction indiquée par a flèche sur la figure. La cassette d’extension peut être tirée en deux niveaux selon le format de papier à régler. abaissé sur le guide papier droit, ajuster la position du guide selon le format papier à régler. Les formats papier sont marqués à l’intérieur de la cassette papier. Deutsch 4 Stellen Sie die Verlängerungskassette der Papierkassette auf das von Ihnen gewünschte 5 Halten Sie den Hebel (grün) auf der rechten Papierformat ein. Ziehen Sie für Papier, dass länger als A4R ist, die Verlängerungskassette heraus, indem Sie die Zwei Verriegelungshebel (grün) einzeln in der in der Abbildung gezeigten Pfeilrichtung schieben. Sie können die Verlängerungskassette je nach eingestelltem Papierformat auf zwei Längen herausziehen. Papierführung in der eingedrückten Stellung, während Sie die Position der Führung entsprechend des von Ihnen eingestellten Papierformats einstellen. Die Papierformate sind im Innern der Papierkassette markiert. Español 4 Ajuste la extensión de la bandeja de alimentación de papel según el tamaño de papel que desea 5 Mientras mantiene presionada la palanca (de usar. Para cargar papel de longitud superior a A4R, tire de la bandeja de extensión hacia fuera presionando las dos palancas de bloqueo (de color verde) una a una en la dirección indicada por la flecha en la figura. Dependiendo del tamaño de papel que vaya a usar, puede abrir la bandeja de extensión en dos niveles distintos. color verde) de la guía de papel derecha, ajuste la posición de la guía según el tamaño de papel que va a usar. Los tamaños de papel están indicados en el interior de la bandeja de alimentación de papel. Italiano 4 Regolate la cassetta d´estensione della cassetta della carta secondo il formato carta da impostare. 5 Mantenendo la leva premuta (colorata di verde) Per impostare carta più lunga del formato A4R, estraete la cassetta d´estensione premendo le due leve di bloccaggio (colorate di verde) una per una nella direzione indicata dalla freccia nella figura. Potete estrarre la cassetta d´estensione in due livelli, a seconda del formato carta impostato. sulla guida della carta del lato destro, regolate la posizione della guida secondo il formato carta da impostare. I formati carta sono marcati all´interno della cassetta d´alimentazione carta. 4  !"#$%&'( !"#$%"& !" ^Qo^Q  !" !"# 5  !"#$%&" !  4  !"#$%&' I  !"#$%" !" ^Qo^Q  !" !" I  5  !"#$%&" !I !  !"# !"  !"#$% !"#$%&'()*+,-./  !" !" I  !"#$ !"#$%&'()*+,-.  !"#$%&'!( )*+ !  !"#$%  !"#$%& '() !"  !"# 日 本 語 4 セットする用紙サイズに応じて、給紙カセットの延長カセットを調節してください。A4R(A4 縦 5 右側の用紙ガイドにあるレバー(緑色)を押 送り)より長い用紙をセットする場合は、2ヶ所のロックレバー (緑色) を矢印方向に順次軽く押し こんで延長カセットを引き出してください。延長カセットは、用紙サイズに合わせて二段階に引き 出すことができます。 しながら、セットする用紙サイズに合わせて 用紙ガイドの位置を調節してください。給紙 カセット内には用紙サイズの表示がありま す。 15 English 6 While lifting up the release lever of the paper 7 Square the edges of the paper and insert them with the side to be printed face-down into the paper stopper, adjust the position of the paper stopper according to the paper size you need to set. The paper sizes are marked inside the paper cassette. feed cassette as shown in the figure. Make sure that the paper you set fits below the load limit ) on the right and left side paper guides. You can load up to approximately 250 sheets marks ( (paper thickness: 0.11 mm/sheet) . Français 6 Tout en soulevant le levier de déverrouillage 7 Placer le papier avec les bords bien alignés et l’insérer avec la face à imprimer orientée vers le bas de la butée de papier, ajuster la position de la butée de papier selon le format papier à régler. Les formats papier sont marqués à l’intérieur de la cassette papier. dans la cassette papier comme indiqué sur la figure. S’assurer que le papier que vous avez réglé passe sous les marques de limite de papier ( ) sur les guides de papier gauche et droit. La capacité de la cassette est d’environ 250 feuilles (épaisseur de papier: 0,11 mm/feuille). Deutsch 6 Während Sie den Freigabehebel des 7 Richten Sie die Papierkanten gleichmäßig aus und legen Sie den Papierstapel mit der zu Papieranschlags anheben, stellen Sie die Position des Papieranschlags auf das von Ihnen eingestellte Papierformat ein. Die Papierformate sind im Innern der Papierkassette markiert. bedruckenden Seite nach unten weisend wie in der Abbildung gezeigt in die Papierkassette ein. Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen eingestellte Papier unter die Einlege-Grenzmarken ( ) auf der rechten und linken Papierführung passt. Sie können bis zu 250 Blätter (Stärke des Papiers: 0,11 mm/Blatt) . Español 6 Mientras levanta la palanca de liberación del 7 Alinee los bordes de la pila de papel e insértela en la bandeja de alimentación de papel con la tope de papel, ajuste la posición del tope de papel según el tamaño de papel que va a usar. Los tamaños de papel están indicados en el interior de la bandeja de papel. superficie a imprimir de cara hacia abajo, como se muestra en la figura. Asegúrese de que el papel que elija se ajusta por debajo de las marcas de límite de carga ( ) en la parte derecha e izquierda de las guías de papel. Se puede cargar hasta aproximadamente 250 hojas (grosor de papel: 0,11 mm/hoja) . Italiano 6 Mentre sollevate la leva di rilascio del fermo 7 Squadrate i bordi della carta ed inseriteli con il lato da stampare a faccia ingiù nella cassetta della carta, regolate la posizione del fermo della carta secondo il formato carta da impostare. I formati della carta sono marcati all´interno della cassetta della carta. d´alimentazione carta, come in figura. Assicuratevi che la carta inserita sia al di sotto dei marchi del limite della carta ( ) sulle guide della carta del lato destro e del lato sinistro. Potete inserire circa 250 fogli (spessore della carta: 0,11 mm/foglio) . 6  !"#$%&'( !"#$%& 7  !"#$% !"#$%&' !"#$%&' !"#$%&'( ORM   !"#$%&'()* !"#  !"# 6  !"#$%&' I  !"#$%&  !"#$%&'() !"#  !"  !" MKN=ãã  !   !"#$ !"#$%&'()*$%+,-.&/01 7  !"#$ I  !"#$%& I  !"#$%& !"#$%&'( ORM   !" MKN=ãã   =  !"# I  !"#$%&'()*$%+,-.&/0 日 本 語 6 ペーパーストッパのリリースレバーを引き上 げながら、セットする用紙に合わせてペー パーストッパの位置を調節してください。給 紙カセット内には用紙サイズの刻印表示があ ります。 16 7 用紙を揃えて印字面を下側にし、図のように給紙カセットへセットしてください。用紙は、左右の ペーパーガイドにある表示( 250 枚セットできます。 )を超えないようにしてください。厚さ 0.1 mm / 枚の用紙で約 English 8 Put the cassette cover back to the cassette. 9 Set the paper feed cassette to the printer properly. Paper gauge You can make sure the amount of paper left in a paper feed cassette by checking the paper gauge on the front side of the cassette. When the paper is exhausted, the pointer will go down to the level of empty. Français 8 Remettre le couvercle de la cassette sur la cassette. 9 Placer la cassette papier correctement sur l’imprimante. Indicateur de papier La quantité de papier restante dans une cassette papier peut être contrôlée en vérifiant l’indicateur de papier (A) sur la face avant de la cassette. Lorsque le papier est épuisé, le pointeur descend vers le niveau vide. Deutsch 8 Befestigen Sie die Kassettenabdeckung wieder an der Kassette. 9 Setzen Sie die Papierkassette ordnungsgemäß in den Drucker ein. Papiermaß Sie können die Anzahl der in der Papierkassette vorhandenen Papierblätter durch Prüfen des Papiermaß (A) auf der Vorderseite der Kassette feststellen. Wenn das Papier aufgebraucht ist, fällt der Zeiger zurück auf die Leer-Standsanzeige. Español 8 Vuelva a instalar la cubierta en la bandeja. 9 Instale correctamente la bandeja de alimentación de papel en la impresora. Medidor de papel Puede comprobar la cantidad de papel que queda en la bandeja de alimentación de papel verificando el medidor de papel (A) situado en la parte delantera de la bandeja. Cuando el papel se acaba, el indicador baja hasta el nivel de vacío. Italiano 8 Reinstallate il coperchio della cassetta sulla cassetta. 9 Installate la cassetta d´alimentazione carta nella stampante in modo corretto. Misuratore della carta Potete controllare la quantità di carta rimasta nella cassetta d´alimentazione carta controllando il misuratore della carta (A) sul lato anteriore della cassetta. Quando è terminata la carta, il puntatore scenderà a livello di fine carta. 8  !" 9  !"#$%&'()  8  ! 9  !"#$%&'(  !"#$  !"#$%&'() !"#$%  !"#$%&'  !"#$%&'()*+,-. !  !"#$%&'(  !"#$  !"#$%&      !"#$ !"#$%&'(I !"#$%& !"#$% !"#$%&'()*+,-I !" !"#$%&' I  I  !"#$% !"#$ 日 本 語 8 カセットカバーを装着してください。 9 給紙カセットをプリンタへ確実に装着してく ださい。 用紙残量表示 給紙カセット内のおよその用紙残量は、給紙カ セット前面のゲージで確認することができます。 緑色の用紙残量表示が上がっていると、給紙カ セット内の用紙残量が多く、下がっていると少 ないことを示します。 17 English Now, you have finished loading paper. Connect the printer plug to an AC outlet with the power cord and put the switch on. About the Printer Driver To use the PF-400, you need to install a printer driver onto the computer connected to the printer. You can find the printer driver in Kyocera Mita Digital Library CD-ROM coming along with the printer. For information about how to install and use the printer driver, see the printer driver guide provided with the printer. You don't need to install the printer driver again if you have already installed it. Français Maintenant, Le chargement du papier est maintenant terminé. Connecter l’imprimante à une prise secteur à l’aide du cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur sous tension. A propos du pilote d’imprimante Pour utiliser le PF-400, il est nécessaire d’installer un pilote d’imprimante sur l’ordinateur connecté à l’imprimante. Le pilote d’imprimante est disponible sur le CD-ROM de la bibliothèque numérique Kyocera Mita fourni avec l’imprimante. Pour les informations sur l’installation et l’utilisation du pilote d’imprimante, voir la documentation de l’imprimante. Il n’est pas nécessaire de réinstaller le pilote d’imprimante s’il est déjà installé. Deutsch Damit haben Sie das Einlegen des Papiers Über den Druckertreiber abgeschlossen. Schließen Sie den Drucker mittels des Netzkabels an die Netzsteckdose an und schalten Sie den Schalter ein. Für die Verwendung der PF-400 müssen Sie einen Druckertreiber auf Ihrem Computer, der am Drucker angeschlossen ist, installieren. Sie können den Druckertreiber auf der Kyocera Mita DigitalbibliothekCD-ROM finden, die dem Drucker beiliegt. Informationen hinsichtlich der Installation und Verwendung des Druckertreibers können der dem Drucker beiliegenden Druckertreiberanleitung entnommen werden. Sie müssen den Druckertreiber nicht noch einmal installieren, wenn Sie ihn bereits installiert haben. Español Ahora, ha terminado usted de cargar papel. Acerca del controlador de impresora Conecte el cable de alimentación de la impresora a una toma de corriente de CA y active el interruptor. Para poder usar el PF-400, deberá instalar un controlador de impresora en el ordenador conectado a la impresora. El controlador de impresora se encuentra en el CD-ROM Biblioteca Digital Kyocera Mita suministrado con la impresora. Para obtener información sobre cómo instalar y usar el controlador de impresora, consulte el manual del controlador de impresora suministrado con la impresora. Si ya ha instalado el controlador de impresora, no tendrá que volver a instalarlo. Italiano Ora è terminato l´inserimento della carta. Collegate la stampante ad una presa murale CA con il cavo d´alimentazione ed accendete l´unità con l´interruttore. Sul driver della stampante   !"#$%&!'( !"#  !"#$% !"#$%   I !"#$%&!' !"#$  !"#$I !"#$% & Per usare il PF-400 è necessario installare un driver per stampante nel computer collegato alla stampante. Potete trovare il driver per stampante nella biblioteca digitale Kyocera Mita sul CD-ROM in dotazione con la stampante. Per ulteriori informazioni su come installare ed usare il driver per stampante, fate riferimento alla guida per il driver per stampante in dotazione con la stampante. Non è necessario installare il driver per stampante nuovamente se è già stato installato.          !"#$% !"# !"#$% !"#$%&'()* !"#$%&' `aJoljhóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%&' !"#$ !"#$%&"#' !"#$%&'()*#$+,-./01 !"#$%&'()* !"#$%&'()* !"#$% !" I  !"#$% !"#$%&'( !"#$%&' `a  oljhóçÅÉê~=jáí~=aáÖáí~ä=iáÄê~êó !"#$%& !"# !"#$%&'#$ I  !"#$%&'()*+$,-./01 !"#$%&'() I  !"#$%&'() 日 本 語 以上で用紙のセットは完了です。プリンタの電 源プラグをコンセントへ差し込み、プリンタの 電源スイッチをオンにしてください。 18 プリンタドライバについて 本機を使用するには、 プリンタと接続しているコンピュータにプリンタドライバをインストールする 必要があります。プリンタドライバは、プリンタに付属している CD-ROM(Kyocera Mita Digital Library)に収録されています。プリンタドライバのインストールと使用方法については、プリンタ付 属のプリンタドライバガイドをお読みください。 すでにプリンタドライバをインストールしてある場 合は、新たにプリンタドライバをインストールする必要はありません。 English Troubleshooting : Paper Jam When a message Paper jam Cassette 2 (to 5) appears on the printer's indicator, this means paper jam has occurred inside the paper feeder. Check the printer’s message display, then pull out the paper feeder and remove the jammed paper. Pull out the paper feed cassette in the displayed order and remove the jammed paper. After removing all paper, put the cassette back . The printer automatically start printing again. Depending on the place the paper jam has happened, the page which caused the jam may not be printed. Français Dépistage des pannes : Bourrage de papier Lorsqu’un message Bourrage papier Bac 2 (à 5) apparaît sur le voyant d’imprimante, cela signifie qu’un bourrage papier s’est produit à l’intérieur du chargeur de papier. Check the printer’s message display, then pull out the paper feeder and remove the jammed paper. Vérifier l’affichage des messages de l’imprimante, puis retirer le dispositif d’alimentation et enlever le papier coincé. Tirer la cassette papier et enlever le papier coincé. Après le retrait de tous les papiers coincés, remettre la cassette dans l’ordre affiché. L’imprimante redémarre automatiquement l’impression. Selon l’emplacement du bourrage de papier, la page qui a provoqué le bourrage pourra ne pas être imprimée. Deutsch Fehlersuche : Papierstau Wenn die Meldung Papierstau Kassette 2 (bis 5) auf der Anzeige des Druckers erscheint, bedeutet dies, dass ein Papierstau im Innern der Papierzuführung aufgetreten ist. Überprüfen Sie die Meldungsanzeige des Druckers und ziehen Sie anschließend den Papiereinzug heraus und entfernen Sie das gestaute Papier. Ziehen Sie die Papierkassette heraus und entfernen Sie das gestaute Papier. Nachdem Sie alle gestauten Papiere entfernt haben, schieben Sie die Kassette in angezeigter Vorgehensweise wieder ein. Der Drucker startet automatisch wieder mit dem Druckvorgang. Je nachdem, wo der Papierstau aufgetreten ist, wird die Seite, die den Stau verursacht hat, nicht ausgedruckt. Español Solución de problemas : Atascos de papel Cuando el mensaje Atasco de papel Cassetto 2 ( a 5) aparezca en la pantalla de visualización de la impresora, significará que ha ocurrido un atasco de papel en el interior del alimentador de papel. Compruebe la pantalla de visualización del mensaje de la impresora, luego tire del alimentador del papel y retire el papel atascado. Tire de la bandeja de alimentación de papel hacia fuera y retire el papel atascado. Después de retirar todos los papeles atascados, devuelva la bandeja a su posición original en el orden indicado. La impresora comenzará a imprimir automáticamente de nuevo. Dependiendo del lugar donde haya ocurrido el atasco de papel, la página que causó el atasco podrá no imprimirse. Italiano Localizzazione dei guasti: inceppamento della carta Quando appare il messaggio Carta inceppata Cassetto 2 (a 5) sul display della stampante, ciò significa che si è verificato un inceppamento all´interno dell´alimentatore della carta. Controllate il display dei messaggi della stampante, poi estraete l´alimentatore della carta e rimovete la carta inceppata. Estraete la cassetta d´alimentazione carta e rimovete i fogli inceppati. Dopo aver rimosso tutti i fogli, reinserite la cassetta nell´ordine visualizzato. La stampante riprende la stampa automaticamente. A seconda del luogo in cui si è inceppato il foglio, la pagina che ha causato l´inceppamento può non essere stampata.  !"#$%  !"#$%  !"#$%Paper jam Cassette 2 (íç 5) !"# !"#$%&'(!)*+ !"#$%&'()*+'($,-./  !"# !"#$%& !"#$!%&'()* !"#$ !"#$%&'()* !+ !"#$%&'() !  !"#$%&'()  !"#$%Paper jam Cassette 2 (íç 5) !" I  !"#$%&'(!)* !"#$%&'()*+'($,-./  !"I !"#$% !"#$!%&'()I !"# !"#$%&'()*+  !"#$%&'(I !"  !"#$%&' 日 本 語 紙詰まりの処置 プリンタに「カミヅマリデス カセット2(〜5)」が表示された場合は、ペーパーフィーダ内部で紙詰まりが発生しています。プリンタに表示されたメッ セージを確認して給紙カセットを引き出し、詰まった用紙を取り除いてください。すべての用紙を取り除いたら、給紙カセットを元に戻してください。 その後プリンタは自動的に印刷を再開します。紙詰まりが発生した場所によっては、紙詰まりとなったページは印刷されないことがあります。 19 English If you have installed two or more paper feeders on a printer and a paper jam has happened in a paper feeder, paper jams may also has happened in paper feeders higher than that feeder. Be sure to check those feeders and clear all the jammed paper. Français Si deux ou plusieurs chargeurs de papier ont été installés sur une imprimante et si un bourrage papier s’est produit dans un chargeur de papier, des bourrages de papier peuvent également se produire dans les chargeurs de papier supérieurs au chargeur en question. S’assurer de vérifier ces chargeurs et supprimer tous les bourrages papier. Deutsch Vorsicht Wenn Sie zwei oder mehr Papierzuführungen auf dem Drucker installiert haben und in einer Papierführung ein Stau verursacht worden ist, kann es sein, dass die Staus in der darüber liegenden Papierzuführung aufgetreten sind. Überprüfen Sie unbedingt diese Zuführungen und entfernen Sie alle gestauten Papiere. Español Precaución Si ha instalado dos o más alimentadores de papel en la impresora y se produce un atasco de papel en uno de los alimentadores, es probable que también haya atascos de papel en los alimentadores de papel que se encuentran sobre dicho alimentador. Asegúrese de comprobar todos los alimentadores y retire todos los papeles atascados. Italiano Se avete installato due o più alimentatori di carta sulla stampante e si è verificato un inceppamento in uno degli alimentatori, è possibile che si sia verificato un inceppamento negli alimentatori superiori rispetto a quell´alimentatore. Assicuratevi di controllare quegli alimentatori e di rimuovere tutti i fogli di carta inceppati.   O  !"#$%&' !"#$#%&'(  !"#$%&'()*+ !"#$%&   O  !"#$%& I  !"#$#%&' I   !"#$%&'() I  !"#$% 日 本 語 注意 ペーパーフィーダを 2 台以上装着している場合は、紙詰まり が起きたペーパーフィーダ以外に上側のペーパーにも用紙が 残っていることがありますので確認してください。 20 English Specifications Product name / Model name Compatible Printers Paper feed cassette Loadable paper sizes Sheet capacity Paper feeder / PF-400 Kyocera Mita Page Printers 1 ISO A3 (297 × 420 mm) JIS B4 (257 × 364 mm) ISO A4 (210 × 297 mm) (long-edge feed / short-edge feed) JIS B5 (182 × 257 mm) ISO A5 (148 × 210 mm) Other (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm Available paper Operating environment Dimensions (W × H × D) Weight Power supply Approximately 250 sheets max. (paper thickness: 0.11 mm/sheet) See the printer's operation guide. Temperature: 10 to 32.5 : Humidity: 20 to 80 % RH Optimal conditions: 23 :, 60 % RH Altitude: Max. 2,000 m 467 × 90 × 410 mm 5.0 kg From printer Français Caractéristiques Nom du produit / Désignation du modèle Chargeur de papier / PF-400 Imprimantes compatibles Imprimantes page Kyocera Mita Cassette papier 1 Format du papier ISO A3 (297 × 420 mm) JIS B4 (257 × 364 mm) ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentation long côté / alimentation petit côté) JIS B5 (182 × 257 mm) ISO A5 (148 × 210 mm) Autres (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm Contenance en feuilles Papier utilisable Conditions ambiantes d’utilisation Dimensions (L × H × P) Poids Alimentation électrique Environ 250 feuilles max. (épaisseur du papier: 0.11 mm/feuille) Voir le manuel d’utilisation de l’imprimante. Température: 10 à 32.5 °C Humidité: 20 à 80 % RH Conditions optimales: 23 °C, 60 % RH Altitude: 2000 m max. 467 × 90 × 410 mm 5,0 kg Depuis l’imprimante Deutsch Technische Daten Produktname / Modellname Papierzuführung / PF-400 Geeignete Drucker Kyocera Mita Seitendrucker Anzahl Papierkassetten 1 ISO A3 (297 × 420 mm) JIS B4 (257 × 364 mm) ISO A4 (210 × 297 mm) (Einzug in Längsrichtung / Einzug in Hochkant) Verfügbare JIS B5 (182 × 257 mm) Papierformate ISO A5 (148 × 210 mm) Sonstige (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm Fassungsvermögen Geeignetes Papier Umgebungsbedingungen Abmessungen (B × H × T) Gewicht Stromversorgung Ca. 250 Blätter max. (Papier mit einer Stärke von: 0,11 mm/Blatt) Siehe die Bedienungsanleitung des Druckers. Temperatur: 10 bis 32,5 °C Luftfeuchtigkeit: 20 bis 80 % rel. Feuchte Ideale Bedingungen: 23 °C, 60 % rel. Feuchte Meereshöhe: Max. 2.000 m 467 × 90 × 410 mm 5,0 kg Über Drucker Español Especificaciones Nombre del producto / Nombre del modelo Alimentador de papel / PF-400 Impresoras compatibles Impresoras de páginas Kyocera Mita Bandeja de alimentación de papel 1 ISO A3 (297 × 420 mm) Tamaños de papel JIS B4 (257 × 364 mm) que se puede cargar ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentación de borde largo / alimentación de borde corto) JIS B5 (182 × 257 mm) ISO A5 (148 × 210 mm) Otros (OTHER) 148 × 297 mm - 210 × 432 mm Capacidad de hojas Papel disponible Condiciones de funcionamiento Dimensiones (An × Al × Prof) Peso Alimentación Aproximadamente 250 hojas como máximo (grosor de papel: 0,11 mm/hoja) Consulte el manual de uso de la impresora. Temperatura: 10 a 32,5 °C Humedad: 20 a 80 % HR Condiciones óptimas: 23 °C, 60 % HR Altitud: Máx. 2.000 m 467 × 90 × 410 mm 5,0 kg Desde la impresora Italiano Specifiche Nome del prodotto / Nome del modello Alimentatore / PF-400 Stampanti compatibili Stampanti di fogli semplici Kyocera Mita Cassetta di alimentazione carta 1 Formati carta ISO A3 (297 × 420 mm) da inserire JIS B4 (257 × 364 mm) ISO A4 (210 × 297 mm) (alimentazione per il lungo / alimentazione per il lato corto) JIS B5 (182 × 257 mm) ISO A5 (148 × 210 mm) Altro (OTHER) 148 × 297 mm - 216 × 432 mm Capacità di fogli       !"#$%  ORM  !"# MKN=ãã  !"#  !"#$%&'(  ! NMPOKR= OMUM==oe  !OP=SM==oe OIMMM=ã    QST  VM  QNM=ãã  RKM=âÖ   !"#      !"# !"#$ !"#$ !"# !"#$ !"#$  ! mcJQMM  !"#$% N fpl=^POVT  QOM=ãã gfp=_QORT  PSQ=ãã  !"#$ !"% fpl=^QONM  OVT=ãã gfp=_RNUO  ORT=ãã fpl=^RNQU  ONM=ãã lqeboNQU  OVT=ããONM  QPO=ãã  ! mcJQMM  !"#$% N fpl=^POVT  QOM=ãã gfp=_QORT  PSQ=ãã fpl=^QONM  OVT=ãã  !"#$ !"% gfp=_RNUO  ORT=ãã fpl=^RNQU  ONM=ãã lqeboNQU  OVT=ãã  ONS  QPO=ãã Carta disponibile Ambiente operativo Dimensioni (L × H × P) Peso Alimentazione Circa 250 fogli massimo (spessore carta: 0,11 mm / foglio) Fate riferimento alla guida all´operazione della stampante. Temperatura: da 10 a 32,5 °C Umidità: dal 20 all´80% RH Condizioni ottimali: 23 °C, 60% RH Altitudine: Max. 2.000 m 467 × 90 × 410 mm 5,0 kg Dalla stampante  !"#$%  ORM  !"# MKN=ãã  !"#  !"#$%&'(  !  NM  POKR=  OM  UM==  ! OP=SM==oe  OIMMM=ã    QST  VM  QNM=ãã  RKM=âÖ   !"# 日 本 語 仕様 品名 / モデル名 対応プリンタ 給紙カセット 給紙可能用紙サイズ 21 ペーパーフィーダ /PF - 400 京セラミタ・ページプリンタ 1 ISO A3(297 × 420 mm) JIS B4(257 × 364 mm) ISO A4(210 × 297 mm) [横送り / 縦送り] JIS B5(182 × 257 mm) ISO A5(148 × 210 mm) その他(OTHER)148 × 297 mm 〜 210 × 432 mm 最大収容枚数 使用可能用紙 設置環境 寸法 質量 電源 約 250 枚(用紙厚さ 0.1 mm/ 枚) プリンタの使用説明書を参照 温度: 10 〜 32.5 ℃ 湿度: 20 〜 80 % RH 最適条件: 23 ℃で 60 % RH 海抜: 2,000 m 以下 幅 467 × 高さ 90 × 奥行き 410 mm 5.0 kg プリンタより供給 21 This page is intenitionally left blank. Cette page est laiseé blanche intentionnellement. Diese Seite wurde absichintentionnellement. Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.  !"#=  !"#= このページは意図的に空白ページにしてあります。 This page is intenitionally left blank. Cette page est laiseé blanche intentionnellement. Diese Seite wurde absichintentionnellement. Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. Questa pagina viene lasciata intenzionalmente bianca.  !"#=  !"#= このページは意図的に空白ページにしてあります。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

KYOCERA PF-400 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario