Wacker Neuson BS70-4As 11in US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Apisonadores vibratorios
BS
50, 60, 70
Modelo BS
Documento
5100041491
Edición 09.2017
Versión 04
Idioma es
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2017 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-mail: service-[email protected]
Manual de operación original
Índice
5100036127IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Uso conforme al destino previsto ................................................................................................ 8
3.3 Uso diferente al previsto.............................................................................................................. 8
3.4 Modificaciones en la estructura................................................................................................... 8
3.5 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 9
3.6 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.7 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.8 Peligros residuales ...................................................................................................................... 9
3.9 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.10 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio BS............................................ 10
3.11 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna.................................... 11
3.12 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 11
3.13 Mantenimiento........................................................................................................................... 11
3.14 Equipo de protección individual................................................................................................. 12
3.15 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 12
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 13
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................14
5 Composición y función .......................................................................................................17
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
5.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 17
5.3 Descripción breve...................................................................................................................... 17
5.4 Versiones................................................................................................................................... 17
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................18
7 Transporte ............................................................................................................................19
7.1 Preparación de la máquina........................................................................................................ 19
8 Soporte .................................................................................................................................20
9 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................21
9.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha ...................................................................... 21
9.2 Notas sobre el funcionamiento.................................................................................................. 21
9.3 Puesta en marcha...................................................................................................................... 22
9.4 Funcionamiento......................................................................................................................... 23
9.5 Paro del equipo ......................................................................................................................... 24
10 Mantenimiento .....................................................................................................................25
10.1 Tabla de mantenimiento............................................................................................................ 26
10.2 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 26
11 Eliminación de fallas ...........................................................................................................33
11.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 33
Inhalt
Índice
4 5100036127IVZ.fm
12 Accesorios ...........................................................................................................................34
13 Ficha técnica ........................................................................................................................35
13.1 Valores de ruido y vibraciones................................................................................................... 35
13.2 BS50-2....................................................................................................................................... 35
13.3 BS50-2plus ................................................................................................................................ 36
13.4 BS60-2 / BS60-2plus................................................................................................................. 37
13.5 BS70-2 / BS70-2plus................................................................................................................. 38
13.6 Motor de combustión interna dos tiempos................................................................................. 39
13.7 BS50-4....................................................................................................................................... 40
13.8 BS60-4....................................................................................................................................... 41
13.9 BS70-4....................................................................................................................................... 42
13.10 Motor de combustión interna cuatro tiempos............................................................................. 43
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones ...........................................44
14.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones .................................................. 44
14.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones Wacker Neuson....... 44
Declaración de conformidad CE .................................................................................48
Declaración de conformidad CE .................................................................................49
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Estos trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por parte de
personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y mantenerse
en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o un
mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0201_si_0005.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
3.2 Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
La máquina ha sido diseñada para compactar suelos cohesivos, mixtos y granulares.
La máquina solo debe combinarse y utilizarse con los componentes autorizados.
La máquina solo debe ser utilizada con accesorios autorizados por Wacker Neuson.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
3.3 Uso diferente al previsto
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos muy cohesivos.
Compactación de suelos helados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de soporte de cargas.
Compactación de adoquines.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Como aplicación errónea se entiende concretamente:
Conexión de componentes no autorizados.
Uso de la máquina fuera de la potencia nominal.
Uso contrario a las notas y advertencias de seguridad indicadas en la máquina e incluidas en el
manual.
3.4 Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la
responsabilidad, la garantía y el certificado de emisiones del fabricante.
En particular, se entienden como modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0201_si_0005.fm 9
3.5 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
3.6 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto a la instalación, el manejo,
la eliminación de fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Renovar la formación a intervalos regulares.
Conservar un registro de las formaciones recibidas y ponerlo a disposición de las autoridades
competentes cuando así se exija.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.7 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
3.8 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.9 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.9.1 Lugar de trabajo
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
3 Seguridad
10 100_0201_si_0005.fm
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de lesiones!
3.9.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.9.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer el nivel de vibraciones de la máquina, véase el
capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes de protección, las joyas y el
pelo largo lejos de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
3.9.4 Manipulación y uso
No ponga nunca en marcha las máquinas con un interruptor defectuoso. Cambie de inmediato los
interruptores defectuosos. Las máquinas con interruptores defectuosos suponen un riesgo de
lesiones muy elevado.
Mantenga las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe ser utilizada
únicamente por el personal autorizado.
Maneje la máquina con cuidado. Lleve a cambiar de inmediato las piezas defectuosas antes de poner en
marcha esa máquina. Las máquinas defectuosas suponen un elevado riesgo de accidentes.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas encajables, etc. según estas instrucciones.
3.10 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio BS
3.10.1 Influencias externas
El apisonador vibratorio no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En entornos con riesgo de explosión.
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
3.10.2 Realice una pausa regularmente
Utilizar esta máquina durante un largo periodo de tiempo puede producir problemas vasculares en los
dedos, las manos o las muñecas.
Síntomas:
Adormecimiento de las partes del cuerpo mencionadas, hormigueo, dolor, pinchazos y cambios en
el color de la piel.
En caso de tener predisposición a una mala circulación sanguínea, el tiempo de trabajo puede verse
reducido a pesar de llevar guantes de protección y de realizar pausas regulares.
3.10.3 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
En las zanjas y fosas preste la máxima atención a las paredes laterales, compruebe que son
estables y que no se derrumban debido a la vibración. ¡Peligro de derrumbamiento!
AVISO
Si se detectan estos síntomas, acuda de inmediato a un médico.
3 Seguridad
100_0201_si_0005.fm 11
No deje nunca que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de cinco metros con respecto a la máquina en marcha.
3.11 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en la tubería de
combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
3.12 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda a un médico si, por ejemplo, le entra aceite o grasa en los ojos.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite impuro debido al polvo o agua puede producir un desgaste o avería prematuros de la máquina.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de inmediato
con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.13 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Preste atención a la tabla de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en
Wacker Neuson debe hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un taller).
AVISO
Esta máquina está equipada con un motor certificado por EPA.
Un ajuste del número de revoluciones influye en la certificación EPA y las emisiones. Solo
un profesional cualificado puede llevar a cabo la puesta a punto del motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del motor o su persona de
contacto en Wacker Neuson.
3 Seguridad
12 100_0201_si_0005.fm
3.14 Equipo de protección individual
3.15 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones, la
caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice gafas de seguridad! Las gafas de seguridad protegen contra los objetos
dispersos en el aire y la salpicadura de líquidos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la abrasión,
los cortes, los pinchazos, así como de las superficies
calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas auditivas
permanentes.
¡Utilice un casco de
protección!
El casco de protección protege de lesiones producidas
por la caída de objetos.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual).
Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para conocer los valores exactos
de la medición de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, p. ej., gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3 Seguridad
100_0201_si_0005.fm 13
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Protección contra quemaduras
La protección contra quemaduras protege al usuario del calor desprendido.
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Pos. Descripción
1 Protección contra quemaduras
1
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
14 100_0201_ls_0004.fm
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
1
6
5
2
3
4
7
8
9
10
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0201_ls_0004.fm 15
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 2-Takt 4-Takt 1. Coloque la palanca de aceleración en la MARCHA AL
RALENTÍ.
2. Active el cebador.
2 2-Takt 4-Takt Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No utilice la máquina en recintos cerrados.
Queda prohibida la transmisión de radio, los fuegos u
objetos en llamas en las proximidades de la máquina.
Apague la máquina antes de repostar combustible.
Advertencia
Utilice protección auditiva.
Lea el manual de operación.
Arranque del motor
1. Coloque la palanca de aceleración en la MARCHA AL
RALENTÍ.
2. Presione la bomba de combustible manual 10 veces.
3. Active el cebador.
4. Tire de la cuerda de arranque del arranque reversible.
5. Coloque la palanca de aceleración en la
ACELERACIÓN MÁXIMA.
Paro de la máquina
1. Coloque la palanca de aceleración en APAGADO.
Para un control y rendimiento óptimos y un nivel mínimo
de vibración mano-brazo, sujete el control de mando por
la izquierda y la derecha.
3 Tortuga = marcha al ralentí/bajo número de revoluciones
Liebre = número de revoluciones alto/rápido
4 Eleve y transporte la máquina por el punto de
suspensión central.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de
fijación (ganchos de seguridad) adecuados y
comprobados con suficiente capacidad de carga.
No eleve la máquina con el cucharón de una
excavadora o una carretilla elevadora.
US
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
16 100_0201_ls_0004.fm
5 Advertencia
Suelte la tapa lentamente para que el resorte no salte
afuera.
Lea las instrucciones de reparación.
6 Nivel de potencia acústica garantizado.
7 US Advertencia
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de
incendio!
8 Advertencia de superficie caliente.
9 Cuadro indicador de falta de aceite.
10 2-Takt Volumen de depósito aceite de 2 tiempos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
US
US
US
5 Composición y función
100_0201_sf_0004.fm 17
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Apisonadores vibratorios.
Manual de operación.
5.2 Campo de aplicación
El apisonador vibratorio sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y las obras civiles.
5.3 Descripción breve
El apisonador vibratorio de Wacker Neuson está principalmente compuesto por un motor de
accionamiento, un sistema de apisonado, un pisón y un control de mando.
La motorización se realiza mediante un motor a gasolina que, según el modelo, funciona según el
principio de dos o cuatro tiempos, y se arranca mediante un arranque reversible. El giro del motor de
accionamiento se convierte en un movimiento de elevación mediante un embrague centrífugo, un
reductor cilíndrico monofásico y un mecanismo de accionamiento a engranajes. La potencia se
transmite al sistema de apisonado, que genera una fuerza de impacto para compactar el suelo.
Mediante la inclinación del apisonador vibratorio se permite la marcha de avance.
El control de mando está desacoplado del sistema de apisonado mediante elementos de goma. De este
modo se reduce la transmisión de vibraciones al usuario.
5.4 Versiones
Este manual de operación incluye distintos modelos de máquinas:
Versiones Descripción
2 Motor de dos tiempos
4 Motor de cuatro tiempos
A Honda Motor
plus lubricación separada, dos tanques separados para el aceite y el combustible
ha altitud elevada - para trabajos en lugares más altos
s Falta de aceite, apagado automático cuando el nivel de aceite es demasiado
bajo
6 Componentes y elementos de control
18 100_0201_cp_0004.fm
6 Componentes y elementos de control
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Punto de suspensión central 11 Escape
2 Tanque de aceite (Versiones plus) 12 Mirilla de nivel de aceite
3 Reloj cuentahoras de servicio/número de
revoluciones (opcional)
13 Empuñadura
4
Depósito de combustible
14 Pisón
5 Palanca de aceleración 15 Sistema de apisonado
6 Control de mando 16 Fuelle
7 Cebador 17 Elementos vibroamortiguadores
8 Arranque reversible 18 Juego de rodillos de transporte
9 Bomba de combustible manual 19 Sistema del filtro de aire
10 Motor de accionamiento 20 Placa de características
1
2
3
4
5
6
17
18
19
20
7
8
10
11
12
13
14
15
16
7 Transporte
100_0201_tr_0004.fm 19
7 Transporte
7.1 Preparación de la máquina
Preparación previa
1. Pare el equipo.
2. Apoye la máquina erguida contra un objeto firme y asegúrese de que no puede volcar.
3. Deje enfriar la máquina y el motor.
7.1.1 Vacíe el sistema de combustible
4. Elimine la suciedad que haya en la tapa de combustible roscable.
5. Desenrosque y extraiga la tapa de combustible roscable.
6. Bombee el combustible hacia un recipiente adecuado o un tanque, p. ej., con una bomba de trasiego.
7. Coloque la tapa de combustible roscable y apriétela.
8. Arranque el motor y déjelo funcionar en la marcha al ralentí hasta que el combustible se haya
consumido en el carburador y el motor se pare.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación adecuados y
comprobados con suficiente capacidad de carga.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla elevadora.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Levante la máquina verticalmente.
AVISO
La tapa de combustible roscable consta de una válvula de sobrepresión y de depresión
por la que puede salir combustible cuando está caliente (p. ej., si está directamente
expuesta al sol).
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
1
8 Soporte
20 100_0201_tr_0004.fm
7.1.2 Elevación y amarre de la máquina
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable.
3. Coloque la máquina hacia delante en el juego de rodillos de transporte.
4. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Para ello, tense las correas tensoras por encima del apisonador vibratorio.
8 Soporte
Si la máquina no se va a utilizar durante un largo período de tiempo, p. ej., durante los meses de
invierno, siga los pasos siguientes:
No almacene la máquina al aire libre.
Almacénela seca y sin polvo.
Vacíe el sistema de combustible.
AVISO
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Punto de suspensión central 2 Juego de rodillos de transporte
1
2
9 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0004.fm 21
9 Manejo y funcionamiento
9.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar daños,
no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con un distribuidor de Wacker Neuson.
Compruebe que los elementos de control funcionan correctamente.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Respete las normas vigentes de las autoridades locales acerca de las emisiones de ruido.
Compruebe el nivel de combustible.
Compruebe el nivel de aceite.
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
Compruebe que la zona de admisión de aire no esté sucia.
9.2 Notas sobre el funcionamiento
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por el control de mando.
Al trabajar, aproveche la tara de la máquina.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
AVISO
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes necesarios, véase el capítulo
Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Asegure siempre la máquina para que no vuelque.
Coloque la máquina en una superficie plana y firme.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Las manos y los pies pueden quedar aplastados.
Trabaje con prudencia.
ATENCIÓN
Tenga cuidado con los perjuicios para el cuerpo derivados de la vibración.
Aumento de las vibraciones mano-brazo.
No sobrecargue la máquina.
Realice una pausa regularmente.
ATENCIÓN
Lesiones o daños materiales
Pueden producirse fuertes culatazos en suelos sólidos, duros e inflexibles.
Evite este tipo de suelos.
9 Manejo y funcionamiento
22 100_0201_op_0004.fm
Deje que la máquina tire hacia delante de forma autónoma. No utilice la fuerza muscular para
empujar ni deslizar la máquina hacia delante y hacia atrás.
Para un control y rendimiento óptimos y un nivel mínimo de vibración mano-brazo, sujete el control
de mando por la izquierda y la derecha.
Para evitar dañar la máquina, no la tumbe mientras esté en funcionamiento.
En los materiales gruesos, hay que trabajar con cautela. Para evitar un desgaste extremo del pisón,
siempre debe golpear en paralelo al suelo a compactar.
Uso en canales
En los bordes de fracturas, fosas, laderas y terraplenes, y en los cantos de zanjas y desniveles,
utilice la máquina de modo que no haya peligro de vuelco o de caída.
Preste atención a las paredes laterales y su estabilidad. ¡Peligro de vertido y derrumbamiento!
¡Estabilidad!
Funcionamiento por debajo del punto de congelación
Si el aceite del sistema de percusión está frío puede aumentar tanto la resistencia como para hacer que
el embrague centrífugo patine.
Calentar la máquina con un bajo número de revoluciones, de lo contrario el embrague centrífugo se
desgastará rápidamente.
9.3 Puesta en marcha
9.3.1 Arranque del motor
AVISO
Al arrancar la máquina, esta debe estar en posición vertical y sobre un suelo adecuado.
ADVERTENCIA
Silenciador caliente
Pueden producirse quemaduras por contacto.
Sujete la máquina únicamente por el control de mando.
Utilice guantes de protección.
ATENCIÓN
Un manejo inadecuado al arrancar puede producir lesiones leves.
Tire de la cuerda de arranque solo si hay suficiente espacio y no hay personas a su
lado.
AVISO
Un manejo inadecuado puede dañar la máquina.
No tire de la cuerda de arranque hasta el tope.
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse lentamente.
AVISO
Al arrancar el motor, aléjese al menos 3 m de la estación de servicio.
9 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0004.fm 23
1. Sujete la máquina por el control de mando.
2. Si el motor está frío, active el cebador.
3. Coloque la palanca de aceleración en la MARCHA AL RALENTÍ. La llave de combustible se abre
automáticamente.
4. Presionar la bomba de combustible manual 10 veces hasta que esté completamente llena de
combustible.
5. Tire de la cuerda de arranque del arranque reversible varias veces, hasta que el motor arranque.
6. Deje que el motor se caliente.
7. La máquina arranca y empieza a vibrar hacia delante.
9.4 Funcionamiento
Guíe y conduzca la máquina únicamente por el control de mando.
9.4.1 Compactación de material
1. Con ambas manos, dirija la máquina por el control de mando.
2. Accione la palanca de aceleración hasta alcanzar el número de revoluciones deseado.
3. Si el material está compactado, levante la máquina y cámbiela de sitio.
Al levantar la máquina, coloque la palanca de aceleración en la MARCHA AL RALENTÍ, para que
el motor pueda seguir funcionando a un bajo número de revoluciones.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Bomba de combustible manual 3 Palanca de aceleración
2 Cebador
AVISO
Si se acelera al máximo, el cebador se desactiva automáticamente.
ADVERTENCIA
Lesiones debido a un manejo descontrolado de la máquina.
Sujete siempre la máquina con las dos manos y adoptar una postura estable.
1
2
3
9 Manejo y funcionamiento
24 100_0201_op_0004.fm
9.5 Paro del equipo
1. Coloque lentamente la palanca de aceleración en APAGADO. La llave de combustible se cierra
automáticamente.
2. Espere a que la máquina se detenga por completo.
ATENCIÓN
Superficies calientes
Utilice guantes de protección.
AVISO
Coloque la máquina de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0004.fm 25
10 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con la máquina
desconectada.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
El combustible y los vapores de combustible pueden incendiarse o prender fuego y
provocar quemaduras graves.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes.
La caja del mecanismo de manivela con el motor y el sistema de apisonado pueden
calentarse mucho tras un breve periodo de tiempo y provocar quemaduras graves si entra
en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (p. ej., en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si los dispositivos de seguridad no están disponibles o no funcionan.
Utilice la máquina únicamente si los dispositivos de seguridad están correctamente
fijados y funcionan.
No modifique ni desmonte los dispositivos de seguridad.
10 Mantenimiento
26 100_0201_mt_0004.fm
10.1 Tabla de mantenimiento
10.2 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Deje que la máquina se enfríe.
Trabajos de mantenimiento diario semanalm
ente /
cada 25 h
meses /
100 h
3 meses
/ 300 h
anualmente
Limpie la máquina
Inspeccione visualmente para comprobar su
integridad.
Inspeccione visualmente en busca de daños.
Limpie el filtro de aire; en caso necesario,
cámbielo.
Compruebe el nivel de aceite; en caso necesario,
agregue aceite.
Sistema de percusión.
Motor de cuatro tiempos.
Compruebe que las tuberías de combustible y las
conexiones no tengan grietas ni fugas; en caso
necesario, cámbielas.
Compruebe las uniones roscadas del pisón; en
caso necesario, apriételas.
Limpie las aletas refrigeradoras del motor.
Limpie las bujías y compruebe la distancia.
Cambie el aceite.
Motor de cuatro tiempos.
Cambie el aceite.
Sistema de percusión.
1
Compruebe el punto de suspensión central en
busca de desgaste, daños o un mal uso.
Cambie la bujía.
Limpie el filtro de combustible; en caso
necesario, cámbielo.
1
Tras las primeras 50 h, cambie el aceite.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0004.fm 27
10.2.1 Limpie la máquina
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las tuberías de servicios y la tornillería en busca de
uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
10.2.2 Agregue combustible
1. Elimine la suciedad que haya en la tapa de combustible roscable.
2. Desenrosque lentamente y extraiga la tapa de combustible roscable.
3. Agregue combustible con un embudo limpio.
Para las especificaciones de combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
Para la tabla de mezclas del combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
4. Apriete bien la tapa de combustible roscable.
10.2.3 Uniones roscadas
En los apisonadores vibratorios debe comprobarse a intervalos regulares que las uniones roscadas
están bien sujetas. Las uniones roscadas sueltas deben apretarse con el torque de apriete prescrito o
estándar.
AVISO
¡No utilice una lavadora de alta presión!
La entrada de agua puede dañar el motor de accionamiento, los elementos de control
eléctricos o los componentes de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
Repostar en entornos bien ventilados.
No respirar los vapores del combustible.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
AVISO
Desenrosque lentamente la tapa de combustible roscable para que la posible
sobrepresión existente se pueda liberar poco a poco.
1
10 Mantenimiento
28 100_0201_mt_0004.fm
10.2.4 Limpie o cambie el filtro de aire
1. Extraiga la tapa del filtro de aire.
2. Desmonte el principal elemento filtrante y el prefiltro, y compruebe que no presentan agujeros ni
grietas; en caso necesario, cambie el elemento filtrante.
Elemento filtrante principal: cambie el elemento filtrante si está muy sucio.
Prefiltro: para limpiar el prefiltro, utilice únicamente aire comprimido con poca presión. Si está muy
sucio, lave por dentro el elemento filtrante con un producto de limpieza suave y agua caliente, y
enjuáguelo con agua limpia. Deje que se seque por completo antes de volverlo a instalar.
3. Limpie la carcasa del filtro de aire con un paño limpio. ¡No utilice aire comprimido!
4. Asegúrese de que la ranura de expulsión de la suciedad del prefiltro está limpia.
5. Coloque los dos elementos filtrantes en la carcasa del filtro de aire y enrosque la tapa del filtro de aire.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión y de incendio
No utilice combustibles u otros disolventes con un bajo punto de inflamación para
limpiar el filtro de aire.
Utilice aire comprimido, productos de limpieza suaves o agua caliente.
AVISO
No utilice la máquina sin el filtro de aire, podría provocar graves daños en el motor.
AVISO
Durante la limpieza, no debe entrar suciedad en el canal de admisión del motor, ya que
podría provocar daños en el mismo.
Pos. Denominación
1 Tapa del filtro de aire/filtro de aire
AVISO
No aplique aceite ni lubricante en el prefiltro.
1
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0004.fm 29
10.2.5 Compruebe el nivel/agregue aceite
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Incline el apisonador vibratorio de tal modo que forme un ángulo recto con el suelo.
3. Compruebe el nivel de aceite por la mirilla. El aceite debe llenar de 1/2 a 3/4 de la mirilla.
4. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, agregue aceite; véanse las especificaciones sobre el aceite
en el capítulo Ficha técnica.
5. Incline el apisonador vibratorio hacia delante y asegúrelo en esta posición.
6. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla de nivel de aceite y envuélvala
con cinta de teflón.
AVISO
Si el apisonador vibratorio se ha transportado en posición horizontal o se ha puesto recto,
debe mantenerse en posición vertical durante 15 minutos antes de poder comprobar el
nivel de aceite.
Pos. Denominación
1 Mirilla de nivel de aceite
AVISO
No llene de aceite el sistema de apisonado en exceso. Un nivel de aceite demasiado
elevado puede producir un bloqueo hidráulico en el sistema de apisonado y, en
consecuencia, un funcionamiento defectuoso y daños en el sistema de apisonado.
1
10 Mantenimiento
30 100_0201_mt_0004.fm
7. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla de nivel de aceite.
8. Vuelva a enroscar la mirilla de nivel de aceite, pero no la fije del todo.
9. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel de aceite.
10.En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/4 de su capacidad.
11.A continuación, apriete la mirilla. Torque de apriete de 9 Nm.
12.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
10.2.6 Cambie el aceite
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla de nivel de aceite y envuélvala
con cinta de teflón.
3. Incline el apisonador vibratorio hacia atrás hasta que se apoye en el control de mando y drene el
aceite usado en un recipiente colector adecuado.
4. Incline el apisonador vibratorio hacia delante y asegúrelo en esta posición.
5. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla de nivel de aceite. Para las
especificaciones del aceite, véase el capítulo Ficha técnica.
6. Vuelva a enroscar la mirilla de nivel de aceite, pero no la fije del todo.
7. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel de aceite.
8. En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/4 de su capacidad.
9. A continuación, apriete la mirilla de nivel de aceite con un torque de apriete de 9 Nm.
10.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
AVISO
El aceite usado debe ser eliminado según las normas de protección del medio ambiente
vigentes a nivel local.
AVISO
Este proceso puede durar hasta 10 minutos.
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0004.fm 31
10.2.7 Compruebe/apriete las uniones roscadas del pisón
En los apisonadores vibratorios debe comprobarse a intervalos regulares que las uniones roscadas del
pisón están bien sujetas.
10.2.8 Limpie las aletas refrigeradoras del motor
Unas aletas refrigeradoras del motor limpias permiten que el aire fresco pueda circular libremente por
la cámara de combustión interna. Es necesario que el aire circule libremente para que el motor no se
sobrecaliente.
Elimine la suciedad de las aletas refrigeradoras del motor con aire comprimido.
10.2.9 Compruebe/limpie/cambie la bujía
Desmonte la bujía
1. Limpie a fondo la zona alrededor de la bujía.
2. Quite el capuchón de la bujía.
3. Suelte y extraiga la bujía con la llave de bujía.
Compruebe/limpie la bujía
1. Compruebe el aislador; en caso de daños, cambie la bujía.
2. Limpie los electrodos con un cepillo de alambres.
Pos. Torque de apriete Nm (ft-lbs.)
1 86 (63)
2 19 (14)
3 79 (58)
ATENCIÓN
No toque la bujía caliente, puede producir quemaduras.
Desenrosque la bujía únicamente con el motor frío.
AVISO
No tire del capuchón de la bujía por el cable de encendido de la bujía.
Pos. Denominación
1 Aislador
1
1
2
2
3
3
1
10 Mantenimiento
32 100_0201_mt_0004.fm
3. Mida la luz entre electrodos de la bujía con una sonda de medición; en caso necesario, corríjala
doblando el electrodo lateral.
Para el modelo de bujía y la luz entre electrodos de la bujía, véase el capítulo Ficha técnica.
4. Compruebe la junta de la bujía; en caso de daños, cambie la bujía.
Monte la bujía
1. Primero, enrosque la bujía manualmente y, después, apriétela con la llave de bujía. Torque de
apriete de 25 Nm.
2. Fijar el capuchón en la bujía.
10.2.10 Limpie/cambie el filtro de combustible
1. Desconecte la tubería de combustible y, después, tire del filtro de combustible.
2. Desenrosque y desmonte el filtro de combustible.
3. Limpie los restos y partículas de suciedad visibles de la parte exterior del tamiz del filtro de
combustible con un paño limpio, seco y que no deje pelusas.
4. Compruebe el tamiz del filtro de combustible en busca de grietas y partículas de suciedad; si está
dañado y sucio, cámbielo.
5. Vuelva a montar el filtro de combustible.
6. Antes de volver a arrancar la máquina, compruebe que el sistema de combustible no tiene fugas.
AVISO
Una bujía demasiado floja o demasiado apretada puede provocar daños en el motor.
Apriete la bujía con el torque de apriete indicado.
Pos. Denominación
1 Filtro de combustible
AVISO
Para garantizar una conexión segura, recorte a aprox. 10 mm (3/8") del extremo de la
tubería de combustible y conéctela al filtro de combustible.
1
11 Eliminación de fallas
100_0201_ts_0004.fm 33
11 Eliminación de fallas
11.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El motor no arranca. La llave de combustible está
cerrada.
Coloque la palanca de aceleración
en la MARCHA AL RALENTÍ.
El cebador está desactivado. Coloque la palanca de aceleración
en la MARCHA AL RALENTÍ y
active el cebador.
La bomba de combustible manual
no está presionada.
Presionar la bomba de combustible
manual al menos 10 veces.
Depósito de combustible vacío. Agregue combustible.
El filtro de combustible está sucio. Cambie los filtros.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro; en caso necesario,
cámbielo.
Bujía sucia o mojada. Limpie la bujía; en caso necesario,
cámbiela.
Luz entre electrodos de la bujía
demasiado grande.
Corrija la distancia o cambie la
bujía.
El motor funciona pero la máquina
no apisona.
Embrague centrífugo defectuoso. Cambie el embrague centrífugo.*
Potencia del motor demasiado
baja.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro; en caso necesario,
cámbielo.
El filtro de combustible está sucio. Cambie los filtros.
Máquinas con inyección de aceite
El motor arranca y, al cabo de 30
segundos, se apaga.
Demasiado poco aceite en el
tanque de aceite.
Agregar aceite.
La unión de cable del motor es
floja o suelta.
Compruebe la unión; en caso
necesario, corríjala.
Sensor de aceite del tanque de
aceite defectuoso.
Cambie el sensor de aceite.*
Las revoluciones al ralentí son
demasiado altas o bajas.
El tornillo para regulación de ralentí
no se ha colocado correctamente.
Corrija la posición del tornillo.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
12 Accesorios
34 100_0201_ac_0003.fm
12 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
Tapa del tanque de aceite con cierre
La tapa del tanque de aceite con cierre ha sido diseñada para evitar un repostaje erróneo.
Pisón
Los pisones están disponibles en distintas anchuras con las que se puede aumentar o disminuir el
ancho de trabajo de la máquina.
Juego de ruedas/carro de transporte
Para un transporte más sencillo en la obra.
ATENCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
13 Ficha técnica
100_0201_td_0004.fm 35
13 Ficha técnica
13.1 Valores de ruido y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones aquí detallados se han calculado a partir de las siguientes directivas
considerando estados de funcionamiento típicos de la máquina / condiciones de prueba especiales y
empleando las normas armonizadas:
Directiva de maquinaria 2006/42/CE
Directiva sobre emisiones de ruidos 2000/14/CE
Durante su funcionamiento operativo y dependiendo de la exigencia de las condiciones presentes, los
valores pueden diferir de los que se muestran aquí.
13.1.1 Valores de ruido
Nivel de presión acústica en el puesto del operador
El LpA se calculó según EN ISO 11201 y EN 500-4.
Nivel de potencia acústica garantizado
El LWA se calculó según EN ISO 3744 y EN 500-4.
13.1.2 Valores de vibración mano-brazo (HAV)
Valor total de la vibración ponderado
El ahv se calculó según EN ISO 20643 y EN 500-4.
13.2 BS50-2
Denominación Unidad BS50-2 11" BS50-2 11" US BS50-2 6"
N.° de artículo 5100030591 5100030590 5100030592
Régimen de percusión rpm 687
Fuerza de impacto kN 16
Marcha de avance m/min 9,5 7,9
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 940
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280 165
Peso kg 59 56
Potencia de servicio kW 1,7
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.250
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
9,8 5,4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,7
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
36 100_0201_td_0004.fm
13.3 BS50-2plus
Denominación Unidad BS50-2plus
11"
BS50-2plus
11" US
BS50-2plus
11" ha US
BS50-2plus
6" (24mm)
N.° de artículo 5100030596 5100030594 5100030595 5100030597
Régimen de percusión rpm 687
Fuerza de impacto kN 16
Marcha de avance m/min 9,5 7,9
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 940
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280 165
Peso kg 59 56
Potencia de servicio kW 1,7
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.250
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
9,8 5,4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,7
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
100_0201_td_0004.fm 37
13.4 BS60-2 / BS60-2plus
Denominación Unidad BS60-2
11"
BS60-
2plus 11"
BS60-
2plus 11"
CN
BS60-
2plus 11"
US
BS60-
2plus 11"
ha US
N.° de artículo
5100030600
5100037561
5100030604
5100039660
5100030602 5100030603
Régimen de percusión rpm 687
Fuerza de impacto kN 18
Marcha de avance m/min 9,8
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 965
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280
Peso kg 66
Potencia de servicio kW 1,8
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.250
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 98
Nivel de potencia acústica
L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
7,6
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,9
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
38 100_0201_td_0004.fm
13.5 BS70-2 / BS70-2plus
Denominación Unidad BS70-2 11" BS70-2plus 11" BS70-2plus 11" US
N.° de artículo 5100030607 5100030609 5100030608
Régimen de percusión rpm 687
Fuerza de impacto kN 20
Marcha de avance m/min 8,9
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 965
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280
Peso kg 80
Potencia de servicio kW 2,0
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.250
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
6,8
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,9
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
100_0201_td_0004.fm 39
13.6 Motor de combustión interna dos tiempos
Denominación Unidad
N.° de artículo 5100030590, 5100030591,
5100030592, 5100030600,
5100030607
5100030594, 5100030595,
5100030596, 5100030597,
5100030602, 5100030603,
5100030604, 5100030608,
5100030609, 5100039660
Modelo de motor WM80
Fabricante Wacker Neuson
Sistema de combustión dos tiempos
Cilindrada cm
3
80
Potencia nominal kW 2,0
Número de revoluciones rpm 4.400
Norma ISO 3046-1
Tipo de combustible Mezcla aceite/comb. alquilato
Mezcla de aceite y gasolina
Mezcla aceite/comb. alquilato
Relación mezcla de
combustible
1:50 - 1:100 -
Consumo de combustible l/h 1,1 0,9
Capacidad del depósito l 2,9
Características del aceite ISO-L EG C, ISO-L EG D, JASO FC, JASO FD
Volumen de depósito aceite de
2 tiempos
l- 1,4
Modelo de bujía QL87YC
Luz entre electrodos de bujía mm 0,5 - 0,8
13 Ficha técnica
40 100_0201_td_0004.fm
13.7 BS50-4
Denominación Unidad BS50-4As 11" BS50-4As 11" US
N.° de artículo 5100030599 5100030598
Régimen de percusión rpm 656
Fuerza de impacto kN 16
Marcha de avance m/min 7,1
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 940
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280
Peso kg 65
Potencia de servicio kW 2,7
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.100
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
9,4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,7
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
100_0201_td_0004.fm 41
13.8 BS60-4
Denominación Unidad BS60-4As 11" BS60-4As 11" US
N.° de artículo 5100030606
5100037562
5100030605
Régimen de percusión rpm 656
Fuerza de impacto kN 18
Marcha de avance m/min 8,8
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 965
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280
Peso kg 72
Potencia de servicio kW 2,7
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.100
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 93
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
9,3
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,9
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
42 100_0201_td_0004.fm
13.9 BS70-4
Denominación Unidad BS70-4As 11" BS70-4As 11" US
N.° de artículo 5100030611 5100030610
Régimen de percusión rpm 656
Fuerza de impacto kN 20
Marcha de avance m/min 7,0
Longitud mm 673
Anchura mm 343
Altura mm 965
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 280
Peso kg 80
Potencia de servicio kW 2,7
Revoluciones de
funcionamiento*
1/min 4.100
Norma ISO 3046-1
Rango temp. de
funcionamiento
°C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 93
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
7,4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,5
Especificación del aceite SAE 10W-40
Volumen de aceite l 0,9
*
Según los parámetros de funcionamiento, la calidad del material y el impacto ambiental.
13 Ficha técnica
100_0201_td_0004.fm 43
13.10 Motor de combustión interna cuatro tiempos
Denominación Unidad
N.° de artículo 5100030598, 5100030599, 5100030605, 5100030606,
5100030610, 5100030611
Modelo de motor GXR120
Fabricante Honda
Sistema de combustión cuatro tiempos
Cilindrada cm
3
120
Potencia nominal kW 2,7
Número de revoluciones rpm 4.200
Norma ISO 3046-1
Tipo de combustible Mezcla aceite
Consumo de combustible l/h 1,0
Capacidad del depósito l 2,9
Características del aceite SAE 10W-30
Volumen de depósito aceite de
2 tiempos
l0,3
Modelo de bujía CR5HSB / U16FSR-UB
Luz entre electrodos de bujía mm 0,6 - 0,7
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
44 100_0000_0012.fm
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
14.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con las reglamentaciones
aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental
Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1)
de escape y 2) evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías
sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes proporcionen
instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento de motores y equipos, incluso de
los sistemas de control de emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. El
control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital importancia dado que, en ciertas
condiciones, pueden reaccionar y producir smog fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El
monóxido de carbono no reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para reducir las emisiones
de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir emisiones producidas por
la permeabilidad del combustible en los materiales del sistema de combustible o por la ventilación de
este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de combustible de baja
permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que un distribuidor o
centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden aumentar las emisiones
de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si se hallan evidencias de que se produjo una
alteración, Wacker Neuson puede rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen
alteraciones incluyen los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire, combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que el motor funcione
fuera de sus parámetros de diseño.
14.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones Wacker
Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá
únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (en
adelante “Wacker Neuson”) garantiza al comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que
este motor/equipo, incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 45
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la
Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados
Unidos vigentes al momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/equipo no cumpliera con
las reglamentaciones de la EPA durante el período de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del motor/equipo
ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por la garantía durante el período de
cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones Wacker
Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al comprador inicial y
continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los términos de la garantía específicos para su
motor/equipo, visite wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas equivalentes cada vez
que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes a las piezas
originales puede menoscabar la efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo.
Si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo, asegúrese
de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que su rendimiento y durabilidad
sean similares a los de las piezas ofrecidas por Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto
se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una falla en una
pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/equipo sea rechazado. Si la pieza
en cuestión no está relacionada con el motivo de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el
reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la reparación o el
reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la siguiente tabla, a fin de garantizar
que el motor/equipo cumpla con las reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas
defectuosas reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
46 100_0000_0012.fm
Emisiones de escape
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de proporción de aire/combustible (si
corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío (si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si corresponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si corresponde)
Tapa de bujías
*
Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer punto de reemplazo
programado.
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones evaporativas Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si corresponde)
Piezas varias relacionadas con el sistema de control de
emisiones evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
14 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 47
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración, negligencia,
mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible incorrecto, almacenamiento
incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación o uso de cualquier complemento, pieza modificada
o accesorio inadecuado por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación con los servicios de
mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo programado de dichas piezas, tales como
bujías o filtros, indicadas en la sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del motor/equipo, o cualquier
pérdida comercial debido a una falla del motor/equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un servicio al que tenga
derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas debido al uso de piezas
no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento requerido que se
menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker Neuson. Wacker Neuson recomienda
conservar todos los recibos relacionados con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson
no puede rechazar la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas de control de
emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de reparación o por cualquier persona.
Sin embargo, las reparaciones por garantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio
autorizado por Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson ni
bien se presente el problema. Comuníquese con el Departamento de Soporte de Productos de Wacker
Neuson llamando al 1-800-770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro
de servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos de garantía y
responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas durante el período de
garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson (llamando al 1-800-
770-0957, o technical.support@wackerneuson.com, o wackerneuson.com) para conocer el distribuidor
o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por la garantía. Todas
las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha de compra original,
con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson
en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un distribuidor o centro de servicio
autorizado (sin incluir los estados con áreas de gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte
1068, Apéndice III), Wacker Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente
a un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de materiales o
fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no se haya mantenido o utilizado de
manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de tiempo razonable que
no debe superar los 30 días.
Declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE (2009-03), anexo VIII.
Organismo notificado
TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstraße 20, 45141 Essen (NB 0044)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE (2014-02), 2000/14/CE (2009-03), 2014/30/UE (2014-02), EN 55012 (2009-07),
EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Producto BS50-2 BS60-2 BS70-2
Tipo de producto Apisonadores vibratorios
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100030591, 5100030596,
5100030592, 5100030597
5100030600,
5100030604,
5100037561,
5100039660
5100030607,
5100030609
Potencia neta instalada 1,7 kW 1,8 kW 2,0 kW
Nivel de potencia acústica
medido
107 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE (2009-03), anexo VIII.
Organismo notificado
TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstraße 20, 45141 Essen (NB 0044)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE (2014-02), 2000/14/CE (2009-03), 2014/30/UE (2014-02), EN 55012 (2009-07),
EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Producto BS50-4 BS60-4 BS70-4
Tipo de producto Apisonadores vibratorios
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100030599 5100030606,
5100037562
5100030611
Potencia neta instalada 2,7 kW 2,7 kW 2,7 kW
Nivel de potencia acústica
medido
107 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wacker Neuson BS70-4As 11in US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario