Wacker Neuson BS60-4As Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Apisonador
BS50-4s, BS50-4As
BS60-4s, BS60-4As
BS70-4As
Tipo BS50-4s, BS50-4As, BS60-4s,
BS60-4As, BS70-4As
Documento 5200017340
Fecha
0917
Versión
09
Lenguaje ES
5200017340
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
wc_tx003624es_FM10.fm
3
Apisonador
Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina Número de referencia
BS 50-4s, BS 50-4As 5200000644, 5200000662, 5200000679, 5200000680,
5200018226, 5200018219, 5100015099, 5100025357,
5100027197
BS 60-4s, BS 60-4As 5200000647, 5200000648, 5200000667, 5200000668,
5200000674, 5200000675, 5200014910, 5200018231,
5200018232, 5200018233, 5200022984, 5100015123,
5100027198
BS 70-4As 5100015124, 5100015126, 5100027199
Número de serie:
wc_gr011588
wc_tx003624es_FM10.fm
4
Apisonador
Prefacio
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
wc_tx003624es_FM10.fm
5
Apisonador
Prefacio
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
p
roporcionados por W
acker Neuson.
La
s modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro
de
servicio auto
rizado de Wacker Neuson, en conformidad con instruccio
nes
e
scritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren e
n la
zona d
e trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_tx003624es_FM10.fm
6
Apisonador
Prefacio
2016-CE-BS50-4s_Honda_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS50-4As
Apisonador
Compactar suelo
5200018219 5100015099
5100027197
2.35 kW 2.70 kW
103 db(A) 104 db(A)
108 db(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 03.01.17
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
2016-CE-BS50-4s_Robin_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS50-4s
Apisonador
Compactar suelo
5200000662
2.4 kW
103 dB(A)
108 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Traducción de la declaración de conformidad original
Menomonee Falls, WI, USA, 03.01.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
2016-CE-BS60-4s_Honda_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS60-4As
Apisonador
Compactar suelo
5200018232, 5200018233 5100015123
5100027198
2.35 kW 2.7 kW
104 db(A)
108 db(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 03.01.17
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
2016-CE-BS60-4s_Robin_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS60-4s
Apisonador
Compactar suelo
5200000667, 5200000675, 5200000674, 5200000668
2.4 kW
102 dB(A)
108 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG,
Wackerstrasse 6
,
85084 Reichertshofen, Germany
Traducción de la declaración de conformidad original
Menomonee Falls, WI, USA, 03.01.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
2016-CE-BS70-4s_Honda_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
BS70-4As
Apisonador
Compactar suelo
5100015124, 5100027199
2.7 kW
104 db(A)
108 db(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 03.01.17
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
Apisonador
wc_bo5200017340_09TOC.fm
17
Prefacio 3
Declaración de Conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 19
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 19
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 20
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 21
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 23
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 24
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 26
2 Calcomanias 28
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 28
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 29
3 Levaje y el transporte 33
3.1 Levantar el apisonador ....................................................................... 33
3.2 Transporte del apisonador ................................................................. 34
4 Operación 36
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 36
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 36
4.3 Suministro de combustible a la máquina ............................................ 37
4.4 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 38
4.5 Antes del arranque ............................................................................. 38
4.6 Arranque, operación y detención de la máquina—WM100 ................ 39
4.7 Arranque, operación y detención de la máquina—Honda .................. 42
4.8 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite—WM100 ................. 45
4.9 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite—Honda ................... 46
4.10 Procedimiento de apagado de emergencia ........................................ 46
4.11 Equipo opcional .................................................................................. 47
5 Mantenimiento 48
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 48
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 49
5.3 Mantenimiento del filtro de aire .......................................................... 50
Indice
Apisonador
wc_bo5200017340_09TOC.fm
18
5.4 Verificación de las líneas de combustible y las uniones .....................52
5.5 Mantenimiento del herraje de la zapata ..............................................53
5.6 Inspección de la máquina ....................................................................54
5.7 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor ...............................55
5.8 Limpieza y verificación de la bujía .......................................................56
5.9 Revisión y cambio de aceite del motor ................................................57
5.10 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento ...........59
5.11 Inspección y limpieza del filtro de combustible ...................................62
5.12 Reemplazo del Ensamble de filtro de combustible en línea ................63
5.13 Almacenamiento de período largo ......................................................64
5.14 Desechar/dar de baja la máquina .......................................................65
6 Localización de problemas 66
7 Datos Técnicos 67
7.1 BS 50-4s ..............................................................................................67
7.2 BS 50-4As ...........................................................................................68
7.3 BS 60-4s ..............................................................................................69
7.4 BS 60-4As ...........................................................................................70
7.5 BS 70-4As ...........................................................................................71
7.6 Medidas acústicas ...............................................................................72
7.7 Medición de las vibraciones ................................................................73
7.8 Dimensiones ........................................................................................74
8 Emission Control Systems Information
and Warranty—Gasoline 76
8.1 Emission Control System Background Information .............................76
8.2 Limited Defect Warranty for Exhaust Emission Control System .........77
8.3 Limited Defect Warranty for Wacker Neuson Evaporative
Emission Control Systems ..................................................................77
wc_si000836es_FM10.fm
19
Apisonador
Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al
usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de segurida
d
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todo
s los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los me
nsajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000836es_FM10.fm
20
Apisonador
Información sobre la seguridad
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un vibroapisonador. El apisonador de Wacker Neuson consta de
un motor a gasolina o diesel, un embrague, un tanque de combustible, un sistema
apisonador accionado por resorte, una placa de pisón y una manija. El motor
transmite alimentación a través del sistema apisonador y la placa de pisón,
generando una fuerza de impacto percutora que compacta el suelo. El operario
guía y controla la máquina desde atrás usando la manija.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de suelo cohesivo,
mixto y granular en zonas confinadas.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina como martillo o para otras labores de demolición
Acoplar la máquina a cualquier otra
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de operación o elevación incorrectas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar
la máquina.
wc_si000836es_FM10.fm
21
Apisonador
Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en tod
os los
manua
les entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
d
ispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de
ser
ne
cesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina
.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas
alejados de la
máquina.
Permanezca
atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el ár
ea de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como g
ases
xicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflama
bles,
comb
ustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones est
én en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones
del
Manua
l del operador.
La máquina está limpia.
wc_si000836es_FM10.fm
22
Apisonador
Información sobre la seguridad
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de
los dispositivos de
segu
ridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad
.
No
utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por W
acker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Cuando opere este apisonador:
Manténgase atento a las piezas móviles del apisonador. Mantenga las ma
nos,
los
pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles del apisonador.
Cuando trabaje cerca de bordes de pozos, pendientes, zanjas y plataformas,
opere siempre e
l apisonador de manera de que no exista la posibilidad de que
se vuelque ni caiga.
Cuando opere este apisonador:
No opere ningún apisonador que tenga que ser reparado.
No altere ni desactive la función de los controles de operación.
No deje el apisonador funcionando sin supervisarlo.
No consuma los fluidos operativos usados en esa máquina. Dependiendo de
l
mode
lo de su máquina, estos fluidos operativos pueden contener agua
,
agente
s humectantes, combustible (gasolina, diésel, queroseno, gas propa
no o
gas n
atural), aceite, refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de ca
lor
(propilenglicol con aditivos),
ácido de batería o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuand
o la
máqu
ina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuan
do no esté
en funcion
amiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000836es_FM10.fm
23
Apisonador
Información sobre la seguridad
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
wc_si000836es_FM10.fm
24
Apisonador
Información sobre la seguridad
1.5 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
wc_si000836es_FM10.fm
25
Apisonador
Información sobre la seguridad
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Prácticas de mantenimiento seguras
No altere las velocidades del motor. Haga funcionar el motor solo a las
velocidades especificadas en Datos técnicos.
No opere la máquina sin un filtro de aire.
Desconecte la bujía antes de realizar mantenimiento para evitar el arranque
accidental.
No arranque un motor ahogado que esté sin su bujía. El combustible atrapado
en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la bujía.
No pruebe si hay chispa si el motor está ahogado o si hay olor a gasolina. Una
chispa perdida podría encender los gases.
wc_si000836es_FM10.fm
26
Apisonador
Información sobre la seguridad
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000836es_FM10.fm
27
Apisonador
Información sobre la seguridad
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
wc_tx003625es_FM10.fm
28
Apisonador
Calcomanias
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr010393
A
L
H
F
B
D
K
J
C
E
G
wc_tx003625es_FM10.fm
29
Apisonador
Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías
A Peligro
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o
mangueras.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar
combustible.
Advertencia
Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición, siempre use protección auditiva
cuando opere esta máquina.
Lea el Manual de Operación.
Para arrancar la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la
posición RALENTI.
2. Presione la bombilla de purga 10 veces.
3. Cierre el estrangulador.
4. Tire de la cuerda de arranque hasta que el
motor encienda.
5. Abra el estrangulador.
6. Mueva la palanca del acelerador a la
posición RÁPIDA.
Para detener la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la
posición LENTA.
Para lograr un nivel óptimo de control y
rendimiento y una mínima vibración de la
mano/el brazo, tome la manija tal como se
aprecia.
Lea el Manual de operación.
192884192884
DANGERDANGER
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
2
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
3
1
4
STOPSTOP
1
10X10X
5
6
192883
wc_tx003625es_FM10.fm
30
Apisonador
Calcomanias
B ADVERTENCIA
Superficie caliente
WM100
Honda GX100
C Advertencia
Los resortes están comprimidos. Libere
lentamente la cubierta para evitar la eyección
de los resortes.
En el Manual de reparación encontrará las
instrucciones correctas para el desmontaje.
178732
178732
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
156959156959
5200018772
wc_sy5200018773
5200018773
wc_tx003625es_FM10.fm
31
Apisonador
Calcomanias
D Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A)
E
Elevación de la apisonadora
Utilice un dispositivo de elevación adecuado
(una grúa o un montacargas) con un
equipamiento correcto (ganchos, correas y
cadenas) para elevar la apisonadora.
No utilice el extremo de un pescante o una
carretilla elevadora para elevar la apisonadora.
Eleve la apisonadora únicamente con el cable
de elevación.
F ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor de
vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operario debe contactar agencias
locales de fuego para las leyes o las
regulaciones que relacionan a requisitos de
prevención de incendios.
G Tortuga = Velocidad ralenti/lenta del motor
Conejo = Velocidad plena/rápida del motor
Para parar el motor:
Desde la posición de ralentí, lleve la palanca
del acelerador hacia la derecha y después
hacia la posición de OFF.
H Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
5200012055
90 kg
(200 LBS)
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
5200000314
5200000314
wc_tx003625es_FM10.fm
32
Apisonador
Calcomanias
J Este apisonador está equipado con un
interruptor de detención por bajo nivel de
aceite, que no permite que el motor funcione a
menos que haya una cantidad suficiente de
aceite. Consulte la sección Interruptor de
detención por bajo nivel de aceite.
WM 100
Honda GX100 / GXR120
K Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
L Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del
Sistema de Control de Evaporación de Gases
(Evaporative Emission Control, EVAP) de la
Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (United States Environmental
Protection Agency, EPA).
Estructura evaporativa: JW1XPHHEQCAA
5200017492
5200018534
U.S.PAT.Nos.: 5720250, 5890834, 5934825, U.S.PAT.Nos.: 5720250, 5890834, 5934825,
6000879, 6390034, 6394697, 7303356, 7475665,6000879, 6390034, 6394697, 7303356, 7475665,
7498932, 7896575 OTHER U.S. AND FOREIGN 7498932, 7896575 OTHER U.S. AND FOREIGN
PATENTS PENDINGPATENTS PENDING
RAMMER/PLATE 159113RAMMER/PLATE 159113
wc_tx003551es_FM10.fm
33
Apisonador
Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantar el apisonador
Requisitos
Dispositivo de elevación (grúa o montacargas) capaz de soportar el peso del
apisonador (consulte la placa de identificación del apisonador)
Equipo de elevación (ganchos, eslingas, y/o cadenas) capaz de soportar el
peso del apisonador
Motor detenido y frío al tacto
Procedimiento
Para elevar el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Conecte el equipo de elevación al cable de elevación central (a).
2. Eleve el apisonador una distancia corta, asegurándose que todas las
conexiones estén seguras.
3. Continúe elevando el apisonador según se requiera.
a
e
wc_gr010405
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use la manija (e) para elevar el apisonador.
Use solo el cable de elevación central para elevar el apisonador.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use el cable de elevación central si hay señales de
alambres cortados, desgaste excesivo u otros defectos.
Siempre inspeccione el cable de elevación central en busca de desgaste,
daños o abuso. Reemplace inmediatamente el cable de elevación dañado.
Proteja el cable de elevación central de que entre en contacto con bordes filo-
sos.
wc_tx003551es_FM10.fm
34
Apisonador
Levaje y el transporte
3.2 Transporte del apisonador
Descripción general
Este apisonador se puede transportar en un vehículo, o manualmente,
dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y la distancia que va a viajar.
AVISO: No remolque este apisonador.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Dispositivos y equipo de elevación
Tanque de combustible drenado (si se transporta horizontalmente)
Transporte en un vehículo
Realice el procedimiento a continuación para transportar el apisonador en un
vehículo.
1. Eleve el apisonador hacia el vehículo de transporte. Consulte Levantar el
apisonador.
2. Asegure el apisonador al vehículo de transporte en posición vertical para evitar
que se vuelque, caiga o ruede.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Lesiones por levantar pesos. Esta máquina es demasiado pesada para levantar sin
asistencia mecánica.
No intente levantar ni transportar el apisonador sin usar dispositivos y equipo
de elevación apropiados según se describe en Levantar el apisonador.
wc_tx003551es_FM10.fm
35
Apisonador
Levaje y el transporte
Continua de la página anterior.
Si el apisonador no se puede afianzar en posición vertical,
a.Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa (c).
b.
Deposite el apisonador solo como se ilustra y amárrelo al vehículo en los puntos
(a)
y
(b)
.
Transporte manual
Los rodillos (d) permiten rodar el apisonador desde un lugar a otro. Para
transportar manualmente el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa.
2. Deposite el apisonador según se ilustra.
3. Eleve el apisonador por el mango de levantamiento (b).
4. Ruede el apisonador hacia adelante o hacia atrás según se necesite.
a
d
c
b
wc_gr010406
wc_tx003294es_FM10.fm
36
Apisonador
Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Verifique que se hayan retirado todos los materiales de embalaje de la
máquina.
2. Verifique que no se hayan producido daños en la máquina ni en las piezas. Si
se han producido daños, no ponga la máquina en funcionamiento. Póngase en
contacto de forma inmediata con su distribuidor Wacker Neuson.
3. Haga un inventario que incluya todos los elementos de la máquina y verifique
que estén todas las piezas sueltas y los elementos de sujeción.
4. Coloque todas las piezas que aún no estén colocadas.
5. Añada las cantidades de líquido necesarias, incluyendo el combustible, aceite
para el motor y aceite para el sistema de apisonamiento.
6. Traslade la máquina a la ubicación en la que vaya a ponerla en funcionamiento.
4.2 Combustible recomendado
Este motor está certificado para funcionar con gasolina para autos sin plomo. Usar
sólo gasolina fresca y limpia. La gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10 % por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10 % de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10 % de
etanol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx003294es_FM10.fm
37
Apisonador
Operación
4.3 Suministro de combustible a la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
La máquina está en posición vertical sobre la zapata de apisonamiento
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para suministrar combustible a
la máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible hasta que el nivel del combustible llegue a la
parte inferior del cuello del tanque de combustible (b).
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y quemaduras. El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables.
Mantenga todas las fuentes inflamables alejadas de la máquina mientras se le
suministra combustible.
No suministre combustible si la máquina está sobre un camión que tenga
revestimiento interior de plástico. La electricidad estática puede inflamar el
combustible o sus vapores.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre en exteriores.
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
wc_gr010396
a
b
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. El combustible se expande cuando se calienta.
La expansión del combustible en un tanque llenado en exceso puede producir
derrames y fugas.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
wc_tx003294es_FM10.fm
38
Apisonador
Operación
4.4 Lugar de trabajo del operario
Para un nivel óptimo de control, rendimiento y vibración mano/brazo mínimo, siga
las pautas a continuación cuando use la máquina.
Tome el mango con ambas manos según se ilustra.
Ubíquese detrás del apisonador, caminando lentamente y guiando la dirección de
viaje a medida que avanza la máquina.
Nota: Se ha optimizado la vibración de mano/brazo (HAV) para la posición de la
mano que se ilustra. Los niveles de HAV informados se miden en la posición A en
de acuerdo con EN 1033 e ISO 5349.
4.5 Antes del arranque
1. Lea las instrucciones de seguridad al comienzo de este manual.
2. Asegúrese de que el tanque de combustible esté lleno.
3. Revise el nivel de aceite del motor.
4. Revise las líneas y conexiones de combustible.
5. Revise el filtro de aire.
6. Revise el nivel de aceite del sistema de apisonamiento.
7. Coloque el apisonador sobre tierra suelta o grava. NO arranque el apisonador
sobre superficies duras como asfalto o concreto.
wc_gr011468
wc_tx003294es_FM10.fm
39
Apisonador
Operación
4.6 Arranque, operación y detención de la máquina—WM100
Requisitos
El apisonador está en condición de recibir mantenimiento y ha recibido el
mantenimiento apropiado
Hay combustible en el tanque
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c
2
). Esto iniciará automáticamente
el flujo de combustible.
2. Cierre el estrangulador (a).
3. Bombee el bulbo de purga (b) unas 6 a 10 veces o hasta que vea combustible
en el bulbo.
Nota: El motor no se ahogará bombeando el bulbo de purga más de 10 veces. El
bombear el bulbo de purga se saca el aire del sistema de combustible. No bombea
combustible al carburador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011596
c
1
c
2
c
3
b
a
wc_tx003294es_FM10.fm
40
Apisonador
Operación
Continua de la página anterior.
4. Tire de la cuerda de arranque varias veces hasta que arranque el motor.
Puede que se necesite tirar de la cuerda de arranque varias veces (por lo general
menos de cinco) para arrancar el motor:
en una máquina nueva que se opere por primera vez
que no haya funcionado durante un lapso prolongado (una semana o más)
que se haya quedado totalmente sin combustible
en climas fríos
Funcionamiento de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para poner en funcionamiento
la apisonadora.
1. Abra el estrangulador (a).
2. Mueva el acelerador a la posición completamente abierta (c
3
).
3. Indique la dirección de traslado de la apisonadora. Deje que la apisonadora
avance por sí misma. No aplique una potencia excesiva a la apisonadora.
Prácticas de operación seguras
Para una mejor compactación y desgaste de la zapata, la zapata debe golpear
el piso de manera plana (d), no sobre su punta o talón.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
No levante ni mueva el apisonador a otra ubicación mientras esté en operación.
Puede perder el control sobre él.
Detenga el motor antes de levantar o mover el apisonador a otra ubicación.
Vuelva a arrancar el motor solo una vez que el apisonador esté en su lugar.
wc_gr008978
d
wc_tx003294es_FM10.fm
41
Apisonador
Operación
Continua de la página anterior.
Guíe el apisonador de manera que no quede atrapado entre el apisonador y
objetos sólidos.
Asegúrese de apoyarse bien equilibrado al operar el apisonador sobre terreno
disparejo o al compactar material tosco.
Detención de la máquina
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c
2
).
2. Desde la posición de ralentí, lleve el acelerador hacia la derecha y después
hacia la posición de OFF (c
1
). Se detendrá el motor y se cerrará la válvula de
combustible.
wc_gr011886
2
1
c
1
c
2
wc_tx003294es_FM10.fm
42
Apisonador
Operación
4.7 Arranque, operación y detención de la máquina—Honda
Requisitos
El apisonador está en condición de recibir mantenimiento y ha recibido el
mantenimiento apropiado
Hay combustible en el tanque
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c
2
). Esto iniciará automáticamente
el flujo de combustible.
2. Cierre el estrangulador (a).
3. Bombee el bulbo de purga (b) unas 6 a 10 veces o hasta que vea combustible
en el bulbo.
Nota: El motor no se ahogará bombeando el bulbo de purga más de 10 veces. El
bombear el bulbo de purga se saca el aire del sistema de combustible. No bombea
combustible al carburador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011883
c
1
c
2
c
3
b
a
wc_tx003294es_FM10.fm
43
Apisonador
Operación
Continua de la página anterior.
4. Tire de la cuerda de arranque varias veces hasta que arranque el motor.
Puede que se necesite tirar de la cuerda de arranque varias veces (por lo general
menos de cinco) para arrancar el motor:
en una máquina nueva que se opere por primera vez
que no haya funcionado durante un lapso prolongado (una semana o más)
que se haya quedado totalmente sin combustible
en climas fríos
Funcionamiento de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para poner en funcionamiento
la apisonadora.
1. Abra el estrangulador (a).
2. Mueva el acelerador a la posición completamente abierta (c
3
).
3. Indique la dirección de traslado de la apisonadora. Deje que la apisonadora
avance por sí misma. No aplique una potencia excesiva a la apisonadora.
Prácticas de operación seguras
Para una mejor compactación y desgaste de la zapata, la zapata debe golpear
el piso de manera plana (d), no sobre su punta o talón.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
No levante ni mueva el apisonador a otra ubicación mientras esté en operación.
Puede perder el control sobre él.
Detenga el motor antes de levantar o mover el apisonador a otra ubicación.
Vuelva a arrancar el motor solo una vez que el apisonador esté en su lugar.
wc_gr008978
d
wc_tx003294es_FM10.fm
44
Apisonador
Operación
Continua de la página anterior.
Guíe el apisonador de manera que no quede atrapado entre el apisonador y
objetos sólidos.
Asegúrese de apoyarse bien equilibrado al operar el apisonador sobre terreno
disparejo o al compactar material tosco.
Detención de la máquina
1. Mueva el acelerador a la posición de ralen(c
2
).
2. Desde la posición de ralentí, lleve el acelerador hacia la derecha y después
hacia la posición de OFF (c
1
). Se detendrá el motor y se cerrará la válvula de
combustible.
wc_gr011886
2
1
c
1
c
2
wc_tx003294es_FM10.fm
45
Apisonador
Operación
4.8 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite—WM100
Descripción general
El interruptor de apagado por bajo nivel de aceite está diseñado para evitar daños
al motor causados por una cantidad insuficiente de aceite. Cuando se arranca el
motor, un indicador iluminado (a) informa al operador del estado del nivel de aceite
del motor.
wc_gr011597
a
Condición
Estado del nivel de
aceite del motor
Acción necesaria
El indicador destella
rápidamente una vez
que ha arrancado el
motor
El nivel de aceite del
motor es aceptable.
Ninguna.
El indicador destella
lentamente
El motor arranca,
pero se detiene
después de 10 a 12
segundos
El nivel de aceite del
motor está bajo.
Agregue aceite al
motor. Consulte Datos
técnicos para ver la
cantidad y el tipo.
El indicador se
ilumina y permanece
iluminado
El motor arranca y
continúa funcionando
El nivel de aceite del
motor es aceptable,
pero el interruptor de
apagado por bajo nivel
de aceite no está
funcionando
debidamente.
Verifique las
conexiones en el
interruptor de apagado
por bajo nivel de aceite.
Cambie el interruptor si
el indicador permanece
iluminado.
El indicador no
destella al arranque
del motor
El motor arranca y
continua funcionando
El interruptor de
apagado por bajo nivel
de aceite no está
funcionando
debidamente.
Verifique las
conexiones en el
interruptor de apagado
por bajo nivel de aceite.
Cambie el interruptor si
el indicador aun no se
ilumina.
wc_tx003294es_FM10.fm
46
Apisonador
Operación
4.9 Interruptor de apagado por bajo nivel de aceite—Honda
Descripción general
El interruptor de apagado por bajo nivel de aceite está diseñado para evitar daños
al motor causados por una cantidad insuficiente de aceite. Al arrancar el motor, un
indicador luminoso (a) notificará al operario que el nivel de aceite del motor es
bajo.
4.10 Procedimiento de apagado de emergencia
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones si se produce una avería o un accidente mientras
la máquina está en funcionamiento:
1. Reduzca la velocidad del motor a ralentí.
2. Desde la posición de ralentí, lleve el acelerador hacia la derecha y después
hacia la posición de OFF. Se detendrá el motor y se cerrará la válvula de
combustible.
3. Póngase en contacto con el servicio de alquiler o con el dueño de la máquina
para obtener más información.
wc_gr011882
a
Estado
Estado del nivel de
aceite del motor
Acción necesaria
El indicador no
parpadea y el motor
se enciende
El nivel de aceite del
motor es aceptable.
Ninguna.
El indicador destella
lentamente
El motor no arranca
El nivel de aceite del
motor es bajo.
Ponga aceite al motor.
Consulte Los datos
técnicos para conocer
la cantidad y el tipo.
wc_tx003294es_FM10.fm
47
Apisonador
Operación
4.11 Equipo opcional
Se encuentra disponible el siguiente equipo opcional:
Extensiones de zapata (a), una zapata de apisonador más angosta que se usa
para compactar zanjas y trabajar en áreas de acceso limitado. Los tamaños
disponibles son 102 mm x 102 mm (4 pulg. x 4 pulg.) y 102 mm x 309 mm (4
pulg. x 12 pulg.).
Juego de ruedas (b), neumáticos de caucho macizo unidos a un eje de acero,
anexado al mando de elevación mediante una placa de retención deslizable.
Comuníquese con su distribuidor para obtener información de pedidos.
wc_gr008992
a
b
wc_tx003296es_FM10.fm
48
Apisonador
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx003296es_FM10.fm
49
Apisonador
Mantenimiento
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina y del motor. Para más información, consulte el manual del propietario del
fabricante. Las tareas indicadas con marcas de verificación pueden ser realizadas
por el operador. Las tareas indicadas con viñetas cuadradas requieren equipos y
entrenamiento especial.
Diaria-
mente
antes
del
arranque
Después de
las prime-
ras
5
horas
Cada
seman
a
o 25
horas
Cada
mes
o 100
horas
Cada
3
meses
o 300
horas
Cada
5
meses
o 500
horas
Cada
año
Revise el aceite del motor.
Revise y reemplace el
filtro de aire como sea
necesario.
Revise el nivel de aceite
en el sistema de
apisonamiento.
Revise que no haya
grietas o fugas en la línea
de combustible y
conexiones. Reemplace
como sea necesario.
Apriete el herraje de la
zapata de apisonamiento.

Inspeccione la máquina.

Limpie las aletas de
enfriamiento del motor.
Limpie y verifique la
calibración de la bujía.
Cambie el aceite del
motor.
1
Cambie el aceite del
sistema de
apisonamiento.
2
Inspeccione el cable de
elevación central en
busca de desgaste, daños
o maltrato.
Reemplace el ensamble
de filtro de combustible en
línea.
wc_tx003296es_FM10.fm
50
Apisonador
Mantenimiento
1
Cambie el aceite de motor después de las primeras 20 horas de operación.
2
Cambie el aceite del sistema de apisonamiento después de las primeras 50 horas de operación.
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Cuándo
Inspeccione a diario el filtro de aire. Cambie los elementos del filtro según se
necesite.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Cambio de los elementos del filtro (según se necesite)
Detergente suave
Agua tibia
Aire comprimido
AVISO: No haga funcionar el motor sin el filtro de aire de papel principal (b). Se
podrían ocasionar graves daños al motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Reemplace la bujía.
Inspeccione y limpie el
filtro de combustible en el
tanque.
Diaria-
mente
antes
del
arranque
Después de
las prime-
ras
5
horas
Cada
seman
a
o 25
horas
Cada
mes
o 100
horas
Cada
3
meses
o 300
horas
Cada
5
meses
o 500
horas
Cada
año
ADVERTENCIA
Riesgos de explosión e incendio.
Nunca utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja temperatura de
inflamación para limpiar el filtro de aire. Solo use aire comprimido, detergente
suave y agua tibia.
wc_tx003296es_FM10.fm
51
Apisonador
Mantenimiento
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar los elementos de
filtro.
1. Retire la tapa del filtro de aire (a).
2. Retire el elemento de filtro de papel principal (b) y el prefiltro secundario (c) e
inspecciónelos en busca de agujeros o roturas. Reemplace los elementos si
están dañados.
3. Elemento de filtro de papel principal (b): Cambie el elemento del filtro de papel
principal si tiene un aspecto muy sucio.
4. Prefiltro (c): Limpie el prefiltro con aire comprimido de baja presión. Si el
prefiltro está demasiado sucio, lávelo con una solución de detergente suave y
agua tibia. Enjuague detenidamente el prefiltro con agua limpia. Permita que se
seque completamente antes de volver a instalarlo.
Nota: No coloque aceite en el prefiltro.
5. Limpie la carcasa del filtro (d) con un paño limpio. No use aire comprimido.
AVISO: No deje que entre polvo por el orificio de admisión del motor (k) mientras
está limpiando. Se pueden producir daños en el motor.
6. Asegúrese de que esté despejada la ranura del expulsor de desechos del
prefiltro (i).
Resultado
El filtro de aire ha recibido mantenimiento.
b
d
e
f
c
g
a
wc_gr011512
wc_tx003296es_FM10.fm
52
Apisonador
Mantenimiento
5.4 Verificación de las líneas de combustible y las uniones
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina
Procedimiento
1. Verifique que no haya grietas o pérdidas en las mangueras de combustible (a) y
las uniones (b).
2. Repare o cambie los componentes según sea necesario.
Resultado
Se han verificado las líneas de combustible y las uniones.
wc_gr010399
b
a
a
b
wc_tx003296es_FM10.fm
53
Apisonador
Mantenimiento
5.5 Mantenimiento del herraje de la zapata
Cuándo
En máquinas nuevas o después de reemplazar una zapata, compruebe y apriete
el herraje de la zapata después de las primeras cinco horas de funcionamiento. En
adelante inspeccione el herraje cada semana.
Procedimiento
Apriete el herraje según se indica.
Zapata de hierro fundido Zapata de plástico
T1
T1
T5
T3
T3
T5
wc_gr005385
Torque Nm ft.lbs.
T1 86 63
T3 19 14
T5 79 58
wc_tx003296es_FM10.fm
54
Apisonador
Mantenimiento
5.6 Inspección de la máquina
Cuándo
Después de las primeras cinco horas, y cada semana o cada 25 horas en adelante
(lo que ocurra primero)
Requisitos
Motor detenido
Máquina fría al tacto
Piezas de recambio según se necesiten (consulte el Libro de piezas)
Procedimiento
1. Realice una inspección alrededor de la máquina. Busque:
Aseguradores sueltos o faltantes
Piezas rotas, corroídas o faltantes
Controles dañados
2. Apriete los aseguradores sueltos. Reemplace los aseguradores faltantes según
se necesite.
3. Reemplace las piezas dañadas o faltantes. Use solo piezas de recambio
Wacker Neuson o aquellas piezas equivalentes al original en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia, y material.
Resultado
Ahora la máquina se ha inspeccionado.
ATENCIÓN
Riesgos de lesiones.
No opere la máquina si están sueltos, faltan o no funcionan alguno de los dis-
positivos de seguridad, protecciones, controles o aseguradores.
wc_tx003296es_FM10.fm
55
Apisonador
Mantenimiento
5.7 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)
Información básica
Las aletas de enfriamiento del motor permiten que circule libremente aire fresco
alrededor de la cámara de combustión. La circulación de aire fresco es necesaria
para evitar que se sobrecaliente el motor.
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Aire comprimido
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las aletas de
enfriamiento del motor.
1. Ubique las eletas de enfriamiento del motor (a).
2. Use aire comprimido para retirar la suciedad y desechos de las aletas de
enfriamiento del motor.
Resultado
Se han limpiado las aletas de enfriamiento del motor.
wc_gr011598
a
wc_tx003296es_FM10.fm
56
Apisonador
Mantenimiento
5.8 Limpieza y verificación de la bujía
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)
Requisitos
Motor detenido y frío al tacto
Llave de bujías
Herramienta de separación de bujía
Cepillo de alambre
Reemplace la bujía según se necesite (consulte Datos técnicos)
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar y verificar la
bujía.
1. Desconecte el alambre de la bujía (b) y retire la bujía (a).
2. Inspeccione la bujía. Cambie la bujía si el aislador (c) está agrietado o
desconchado.
3. Limpie los electrodos (d) de la bujía con un cepillo de alambre para retirar los
depósitos de carbón.
4. Verifique la separación del electrodo (e) y ajuste según se necesite. Para ver el
ajuste de separación recomendado consulte Datos técnicos.
5. Vuelva a instalar la bujía y apriete a 35–41 Nm (25,8–30,2 pies.lbs.).
AVISO: Una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y ocasionar daños al
motor.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el silenciador se calientan en exceso durante el
funcionamiento y requieren un tiempo de enfriamiento después que se ha detenido
el motor.
No toque el motor, silenciador, o bujía hasta que se haya enfriado la máquina.
wc_gr011605
c
d
a
b
e
wc_tx003296es_FM10.fm
57
Apisonador
Mantenimiento
5.9 Revisión y cambio de aceite del motor
Cuándo
Revise el aceite del motor diariamente, antes de arrancar la máquina.
Cambie el aceite del motor cada mes, o después de cada 100 horas de oper-
ación.
Requerimientos
El motor debe estar parado, pero aún caliente
Aceite de motor nuevo (consulte Datos técnicos para ver la cantidad y tipo).
Un paño de plástico y un recipiente con el volumen suficiente para recolectar el
aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el aceite drenado según las regulaciones
de protección ambiental vigentes.
Revisiones
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para revisar/cambiar el
aceite del motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el tubo de escape se sobrecalientan durante el
funcionamiento.
Pare el motor y deje que la máquina se enfríe antes de cambiar el aceite del
motor.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contienen pequeñas cantidades de materiales
que si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
Lave minuciosamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_tx003296es_FM10.fm
58
Apisonador
Mantenimiento
Continua de la página anterior.
1. Ponga la apisonadora en una superficie nivelada como se muestra.
2. Quite la varilla de nivel (a) y límpiela.
3. Vuelva a insertar la varilla de nivel como se muestra para revisar el nivel del
aceite. No la enrosque adentro.
4. Agregue aceite como sea necesario para que el nivel de aceite del motor esté
arriba en la abertura (c).
Cambio
1. Quite la varilla de nivel (a). Remove the drain plug (b) y drene el aceite del
motor.
2. Reinstale el tapón de drenaje (b).
3. Llene el cárter del motor con aceite recomendado hasta el nivel de la abertura
(c).
4. Reinstale la varilla de nivel (a).
Resultado
Se ha cambiado el aceite del motor.
wc_gr011601
a
a
c
wc_gr011602
a
c
b
wc_tx003296es_FM10.fm
59
Apisonador
Mantenimiento
5.10 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento
Información básica
El aceite lubricante se distribuye a través del sistema de apisonamiento mediante
la vibración del apisonador. Los agujeros perforados en el pistón llevan el aceite
desde la parte inferior del apisonador al cárter a medida que funciona el
apisonador. El aceite en el sistema de apisonamiento debe mantenerse en el nivel
correcto para asegurar el funcionamiento eficiente del sistema de apisonamiento.
Revisión del nivel de aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de
aceite del sistema de apisonamiento.
Nota: Si el apisonador se ha transportado en la posición horizontal o ha estado en
funcionamiento recientemente, colóquelo en posición vertical y déjelo en esta
posición por 15 minutos antes de verificar el nivel de aceite. Esto permitirá que el
aceite se asiente y permita una medición más precisa.
1. Incline el apisonador de manera que quede perpendicular con el suelo.
2. Verifique el aceite a través de la mirilla (a).
El nivel de aceite correcto llenará 1/2 a 3/4 de la mirilla. Agregue más aceite en
caso de que sea necesario.
Llenado de aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para agregar aceite al
sistema de apisonamiento.
AVISO: No llene en exceso con aceite el sistema de apisonamiento. Los niveles
excesivamente altos de aceite pueden crear un bloqueo hidráulico en el sistema
de apisonamiento. Esto puede provocar que funcione de modo errático y
ocasionar daños al embrague del motor, al sistema de apisonamiento y a la
zapata.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003296es_FM10.fm
60
Apisonador
Mantenimiento
Continua de la página anterior.
1. Incline el apisonador hacia adelante para permitir el acceso a la mirilla. Asegure
el apisonador en esta posición.
2. Retire la mirilla. Limpie el roscado de la mirilla, luego envuelva el roscado con
cinta de teflón.
3. Llene con aceite la máquina a través de la apertura de la mirilla en la carcasa.
4. Vuelva a colocar la mirilla, pero no la apriete en este momento.
5. Coloque la máquina en posición vertical y verifique el nivel de aceite.
6. Llene con aceite según se necesite de manera que llene entre 1/2 a 3/4 de la
mirilla.
7. Apriete la mirilla a 9 Nm (6 pies.lbs.).
Cambio del aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite del
sistema de apisonamiento.
Nota: Elimine el aceite usado de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
1. Retire el tapón de drenaje (b). (En las máquinas BS 50, retire la mirilla (a).)
2. Incline el apisonador hacia atrás hasta quedar apoyado sobre el mango y drene
el aceite en un recipiente adecuado.
Nota: Puede que se requieran unos 10 minutos para que se drene el aceite.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx003296es_FM10.fm
61
Apisonador
Mantenimiento
Continua de la página anterior.
3. Reinstale el tapón de drenaje. Apriete a 54 Nm (40 pies.lbs.).
4. Llene con aceite según se indicó más arriba.
Resultado
Se ha cambiado el aceite del sistema de apisonamiento.
wc_tx003296es_FM10.fm
62
Apisonador
Mantenimiento
5.11 Inspección y limpieza del filtro de combustible
Cuándo
Cada año o cada 1.200 horas (lo que ocurra primero)
Requisitos
El motor deberá estar apagado
El depósito de combustible deberá estar vacío
Paño seco, limpio y sin pelusas
Recambio del filtro de combustible (según se necesite)
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro de
combustible (a).
1. Agarre el tubo de combustible (b) y desconéctelo del filtro de combustible (a).
2. Desatornille y retire el filtro de combustible.
3. Limpie el sedimento o desechos visibles desde el exterior de la pantalla del filtro
de combustible (c) con un paño limpio, seco y sin pelusas.
4. Inspeccione la pantalla del filtro de combustible en busca de roturas o daños.
Reemplace el filtro de combustible si este está dañado.
5. Vuelva a instalar el filtro de combustible.
6. Para garantizar una conexión exacta, corte unos 10 mm (3/8 pulg.) del extremo
del tubo de combustible y conéctelo al filtro de combustible.
7. Asegúrese de que no haya fugas de combustible antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.
Resultado
Se ha inspeccionado y limpiado el filtro de combustible.
10 mm
(3/8 in.)
wc_gr010412
a
b
c
a a
BS xx-2 BS xx-4
wc_tx003296es_FM10.fm
63
Apisonador
Mantenimiento
5.12 Reemplazo del Ensamble de filtro de combustible en línea
Cuándo
Cada 5 meses o cada 500 horas (lo que ocurra primero)
Requerimientos
El motor debe estar apagado
Reemplazo del ensamble de filtro de combustible en línea
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el
ensamble de filtro de combustible en línea. El ensamble de filtro de combustible en
línea consiste del filtro de combustible (a) y dos mangueras (b).
1. Ponga el acelerador en posición OFF. De este modo se cierra la válvula de
combustible.
2. Quite la abrazadera (c) y quite el ensamble de filtro de combustible en línea
existente. Deseche el ensamble de filtro de combustible en línea conforme a las
regulaciones locales de protección ambiental.
3. Reinstale la abrazadera (c) y conecte el nuevo ensamble de filtro de
combustible en línea, asegúrese de orientar el filtro de combustible como se
muestra en la ilustración.
4. Ponga el acelerador en posición IDLE. Al hacer esto se abrirá la válvula de
combustible.
5. Antes de reiniciar la máquina, asegúrese de que no haya fugas de combustible.
Resultado
Se ha reemplazado el ensamble de filtro de combustible en línea.
wc_gr011599
a
a
b
b
c
wc_tx003296es_FM10.fm
64
Apisonador
Mantenimiento
5.13 Almacenamiento de período largo
Introducción
Esta máquina requiere mentenimiento preventivo antes de almacenarse por un
período prolongado. El hecho de realizar el mantenimiento preventivo ayuda a
conservar los componentes de la máquina y asegurar que la máquina esté lista
para uso a futuro.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
1. Realice toda reparación que se necesite.
2. Rellene o cambie los aceites (motor, sistema de apisonamiento, etc.) según los
intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento periodico.
3. Solo máquinas de 4 tiempos: Para ver instrucciones acerca de la preparación
para el almacenamiento consulte el manual del propietario.
Estabilización del combustible
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
en su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
1. Lave la máquina y permita que se seque.
2. Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
3. Asegure la máquina en una posición vertical.
4. Cubra la máquina.
wc_tx003296es_FM10.fm
65
Apisonador
Mantenimiento
5.14 Desechar/dar de baja la máquina
Introducción
Esta máquina debe darse de baja en forma apropiada al final de su vida útil. Al
desechar responsablemente los elementos reciclables, tales como plásticos y
metal, se asegura que estos materiales puedan reutilizarse, conservando espacio
en los rellenos sanitarios y valiosos recursos naturales.
El desecho responsable evita también que afecten el medioambiente los agentes
químicos y materiales. Los líquidos de funcionamiento de esta máquina, como el
combustible, aceite del motor, aceite del sistema de apisonamiento y grasa,
pueden considerarse desechos peligrosos en muchas áreas. Antes de dar de baja
esta máquina, lea y siga los reglamentos locales de seguridad y ambientales que
se refieren al desecho de equipo de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina a fin de desecharla.
Lleve la máquina a un lugar protegido donde no presente ningún riesgo de
seguridad y donde no tengan acceso personas no autorizadas.
Asegúrese que la máquina no se pueda operar desde la última vez que se
apagó hasta su desecho.
Drene todos los líquidos, incluso el combustible, el aceite del motor y el aceite
del sistema de apisonamiento.
Selle todas las fugas de líquidos.
Desecho
Realice las siguientes tareas para desechar la máquina.
Desensamble la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Separe las piezas reciclables según lo especifican los reglamentos locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no se puedan reciclar.
Elimine el combustible, aceite, y grasa de desecho según los reglamentos de
protección ambiental locales.
wc_tx003627es_FM10.fm
66
Apisonador
Localización de problemas
6 Localización de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca o se detiene. No hay combustible en el
tanque
Agregue combustible.
La bujía está contaminada Limpie o reemplace la bujía.
El nivel de aceite del motor es
bajo
Agregue aceite al motor.
El motor no acelera, le cuesta
arrancar, o funciona mal.
La bujía está contaminada Limpie o reemplace la bujía.
El silenciador o lumbrera de
escape está tapado.
Despeje las obstrucciones.
Los sellos del cigüeñal tienen
pérdidas
Reemplace los sellos del
cigüeñal.
Filtro de aire sucio o tapado mantenimiento al filtro de
aire:
El nivel de aceite del motor es
bajo
Agregue aceite al motor.
Se sobrecalienta el motor. Están sucias las aletas de
enfriamiento y/o las aletas del
ventilador
Limpie las aletas de
enfriamiento y/o las aletas del
ventilador
El motor funciona, el apisonador no
apisona.
El embrague está dañado Repare o cambie el embrague.
Está rota la varilla de conexión
o el engranaje de arranque
Reemplace las piezas rotas.
Bajo rendimiento del motor:
pérdida de compresión
Ajuste la compresión.
Lumbrera de escape obstruída Despeje las obstrucciones.
El motor funciona, pero el el
apisonador funciona de modo errático.
Hay aceite o grasa en el
embrague
Retire el aceite/grasa del
embrague.
Resortes rotos o desgastados Reemplace las piezas rotas.
Acumulación de suciedad en la
zapata de apisonamiento
Limpie la suciedad de la
zapata de apisonamiento.
Piezas rotas en el sistema de
apisonamiento o en el cárter
Reemplace las piezas rotas.
Velocidad de funcionamiento
del motor demasiado alta
Ajuste la velocidad de
funcionamiento del motor.
El interruptor de apagado por bajo
nivel de aceite destella lentamente, se
ilumina y permanece iluminado, o no
se ilumina durante el arranque
Bajo nivel de aceite del motor,
o problemas con el interruptor
de apagado por bajo nivel de
aceite
Consulte la sección
“Interruptor de apagado por
bajo nivel de aceite.”
wc_td000553es_FM10.fm
67
Apisonador
Datos Técnicos
7 Datos Técnicos
7.1 BS 50-4s
1
Potencia nominal bruta del motor conforme a SAE J1995. La salida de potencia real puede variar
debido a condiciones de uso específico.
Máquina BS 50-4s
Número de referencia 5200000644
5200000662
5200000679
5200000680
Modelo del motor WM 100
Peso operativo kg (lb) 63 (139)
Velocidad del motor en
operación
RPM 3.950 ± 100 4.200 ± 100
Velocidad del motor en ralentí RPM 2.000 ± 100
Enganche del embrague RPM 2.650 ± 100
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
1
kW (hp) 2,4 (3,2)
Bujía tipo NGK: BMR4A
o
CHAMPION: RCJ14
Calibre de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7
(0,23–0,27)
Purificador de aire tipo Cuatro etapas con prelimpiador ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad de aceite del
motor
L (qt) 0,30 (0,3)
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 3,0 (3,2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L (cuarto
de
galón)/hr
1,2 (1,3)
Tiempo de funcionamiento hr 2,5
Lubricación del sistema de
apisonamiento
grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad del sistema de
apisonamiento
ml (oz.) 890 (30)
wc_td000553es_FM10.fm
68
Apisonador
Datos Técnicos
7.2 BS 50-4As
1
Potencia nominal bruta del motor conforme a SAE J1995. La salida de potencia real puede variar
debido a condiciones de uso específico.
Máquina BS 50-4As
Número de referencia 5200018219
5200018226
5100025357
5100015099
5100027197
Modelo del motor Honda GX100 Honda GXR120
Peso operativo kg (lb) 64 (141)
Velocidad del motor en
operación
RPM 3.950 ± 100 4.200 ± 100 3.950 ± 100
Velocidad del motor en ralentí RPM 1.850 ± 150
Enganche del embrague RPM 2.650 ± 100
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
1
kW (hp) 2,35 (3,15) 2,80 (3,75)
Bujía tipo NGK: CR5HSB
o
DENSO U16FSR-UB
Calibre de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7
(0,024–0,028)
Purificador de aire tipo Cuatro etapas con prelimpiador ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad de aceite del
motor
L (qt) 0,40 (0,42)
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 3,0 (3,2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L (cuarto
de
galón)/hr
1,2 (1,3)
Tiempo de funcionamiento hr 0,88 (0,93) 1,00 (1,10)
Lubricación del sistema de
apisonamiento
grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad del sistema de
apisonamiento
ml (oz.) 890 (30)
wc_td000553es_FM10.fm
69
Apisonador
Datos Técnicos
7.3 BS 60-4s
1
Potencia nominal bruta del motor conforme a SAE J1995. La salida de potencia real puede variar
debido a condiciones de uso específico.
Máquina BS 60-4s
Número de referencia 5200000647
5200000667
5200000674
5200000675
5200000648
5200000668
5200022984
Modelo del motor WM 100
Peso operativo kg (lb) 71 (156)
Velocidad del motor en operación RPM 3.950 ± 100 4.200 ± 100
Velocidad del motor en ralentí RPM 2.000 ± 100
Enganche del embrague RPM 2.650 ± 100
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
1
kW (hp) 2,4 (3,2)
Bujía tipo NGK: BMR4A
o
CHAMPION: RCJ14
Calibre de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7
(0,23–0,27)
Purificador de aire tipo Cuatro etapas con prelimpiador ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad de aceite del motor L (qt) 0,30 (0,3)
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 3,0 (3,2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L (cuarto de
galón)/hr
1,2 (1,3)
Tiempo de funcionamiento hr 2,5
Lubricación del sistema de
apisonamiento
grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad del sistema de
apisonamiento
ml (oz.) 890 (30)
wc_td000553es_FM10.fm
70
Apisonador
Datos Técnicos
7.4 BS 60-4As
1
Potencia nominal bruta del motor conforme a SAE J1995. La salida de potencia real puede variar
debido a condiciones de uso específico.
Máquina BS 60-4As
Número de referencia 5200014910
5200018231
5200018232
5200018233
5100015123
5100027198
Modelo del motor Honda GX100 Honda GXR120
Peso operativo kg (lb) 72 (158)
Velocidad del motor en operación RPM 3.950 ± 100 4.200 ± 100 3.950 ± 100
Velocidad del motor en ralentí RPM 1.850 ± 150
Enganche del embrague RPM 2.650 ± 100
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
1
kW (hp) 2,35 (3,15) 2,80 (3,75)
Bujía tipo NGK: CR5HSB
o
DENSO: U16FSR-UB
Calibre de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7
(0,024–0,028)
Purificador de aire tipo Cuatro etapas con prelimpiador ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad de aceite del motor L (qt) 0,40 (0,42)
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 3,0 (3,2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L (cuarto de
galón)/hr
0,88 (0,93) 1,00 (1,10)
Tiempo de funcionamiento hr 3,0 3,4
Lubricación del sistema de
apisonamiento
grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad del sistema de
apisonamiento
ml (oz.) 890 (30)
wc_td000553es_FM10.fm
71
Apisonador
Datos Técnicos
7.5 BS 70-4As
1
Potencia nominal bruta del motor conforme a SAE J1995. La salida de potencia real puede variar
debido a condiciones de uso específico.
Máquina BS 60-4As
Número de referencia 5100015124, 5100015126,
5100027199
Modelo del motor Honda GXR120
Peso operativo kg (lb) 80 (177)
Velocidad del motor en operación RPM 3.950 ± 100
Velocidad del motor en ralentí RPM 1.850 ± 150
Enganche del embrague RPM 2.650 ± 100
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
1
kW (hp) 2,80 (3,75)
Bujía tipo NGK: CR5HSB
o
DENSO: U16FSR-UB
Calibre de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7
(0,024–0,028)
Purificador de aire tipo Cuatro etapas con prelimpiador
ciclónico
Lubricación del motor grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad de aceite del motor L (qt) 0,40 (0,42)
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 3,0 (3,2)
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Consumo de combustible L (cuarto de
galón)/hr
1,00 (1,10)
Tiempo de funcionamiento hr 3,4
Lubricación del sistema de
apisonamiento
grado del
aceite
SAE 10W30 SJ o superior
Capacidad del sistema de
apisonamiento
ml (oz.) 890 (30)
wc_td000553es_FM10.fm
72
Apisonador
Datos Técnicos
7.6 Medidas acústicas
Se evalúa el nivel de presión sonora de los productos, conforme con EN 500-
4:2011.
El nivel de potencia sonora es evaluado conforme con la Directiva europea 2000/
14/EC - Emisión sonora en el medio ambiente producida por máquinas de uso
externo.
Máquina
Presión sonora en la ubicación del
operario dB(A)
Potencia sonora garantizada
dB(A)
BS 50-4As 5200018219
5200018226
5100025357
90 108
BS 50-4s
BS 50-4As
5200000644
5200000662
5100015099
5100027197
91 108
BS 60-4s 5200000648
5200000668
91 108
BS 60-4As 5200014910
5200018231
5200018232
5200018233
5100015123
5100027198
92 108
BS 60-4s
BS 60-4As
5200000647
5200000667
5200000674
5200000675
5200011110
5200011111
98 108
BS 70-4As 5100015124
5100015126
5100027199
92 108
wc_td000553es_FM10.fm
73
Apisonador
Datos Técnicos
7.7 Medición de las vibraciones
El nivel de vibraciones en mano/brazo (VMB) de los productos se probó con
arreglo a las normas ISO 5349, EN1033 y EN500-4.
Incertidumbres de las VMB
La transmisión de vibraciones a las manos se midió con arreglo a la norma ISO
5349-1. Tal medición incluye una incertidumbre de 1,5 m/seg
2
.
Máquina
VMB m/seg
2
VMB ft/seg
2
BS 50-4s 5200000644
5200000662
9,2 30,2
BS 50-4s 5200000679 4,9 16,1
BS 50-4s 5200000680 8,6 28,2
BS 50-4As 5200018219
5200018226
5100025357
9,0 29,5
BS 50-4As 5100015099
5100027197
9,4 30,8
BS 60-4s
BS 60-4As
5200000647
5200000648
5200000667
5200000668
5200000674
5200000675
5200011110
5200011111
6,5 21,3
BS 60-4As 5200014910
5200018231
5200018232
5200018233
9,1 29,8
BS 60-4As 5100015123
5100027198
9,2 30,2
BS 70-4As 5100015124
5100015126
5100027199
7,4 24,3
wc_td000553es_FM10.fm
74
Apisonador
Datos Técnicos
7.8 Dimensiones
wc_gr011607
D
B
E
A
C
A
mm (in.)
B
mm (in.)
C
mm (in.)
D
mm (in.)
E
mm (in.)
BS 50-4s
BS 50-4As
673 (26,5) 343 (13,5) 940 (37) 280 (11,0) 337 (13,27)
BS 60-4s
BS 60-4As
673 (26,5) 343 (13,5) 965 (38) 280 (11,02) 336 (13,25)
BS 70-4As 673 (26,5) 343 (13,5) 965 (38) 280 (11,02) 336 (13,25)
wc_td000553es_FM10.fm
75
Apisonador
Datos Técnicos
Nota:
Emission Control Systems Information and Warranty—Gasoline
76 wc_tx001754es_FM10.fm
8 Emission Control Systems Information
and Warranty
Gasoline
The Emission Control Warranty and associated information is valid only for the
U.S.A., its territories, and Canada.
8.1 Emission Control System Background Information
Introduction
Wacker Neuson spark-ignited engines/equipment must conform with applicable
Environmental Protection Agency (EPA) and the State of California emissions
regulations. There are two types of emissions that fall under these regulations: 1)
exhaust, and 2) evaporative. These regulations require that manufacturers warrant
the emission control systems for defects in materials and workmanship.
Furthermore, EPA and California regulations require all manufacturers to furnish
written instructions describing how to operate and maintain the engines/equipment
including the emission control systems. This information is provided with all
Wacker Neuson engines/equipment at the time of purchase.
Exhaust Emissions
The combustion process produces carbon monoxide, oxides of nitrogen, and
hydrocarbons. Control of hydrocarbons and oxides of nitrogen is very important
because, under certain conditions, they react to form photochemical smog when
subjected to sunlight. Carbon monoxide does not react in the same way, but it is
toxic.
Wacker Neuson utilizes lean carburetor settings and other systems to reduce the
emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen, and hydrocarbons.
Evaporative Emissions
Evaporative emissions are fuel emissions and generally include emissions that
result from permeation of fuel through the fuel-system materials or from ventilation
of the fuel system.
Wacker Neuson utilizes low-permeation fuel lines and fuel tanks where applicable
to reduce evaporative emissions.
Problems that may affect Emissions
If any of the following symptoms arise, have the engine/equipment inspected and
repaired by a Wacker Neuson dealer/service center.
Hard starting or stalling after starting
Rough idling
Misfiring or backfiring under load
Afterburning (backfiring)
Presence of black exhaust smoke during operation
High fuel consumption
Emission Control Systems Information and Warranty—Gasoline
wc_tx001754es_FM10.fm 77
Tampering and Altering
Tampering with or altering the emission control system may increase emissions
beyond the legal limit. If evidence of tampering is found, Wacker Neuson may deny
a warranty claim. Among those acts that constitute tampering are:
Removing or altering of any part of the air intake, fuel, or exhaust systems.
Altering or defeating the speed-adjusting mechanism causing the engine to
operate outside its design parameters.
8.2 Limited Defect Warranty for Exhaust Emission Control System
See the supplied engine owner’s manual for the applicable emission warranty
statement.
8.3 Limited Defect Warranty for Wacker Neuson Evaporative
Emission Control Systems
The Emission Control Warranty is valid only for the U.S.A., its territories, and
Canada.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (hereinafter “Wacker Neuson”) warrants to the initial
retail purchaser and each subsequent owner, that this engine/equipment, including
all parts of its evaporative emission control system, have been designed, built, and
equipped to conform at the time of initial sale to all applicable evaporative emission
regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and that the
engine/equipment is free of defects in materials and workmanship which would
cause this engine/equipment to fail to conform to EPA regulations during its
warranty period.
Wacker Neuson is also liable for damages to other engine/equipment components
caused by a failure of any warranted parts during the warranty period.
Limited Defect Warranty Period for Wacker Neuson Evaporative
Emission Control Systems
The warranty period for this engine/equipment begins on the date of sale to the
initial purchaser and continues for a minimum of two (2) years. For the warranty
terms for your specific engine/equipment, visit wackerneuson.com.
Any implied warranties are limited to the duration of this written warranty.
What is covered
Wacker Neuson recommends the use of genuine Wacker Neuson parts, or the
equivalent, whenever maintenance is performed. The use of replacement parts not
equivalent to the original parts may impair the effectiveness of the engine/
equipment emission controls systems. If such a replacement part is used in the
repair or maintenance of the engine/equipment, assure yourself that such part is
warranted by its manufacturer to be equivalent to the parts offered by Wacker
Emission Control Systems Information and Warranty—Gasoline
78 wc_tx001754es_FM10.fm
Neuson in performance and durability. Furthermore, if such a replacement part is
used in the repair or maintenance of the engine/equipment, and an authorized
Wacker Neuson dealer/service center determines it is defective or causes a failure
of a warranted part, the claim for repair of the engine/equipment may be denied. If
the part in question is not related to the reason the engine/equipment requires
repair, the claim will not be denied.
For the components listed in the following table, an authorized Wacker Neuson
dealer/service center will, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair,
or replacement necessary to ensure that the engine/equipment complies with the
applicable EPA regulations. All defective parts replaced under this warranty
become property of Wacker Neuson.
What is not covered
Failures other than those resulting from defects in material or workmanship.
Any systems or parts which are affected or damaged by owner abuse,
tampering, neglect, improper maintenance, misuse, improper fueling,
improper storage, accident and/or collision; the incorporation of, or any use
of, add-on or modified parts, or unsuitable attachments, or the alteration of
any part.
Replacement of expendable maintenance items made in connection with
required maintenance services after the item’s first scheduled replacement
as listed in the maintenance section of the engine/equipment operator’s
manual, such as spark plugs and filters.
Incidental or consequential damages such as loss of time or the use of the
engine/equipment, or any commercial loss due to the failure of the engine/
equipment.
Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible
service being performed.
Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due
to use of-non authorized parts.
Owner’s Warranty Responsibility
System Covered Components
Evaporative emissions Fuel tank (if applicable)
Fuel tank cap (if applicable)
Fuel line (if applicable)
Fuel line fittings (if applicable)
Clamps (if applicable)
Carbon canister (if applicable)
Purge port connector (if applicable)
Miscellaneous parts associated with the
evaporative emission control system
Clamps
Gaskets
Mounting brackets
Emission Control Systems Information and Warranty—Gasoline
wc_tx001754es_FM10.fm 79
The engine/equipment owner, is responsible for the performance of the required
maintenance listed in the Wacker Neuson engine/equipment operator’s manual.
Wacker Neuson recommends that all receipts covering maintenance on the
engine/equipment be retained, but Wacker Neuson cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts or for the failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
Normal maintenance, replacement, or repair of emission control devices and
systems may be performed by any repair establishment or individual; however,
warranty repairs must be performed by an authorized Wacker Neuson dealer/
service center.
The engine/equipment must be presented to an authorized Wacker Neuson dealer/
service center as soon as a problem exists. Contact Wacker Neuson Product
Support Department (1-800-770-0957) or visit wackerneuson.com to find a dealer/
service center in your area, or to answer questions regarding warranty rights and
responsibilities.
How to Make a Claim
In the event that any emission-related part is found to be defective during the
warranty period, you shall notify Wacker Neuson Product Support Department
(1-800-770-0957, or technical.supp[email protected], or
wackerneuson.com), and you will be advised of the appropriate dealer/service
center where warranty repair can be performed. All repairs qualifying under this
limited warranty must be performed by an authorized Wacker Neuson dealer/
service center.
You must take your Wacker Neuson engine/equipment along with proof of original
purchase date, at your expense, to the authorized Wacker Neuson dealer/service
center during their normal business hours.
For owners located more than 100 miles from an authorized dealer/service center
(excluding the states with high-altitude areas as identified in 40 CFR Part 1068,
Appendix III), Wacker Neuson will pay for pre-approved shipping costs to and from
an authorized Wacker Neuson dealer/service center.
Claims for repair or adjustment found to be caused solely by defects in material or
workmanship will not be denied because the engine/equipment was not properly
maintained and used.
The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to
exceed 30 days.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Wacker Neuson BS60-4As Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para