Billy Goat OS552 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Billy Goat OS552 es una potente máquina autopropulsada de limpieza y rejuvenecimiento del césped que corta verticalmente y desgarra el césped para eliminar la paja y la hierba muerta. Con su motor Honda de 5,5 HP, el OS552 elimina fácilmente la paja y el césped muerto, permitiendo que el agua, el aire y los nutrientes penetren profundamente en el suelo, mejorando así la salud y el aspecto del césped. El OS552 también es capaz de nivelar el suelo irregular y distribuir uniformemente la semilla de césped, los fertilizantes y otros materiales de rejuvenecimiento del césped.

El Billy Goat OS552 es una potente máquina autopropulsada de limpieza y rejuvenecimiento del césped que corta verticalmente y desgarra el césped para eliminar la paja y la hierba muerta. Con su motor Honda de 5,5 HP, el OS552 elimina fácilmente la paja y el césped muerto, permitiendo que el agua, el aire y los nutrientes penetren profundamente en el suelo, mejorando así la salud y el aspecto del césped. El OS552 también es capaz de nivelar el suelo irregular y distribuir uniformemente la semilla de césped, los fertilizantes y otros materiales de rejuvenecimiento del césped.

Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 1 Formulaire n° F040414A
Brevet n°6,253,416 et autres brevets en instance
RÂTEAU/REGARNISSEUR AUTOMOTEUR BILLY GOAT
PR550, PR550H, PR550V, PR550HV, OS552, OS552H
Manuel d'utilisation
Accessoires
Pièces de
remplacement
LAME
HÉLICOÏDALE
LAMES
KIT DE REGARNISSAGE
LAMES
FLÉAUX
ARBRES À
FLÉAUX
Une lame hélicoïdale
verticale complète
pour votre PR. Lame
hélicoïdale de 51 cm
(20 po) de large pour
l'herbe qui nécessite
une coupe verticale
et pour faciliter les
tâches de
regarnissage.
Un jeu complet de
lames de
remplacement. Inclut
des rondelles d'arrêt
de remplacement.
Le nouveau kit de garnissage en plastique
léger est fabriqué en polypropylène durable
haute densité. Il possède deux poignées de
levage de chaque côté afin de pouvoir soulever
la machine et convertir facilement un râteau
automoteur modèle PR en un regarnisseur à
l'aide de 4 boulons et quelques outils de base.
AVIS: Le kit de conversion en regarnisseur
(350328) inclut une lame hélicoïdale
(350113).
La pièce n° (350325) est fournie
avec le regarnisseur uniquement.
Un jeu complet de
lames à fléaux
haute qualité pour
votre PR. Inclut
des clips d'arrêt de
remplacement.
Un jeu complet
d'arbres de
remplacement.
Inclut des clips
d'arrêt de
remplacement.
N° réf. 350414
N° réf. 350187
N° réf. 350325 / 350328
N° réf. 350186
N° réf. 350185
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 2 Formulaire n° F040414A
CONTENU
CARACTÉRISTIQUES ET SON/VIBRATION 3
VIGNETTES D'INSTRUCTIONS 4
LISTE D'EMBALLAGE & ASSEMBLAGE 5
FONCTIONNEMENT 6-8
ENTRETIEN 9
DÉPANNAGE 10
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 11-13
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 3 Formulaire n° F040414A
3
Caractéristiques
NIVEAU SONORE
NIVEAU SONORE 82 dB(a) perçu à hauteur de l’utilisateur
Des essais sonores ont été réalisés le 13 février 2002 en conformité avec la norme 2000/14/EC dans les conditions
ci-dessous.
Le niveau de puissance acoustique indiqué correspond à la valeur la plus élevée pour tous les modèles décrits
dans ce manuel. Veuillez consulter la plaque signalétique de la machine pour connaître le niveau de puissance
acoustique de votre modèle.
Conditions générales : Ensoleillé
Température : 8,9 °C (48 °F)
Vitesse du vent : 3,2 km/h (2 mph)
Direction du vent : Sud Est
Humidité : 29 %
Pression barométrique : 770 mm Hg (30,34 Hg
)
VIBRATIONS
NIVEAU DE VIBRATION 0,82 g (8,04 m/s
2
)
Le niveau de vibration au niveau des poignées de l'opérateur a été mesuré dans le sens vertical, latéral et
longitudinal en utilisant l'équipement d'essai de vibrations étalonné. Les essais ont été effectués le 25/05/2006 dans
les conditions décrites ci-dessous.
Conditions générales : Ensoleillé
Température : 22,4 °C (72,32 F)
Vitesse du vent : 6,12 km/h (3,8 mph)
Direction du vent : Est
Humidité : 62,2%
Pression barométrique : 101,3 kPa (29,9 Hg)
Moteur : HP’ 5,5 (4,1 kW) 5,5 (4,1 kW) 5,5 (4,1 kW) 5,5 (4,1 kW) 5,5 (4,1 kW) 5,5 (4,1 kW)
Moteur : Modèle 13L1320111F8 X160UT2QX2 13L1320111F8 X160UT2QX2 13L1320111F8 X160UT2QX2
Moteur : Type B&S VANGUARD HONDA OHV B&S OHV HONDA OHV B&S VANGUARD HONDA OHV
Moteur : Capacité du
réservoir à carburant
2,84 l 3,6 l 2,84 l 3,6 l 2,84 l 3,6 l
Moteur : Capacité du
réservoir à huile
0,62 l 0,65 l 0,62 l 0,65 l 0,62 l 0,65 l
Poids total de la machine : 67,7 kg 66,8 kg 74,1 kg 73,2 kg 73,6 kg 72,7 kg
Motorgewicht: 15,4 kg 15,4 kg 16,3 kg 15,4 kg 16,3 kg 15,4 kg
Pente maximale d'utilisation 15
o
20
o
15
o
20
o
15
o
15
o
Test acoustique conforme à
la norme 2000/14/CE
101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A)
Niveau acoustique à l’oreille
de l’utilisateur
82 dB(A) 82 dB(A) 82 dB(A) 82 dB(A) 82 dB(A) 82 dB(A)
Niveau de vibrations à
hauteur de l’utilisateur
8,04 m/s
2
8,04 m/s
2
3,2 g 3,2 g 3,2 g 3,2 g
PR550V
OS552H
OS552
PR550H
PR550HV
PR550
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 4 Formulaire n° F040414A
VIGNETTES D’INSTRUCTIONS
Les vignettes ci-dessous ont été installées sur votre râteau/regarnisseur automoteur BILLY GOAT
®
. Si une vignette est manquante ou
endommagée, remplacez-la avant d’utiliser cette machine. Les numéros de référence et les numéros de pièces illustrées sont là pour faciliter la
commande de vignettes de rechange. La position correcte pour chaque vignette peut être déterminée en se référant aux numéros de figure et de
pièce illustrés.
VIGNETTE DANGER
GARDER LES MAINS ET
LES PIEDS À DISTANCE
PIÈCE N°51
F. 400424
VIGNETTE EMBRAYAGE
PIÈCE N°49
F. 830503
DANGER DÉBRIS
VOLANTS PIÈCE
N°48 N° F. 810736
VIGNETTE PARE-ÉTINCELLES
PIÈCE N°81 RÉF. 100252
VIGNETTE CARTERS DE
PROTECTION
PIÈCE N°52
F. 900327
VIGNETTE CARBURANT EXPLOSIF
PIÈCE N°50 RÉF. 400268
VIGNETTE INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
DE LA HAUTEUR
PIÈCE N°35 RÉF. 350176
vignette Instructions de la
boîte de semence
pièce n°30 N° réf. 350386
(page 8)
vignette Mesure des
semences pièce n°29
réf. 350392
(page 8)
VIGNETTES MOTEUR
BRIGGS & STRATTON
HONDA
COMMANDES DE MOTEUR
Briggs & Stratton
Mettez le levier en position de starter
si le moteur est froid au démarrage
Mettez le levier sur le réglage de
régime moteur désiré. Déplacez le
levier complètement vers la gauche
pour arrêter le moteur.
Honda
Robinet de carburant
Levier du starter
Levier
d'accélération
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 5 Formulaire n° F040414A
5
LISTE DU CONTENU
Votre râteau automoteur Billy Goat est expédié de l’usine dans une seule boîte, complètement assemblé.
METTEZ DE L’HUILE DANS LE MOTEUR AVANT DE DÉMARRER
SAC DE PIÈCES ET DOCUMENTS D’ASSEMBLAGE
Carte de garantie N° réf. 400972, Manuel d'utilisation N° réf. 350412, Manuel général de sécurité et de
précautions N° réf. 100295, Déclaration de conformité N° réf. 350139.
ASSEMBLAGE
1. DÉPLIEZ la poignée supérieure (pièce 26) et glissez les anneaux de verrouillage de la poignée (pièce 28) en
place pour fixer la poignée supérieure à la poignée inférieure.
2. VÉRIFIEZ le niveau d'huile moteur et remplissez jusqu'au niveau approprié avec une huile de type recommandé
par le fabricant du moteur. Abaissez le levier de réglage de la hauteur en position basse pour mettre le moteur à
plat pendant la vérification. Voir le manuel d'instructions du fabricant du moteur.
3. BRANCHEZ le fil de la bougie d’allumage.
LISEZ toutes les consignes de sécurité avant d'assembler la machine.
PRENEZ SOIN lorsque vous retirez la machine de la boîte ; la poignée est fixée à la machine
par des câbles.
PR550, PR550H,
PR550T, PR550HT,
PR600S
OS552, OS552H et
OS602S
28
26
28
28
Liste des pièces contenues
dans la boîte
Briggs & Stratton
5.5 B&S VANGUARD
Honda 5.5 OHV
Subaru 6HP EX17
Documentation de
montage N° RÉF. 350110
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 6 Formulaire n° F040414A
FONCTIONNEMENT
POIGNÉE REPLIABLE
La machine est munie d’une poignée supérieure repliable pour faciliter le rangement et le transport. La poignée
peut se replier en faisant glisser les anneaux de verrouillage de la poignée (pièce 28) vers le haut. Ceci libère la
poignée supérieure, ce qui permet de la rabattre sur la machine.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LA LAME
La profondeur des lames peut être augmentée ou diminuée en faisant tourner le bouton
sur le dessus du levier de réglage. Abaissez les lames en faisant tourner le bouton dans
le sens des aiguilles d'une montre ou relevez-les en faisant tourner le bouton dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre. La profondeur relative des lames peut être
mesurée en utilisant la jauge de profondeur située sur le coin avant droit, à la base du
moteur. Une fois les nouvelles lames installées, il est possible d'estimer leur profondeur
de la manière suivante : 2.5 sur la jauge correspond au niveau du sol, 3 correspond à
une profondeur de 6 mm (¼ po) et 3.5 correspond à une profondeur de 13 mm (½ po)
LEVIER DE POSITIONNEMENT DE LA LAME ET DE CONTROLE DE LA PROFONDEUR
Les lames peuvent être relevées ou abaissées dans le sol à l'aide du levier de réglage de
la hauteur situé sur la base du moteur. Le levier de verrouillage du réglage de la hauteur
doit être repoussé contre le levier de réglage afin d'abaisser les lames dans le sol. Il est
ainsi possible d'ajuster la longueur des lames sur une position plus ou moins profonde.
Voir RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LA LAME.
CONVERSION EN HERSE PEIGNE
Pour convertir votre râteau automoteur en une herse peigne, vous aurez besoin de
remettre l'entretoise en place sur le levier de contrôle afin de pouvoir accueillir la herse
peigne. Retirez d'abord le clip (pièce 18), puis dévissez la chape (pièce 17), enlevez la
rondelle (pièce 69), puis insérez l'entretoise (pièce 75) devant la herse. Remontez la
machine en procédant dans l'ordre inverse.
CONSEILS DE RÂTELAGE/COUPE
Avant de commencer, il est conseillé d'évaluer l'état de la pelouse en prélevant une ou
plusieurs carottes dans la zone à traiter. Il est possible de prélever une carotte à l'aide
d'un morceau de tuyau en PVC ou métallique. Martelez le tuyau pour l'enfoncer dans le
sol, retirez-le, poussez la carotte hors du tuyau et inspectez-la pour déterminer la
profondeur de feutre racinaire dans votre gazon.
FEUTRE RACINAIRE : Le feutre racinaire (également appelé chaume) est une couche
dense d'herbe morte, de déchets de tonte et de racines qui s'accumule avec le temps à la
base de la pelouse et qui empêche l'air, l'eau et les engrais d'atteindre le sol en-dessous. Il
peut provoquer le développement de racines peu profondes et rendre une pelouse plus
sensible à la sécheresse et aux maladies. Le feutre racinaire fournit par ailleurs un
environnement idéal d'habitat et de reproduction pour les insectes. L'élimination périodique
du feutre racinaire contribuera à maintenir votre pelouse en bonne santé.
FEUTRE RACINAIRE ÉPAIS : Les pelouses ayant une quantité importante de feutre
racinaire nécessiteront plusieurs traitements pour une élimination efficace. Essayer
d'éliminer trop de feutre racinaire (plus de 19 mm (3/4 po)) en un seul traitement risque
d'endommager ou de détruire la partie vivante de la pelouse. Il est préférable d'éliminer
une couche épaisse de feutre racinaire par plusieurs traitements saisonniers (par ex. au
printemps et en automne).
PENTES: Ratissez les pentes dans le sens de la largeur, pas dans le sens de la pente.
C'est beaucoup plus facile et plus sûr pour l'opérateur et c'est mieux pour le gazon.
Ratisser dans le sens de la largeur permet de réduire les ruissellements pendant
l'arrosage et permet à la surface en pente de mieux retenir les semences, les engrais et
l'eau. La pente maximale d'utilisation de la machine est de 35 % ou 19 °.
PROFONDEUR : Votre machine offre une large gamme de réglage de la profondeur afin
de compenser l'usure des lames. Régler le rouleau à une profondeur plus importante ne
produira pas des résultats meilleurs ou plus rapides. Le rabatteur à fléaux doit être réglé de
manière telle qu'il effleure le sol sur une surface plane. La lame hélicoïdale doit être réglée
au niveau exact du sol pour un travail de coupe verticale et à une profondeur maximale de
13 mm (½ po) pour un travail de regarnissage. Régler la lame hélicoïdale à une profondeur
plus importante aura pour seul résultat une usure prématurée de la machine (par ex. un
faussement de la courroie). Si vous souhaitez traiter le sol plus en profondeur que ce qui
est indiqué ci-dessus, vous devez le faire progressivement en plusieurs passes.
COUPE / REGARNISSAGE Avant de commencer, tondez la pelouse à une hauteur plus courte qu'une tonte normale (soit environ 5 cm
(2 po) de hauteur pour de la fétuque). Pour le meilleur résultat, coupez/regarnissez en faisant des va-et-vients (cf Fig. 1 et Fig. 2).
Fig. 1
Fig. 2
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 7 Formulaire n° F040414A
7
OPÉRATIONS DE RATISSAGE RABATTEUR À FLÉAUX
AVIS : Votre machine doit être équipée du dispositif de rabatteur à fléaux (350112) pour ces opérations.
TONTE : Tondez la pelouse à la hauteur habituelle.
SÉCHAGE : Assurez-vous que l'herbe est sèche. Des conditions humides peuvent causer des
dégâts à un gazon en bonne santé.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur à l'arrêt, réglez la profondeur de ratissage
de façon que les lames effleurent le sol sur une surface plane (par ex. une allée ou un trottoir).
DÉMARRAGE DU MOTEUR : Voir le manuel d'utilisation et de sécurité générale.
ENGAGEMENT DES LAMES : Tirez sur le levier en-dessous du guidon. AVIS : Lors du
fonctionnement des lames dans des conditions difficiles (par ex. du feutre racinaire particulièrement
dense ou un gazon très inégal), appuyez sur le guidon de la tondeuse pour faire soulever
légèrement les roues avant. Embrayez les lames. Abaissez lentement la machine sur le gazon.
RATISSAGE : Ratissez une petite zone d'essai et examinez les résultats. Le feutre racinaire doit
être retiré et déposé par-dessus l'herbe en bonne santé. Si le processus abîme l'herbe en bonne
santé, ajustez la profondeur des lames pour diminuer les dommages. Continuez à ratisser la
pelouse en travaillant toujours dans la même direction (c'est-à-dire nord-sud ou est-ouest).
AVIS: Si le régime moteur chute brusquement, ou si la machine vous tire vers l'avant puis
rebondit pendant le fonctionnement, c'est que la profondeur des lames est réglée trop bas.
ÉLIMINATION DU FEUTRE RACINAIRE : Après le ratissage, une couche de feutre racinaire
recouvrira la pelouse. Ce dépôt de feutre racinaire doit être éliminé avant de mettre des engrais,
ensemencer ou arroser la pelouse. Nous suggérons d'utiliser un aspirateur à gazon ou un
souffleur sur rassembler et disposer du feutre racinaire.
OPÉRATIONS DE RATISSAGE HERSE PEIGNE
AVIS: Votre machine doit être équipée du dispositif de herse peigne (350354) pour ces
opérations.
TONTE : Tondez la pelouse à la hauteur habituelle. De l'herbe haute ne donnera pas une image
de gazon impeccable lorsque l'élimination du feutre racinaire est terminée.
SÉCHAGE : Assurez-vous que l'herbe est à peu près sèche. Des conditions humides peuvent
causer des dégâts à un gazon en bonne santé.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur à l'arrêt, réglez la profondeur de ratissage
de façon que les lames effleurent le sol de la surface plane (par ex. une allée ou un trottoir) sur
laquelle le réglage de la hauteur est effectué. AVIS : Permettre un contact excessif entre la
herse peigne et le sol peut entraîner une usure prématurée et une défaillance de la herse.
DÉMARRAGE DU MOTEUR : Voir le manuel d'utilisation et de sécurité générale.
ENGAGEMENT DE LA HERSE : Tirez sur le levier en-dessous du guidon. AVIS: Lors du
fonctionnement de la herse dans des conditions difficiles (par ex. du feutre racinaire particulièrement
dense ou un gazon très inégal), appuyez sur le guidon de la tondeuse pour faire soulever
légèrement les roues avant. Engagez la herse. Abaissez lentement la machine sur le gazon.
RATISSAGE : Ratissez une petite zone d'essai et examinez les résultats. Le feutre racinaire
sera retiré et déposé par-dessus l'herbe en bonne santé. Si le processus abîme l'herbe en
bonne santé, ajustez la profondeur de la herse pour diminuer les dommages. Continuez à
ratisser la pelouse en travaillant toujours dans la même direction (c'est-à-dire nord-sud ou est-
ouest). AVIS: Si le régime moteur chute brusquement, ou si la machine vous tire vers l'avant
puis rebondit pendant le fonctionnement, c'est que la profondeur de la herse est réglée trop bas.
ÉLIMINATION DU FEUTRE RACINAIRE : Après le ratissage, une couche de feutre racinaire
recouvrira la pelouse. Ce dépôt de feutre racinaire doit être éliminé avant de mettre des engrais,
ensemencer ou arroser la pelouse. Nous suggérons d'utiliser un aspirateur à gazon ou un souffleur
sur rassembler et disposer du feutre racinaire.
OPÉRATIONS DE COUPE VERTICALE
AVIS: Votre machine doit être équipée du dispositif de lame hélicoïdale (350113) pour ces
opérations.
TONTE : Avant de commencer, tondez la pelouse à une hauteur plus courte qu'une tonte
normale (soit environ 5 cm (2 po) de hauteur).
SÉCHAGE : Assurez-vous que l'herbe est sèche. Des conditions humides peuvent causer des
dégâts à un gazon en bonne santé.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur à l'arrêt, réglez la profondeur de ratissage
de façon que les lames effleurent le sol sur une surface plane (par ex. une allée ou un trottoir).
DÉMARRAGE DU MOTEUR : Voir le manuel d'utilisation et de sécurité générale.
ENGAGEMENT DES LAMES : Tirez sur le levier en-dessous du guidon. AVIS: Lors du
fonctionnement des lames dans des conditions difficiles (par ex. du feutre racinaire particulièrement
dense ou un gazon très inégal), appuyez sur le guidon de la tondeuse pour faire soulever
légèrement les roues avant. Embrayez les lames. Abaissez lentement la machine sur le gazon.
COUPE : Coupez verticalement une petite zone d'essai et examinez les résultats. Une partie du
feutre racinaire et les tiges coupées seront retirés et déposés par-dessus l'herbe en bonne santé.
Les stolons doivent être coupés et préparés pour être éliminés. Si le processus abîme l'herbe en
bonne santé, ajustez la profondeur des lames pour diminuer les dommages. Continuez à ratisser la
pelouse en travaillant toujours dans la même direction (c'est-à-dire nord-sud ou est-ouest). AVIS:
Si le régime moteur chute brusquement, ou si la machine vous tire vers l'avant puis rebondit
pendant le fonctionnement, c'est que la profondeur des lames est réglée trop bas.
ÉLIMINATION DU FEUTRE RACINAIRE ET DES TIGES : Après la coupe verticale, une couche de feutre racinaire et les tiges
coupées recouvriront la pelouse. Nous suggérons d'utiliser un aspirateur à gazon ou un souffleur sur rassembler et disposer du feutre
racinaire et des tiges coupées.
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 8 Formulaire n° F040414A
OPÉRATIONS DE REGARNISSAGE
AVIS: Votre machine doit être équipée du dispositif de lame hélicoïdale (350113) pour ces
opérations.
TONDRE Avant de commencer, tondez la pelouse à une hauteur plus courte qu'une tonte
normale (soit environ 5 cm (2 po) de hauteur).
CHAGE : Assurez-vous que l'herbe est sèche. Des conditions humides peuvent causer des
dégâts à un gazon en bonne santé.
ENSEMENCEMENT : Répartissez les semences d'herbe en suivant les directives du
fournisseur de semences (par ex. 4,5 kg par 93 m² (10 lb. par 1000 pi²))
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur à l'arrêt, réglez la profondeur de
ratissage de façon que les lames atteignent 6 à 12 mm (¼ à ½ po) en-dessous du niveau du
sol d'une surface plane (par ex. une allée ou un trottoir).
DÉMARRAGE DU MOTEUR : Voir le manuel d'utilisation et de sécurité générale.
ENGAGEZ L'EMBRAYAGE : Tirez sur le levier en-dessous du guidon. AVIS: Lorsque vous
engagez l'embrayage dans des conditions difficiles (par ex. du feutre racinaire particulièrement
dense ou un gazon très inégal), appuyez sur le guidon de la tondeuse pour faire soulever
légèrement les roues avant. Embrayez. Abaissez lentement la machine sur le gazon.
COUPE : Passez la machine au-dessus de la zone qui a été ensemencée afin d'enfouir les
semences dans le sol. Si le processus abîme l'herbe en bonne santé, ajustez la profondeur des
lames pour diminuer les dommages. Continuez à ratisser la pelouse en travaillant toujours dans
la même direction (c'est-à-dire nord-sud ou est-ouest). AVIS: Si le régime moteur chute
brusquement, ou si la machine vous tire vers l'avant puis rebondit pendant le fonctionnement,
c'est que la profondeur des lames est réglée trop bas.
ARROSAGE / ENGRAIS : Une fois les semences enfouies dans le sol, arrosez et mettez des
engrais en suivant les directives du fournisseur de semences.
- TONDEZ LA PELOUSE EN UTILISANT LE RÉGLAGE LE PLUS BAS
DE VOTRE TONDEUSE.
- N'ARROSEZ PAS AVANT D'ENSEMENCER.
- RATISSEZ À LA MACHINE POUR ENLEVER LE FEUTRE
RACINAIRE DE LA PELOUSE ET S'EN DÉBARRASSER.
- METTEZ DES ENGRAIS SUR LA PELOUSE EN UTILISANT UN
ÉPANDEUR CENTRIFUGE.
- POUR OBTENIR DE MEILLEURS RÉSULTATS, REGARNISSEZ
VOTRE PELOUSE EN FAISANT DEUX PASSAGES AVEC LA MOIT
DU TAUX D'ENSEMENCEMENT À CHAQUE PASSAGE, LES DEUX
PASSAGES ÉTANT EFFECTUÉS PERPENDICULAIREMENT OU DE
MANIÈRE ENTRECROISÉE.
- ARROSEZ FORTEMENT IMMÉDIATEMENT APRÈS PUIS
LÉGÈREMENT PENDANT 10 À 14 JOURS, AFIN DE GARDER LE
SOL HUMIDE.
- APRÈS LA GERMINATION, ARROSEZ MOINS SOUVENT AFIN DE
PROMOUVOIR LA CROISSANCE DES RACINES.
PRÉPARATION
PRÉPARATION DE LA PELOUSE
RÉGLAGE DU TAUX D'ENSEMENCEMENT
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 9 Formulaire n° F040414A
9
ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L’entretien périodique devrait être fait aux intervalles suivants :
Activité d’entretien À chaque usage (chaque jour) Toutes les 25 heures
Vérifiez l'absence de pièces desserrées, usées ou endommagées
Vérifiez l’huile dans le moteur.
Inspectez la courroie
Procédez à l'inspection du moteur (voir le manuel du moteur)
Graissez les roulements du rabatteur
Inspectez et nettoyez le filtre à air du moteur
Huilez le dispositif de réglage de la hauteur
USURE DES LAMES FLÉAUX
1. Laissez le moteur refroidir et débranchez la bougie d’allumage.
2. Fermez le robinet de carburant sur le moteur (si la machine en est munie).
3. Inclinez la machine vers l'arrière pour la faire reposer sur les poignées inférieures et
maintenez-la en place.
4. Contrôlez l'état d'usure des lames et remplacez immédiatement toute lame tordue ou
fissurée. Mesurez la longueur totale de la lame. (Voir Figure 1).
5. Toute lame mesurant moins de 83 mm (3,25 po) de longueur totale doit être remplacée.
AVIS : Nous vous recommandons de remplacer tous les fléaux en même temps.
USURE DES LAME DE COUPE
1. Laissez le moteur refroidir et débranchez la bougie d’allumage.
2. Fermez le robinet de carburant sur le moteur (si la machine en est munie).
3. Inclinez la machine vers l'arrière pour la faire reposer sur les poignées inférieures et maintenez-la en place.
4. Contrôlez l'état d'usure des lames et remplacez immédiatement toute lame tordue ou fissurée. Mesurez la longueur totale de la lame, entre le
centre du boulon de fixation et la pointe de la lame usée.
5. Toute lame mesurant moins de 76 mm (3 po) de longueur doit être remplacée. AVIS : Nous vous recommandons de remplacer toutes les
lames en même temps.
ROTATION DU RABATTEUR À FLÉAUX DE BOUT EN BOUT
Pour maximiser la durée de vie et les performances des lames fléaux, il est conseillé de faire tourner périodiquement le rabatteur de bout en
bout afin de fournir un tranchant de coupe neuf. Cette opération prend environ 20 minutes et nécessite des clés à douilles de 13 mm (1/2 po) et
14 mm (9/16 po) et une tige de rallonge.
1. Laissez le moteur refroidir et débranchez la bougie d’allumage.
2. Fermez le robinet de carburant sur le moteur
(si la machine en est munie).
3. Inclinez la machine vers l'arrière pour la faire reposer sur les poignées inférieures et maintenez-la en place.
4. Retirez les (7) contre-écrous (pièces 62 et 40) maintenant la courroie et les carters de protection (pièces 21 et 22) en place. Il est nécessaire
d'abaisser le levier de réglage de la hauteur pour pouvoir atteindre les contre-écrous sur les carters de protection. Retirez les carters de protection.
5. Retirez la courroie d'entraînement (pièce 9) en la faisant dérailler au niveau de la poulie du rabatteur (pièce 2).
6. Retirez les (4) contre-écrous (pièce 60) et les rondelles (pièce 68) fixant les roulements (pièce 23) sur le châssis de la machine.
7. Le rabatteur se retrouve alors détaché de la machine. Faites glisser le rabatteur vers le bas et vers l'extérieur de la machine.
8. Retirez la vis à tête hexagonale (pièce 71), la rondelle d'arrêt (pièce 57), la poulie du rabatteur (pièce 2), la clavette (pièce 42) et l'entretoise
du rabatteur (pièce 10) de l'extrémité du rabatteur.
9. Faites tourner le rabatteur de bout en bout, et remettez toutes les pièces en place sur l'extrémité opposée du rabatteur.
10. Réinstallez le rabatteur dans l'ordre inverse du démontage. Réinstallez les carters de protection dans l'ordre inverse du démontage.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
AVIS : Cette opération prend environ 10 minutes et nécessite une clé à douilles de 13 mm (1/2 po) et une tige de rallonge.
1. Laissez le moteur refroidir et débranchez la bougie d’allumage.
2. Retirez les (4) contre-écrous (pièce 62) maintenant la courroie et le carter de protection (pièce 21) en place. Il est nécessaire d'abaisser le
levier de réglage de la hauteur pour pouvoir atteindre les contre-écrous sur le carter de protection. Retirez le carter de protection.
3. Retirez la courroie (pièce 9) en faisant tourner la poulie du rabatteur (pièce 2) et en la faisant dérailler de sa gorge. Jetez l'ancienne courroie.
4. Installez la nouvelle courroie en utilisant la même procédure pour insérer la courroie dans sa gorge.
5. Une fois la nouvelle courroie installée, tirez sur le levier en-dessous du guidon pour embrayer le moteur et mesurez la longueur du ressort de ralenti.
Le ressort doit s'étirer de 19 à 25 mm (3/4 à 1 po) lorsque le levier est tiré. Ajustez le câble d'embrayage si nécessaire afin d'obtenir cette longueur.
6. Remettez le carter de la courroie en place.
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 10 Formulaire n° F040414A
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
Vibrations anormales.
Lames endommagées ou manquantes.
Boulons de la poignée mal serrés.
Boulons du moteur mal serrés.
Arrêtez immédiatement de travailler.
Remplacez toutes les lames endommagées
ou manquantes.
Resserrez tous les boulons
et écrous.
Le moteur bloque ou force
pendant le ratissage
Le jeu de lames est trop profondément
dans le sol.
Relevez les lames de façon qu'elles
effleurent le sol sur une surface plane
Le moteur ne démarre pas.
Mettez l’interrupteur en position arrêt
(Honda seulement). Accélérateur en
position arrêt
Vérifiez la position du starter.
À court d'essence ou carburant mauvais
ou vieux.
Vérifiez l'essence.
Fil de bougie déconnecté.
Connectez le fil de bougie.
Robinet de carburant coupé.
Ouvrez le robinet de carburant.
Filtre à air encrassé.
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Contactez un technicien qualifié.
Le moteur est bloqué, ne tire pas.
Des débris sont bloqués contre le
rabatteur ou contre les poulies motrices.
Problème de moteur.
Tirez sur le câble de bougie et retirez les
débris. Contactez un agent d'entretien de
moteurs pour les problèmes de moteur.
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 11 Formulaire n° F040414A
11
en
English
bg български език
cs Čeština
da
Dansk
de
Deutsch
es
Español
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el Ελληνικά
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuvių
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
ru Руccкий
sl Slovenščina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
hu EU Megfelelőségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformità CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstības deklarācija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
ru Заявление о соответствии стандартам и нормам ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en Category Vacuum
bg Категория вакуум
cs Kategorie Vakuové
da Kategori vakuum
de Kategorie Vakuum
es Categoría Aspiradora
et Kategooría vaakum
fi Kategoria tyhj
fr Catégorie vide
en Category Vacuum
bg Категория вакуум
cs Kategorie Vakuové
da Kategori vakuum
de Kategorie Vakuum
es Categoría Aspiradora
et Kategooría vaakum
fi Kategoria tyhj
fr Catégorie vide
en Category Vacuum
bg Категория вакуум
cs Kategorie Vakuové
da Kategori vakuum
de Kategorie Vakuum
es Categoría Aspiradora
et Kategooría vaakum
fi Kategoria tyhj
fr Catégorie vide
el Κατηγορία κενό
hu Kategória vákuum
hr Kategorija Vakuum
it Categoria vuoto
lt Kategorija Dulkių
lv Kategorija vakuums
nl Categorie vacuüm
no Kategori vacuum
el Κατηγορία κενό
hu Kategória vákuum
hr Kategorija Vakuum
it Categoria vuoto
lt Kategorija Dulkių
lv Kategorija vakuums
nl Categorie vacuüm
no Kategori vacuum
pl Kategoria Próżnia
pt Categoria vácuo
ro Categorie vid
ru Категория вакуум
sl Kategorija vakuumska
sk Kategória vákuové
sv Kategori vakuum
tr Kategori Vakum
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и
могат да носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er vnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-mærkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että täs asiakirjassa luetellut tuotteet yttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
Nämä mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν τη
σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európaizösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali būti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka šajā dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Normām.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть
обозначены знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a môžu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-rket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak indir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 12 Formulaire n° F040414A
en Directive: 2006/42/EC
bg Директива: 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/EÜ
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el Οδηγία: 2006/42/EC
hr
Direktiva:
2006/42/EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktīva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
Директива:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/42/EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μοντέ λ ο
Εγγυημένη στά θμη
ηχητι κής ι σχύος
Μετρηθεί σα στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Στάθμ η ηχητι κής πί εσης στο α
υτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρα Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena līmenis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звукового давления
на месте оператора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
CR550H 100 dB(A) 99 dB(A) 81 dB(A) 3.7 kW 9.94 m/s
2
56.8 kg
CR550HC 100 dB(A) 99 dB(A) 81 dB(A) 3.7 kW 9.94 m/s
2
56.8 kg
CR550HCEU
100 dB(A) 99 dB(A) 81 dB(A) 3.7 kW 9.94 m/s
2
56.8 kg
PR550
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
PR550H
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
OS552
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
OS552H
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
bg Мод ел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změřená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Измерено ниво на з вук а
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Basınç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированный
уровень звуковой
мощ ности
Измеренный уровень
звуковой мощ ности
Полезная м ощность двигателя
Интенсивность вибрац ии на
ладонях/ру
ках (2)
Masa
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas līmenis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Налягане на звук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощност на двигателя
Вибрац ия на дланта и на
ръ
ката (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
NOT FOR REPRODUCTION
Manuel d'utilisation PR et OS
Pièce n° 350412-FR 13 Formulaire n° F040414A
13
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg Място на производство / Архивар
cs Místo výroby / Držitel dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 USA
10/05/2015
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Engineering Manager
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Billy Goat OS552 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Billy Goat OS552 es una potente máquina autopropulsada de limpieza y rejuvenecimiento del césped que corta verticalmente y desgarra el césped para eliminar la paja y la hierba muerta. Con su motor Honda de 5,5 HP, el OS552 elimina fácilmente la paja y el césped muerto, permitiendo que el agua, el aire y los nutrientes penetren profundamente en el suelo, mejorando así la salud y el aspecto del césped. El OS552 también es capaz de nivelar el suelo irregular y distribuir uniformemente la semilla de césped, los fertilizantes y otros materiales de rejuvenecimiento del césped.

en otros idiomas