Wacker Neuson AS50e Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Apisonadores vibratorios
AS
30e, 50e
Modelo AS
Documento 5100002586
Edición 03.2016
Versión 04
Idioma es
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
Índice
5100002586IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Uso conforme al destino previsto ................................................................................................ 8
3.3 Modificaciones en la estructura................................................................................................... 8
3.4 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 9
3.5 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.6 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.7 Fuentes de peligro generales...................................................................................................... 9
3.8 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio AS............................................ 10
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 11
3.11 Mantenimiento........................................................................................................................... 11
3.12 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 11
3.13 Advertencias de seguridad generales: batería recargable (accesorio) ..................................... 12
3.14 Advertencias de seguridad generales: cargador de baterías (accesorio) ................................. 12
3.15 Equipo de protección individual................................................................................................. 13
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 14
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas .............................15
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................17
6 Composición y función .......................................................................................................18
6.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 18
6.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 18
6.3 Descripción breve...................................................................................................................... 18
7 Componentes y elementos de control ..............................................................................19
7.1 Componentes ............................................................................................................................ 19
7.2 Elementos de control................................................................................................................. 19
7.3 Componentes y elementos de control: batería recargable (opcional)....................................... 20
7.4 Componentes y elementos de control: cargador de baterías (opcional)................................... 21
8 Transporte ............................................................................................................................22
8.1 Carga y transporte de la máquina ............................................................................................. 22
8.2 Empaquetado y transporte de la batería recargable ................................................................. 23
8.3 Transporte del cargador de baterías ......................................................................................... 23
9 Almacenamiento ..................................................................................................................24
9.1 Almacenamiento específico: batería recargable........................................................................ 24
10 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................25
10.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 25
10.2 Notas sobre el funcionamiento.................................................................................................. 26
10.3 Puesta en marcha...................................................................................................................... 27
10.4 Funcionamiento......................................................................................................................... 28
10.5 Paro del equipo ......................................................................................................................... 28
Inhalt
Índice
4 5100002586IVZ.fm
10.6 Después de la operación........................................................................................................... 29
11 Mantenimiento .....................................................................................................................30
11.1 Tabla de mantenimiento............................................................................................................ 30
11.2 Trabajos de mantenimiento ....................................................................................................... 31
12 Eliminación de fallas, ..........................................................................................................36
12.1 Tabla de fallas: batería recargable............................................................................................ 36
12.2 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 37
13 Eliminación de residuos .....................................................................................................38
13.1 Eliminación de baterías ............................................................................................................. 38
14 Eliminación de residuos .....................................................................................................39
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos................................................... 39
15 Accesorios ...........................................................................................................................40
16 Ficha técnica ........................................................................................................................41
16.1 Apisonadores vibratorios ........................................................................................................... 41
16.2 Batería recargable..................................................................................................................... 42
16.3 Cargador de baterías................................................................................................................. 43
17 Glosario ................................................................................................................................45
Declaración de conformidad CE
.................................................................................47
Declaración de conformidad CE .................................................................................48
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson . Lea con atención, comprenda
y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0201_si_0002.fm
3 Seguridad
Las notas y las advertencias de seguridad de este capítulo son válidas para todos los modelos de
máquinas descritos en el presente manual.
La batería recargable ha sido clasificada como batería de ion de litio según la legislación internacional
sobre el transporte. Las baterías de ion de litio son mercancías peligrosas y están incluidas en la
categoría de mercancías peligrosas 9 Materias y objetos peligrosos diversos.
La siguiente información debe servir de guía para cumplir con las obligaciones correspondientes. Aparte
de las normas nombradas en el presente manual, pueden ser de aplicación otras normas nacionales
complementarias así como las excepciones debidas a la adopción de acuerdos multilaterales a nivel
nacional. También debe tenerse en cuenta que:
El resumen de este manual de las obligaciones según la legislación de mercancías peligrosas no exime
de la obligación de obrar con diligencia ni de respetar las normas según los textos legales originales.
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
3.2 Uso conforme al destino previsto
La máquina ha sido diseñada para compactar suelos cohesivos, mixtos y granulares.
La máquina solo debe combinarse y utilizarse con los componentes autorizados.
La máquina solo debe ser utilizada con baterías recargables y accesorios autorizados por Wacker Neuson.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Como aplicación errónea se entiende concretamente:
Conexión de componentes no autorizados.
Uso de la máquina fuera de la potencia nominal.
Uso contrario a las notas y advertencias de seguridad indicadas en la máquina e incluidas en el
manual.
3.3 Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
En particular, se entienden como modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 9
3.4 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
Todas las personas cuyo ámbito de trabajo comprenda el transporte de la batería recargable deben
recibir formación acerca de los requisitos para el transporte de mercancías peligrosas antes de llevar a
cabo la tarea.
3.5 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto a la instalación, el manejo,
la eliminación de fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Renovar la formación a intervalos regulares.
Conservar un registro de las formaciones recibidas y ponerlo a disposición de las autoridades
competentes cuando así se exija.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.6 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
La batería recargable debe ser transportada únicamente por personal cualificado y formado.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
3.7 Fuentes de peligro generales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.8 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3 Seguridad
10 100_0201_si_0002.fm
3.8.1 Lugar de trabajo
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.8.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.8.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer el nivel de vibraciones de la máquina, véase el
capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes de protección, las joyas y el
pelo largo lejos de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
3.8.4 Manipulación y uso
No ponga nunca en marcha las máquinas con un interruptor defectuoso. Cambie de inmediato los
interruptores defectuosos. Las máquinas con interruptores defectuosos suponen un riesgo de
lesiones muy elevado.
Mantenga las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe ser utilizada
únicamente por el personal autorizado.
Maneje la máquina con cuidado. Lleve a cambiar de inmediato las piezas defectuosas antes de
poner en marcha esa máquina. Las máquinas defectuosas suponen un elevado riesgo de
accidentes.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas encajables, etc. según estas instrucciones.
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio AS
3.9.1 Influencias externas
El apisonador vibratorio no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En entornos con riesgo de explosión
3.9.2 Realice una pausa regularmente
Utilizar esta máquina durante un largo periodo de tiempo puede producir problemas vasculares en los
dedos, las manos o las muñecas.
Síntomas:
Adormecimiento de las partes del cuerpo mencionadas, hormigueo, dolor, pinchazos y cambios en
el color de la piel.
En caso de tener predisposición a una mala circulación sanguínea, el tiempo de trabajo puede verse
reducido a pesar de llevar guantes de protección y de realizar pausas regulares.
AVISO
Si se detectan estos síntomas, acuda de inmediato a un médico.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 11
3.9.3 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
En las zanjas y fosas preste la máxima atención a las paredes laterales, compruebe que son
estables y que no se derrumban debido a la vibración. ¡Peligro de derrumbamiento!
No deje nunca que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de cinco metros con respecto a la máquina en marcha.
Utilice únicamente la batería recargable de Wacker Neuson. Dichas baterías son resistentes a las
vibraciones y, por tanto, son aptas para un elevado nivel de vibración.
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda a un médico si, por ejemplo, le entra aceite o grasa en los ojos.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite impuro debido al polvo o agua puede producir un desgaste o avería prematuros de la
máquina.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de inmediato
con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.11 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida: la batería
recargable debe desmontarse.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.12 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Sensor de posición
El sensor de posición impide una conexión involuntaria de la máquina cuando está en el suelo. El sensor
de posición se apaga cuando la máquina está en funcionamiento. De modo que también se puede
trabajar con la máquina inclinada.
3 Seguridad
12 100_0201_si_0002.fm
3.13 Advertencias de seguridad generales: batería recargable (accesorio)
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Para recargar las baterías recargables de Wacker Neuson, utilice únicamente los cargadores de
baterías permitidos por Wacker Neuson.
Las baterías recargables de Wacker Neuson deben utilizarse exclusivamente en las máquinas
especificadas por Wacker Neuson.
No desmonte, abra ni deforme las baterías recargables.
Las baterías recargables no deben exponerse a fuentes de calor ni al fuego. Evite almacenarlas bajo
la incidencia directa del sol.
No cortocircuite las baterías recargables.
No almacene las baterías recargables en cajas o cajones peligrosos, donde puedan cortocircuitarse
entre sí o mediante otros materiales conductores.
No someta las baterías recargables a choques mecánicos.
Si una batería recargable presenta fugas, el líquido no debe entrar en contacto con la piel ni los ojos.
En caso de contacto, limpie la zona afectada con abundante agua y acuda a un médico.
Preste siempre atención a la indicación de la polaridad positiva y negativa en la batería recargable
y la máquina. Asegúrese de realizar un uso correcto.
No utilice baterías recargables que no hayan sido diseñadas para utilizar con la máquina.
Mantenga las baterías recargables fuera del alcance de los niños.
En caso de tragarse por error piezas de una batería recargable, busque de inmediato asistencia
médica.
Mantenga las baterías recargables limpias y secas. No permita que entren en contacto con el agua.
En el caso de que las conexiones de las baterías recargables estén sucias, límpielas con un paño
seco y limpio.
Recargue las baterías recargables antes de utilizarlas. Para ello, aplique el procedimiento de carga
adecuado, como se describe en el capítulo Carga y colocación de la batería recargable.
No sobrecargue las baterías recargables. Cuando haya terminado el ciclo de carga, desconecte la
batería recargable del cargador de baterías.
Para su almacenamiento (>1 mes) asegúrese de que la capacidad de carga se encuentra, a ser
posible, entre el 30 y el 50 %.
Las baterías recargables disponen de una mejor capacidad cuando se utilizan con una temperatura
ambiente normal (aprox. 20°C).
Las baterías recargables deben utilizarse únicamente en las aplicaciones para las que hayan sido
diseñadas.
Mantenga las baterías recargables lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan provocar un puente de conexión en los contactos. ¡Peligro de
cortocircuito e incendio!
Aleje las baterías recargables todo lo posible de la máquina cuando no se utilicen.
La batería recargable debe desmontarse de la máquina antes de su transporte.
Desmonte la batería recargable de la máquina para su almacenamiento.
Elimine las baterías recargables debidamente.
3.14 Advertencias de seguridad generales: cargador de baterías (accesorio)
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de utilizar el cargador de baterías, inspeccione el cable y el enchufe. Los cargadores de
baterías, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
No utilice el cargador de baterías si detecta daños en él. No abra el cargador de baterías por su
cuenta. Llévelo a reparar por personal técnico especializado que utilice las piezas de recambio
originales.
Utilice el cargador de baterías en espacios cerrados y protéjalo de la lluvia y la humedad. La entrada
de agua en el cargador de baterías aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
Recargue únicamente las baterías recargables de Wacker Neuson.
El cargador de baterías no debe exponerse a fuentes de calor ni al fuego. Evite almacenarlas bajo
la incidencia directa del sol.
No someta el cargador de baterías a choques mecánicos.
No utilice baterías recargables que no hayan sido diseñadas para utilizar con la máquina.
En el caso de que las conexiones estén sucias, límpielas con un paño seco y limpio.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 13
Cuando haya terminado el ciclo de carga, desconecte la batería recargable del cargador de baterías.
No utilice el cargador de baterías sobre superficies fácilmente inflamables (por ejemplo, papel,
textiles) o en entornos inflamables. ¡Peligro de incendio!
No utilice el cargador de baterías con temperaturas heladas ni bajo la incidencia directa del sol.
El enchufe de conexión del cargador de baterías debe encajar en la tomacorriente. El enchufe no se
puede modificar en modo alguno. No utilice ningún adaptador de red, ya que por norma general no
disponen de conexión para el conductor de protección. En este caso existe un elevado riesgo de
descarga eléctrica.
El contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra (tuberías, radiadores) cuando el cuerpo está
puesto a tierra representa un elevado riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de baterías fuera del alcance de los niños.
Mantenga siempre el cargador de baterías limpio y seco. Existe el peligro de una descarga eléctrica
debido a la suciedad.
Mantenga el cable de alimentación limpio y evite los efectos del calor, el aceite, los cantos afilados
o las piezas móviles de la máquina en el cable. El cable de alimentación no debe utilizarse para
transportar ni colgar la máquina. No tire del cable, el enchufe ni la tomacorriente.
Elimine las baterías recargables debidamente.
3.14.1 Seguridad eléctrica
El enchufe de conexión del cargador de baterías debe encajar en la tomacorriente. No modifique el
enchufe de conexión en modo alguno. No utilice el enchufe adaptador con máquinas con puesta a
tierra. Los enchufes y las tomacorrientes sin modificar disminuyen el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies con puesta a tierra. Existe un elevado riesgo de descarga
eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra.
Proteja el cargador de baterías de la humedad. La entrada de humedad aumenta el peligro de una
descarga eléctrica.
No utilice el cable con otros fines distintos al previsto. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los
objetos afilados. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Si trabaja al aire libre, utilice únicamente cables aptos para uso exterior. El uso de un cable apto para
uso exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Si no puede evitar trabajar en entornos húmedos, utilice un disyuntor detector para corrientes de
fuga. Los disyuntores detectores para corrientes de fuga reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
3.14.2 Cable de prolongación y tambor de cable
Para mantener un bajo nivel de peligro por lesiones, incendio, descarga eléctrica y daños
materiales, respete los puntos indicados a continuación:
El cable de prolongación y el tambor de cable deben comprobarse y no presentar ningún daño.
Utilice únicamente el cable de prolongación con el conductor de protección y su conexión y el
acoplamiento.
Utilice únicamente cables de prolongación y tambores de cable adecuados para obras y
comprobados.
No utilice los cables de prolongación y tambores de cable dañados y sustitúyalos de inmediato.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben tener los mismos requisitos que el cable
de prolongación.
Proteja de la humedad el cable de prolongación, el tambor de cable, las tomacorrientes múltiples y
los acoplamientos de conexión.
Desenrolle el cable de prolongación y el tambor de cable por completo antes de utilizarlos.
3.15 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
3 Seguridad
14 100_0201_si_0002.fm
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Medidas en caso de incendio:
Manténgase fuera de los vapores y gases generados. Preste atención a la dirección del viento.
Apáguelo únicamente con extintores de la clase de fuego ABC (extintor de polvo).
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones, la
caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice gafas de seguridad! Las gafas de seguridad protegen contra los objetos
dispersos en el aire y la salpicadura de líquidos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la abrasión,
los cortes, los pinchazos, así como de las superficies
calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas auditivas
permanentes.
¡Utilice un casco de
protección!
El casco de protección protege de lesiones producidas
por la caída de objetos.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual).
Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para conocer los valores exactos
de la medición de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0201_si_0004.fm 15
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo desordenados
o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que
podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta eléctrica.
Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la toma de corriente.
El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice ningún adaptador de enchufe
junto con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las
tomacorrientes adecuadas disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos, radiadores,
cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.*
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de la tomacorriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos afilados o piezas móviles del equipo.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un cable de
prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de prolongación apto para uso
exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos, utilice un
disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor detector para corrientes de
fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si está cansado o bajo el
efecto de las drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de
una herramienta eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad. El uso de un
equipo de protección individual como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco de protección o protección auditiva, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica,
reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
desconectada antes de conectarla al suministro de corriente eléctrica y/o a la batería, o
antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
eléctrica o conecta el equipo encendido al suministro de corriente eléctrica, puede producirse un
accidente.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias de seguridad y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad e instrucciones para su futura
consulta.
El concepto «Herramienta eléctrica» utilizado en las advertencias e instrucciones de
seguridad hace referencia a las herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable
de red) y a las herramientas eléctricas de batería (sin cable de red).
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
16 100_0201_si_0004.fm
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la herramienta
eléctrica. Si hubiera una herramienta o una llave en las piezas giratorias del equipo, podría
provocar lesiones.
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo podrían quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración
de polvo puede disminuir los peligros derivados del polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su trabajo. La
herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más segura en la gama de
potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de realizar
ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo. Esta medida de
precaución impide un arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando no las utilice.
No deje que otras personas utilicen el equipo si no están familiarizadas con su uso o no
han leído sus instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin experiencia.
e) Conserve las herramientas eléctricas con cuidado. Compruebe que las piezas móviles
funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas partidas o dañadas, que
puedan perjudicar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Lleve a reparar las piezas
dañadas antes de utilizar el equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien
conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc. conforme a estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en
situaciones peligrosas.
5. Uso y manejo de las herramientas de batería
a) Cargue las baterías únicamente en los cargadores de baterías recomendados por el
fabricante. Un cargador de baterías adecuado para un determinado tipo de baterías representa
un peligro de incendio si se utiliza con otras baterías.
b) Utilice únicamente las baterías previstas en la herramienta eléctrica. El uso de otras baterías
puede producir lesiones y generar un peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no se utilicen lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puente de conexión en los
contactos. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede resultar en quemaduras o un
incendio.
d) En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evite tocarlo. En caso de
contacto accidental, lave con abundante agua. Si el líquido entra en los ojos, busque
además asistencia médica. El líquido derramado por la batería puede producir quemaduras o
irritar la piel.
6. Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal técnico
especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se garantiza la
seguridad del equipo.
* Los apisonadores vibratorios AS30e y AS50e tienen la clase de protección IP2X y son aptos para su
uso tanto en entornos secos como bajo la lluvia.
En el caso de no utilizar los apisonadores vibratorios AS30e y AS50e durante un largo periodo (> 1 día)
no los deje al aire libre sin protección.
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0201_ls_0002.fm 17
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
AS30e AS50e
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta
autoadhesiva
Descripción
1 Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y peligros para
la salud:
Protección auditiva.
Protección de los ojos.
Lea el manual de operación antes de poner en marcha.
1
1
0219174
6 Composición y función
18 100_0201_sf_0002.fm
6 Composición y función
6.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Apisonadores vibratorios.
Manual de operación.
Otros componentes:
Batería recargable.
Cargador de baterías.
6.2 Campo de aplicación
El apisonador vibratorio sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y las obras civiles.
6.3 Descripción breve
Esta máquina es un apisonador vibratorio que funciona con una batería recargable de Wacker Neuson.
El apisonador vibratorio de Wacker Neuson está principalmente compuesto por un motor de
accionamiento, un sistema de apisonado, un pisón y un control de mando.
El motor de accionamiento transmite la potencia absorbida mediante el sistema de apisonado y el pisón.
De este modo se genera una fuerza de impacto para compactar el suelo.
Batería recargable
Este componente es una batería recargable de ion de litio (con celdas de litio-ferrofosfato).
La batería recargable dispone de un cuadro indicador con seis LED, que indican el estado de carga de
la batería recargable, así como la información de servicio.
Cargador de baterías
Este componente es un cargador de baterías diseñado para una carga eficiente de las baterías
recargables.
El proceso de carga se adapta automáticamente al estado de carga actual de la batería recargable.
Cuando la batería recargable está completamente cargada, el cargador de baterías pasa al modo carga
de mantenimiento.
AVISO
La batería recargable se suministra por separado por razones técnicas de seguridad.
7 Componentes y elementos de control
100_0201_cp_0002.fm 19
7 Componentes y elementos de control
7.1 Componentes
AS30e AS50e
7.2 Elementos de control
AS30e AS50e
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable (opcional) 5 Unidad de suspensión oscilante en
paralelogramo
2 Control de mando 6 Caja del mecanismo de manivela
3 Motor de accionamiento
(no visible con el AS30e)
7 Sistema de apisonado
8Pisón
4 Elementos vibroamortiguadores 9 Placa de características
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de mando y de seguridad 4 Bloqueo
2 Control de mando 5 Punto de suspensión central
3 Empuñadura
1
1
2
2
3
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
1
1
2
2
3
3
4
4
55
1
4
7 Componentes y elementos de control
20 100_0201_cp_0002.fm
7.3 Componentes y elementos de control: batería recargable (opcional)
Cuadro indicador: estado de carga de la batería
Indica el estado de carga de la batería recargable mediante seis LED.
Indicador de mantenimiento
Si se enciende el LED, póngase en contacto con el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
Indicador de temperatura
El LED se enciende cuando la batería recargable alcanza una temperatura demasiado alta o demasiado
baja.
Indicador de falla
El LED se enciende si hay una falla.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tecla Start SÍ/NO 5 Indicador de temperatura
2 Cuadro indicador: estado de carga de la
batería
6 Conexión
3 Indicador de mantenimiento 7 Empuñadura
4 Indicador de falla 8 Placa de características
4
3
5
6
1
2
7
8
7 Componentes y elementos de control
100_0201_cp_0002.fm 21
7.4 Componentes y elementos de control: cargador de baterías (opcional)
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Indicador de carga LED 4 Cable de alimentación de la batería
recargable
2 Indicador de marcha LED 5 Cable de alimentación
3 Indicador de falla LED 6 Placa de características
1
4
5
2
3
6
8 Transporte
22 100_0201_tr_0002.fm
8 Transporte
8.1 Carga y transporte de la máquina
Preparación previa
Antes de cargar y transportar la máquina, debe desmontarse la batería recargable.
Elevación y amarre de la máquina
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
PELIGRO
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de seguridad)
adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla elevadora.
No eleve la máquina por la empuñadura de la batería recargable.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable 2 Bloqueo
AVISO
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
1
2
8 Transporte
100_0201_tr_0002.fm 23
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central
o en el control de mando.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable; coloque la máquina de lado.
3. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Para ello, tense las correas tensoras por encima del apisonador vibratorio.
8.2 Empaquetado y transporte de la batería recargable
Al embalar y transportar la batería recargable, esta debe estar desconectada.
8.3 Transporte del cargador de baterías
Enrolle el cable del cargador de baterías; no lo pliegue.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 2 Punto de suspensión central
AVISO
No levante el apisonador vibratorio AS50e por el control de mando.
Pos. Denominación
1 Fijación de las correas tensoras
AVISO
Respete y observe siempre las normas de transporte adjuntas de la batería recargable y
las advertencias de seguridad de este manual.
Preste atención al estado actual de las normas de transporte, según el medio y la vía de
transporte.
1
2
1
9 Almacenamiento
24 100_0201_tr_0002.fm
9 Almacenamiento
Para evitar posibles daños, respete los puntos indicados a continuación:
Guarde siempre por separado la máquina, la batería recargable y el cargador de baterías.
No los almacene al aire libre.
Almacenar secos y sin polvo.
Proteger de la radiación solar directa.
9.1 Almacenamiento específico: batería recargable
Para evitar posibles daños, respete los puntos indicados a continuación:
A ser posible, almacenar con una humedad del aire < 80 %. ¡Peligro de corrosión!
Almacenar en un lugar lo más fresco posible (< 25 °C).
A ser posible, almacenar con un estado de carga de la batería entre el 30 y el 50 %.
Almacenar por separado de otras sustancias peligrosas (distancia mínima de 2,5 m).
No almacenar con objetos metálicos. ¡Peligro de cortocircuito!
No encender fuego ni dejar las luces desprotegidas en la zona de almacenamiento.
Preste atención a las temperaturas de almacenamiento permitidas, véase el capítulo Ficha técnica.
10 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 25
10 Manejo y funcionamiento
10.1 Antes de la puesta en marcha
10.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar daños,
no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con un distribuidor de Wacker Neuson.
Compruebe que la palanca de mando y la de seguridad funcionan suavemente y sin esfuerzo.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Respete las normas vigentes de las autoridades locales acerca de las emisiones de ruido.
Estado de carga de la batería recargable.
Grasa o aceite lubricantes.
El correcto apriete de las uniones roscadas.
10.1.2 Carga y colocación de la batería recargable
Carga de la batería recargable
1. Deje el cargador de baterías y la batería recargable en una zona de trabajo seca y limpia.
2. Conecte el cargador de baterías a la fuente de corriente.
3. A continuación, conecte la batería recargable al cargador de baterías.
4. Revise regularmente el estado de carga de la batería.
5. Cuando la batería recargable esté completamente cargada, desconéctela del cargador de baterías
y desenchúfelo de la corriente.
Colocación de la batería recargable
1. Sujete el apisonador vibratorio con una mano en el control de mando.
2. Coloque la palanca de arranque del apisonador vibratorio en la posición NO.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
AVISO
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes necesarios, véase el capítulo
Ficha técnica.
AVISO
Utilice únicamente los cargadores de baterías y las baterías recargables de Wacker Neuson.
AVISO
Los contactos eléctricos y la superficie de contacto de la batería recargable deben estar
limpios y secos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable 2 Palanca de arranque
1
2
10 Manejo y funcionamiento
26 100_0201_op_0002.fm
3. Con la otra mano, levante la batería recargable por la empuñadura y colóquela con cuidado en el riel
previsto para ello.
4. Introduzca la batería recargable en la empuñadura hasta oír claramente que el bloqueo hace clic al
encajar. Compruebe la correcta sujeción de la batería recargable.
10.2 Notas sobre el funcionamiento
AVISO
Al colocar la batería recargable, preste atención a la dirección de montaje. Las
conexiones deben señalar hacia la tapa de protección.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa de protección 2 Bloqueo
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Asegure siempre la máquina para que no vuelque.
Coloque la máquina en una superficie plana y firme.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Las manos y los pies pueden quedar aplastados.
Trabaje con prudencia.
ATENCIÓN
Tenga cuidado con los perjuicios para el cuerpo derivados de la vibración.
Realice una pausa regularmente.
ATENCIÓN
Lesiones o daños materiales
Pueden producirse fuertes culatazos en suelos sólidos, duros e inflexibles.
Evite este tipo de suelos.
1
2
10 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 27
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por el control de mando.
Al trabajar, aproveche la tara de la máquina.
Deje que la máquina tire hacia delante de forma autónoma. No utilice la fuerza muscular para
empujar ni deslizar la máquina hacia delante y hacia atrás.
Para un control y rendimiento óptimos y un nivel mínimo de vibración mano-brazo, sujete el control
de mando por la izquierda y la derecha.
Para evitar dañar la máquina, no la tumbe mientras esté en funcionamiento.
En los materiales gruesos, hay que trabajar con cautela. Para evitar un desgaste extremo del pisón,
siempre debe golpear en paralelo al suelo a compactar.
Uso en canales
En los bordes de fracturas, fosas, laderas y terraplenes, y en los cantos de zanjas y desniveles,
utilice la máquina de modo que no haya peligro de vuelco o de caída.
Preste atención a las paredes laterales y su estabilidad. ¡Peligro de vertido y derrumbamiento!
¡Estabilidad!
Funcionamiento por debajo del punto de congelación
Si la grasa y el aceite del sistema de percusión están fríos pueden aumentar tanto la resistencia como
para hacer que el embrague centrífugo patine.
10.3 Puesta en marcha
1. Sujete la máquina por el control de mando.
2. Compruebe que la palanca de arranque está en la posición NO.
3. Pulse la tecla Start de la batería recargable.
4. Preste atención a la barra de progreso luminosa LED, ya que los LED se iluminan en el cambio e
indican entonces el estado actual de carga de la batería recargable.
AVISO
Al arrancar la máquina, esta debe estar en posición vertical y sobre un suelo adecuado.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tecla Start SÍ/NO 2 Barra de progreso luminosa LED
AVISO
Si no se pone en marcha, la batería recargable se desconecta automáticamente tras 30
segundos.
1
2
10 Manejo y funcionamiento
28 100_0201_op_0002.fm
5. Con una mano, tire de la palanca de seguridad y presione lentamente hacia delante la palanca de
arranque.
6. La máquina arranca y empieza a vibrar hacia delante.
10.4 Funcionamiento
Guíe y conduzca la máquina únicamente por el control de mando.
10.4.1 Cuadro indicador: estado de carga de la batería
Durante el funcionamiento, revise regularmente el estado de carga de la batería recargable.
10.5 Paro del equipo
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de seguridad 2 Palanca de arranque
Número de LED luminosos de la batería
recargable
Significado
1 LED encendido Estado de carga de la batería de 0 a 20% - cargar batería
recargable.
2 LED encendidos Estado de carga de la batería > 20%
3 LED encendidos Estado de carga de la batería > 40%
4 LED encendidos Estado de carga de la batería > 60%
5 LED encendidos Estado de carga de la batería > 80%
6 LED encendidos Estado de carga de la batería 100% - las celdas se
equilibran.
6 LED encendidos de forma continua Estado de carga de la batería 100% - carga completa.
Todos los LED apagados Desconexión automática tras aprox. 30 segundos
1
2
1
2
10 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 29
1. Tire de la palanca de arranque hacia atrás lentamente hasta el tope.
2. La palanca de seguridad encaja con la de arranque y la mantiene en la posición NO.
3. Espere a que la máquina se detenga por completo.
10.6 Después de la operación
10.6.1 Desmontaje de la batería recargable
1. Espere a que la máquina se detenga por completo.
2. Compruebe que la palanca de arranque está en la posición NO.
3. Pulse el bloqueo hacia abajo.
4. Tire hacia atrás la batería recargable por la empuñadura con cuidado hasta el tope.
5. Saque la batería recargable por la empuñadura y deposítela de forma segura.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de arranque 2 Tecla Start SÍ/NO
AVISO
Coloque la máquina de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
ATENCIÓN
Superficies calientes
Utilice guantes de protección.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Bloqueo 2 Batería recargable
1
2
11 Mantenimiento
30 100_0201_mt_0002.fm
11 Mantenimiento
11.1 Tabla de mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con la máquina
desconectada.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
La caja del mecanismo de manivela con el motor y el cilindro guía pueden calentarse
mucho tras un breve periodo de tiempo y provocar quemaduras graves si entra en
contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Apague la máquina.
Desmonte la batería recargable.
Trabajos de mantenimiento Diariamente 50 h 200 h
Limpie la máquina
Inspeccione visualmente para comprobar su integridad.
Inspeccione visualmente en busca de daños.
Compruebe que la palanca de mando y la de seguridad
funcionan suavemente, sin esfuerzo y correctamente.
Engrase el sistema de apisonado*
Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesario, agregue
aceite.**

Cambio de aceite**
1
Compruebe las uniones roscadas.
Limpie la batería recargable
Inspeccione visualmente en busca de daños.
Limpie el cargador de baterías
Inspeccione visualmente en busca de daños.
1
Realice el primer cambio de aceite tras 50 h.
*
AS30e
**
AS50e
11 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 31
11.2 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Desmonte la batería recargable.
4. Deje que la máquina se enfríe.
11.2.1 Trabajos de mantenimiento en la máquina
Limpie la máquina
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las tuberías de servicios y la tornillería en busca de
uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Uniones roscadas
En los apisonadores vibratorios debe comprobarse a intervalos regulares que las uniones roscadas
están bien sujetas.
Engrasado del sistema de apisonado: AS30e
1. Elimine la suciedad que haya en la boquilla de engrase.
2. Aplique la boquilla de engrase en la prensa de grasa y accione aprox. 20 veces (aprox. 30 g).
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
AVISO
No utilice una lavadora de alta presión.
La entrada de agua puede dañar el motor de accionamiento, los elementos de control
eléctricos o los componentes de la máquina.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
1
11 Mantenimiento
32 100_0201_mt_0002.fm
3. Limpie la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.
Comprobación y relleno del nivel de aceite: AS50e
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Incline el apisonador vibratorio de tal modo que forme un ángulo recto con el suelo.
3. Compruebe el nivel de aceite por la mirilla. El aceite debe llenar de 1/2 a 3/4 de la mirilla.
4. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, agregue aceite; véanse las especificaciones sobre el aceite
en el capítulo Ficha técnica.
AVISO
Para lubricar, utilice únicamente un lubricante especial, véase el capítulo Ficha técnica.
AVISO
Si el apisonador vibratorio se ha transportado en posición horizontal o se ha puesto recto,
debe mantenerse en posición vertical durante 15 minutos antes de poder comprobar el
nivel de aceite.
AVISO
No llene de aceite el sistema de apisonado en exceso. Un nivel de aceite demasiado
elevado puede producir un bloqueo hidráulico en el sistema de apisonado y, en
consecuencia, un funcionamiento defectuoso y daños en el sistema de apisonado y la
pata del apisonador.
11 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 33
5. Incline el apisonador vibratorio hacia delante para poder acceder a la mirilla. Asegure la máquina en
esta posición.
6. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla y envuélvala con cinta de
teflón.
7. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla.
8. Vuelva a enroscar la mirilla, pero no la fije del todo.
9. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel de aceite.
10.En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/4 de su capacidad.
11.A continuación, apriete la mirilla. El torque de apriete es de 9 Nm.
12.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
Pos. Denominación
1 Mirilla de nivel de aceite
1
11 Mantenimiento
34 100_0201_mt_0002.fm
Cambio de aceite: AS50e
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla y envuélvala con cinta de
teflón.
3. Incline el apisonador vibratorio hacia atrás hasta que se apoye en el control de mando y drene el
aceite usado en un recipiente colector adecuado.
4. Incline el apisonador vibratorio hacia delante y asegúrelo en esta posición.
5. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla. Para las especificaciones del aceite,
véase el capítulo Ficha técnica.
6. Vuelva a enroscar la mirilla, pero no la fije del todo.
7. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel de aceite.
8. En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/4 de su capacidad.
9. A continuación, apriete la mirilla. El torque de apriete es de 9 Nm.
10.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
AVISO
El aceite usado debe ser eliminado según las normas de protección del medio ambiente
vigentes a nivel local.
AVISO
Este proceso puede durar hasta 10 minutos.
11 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 35
11.2.2 Trabajos de mantenimiento de la batería recargable
Limpieza de la batería recargable
Después de limpiar, compruebe que no presenta daños.
11.2.3 Trabajos de mantenimiento del cargador de baterías
Limpieza del cargador de baterías
1. Después de limpiar, compruebe que no presenta daños.
2. Compruebe que el cable y el enchufe están en perfecto estado.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
AVISO
Utilice únicamente trapos secos y limpios.
La entrada de humedad puede producir un fallo general.
AVISO
Si la batería recargable presenta daños, póngase en contacto con el servicio de su
persona de contacto en Wacker Neuson.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina, sus componentes ni los elementos de control con gasolina u
otros disolventes.
AVISO
Utilice únicamente trapos secos y limpios.
La entrada de humedad puede producir un fallo general.
AVISO
Si el cargador de baterías presenta daños, póngase en contacto con el servicio de su
persona de contacto en Wacker Neuson.
12 Eliminación de fallas,
36 100_0201_ts_0002.fm
12 Eliminación de fallas,
12.1 Tabla de fallas: batería recargable
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Pictograma LED en
pictograma
Posible causa Solución
LED de falla
encendido.
Tensión demasiado alta. Desconecte la batería recargable de
la máquina o el cargador de
baterías.
El LED de falla
se enciende
constantemente.
Fallo en el contacto.
Fallo del hardware.
Limpie el contacto; si es preciso,
séquelo.
Vuelva a poner la máquina en
marcha y elimine el fallo mediante el
pulsador.
*
LED de
temperatura
encendido.
Error de temperatura
(temperatura demasiado
alta/baja).
Utilice la máquina únicamente en el
intervalo de temperatura admitido.
En caso necesario, dejar enfriar.
Vuelva a poner la máquina en
marcha y elimine el fallo mediante el
pulsador.
LED de
mantenimiento
encendido.
La batería recargable se
ha desactivado debido a
una falla.
*
*
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
12 Eliminación de fallas,
100_0201_ts_0002.fm 37
12.2 Tabla de fallas
Falla Posible causa Solución
El apisonador vibratorio no se pone
en marcha.
El estado de carga de la batería
recargable es demasiado bajo.
Cargue la batería recargable.
La batería recargable no se ha
montado correctamente en el
apisonador vibratorio.
Monte correctamente la batería
recargable en el apisonador
vibratorio.
La batería recargable está
defectuosa.
*
La palanca de arranque está en la
posición delantera al accionar el
pulsador SÍ de la batería
recargable.
Coloque la palanca de arranque en
la posición NO.
El apisonador vibratorio muestra
fallas imprevistas durante la puesta
en marcha o el funcionamiento.
Consulte la tabla de fallas de la
batería recargable.
Pulse la tecla Start SÍ/NO y quite la
batería recargable si la falla
persiste *
El apisonador vibratorio se
desconecta solo.
El estado de carga de la batería
recargable es demasiado bajo.
Cargue la batería recargable.
Se ha sobrecargado el apisonador
vibratorio.
Vuelva a conectar el apisonador
vibratorio.
Sobretemperatura en el convertidor
electrónico.
Deje que el apisonador vibratorio
se enfríe.
*
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
13 Eliminación de residuos
38 100_0000_0007.fm
13 Eliminación de residuos
13.1 Eliminación de baterías
Esta máquina contiene una o más baterías o baterías recargables (a partir de aquí denominadas
unitariamente como «la batería»). La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones
negativas sobre las personas y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sustancias
contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes de los países de la UE
Esta batería está sometida a la Directiva europea relativa a las baterías y baterías recargables
agotadas, así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las baterías
establece el marco para un tratamiento de las baterías válido para toda la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado que aparece a la
izquierda. Además, debajo de este símbolo aparece la denominacion de las sustancias
contaminantes que contiene, esto es, “Pb” para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para
mercurio.
¡Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos comunes! Como
usuario final, debe eliminar las baterías usadas exclusivamente a través del fabricante y el comercio o,
dado el caso, en los lugares de recogida ideados especialmente para ello (deber legal de devolución);
la entrega es gratuita. El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas
baterías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (deber legal de recogida).
Las baterías adquiridas en Wacker Neuson pueden devolverse tras su uso y de manera gratuita a
Wacker Neuson. En caso de que no pueda entregar las baterías usadas personalmente en ninguno de
los establecimientos Wacker Neuson, debe seguir las instrucciones de su contrato de compraventa o
las condiciones generales del contrato de su punto de venta.
Para clientes de otros países
Wacker Neuson Recomienda no eliminar la batería con los residuos domésticos comunes, sino en una
recolección separada y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías. Debe garantizarse una
correcta eliminación de la batería de acuerdo a la normativa nacional vigente.
14 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 39
14 Eliminación de residuos
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio ambiente,
y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de valiosas
materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes nacionales. La
directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel
europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al lado.
Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse por
separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso
exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En
contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos
B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los
centros de recogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de
duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos
para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos
de acuerdo a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en
el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto de
recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y
electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta maquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
15 Accesorios
40 100_0201_ac_0002.fm
15 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
ATENCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
16 Ficha técnica
100_0201_td_0002.fm 41
16 Ficha técnica
16.1 Apisonadores vibratorios
Denominación Unidad AS30e AS50e
N.° de artículo 5100026851 5100026850
Corriente nominal A 26,30 41,00
Tensión nominal V 51 51
Potencia nominal kW 1,34 2,10
Tipo de corriente (salida) Corriente continua Corriente continua
Régimen de percusión 1/min 820 680
Transmisión de fuerza Reductor cónico monofásico Reductor cilíndrico monofásico
Longitud mm 620 610
Anchura mm 361 361
Altura mm 1.046 1.050
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm 296 340
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 150 280
Altura (zapata de
apisonamiento)
mm 48 78
Peso kg 32,0 61,0
Peso de servicio kg 41,1 70,1
Modelo de motor Motor asíncrono Motor asíncrono
Clase de aislamiento F F
Modelo de batería
recomendado
BP600 BP600
Duración de la batería min 30 20
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2 SAE 10W30
Índice de protección lll / tensión baja de protección lll / tensión baja de protección
Clase de protección IP2X IP2X
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 – +50 -30 – +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C 0 – +45 0 – +45
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 92 92
Norma EN ISO 11201 EN ISO 11201
Nivel de potencia acústica
L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
107
108
107
108
Norma EN 500-4 EN 500-4
16 Ficha técnica
42 100_0201_td_0002.fm
16.2 Batería recargable
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
7,5 7,5
Norma EN500-4 EN500-4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,0 2,2
Denominación BP600
N.° de artículo 5100002398
Tensión nominal V 51
Tipo de corriente (salida) Corriente continua
Longitud mm 220
Anchura mm 290
Altura mm 197
Peso kg 9,1
Identificación de la batería 16IXR27/66-4, X=FePO4
Modelo de batería Li-Ion
Carga eléctrica Wh 614,4
Capacidad Ah 12
Corriente de descarga máx. A 50
Corriente de carga máx. A 18
Clase de protección IP2X
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 – +50
Rango de temperatura de
funcionamiento al cargar
°C 0 – +45
Denominación Unidad AS30e AS50e
16 Ficha técnica
100_0201_td_0002.fm 43
16.3 Cargador de baterías
Denominación C48/4
N.° de artículo 5100006221
Tensión nominal V 230 (90 – 265)
Tipo de corriente (entrada) Corriente alterna 1~
Corriente nominal A <3
Frecuencia nominal Hz 50 – 60
Tipo de corriente (salida) Corriente continua +/-
Corriente de salida A 4 +/-0,5
Tensión de salida máx. V 57,6
Longitud mm 190
Anchura mm 145
Altura mm 65
Peso kg 2,0
Cable de alimentación mm 1.500
Cable de alimentación mm 1.800
Índice de protección II
Clase de protección IP54
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C 0 - +45
16 Ficha técnica
44 100_0201_td_0002.fm
16.3.1 Cable de prolongación
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
Utilice únicamente cables de prolongación permitidos.
Los datos sobre la denominación del modelo y la tensión de esta máquina se encuentran en la placa
de características.
Tome la sección de cobra necesaria de la siguiente tabla:
ADVERTENCIA
¡Advertencia de tensión eléctrica!
Lesiones graves por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para máquinas con clase de protección I
+ III, véase el capítulo Ficha técnica).
Modelo de máquina Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección de cobra
[mm
2
]
C48/4 230 <
150 1,5
C48/13 230 <
150 1,5
17 Glosario
100_0000_0005.fm 45
17 Glosario
Índice de protección
El índice de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas eléctricas con respecto a
las medidas de seguridad, para prevenir una descarga eléctrica. Hay cuatro clases de protección:
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las máquinas eléctricas
para unas determinadas condiciones ambientales y la protección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN 60529.
Índice de
protección
Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamiento básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de electricidad de la carcasa en el
conductor de protección.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de protección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
Código Significado primer número:
Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños.
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro >50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro >2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
Código Significado segundo número:
Protección contra la entrada de agua
0 No protegido contra la entrada de agua.
1 Protegido contra el goteo de agua en sentido vertical.
2 Protegido contra el goteo de agua en diagonal (inclinación de 15°).
3 Protegido contra el rociado con agua (inclinación de 60°).
4 Protegido contra las salpicaduras de agua en todas direcciones.
5 Protegido contra el agua a chorro (toberas) desde cualquier ángulo.
6 Protegido contra el agua a chorro de fuerte intensidad (inundación).
7 Protegido contra la inmersión temporal en el agua.
8 Protegido contra la inmersión permanente en el agua.
17 Glosario
46 100_0000_0005.fm
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE (2006-06), anexo VIII.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main, Alemania (NB 0366).
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE (2009-10), 2000/14/CE (2006-06), 2014/30/UE (2014-02), 2014/35/UE (2014-02), 2011/65/UE
(2015-03), EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10),
EN 60745-1 (2010-10)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto AS30e AS50e
Tipo de producto Apisonadores vibratorios
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100026851 5100026850
Potencia neta instalada 1,34 kW 2,10 kW
Nivel de potencia acústica
medido
107 dB(A) 107 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Gerente general
Múnich, 23/03/2016
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2014/35/UE (2014-02), 2014/30/UE (2014-02), 2011/65/UE (2015-03), EN 60335-1 (2012-01), EN 60335-2-29
(2010-02), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto C48/4
Tipo de producto Cargador de baterías
Función del producto Cargar la batería
Número de artículo 5100006221
Helmut Bauer
Gerente general
Múnich, 23/03/2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wacker Neuson AS50e Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para