Wacker Neuson BS30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Apisonadores vibratorios
BS30
Modelo BS
Documento 5100002590
Edición
08.2020
Versión
03
Idioma es
100_0000_0001.fm
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-mail: service-LE@wackerneuson.com
Manual de operación original
Índice
5100002590IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Uso conforme al destino previsto ................................................................................................ 8
3.3 Modificaciones en la estructura................................................................................................... 8
3.4 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 8
3.5 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 8
3.6 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.7 Peligros residuales ...................................................................................................................... 9
3.8 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio BS............................................ 10
3.10 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna.................................... 10
3.11 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 11
3.12 Mantenimiento........................................................................................................................... 11
3.13 Equipo de protección individual................................................................................................. 11
3.14 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 12
3.15 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 13
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................14
5 Composición y función .......................................................................................................15
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 15
5.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 15
5.3 Descripción del funcionamiento................................................................................................. 15
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................16
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 16
6.2 Elementos de control................................................................................................................. 16
7 Transporte ............................................................................................................................17
7.1 Puntos de elevación y fijación ................................................................................................... 17
8 Soporte .................................................................................................................................18
9 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................20
9.1 Primera puesta en marcha ........................................................................................................ 20
9.2 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 20
9.3 Notas sobre el funcionamiento.................................................................................................. 20
9.4 Puesta en marcha...................................................................................................................... 21
9.5 Funcionamiento......................................................................................................................... 23
9.6 Paro del equipo ......................................................................................................................... 23
10 Mantenimiento .....................................................................................................................25
10.1 Política Open Source................................................................................................................. 25
10.2 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 26
10.3 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 26
Inhalt
Índice
4 5100002590IVZ.fm
11 Eliminación de fallas ...........................................................................................................30
11.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 30
12 Ficha técnica ........................................................................................................................31
12.1 Valores de ruido y vibraciones................................................................................................... 31
12.2 BS.............................................................................................................................................. 31
12.3 Motor de combustión interna..................................................................................................... 33
Declaración de conformidad CE .................................................................................34
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Estos trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por parte de
personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y mantenerse
en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o un
mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0201_si_0001.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
3.2 Uso conforme al destino previsto
La máquina ha sido diseñada para compactar suelos cohesivos, mixtos y granulares.
La máquina solo debe combinarse y utilizarse con los componentes autorizados.
La máquina solo debe ser utilizada con accesorios autorizados por Wacker Neuson.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Como aplicación errónea se entiende concretamente:
Conexión de componentes no autorizados.
Uso de la máquina fuera de la potencia nominal.
Uso contrario a las notas y advertencias de seguridad indicadas en la máquina e incluidas en el
manual.
3.3 Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
En particular, se entienden como modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
3.4 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
3.5 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0201_si_0001.fm 9
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto a la instalación, el manejo,
la eliminación de fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Renovar la formación a intervalos regulares.
Conservar un registro de las formaciones recibidas y ponerlo a disposición de las autoridades
competentes cuando así se exija.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.6 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
3.7 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.8 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.8.1 Lugar de trabajo
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.8.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.8.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
3 Seguridad
10 100_0201_si_0001.fm
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer el nivel de vibraciones de la máquina, véase el
capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes de protección, las joyas y el
pelo largo lejos de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
3.8.4 Manipulación y uso
No ponga nunca en marcha las máquinas con un interruptor defectuoso. Cambie de inmediato los
interruptores defectuosos. Las máquinas con interruptores defectuosos suponen un riesgo de
lesiones muy elevado.
Mantenga las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe ser utilizada
únicamente por el personal autorizado.
Maneje la máquina con cuidado. Lleve a cambiar de inmediato las piezas defectuosas antes de
poner en marcha esa máquina. Las máquinas defectuosas suponen un elevado riesgo de
accidentes.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas encajables, etc. según estas instrucciones.
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio BS
3.9.1 Influencias externas
El apisonador vibratorio no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En entornos con riesgo de explosión.
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
3.9.2 Realice una pausa regularmente
Utilizar esta máquina durante un largo periodo de tiempo puede producir problemas vasculares en los
dedos, las manos o las muñecas.
Síntomas:
Adormecimiento de las partes del cuerpo mencionadas, hormigueo, dolor, pinchazos y cambios en
el color de la piel.
En caso de tener predisposición a una mala circulación sanguínea, el tiempo de trabajo puede verse
reducido a pesar de llevar guantes de protección y de realizar pausas regulares.
3.9.3 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
La máquina no se puede poner en marcha en túneles o recintos cerrados.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
En las zanjas y fosas preste la máxima atención a las paredes laterales, compruebe que son
estables y que no se derrumban debido a la vibración. ¡Peligro de derrumbamiento!
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de cinco metros con respecto a la máquina en marcha.
3.10 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en la tubería de
combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
AVISO
Si se detectan estos síntomas, acuda de inmediato a un médico.
3 Seguridad
100_0201_si_0001.fm 11
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
3.11 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda a un médico si, por ejemplo, le entra aceite o grasa en los ojos.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite impuro debido al polvo o agua puede producir un desgaste o avería prematuros de la
máquina.
Elimine el combustible, el lubricante y el refrigerante vaciados o derramados conforme a las
disposiciones en vigor sobre la conservación del medio ambiente.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de
inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.12 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.13 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
3 Seguridad
12 100_0201_si_0001.fm
3.14 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones, la
caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice gafas de seguridad! Las gafas de seguridad protegen contra los objetos
dispersos en el aire y la salpicadura de líquidos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la abrasión,
los cortes, los pinchazos, así como de las superficies
calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas auditivas
permanentes.
¡Utilice un casco de
protección!
El casco de protección protege de lesiones producidas
por la caída de objetos.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual).
Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para conocer los valores exactos
de la medición de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3 Seguridad
100_0201_si_0001.fm 13
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Protección contra quemaduras
La protección contra quemaduras protege al usuario del calor desprendido.
3.15 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Pos. Descripción
1 Protección contra quemaduras
1
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
14 100_0201_ls_0001.fm
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 Utilice ropa de protección individual para evitar lesiones y
daños para la salud.
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
2 Peligro de incendio.
Prohibido fumar y encender fuego.
3 Advertencia de superficie caliente.
4 Nivel de potencia acústica garantizado.
5 Parada del motor.
1, 2
3
4
5
0219174
0
2
1
9
1
8
0
5 Composición y función
100_0201_sf_0001.fm 15
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Vibroapisonadores.
Manual de operación.
5.2 Campo de aplicación
El vibroapisonador sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines, las
construcciones viales y las obras civiles. En estos lugares, sirve principalmente para la compactación
de cuñas: compactación bajo tuberías.
5.3 Descripción del funcionamiento
Principio
El vibroapisonador de Wacker Neuson está compuesto principalmente por un motor de accionamiento,
un sistema de apisonado, un pisón y un control de mando.
Se acciona mediante un motor de gasolina. El motor de gasolina funciona según el principio de dos
tiempos y se pone en marcha mecánicamente, mediante una cuerda de arranque situada en el arranque
reversible.
El giro del motor de accionamiento se convierte en un movimiento de elevación mediante un embrague
centrífugo, un reductor de engranajes cónicos monofásico y un mecanismo de accionamiento a
engranajes. El movimiento de elevación se transmite al sistema de apisonado a través de una biela.
Mediante la inclinación del pisón, el vibroapisonador marcha hacia delante.
El control de mando está desacoplado del sistema de apisonado mediante elementos de goma. De este
modo se reduce la transmisión de vibraciones al usuario.
6 Componentes y elementos de control
16 100_0201_cp_0001.fm
6 Componentes y elementos de control
6.1 Componentes
6.2 Elementos de control
Empuñadura
La empuñadura facilita los trabajos en posición inclinada.
Cebador
Si el motor está frío o caliente, active también el cebador para enriquecer la mezcla de combustible y
aire.
Fuelle de la bomba de combustible
El fuelle de la bomba de combustible sirve para llenar las tuberías de combustible y el carburador
después de un largo tiempo de inactividad de la máquina. La tubería de retorno integrada impide que
entre demasiado combustible al carburador por un bombeo demasiado frecuente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 6 Sistema de apisonado
2 Empuñadura 7 Pisón
3 Elementos vibroamortiguadores 8 Depósito de combustible
4 Cilindro guía 9 Placa de características
5 Caja del mecanismo de manivela
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 5 Fuelle de la bomba de combustible
2 Llave de combustible 6 Cebador
3 Palanca de aceleración 7 Pulsador de apagado
4 Cuerda de arranque
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
4
3
5
6
7
7 Transporte
100_0201_tr_0001.fm 17
7 Transporte
7.1 Puntos de elevación y fijación
Preparación previa
1. Apagado del motor.
2. Apoye la máquina erguida contra un objeto firme y asegúrese de que no puede volcar.
3. Deje enfriar la máquina y el motor.
Vacíe el sistema de combustible
Para evitar la salida de combustible a través de la válvula de sobrepresión, el sistema de combustible
debe estar vacío durante el transporte.
1. Elimine la suciedad que haya en la tapa de combustible roscable.
2. Desenrosque y extraiga la tapa de combustible roscable.
3. Bombee el combustible hacia un recipiente adecuado o un tanque, por ejemplo, con una bomba de
trasiego.
4. Coloque la tapa de combustible roscable y apriétela.
5. Arranque el motor y déjelo funcionar en la marcha al ralentí hasta que el combustible se haya
consumido en el carburador y el motor se pare.
Elevación y amarre de la máquina
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación adecuados y
comprobados con suficiente capacidad de carga.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla elevadora.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
AVISO
La tapa de combustible roscable consta de una válvula de sobrepresión y de depresión
por la que puede salir combustible cuando está caliente (p. ej., si está directamente
expuesta al sol).
AVISO
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
8 Soporte
18 100_0201_tr_0001.fm
1. Fije un elemento de fijación adecuado al control de mando.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable; coloque la máquina de lado.
3. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Para ello, tense las correas tensoras por encima del apisonador vibratorio.
8 Soporte
Si la máquina no se va a utilizar durante un largo período de tiempo (p. ej., durante los meses de
invierno), siga los pasos siguientes:
Para evitar posibles daños, respete los puntos indicados a continuación:
No almacene la máquina al aire libre.
Almacénela seca y sin polvo.
Proteger de la radiación solar directa.
Vaciado del sistema de combustible:
La gasolina contenida en el combustible se evapora parcialmente durante un almacenamiento
prolongado. El aceite de dos tiempos contenido en el combustible no se evapora. Tras un
almacenamiento prolongado, la relación de mezcla gasolina/aceite de dos tiempos dejaría de ser
correcta. Por esta razón, el sistema de combustible debe estar vacío durante un almacenamiento
prolongado.
1 . E l i m i n e l a s u c i e d a d q u e h a y a e n l a t a p a d e c o m b u s t i b l e r o s c a b l e .
2. Desenrosque y extraiga la tapa de combustible.
3. Bombee el combustible hacia un recipiente adecuado o un tanque, por ejemplo, con una bomba de
trasiego.
4. Vuelva a colocar la tapa de combustible roscable y apriétela.
Pos. Denominación
1 Control de mando
Pos. Denominación
1 Fijación de las correas tensoras
1
1
8 Soporte
100_0201_tr_0001.fm 19
5. Arranque el motor y déjelo funcionar en la marcha al ralentí hasta que el combustible se haya
consumido en el carburador y el motor se pare.
9 Manejo y funcionamiento
20 100_0201_op_0001.fm
9 Manejo y funcionamiento
9.1 Primera puesta en marcha
1. Conecte el capuchón de bujía a la bujía.
9.2 Antes de la puesta en marcha
9.2.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar
daños, no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con un distribuidor de Wacker
Neuson.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Respete las normas vigentes de las autoridades locales acerca de las emisiones de ruido.
El nivel de combustible.
Filtro de aire.
Cuerda de arranque.
Grasa lubricante.
El correcto apriete de las uniones roscadas.
9.3 Notas sobre el funcionamiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
Pos. Denominación
1 Capuchón de bujía
NOTA
Realice las comprobaciones que se indican en el capítulo Mantenimiento; si es necesario,
reponga combustible, lubricantes y refrigerantes, véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Asegure siempre la máquina para que no vuelque.
Coloque la máquina en una superficie plana y firme.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Las manos y los pies pueden quedar aplastados.
Trabaje con prudencia.
1
9 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0001.fm 21
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por el control de mando.
Al trabajar, aproveche la tara de la máquina.
Deje que la máquina tire hacia delante de forma autónoma. No utilice la fuerza muscular para
empujar ni deslizar la máquina hacia delante y hacia atrás.
Para un control y rendimiento óptimos y un nivel mínimo de vibración mano-brazo, sujete el control
de mando por la izquierda y la derecha.
Para evitar dañar la máquina, no la tumbe mientras esté en funcionamiento.
En los materiales gruesos, hay que trabajar con cautela. Para evitar un desgaste extremo del pisón,
siempre debe golpear en paralelo al suelo a compactar.
Uso en canales
En los bordes de fracturas, fosas, laderas y terraplenes, y en los cantos de zanjas y desniveles,
utilice la máquina de modo que no haya peligro de vuelco o de caída.
Preste atención a las paredes laterales y su estabilidad. ¡Peligro de vertido y derrumbamiento!
¡Estabilidad!
Funcionamiento por debajo del punto de congelación
Si la grasa del sistema de apisonado está fría, la resistencia puede aumentar hasta hacer que el
embrague centrífugo patine.
Calentar la máquina con un bajo número de revoluciones (no accionar la palanca de aceleración),
de lo contrario el embrague centrífugo se desgastará rápidamente.
9.4 Puesta en marcha
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con los perjuicios para el cuerpo derivados de la vibración.
Realice una pausa regularmente.
PRECAUCIÓN
Lesiones o daños materiales
Pueden producirse fuertes culatazos en suelos sólidos, duros e inflexibles.
Evite este tipo de suelos.
NOTA
Al arrancar la máquina, esta debe estar en posición vertical y sobre un suelo adecuado.
9 Manejo y funcionamiento
22 100_0201_op_0001.fm
Preparación previa
1. Sujete la máquina por el control de mando con una mano.
2. Abra la llave de combustible.
3. Presione el fuelle de la bomba de combustible tantas veces como sea necesario hasta que se llene
completamente de combustible.
4. Motor frío: Cebador activado.
Motor caliente: Cebador en posición media.
Motor caliente: Cebador apagado.
9.4.1 Arranque del motor
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Llave de combustible 4 Palanca de aceleración
2 Fuelle de la bomba de combustible 5 Cebador
3 Cuerda de arranque
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cebador activado 3 Cebador apagado
2 Cebador en posición media
ADVERTENCIA
Silenciador caliente
Pueden producirse quemaduras por contacto.
Sujete la máquina únicamente por el control de mando.
Utilice guantes de protección.
PRECAUCIÓN
Un manejo inadecuado al arrancar puede producir lesiones leves.
Tire de la cuerda de arranque solo si hay suficiente espacio y no hay personas a su
lado.
1
3
4
2
5
1
2
3
9 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0001.fm 23
1. Sujete la máquina por el control de mando con la mano izquierda.
2. Cebador activado.
3. Accione la palanca de aceleración: posición de aceleración media.
4. Tire lentamente hacia fuera de la cuerda de arranque hasta la resistencia de compresión y deje que
vuelva a enrollarse lentamente.
5. Tire de la cuerda de arranque con fuerza, pero no bruscamente.
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse lentamente.
6. Cuando se oiga el primer encendido del motor, coloque el cebador en posición media.
7. Tire hacia fuera de la cuerda de arranque con fuerza, pero no bruscamente, hasta que el motor
arranque.
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse lentamente.
8. Empuje hacia atrás la palanca de aceleración, hasta la posición de ralentí.
9. Deje que el motor se caliente.
10.Tras 20-30 segundos, cebador apagado.
9.5 Funcionamiento
Guíe y conduzca la máquina únicamente por el control de mando.
9.5.1 Compactación de material
1. Con ambas manos, dirija la máquina por el control de mando.
2. Accione la palanca de aceleración hasta alcanzar el número de revoluciones deseado.
3. Si el material está compactado, levante la máquina y cámbiela de sitio.
Al levantar la máquina, coloque la palanca de aceleración en la posición de ralentí, para que el
motor pueda seguir funcionando a un bajo número de revoluciones.
9.6 Paro del equipo
1. Empuje hacia atrás la palanca de aceleración.
2. Mantenga apretado el pulsador de apagado hasta que la máquina se pare por completo.
NOTA
Un manejo inadecuado puede dañar la máquina.
No tire de la cuerda de arranque hasta el tope.
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse lentamente.
NOTA
Al arrancar el motor, aléjese al menos 3 m de la estación de servicio.
ADVERTENCIA
Lesiones debido a un manejo descontrolado de la máquina.
Sujete siempre la máquina con las dos manos y adoptar una postura estable.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de apagado 3 Palanca de aceleración
2 Llave de combustible
2
3
1
9 Manejo y funcionamiento
24 100_0201_op_0001.fm
3. Cierre la llave de combustible.
NOTA
Coloque la máquina de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0001.fm 25
10 Mantenimiento
10.1 Política Open Source
Puede elegir cualquier taller o persona para los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de
dispositivos de control de emisiones con piezas de repuesto originales o equivalentes. Sin embargo,
todos los servicios pagados por Wacker Neuson, incluyendo los servicios de garantía y devolución,
deben ser realizados en un centro de servicio autorizado de Wacker Neuson. Usted será responsable
de entregar su equipamiento de motor todoterreno con encendido por chispa en un centro de servicio
de Wacker Neuson cuando se produzca un defecto cubierto por la garantía. Wacker Neuson también
podría realizar, en un centro de servicio autorizado de Wacker Neuson, servicios de equipo adicionales
que no estén relacionados con el sistema motor o con el sistema de control de emisiones, pero que
estén incluidos en las siguientes instrucciones de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con la máquina
desconectada.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes.
La caja del mecanismo de manivela con el motor y el cilindro guía pueden calentarse
mucho tras un breve periodo de tiempo y provocar quemaduras graves si entra en
contacto con la piel.
Deje enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor
desconectado.
10 Mantenimiento
26 100_0201_mt_0001.fm
10.2 Plan de mantenimiento
10.3 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Deje que la máquina se enfríe.
10.3.1 Limpie la máquina
Limpie las ranuras de ventilación con una herramienta auxiliar no metálica adecuada.
Limpie la carcasa con un trapo húmedo y limpio.
Después de limpiar, inspeccione el cable, las tuberías de servicios y la tornillería en busca de
uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Trabajos de mantenimiento diario h Anualmente
Limpie la máquina:
Ranuras de ventilación.
Aletas refrigeradoras del motor.
Filtro de aire.
Inspeccione visualmente para comprobar su integridad.
Inspección visual en busca de daños.
Compruebe el combustible:
Nivel de llenado de combustible.
Estanqueidad del depósito de combustible.
Estanqueidad de los conductos.
Compruebe el funcionamiento de la palanca de aceleración,
la llave de combustible y el carburador.
Compruebe las uniones roscadas.
Limpie el arranque reversible. 20 h
Limpie el silenciador y las ranuras de escape del motor. 20 h
Engrase el sistema de apisonado. 50 h
Cambie el filtro de combustible.*
Cambie el filtro de aire.*
Limpie la bujía o cámbiela si es necesario.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
NOTA
¡No utilice una lavadora de alta presión!
La entrada de agua puede dañar el motor de accionamiento, los elementos de control
eléctricos o los componentes de la máquina.
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0001.fm 27
10.3.2 Agregue combustible
1. Elimine la suciedad que haya en la tapa de combustible roscable.
2. Desenrosque lentamente y extraiga la tapa de combustible roscable.
3. Agregue combustible con un embudo limpio.
Para las especificaciones de combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
Para la tabla de mezclas del combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
4. Vuelva a colocar la tapa de combustible roscable y apriétela.
10.3.3 Comprobación/limpieza del filtro de aire
Retirar el cartucho para filtro de aire
1. Elimine la suciedad que haya en la zona de la tapa del filtro de aire.
2. Desenrosque y retire todas las tuercas de la tapa del filtro de aire.
3. Retire la tapa del filtro de aire.
4. Retire el cartucho para filtro de aire.
Comprobación/limpieza del cartucho para filtro de aire
1. Sacuda el cartucho para filtro de aire y sóplelo con aire comprimido del interior al exterior.
2. Si no es posible eliminar el polvo, sustituya el cartucho para filtro de aire.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
Repostar en entornos bien ventilados.
No respirar los vapores del combustible.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
NOTA
Desenrosque lentamente la tapa de combustible roscable para que la posible
sobrepresión existente se pueda liberar poco a poco.
NOTA
Al sacudir el cartucho para filtro de aire, asegúrese de no dañarlo.
1
10 Mantenimiento
28 100_0201_mt_0001.fm
Montaje del cartucho para filtro de aire
1. Coloque el cartucho para filtro de aire.
2. Coloque la tapa del filtro de aire.
3. Apriete las tuercas de la tapa del filtro de aire.
10.3.4 Engrase del sistema de apisonado
1. Elimine la suciedad que haya en la boquilla de engrase.
2. Coloque la prensa de grasa llena sobre la boquilla de engrase y acciónela aprox. 20 veces (aprox.
30 g).
Para lubricar, utilice únicamente un lubricante especial, véase el capítulo Ficha técnica.
3. Limpie la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.
10.3.5 Compruebe/limpie/cambie la bujía
Desmonte la bujía
1. Limpie a fondo la zona alrededor de la bujía.
2. Quite el capuchón de la bujía.
3. Suelte y extraiga la bujía con la llave de bujía.
Compruebe/limpie la bujía
NOTA
Existe el riesgo de que el motor se desgaste más rápido si se utiliza sin filtro de aire.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire o sin la tapa del filtro de aire.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
PRECAUCIÓN
No toque la bujía caliente, puede producir quemaduras.
Desenrosque la bujía únicamente con el motor frío.
NOTA
No tire del capuchón de la bujía por el cable de encendido de la bujía.
1
1
10 Mantenimiento
100_0201_mt_0001.fm 29
1. Compruebe el aislador; en caso de daños, cambie la bujía.
2. Limpie los electrodos con un cepillo de alambres.
3. Mida la luz entre electrodos de la bujía con una sonda de medición; en caso necesario, corríjala
doblando el electrodo lateral.
Para el modelo de bujía y la luz entre electrodos de la bujía, véase el capítulo Ficha técnica.
4. Compruebe la junta de la bujía; en caso de daños, cambie la bujía.
Monte la bujía
1. Primero, enrosque la bujía manualmente y, después, apriétela con la llave de bujía. Torque de
apriete de 25 Nm.
2. Fijar el capuchón en la bujía.
Pos. Denominación
1 Aislador
NOTA
Una bujía demasiado floja o demasiado apretada puede provocar daños en el motor.
Apriete la bujía con el torque de apriete indicado.
11 Eliminación de fallas
30 100_0201_ts_0001.fm
11 Eliminación de fallas
11.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Causa Solución
El motor no arranca. La llave de combustible está
cerrada.
Abra la llave de combustible.
Depósito de combustible vacío. Agregue combustible.
La tubería de combustible está
obstruida.
Ordene la limpieza de la tubería de
combustible.*
El filtro de combustible está
obstruido.
Ordene la sustitución del filtro de
combustible.*
El carburador está obstruido. Ordene la limpieza del carburador.*
El filtro de aire está obstruido. Limpie el filtro de aire.
El capuchón de la bujía está
defectuoso.
Lleve la máquina a reparar.*
La bujía está defectuosa. Cambie la bujía.
La bujía está suelta. Apriete la bujía.
La luz entre los electrodos de la
bujía está mal ajustada.
Ajuste la luz entre los electrodos de
la bujía.
El motor vuelve a apagarse poco
después del arranque.
Depósito de combustible vacío. Agregue combustible.
El filtro de combustible está
obstruido.
Ordene la sustitución del filtro de
combustible.*
El filtro de aire está sucio. Limpie o cambie el filtro de aire.
El motor no genera potencia. El filtro de aire está sucio. Limpie o cambie el filtro de aire.
El motor gira a alta velocidad, pero
el sistema de apisonado no realiza
ningún trabajo.
Embrague centrífugo defectuoso. Ordene la sustitución del embrague
centrífugo.*
El arranque reversible está
averiado.
La cuerda de arranque está
atascada.
Ordene la sustitución de la cuerda
de arranque.*
La cuerda de arranque está
desgarrada.
*
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
12 Ficha técnica
100_0201_td_0001.fm 31
12 Ficha técnica
12.1 Valores de ruido y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones aquí detallados se han calculado a partir de las siguientes directivas
considerando estados de funcionamiento típicos de la máquina / condiciones de prueba especiales y
empleando las normas armonizadas:
Directiva de maquinaria 2006/42/CE
Directiva sobre emisiones de ruidos 2000/14/CE
Durante el uso efectivo de la máquina y dependiendo de sus respectivas condiciones de
funcionamiento, los valores pueden diferir de los que se muestran aquí.
12.1.1 Valores de ruido
Nivel de presión acústica (LPA) en el puesto del operador
El LPA se calculó según EN ISO 11201 y EN 500-4.
Nivel de potencia acústica (LWA) garantizado
El LWA se calculó según EN ISO 3744 y EN 500-4.
12.1.2 Valor de vibración mano-brazo (HAV)
Valor total de la vibración ponderado
El HAV se calculó según EN ISO 20643 y EN 500-4.
12.2 BS
Denominación Unidad BS30
N.° de artículo 5000005216
Régimen de percusión rpm
810
Transmisión de fuerza Embrague centrífugo
Longitud mm 620
Anchura mm
363
Altura mm 980
Longitud (zapata de
apisonamiento)
mm
296
Anchura (zapata de
apisonamiento)
mm 150
Marcha de avance m/min 19
Peso kg
30,0
Potencia nominal kW 1,5
Número de revoluciones nominal rpm 4 400
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial S3 V220C 2
Rango de Tª de almacenamiento °C -30 – +50
Rango temp. de funcionamiento °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 98
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
105
108
12 Ficha técnica
32 100_0201_td_0001.fm
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
12,0
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
3,0
Denominación Unidad BS30
12 Ficha técnica
100_0201_td_0001.fm 33
12.3 Motor de combustión interna
Denominación
Fabricante Wacker Neuson
Modelo de motor WM80
Sistema de combustión dos tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
No. de cilindros 1
Cilindrada cm
3
80
Tipo de combustible Mezcla aceite/comb. alquilato
Consumo de combustible l/h 0,9
Mezcla de combustible Carburador
Relación mezcla de
combustible
100:1 / 50:1
Capacidad del depósito l 2,2
Características del aceite ISO-L EG C, ISO-L EG D, JASO FC, JASO FD
Potencia nominal kW 1,5
Número de revoluciones
nominal
rpm 4 400
Norma ISO 3046-1
Revoluciones al ralentí rpm 2000
Modelo de bujía
RL86C
Luz entre electrodos de bujía mm
0,5 - 0,8
Modelo de arranque Arranque reversible
Certificado de emisiones
EU Stage V, US Phase 3, China Stage2
5100002590_03_BS30_CE_es
Helmut Bauer
Declaración de conformidad original
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 13766-
1:2018, EN ISO 13766-2:2018
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Gerente
Tipo de producto
Apisonadores vibratorios
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000005216
Potencia neta instalada
1,5 kW
Nivel de potencia acústica medido
105 dB(A)
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
BS30
Reichertshofen, 18.08.2020
Nivel de potencia acústica garantizado
108 dB(A)
2000/14/CE, Anexo VIII
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wacker Neuson BS30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario