Ryobi FPR200 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DUET™ POWER PAINT SYSTEM
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR
DUET™
FPR200
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Español
Introducción ......................................................................................................................................................................2
Garantía ............................................................................................................................................................................ 2
Instrucciones de seguridad importantes .......................................................................................................................... 3
Reglas de seguridad específicas ...................................................................................................................................... 4
Símbolos ........................................................................................................................................................................... 5
Aspectos eléctricos .......................................................................................................................................................... 6
Características .................................................................................................................................................................. 7
Armado ............................................................................................................................................................................. 8
Funcionamiento ................................................................................................................................................................ 9
Mantenimiento ................................................................................................................................................................ 10
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 11-12
Pedidos de piezas / servicio .........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE
INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted
puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda
cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados
en la herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no
puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías
de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están
equipadas con un enchufe polarizado (una hoja de
contacto es más ancha que la otra.) Este enchufe
puede colocarse en un tomacorriente polarizado en
una sola dirección. Si el enchufe no calza bien en el
tomacorriente, invierta el enchufe. Si todavía no calza,
póngase en contacto con un electricista calificado para
que instale un tomacorriente adecuado. No modifique
el enchufe de ninguna manera. El aislamiento doble
elimina la necesidad del cordón eléctrico trifilar puesto
a tierra y del sistema de alimentación de energía
puesto a tierra.
L’outil est utilisé uniquement avec peinture au latex o
peintures à l’huile.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
explosión:
No pinten materiales inflamables ni combustibles
cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como
cigarrillos, motores y equipos eléctricos
No pinten ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a
base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un
punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
Verifique que todos los contenedores y sistemas para
la captación tengan la descarga a tierra adecuada a
fin de evitar la descarga de estática.
Conéctela a una toma de corriente con conexión a
tierra y utilice cordones de extensión con conexión a
tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de pintura bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada.
No fume en el área de pintura.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura
o solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes
que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la
seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de
los contendores que se proveen con las pinturas y
los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de la pintura y el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos
de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas
con ninguna parte del cuerpo.
No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no
muestren señales de daño. Reemplace cualquier
manguera o pieza dañada.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones estén fijas.
Sepa cómo detener la unidad y liberar la presión
rápidamente. Familiarícese completamente con los
controles.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
No utilice la unidad cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo
los efectos de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones
que excedan las especificadas por el fabricante.
No use la manguera como un elemento de fuerza para
tirar del equipo o levantarlo.
ADVERTENCIA: Reducir el riesgo de la descarga
eléctrica o lesión, sólo para utilizar en el interior.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la
unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.Los
anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados
ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita que
la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello,
junto con una máscara o un respirador. Las pinturas,
los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si
se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Construcción Clase II Designa las herramientas con aislamiento doble
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
ADVERTENCIA:
Este producto, y las pinturas diseñaron ser aplicados con este producto, pueden contener los productos químicos,
incluyendo el plomo,reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia consider-
able de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo del producto.Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual
a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente de-
ben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos del producto)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 A.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el
cordón de tal manera que no pueda enredarse en la
madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inob-
servancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada
uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca
la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica,
y las consecuentes lesiones serias.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de
usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con-
exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las productos con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al
usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la rup-
tura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble ais-
lamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema,
y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro
de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
corriente de 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt. (corriente normal
para uso doméstico). No utilice este producto con corriente
continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa
una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si
el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a
verificar el suministro de corriente.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 1, página 11.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
ALMOHADILLA PARA BORDES: La almohadilla para
bordes brinda una fácil alternativa para pintar en lugares
estrechos, tales como molduras de ventanas y puertas.
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™: Sus
funciones dobles permiten que dos usuarios usen juntos el
sistema: uno puede utilizar el rodillo, mientras otro utiliza la
almohadilla de recorte, o el segundo rodillo.
SELECTOR ADELANTE/APAGADO/ATRÁS: Cuando se
configura el interruptor en marcha adelante, se extrae la
pintura de la lata o la cubeta y esta fluye hacia el rodillo,
el rociador, o la almohadilla para bordes a fin de facilitar la
aplicación de pintura. Cuando el interruptor se configura en
marcha atrás, se extrae la pintura del rodillo, del rociador
y de las almohadillas para bordes y se la vuelve a colocar
en la lata o la cubeta de limpieza. Si ajusta el gatillo en la
posición de apagado, el flujo de pintura se detendrá.
APOYO DEL MANGO: Un cómodo lugar de apoyo en la
parte posterior de la máquina que permite mantener limpia
el área de trabajo, al mismo tiempo que brinda un lugar de
apoyo temporal para los accesorios de pintura.
RODILLO PARA PINTAR - El rodillo para pintar acepta
cualquier cilindro de 229 mm (9 pulg.) con vello de hasta 6
mm (3/4 pulg.).
DISCO DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE: El disco de
flujo de pintura variable en el mango permite controlar el
flujo de pintura de manera rápida y fácil.
LUGAR PARA GUARDAR HERRAMIENTAS: Cuando
esté usando la unidad, guarde los mangos y almohadilla
en las ranuras que se encuentran en la parte posterior de
la máquina.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Longitud del tubo .................................................................................................................................... 335,28 cm (11 pies)
Potencia nominal ............................................................................................................................. 120 V~, 0,5 Amps, 60 Hz
8 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de el producto y colóquela
sobre una superficie de trabajo nivelada.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas (o lista de contenido) ya está ensam-
blada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas
deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto
que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para verificar
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado antes de ter-
minar de inspeccionar y utilizar satisfactoriamente la
herramienta.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sistema de herramienta eléctrica para pintar Duet™
Cabezal del rodillo para pintar (2)
Mangos (2)
Almohadilla para bordes
Tubos de pintura (2)
Accesorios de limpieza
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de cum-
plimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos
a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE TUBOS DE
PINTURA
Vea la figura 2, página 11.
La pintura se traslada de la lata de pintura, a las almohadillas
y/o al rodillo a través de los tubos de pintura.
Para conectar los tubos de pintura a la máquina:
Con la máquina desenchufada, empuje el conector en el
extremo del tubo de pintura dentro de la salida principal
de conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire
del tubo para garantizar que esté debidamente asegurado.
Si usa las dos salidas, conecte un segundo tubo de
pintura a la salida secundaria de conexión rápida.
Para desconectar el tubo de pintura de la máquina:
Sostenga el tubo con la mano y presione el botón de
liberación. Retire el tubo para desconectarlo.
INSTALACIÓN / REEMPLAZAR DEL RODILLO
PARA PINTAR EN EL CABEZAL DEL RODILLO
Vea la figura 3, página 11.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo de un
rodillo para pintar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del
rodillo, con la ranura dentro del cabezal del rodillo. In-
trodúzcalas a presión en su lugar.
INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR,
LAS ALMOHADILLAS PARA BORDES O PARA
ESQUINAS EN LOS TUBOS DE PINTURA
Vea la figura 4, página 11.
Conecte el cabezal del rodillo al mango antes de instalarlo
en el tubo de pintura.
Para conectar el cabezal del rodillo al mango:
Introduzca el collar del cabezal del rodillo en el orificio
del mango hasta que encajen con un chasquido. Estire
el gatillo para asegurarse de que esté bien asegurado.
Coloque el conector del extremo del tubo de pintura den-
tro de la salida de conexión rápida del mango. Empújelo
hasta escuchar un chasquido que indique que está en
su lugar. Tire del tubo para asegurarse de que esté de-
bidamente asegurado.
Para colocar la almohadilla para bordes:
Introduzca el collar en la almohadilla para bordes dentro
del orificio del mango hasta que encajen con un chas-
quido. Estire el gatillo para asegurarse de que esté bien
asegurado.
Coloque el conector del extremo del tubo de pintura dentro
de la salida de conexión rápida del mango. Empújelo
hasta escuchar un chasquido que indique que está
en su lugar. Tire del tubo para asegurarse de que esté
debidamente asegurado.
9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-
dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumera-
dos abajo:
Cómo pintar paredes de interiores
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de pintura debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
CARGA DE LATAS DE PINTURA EN LA MÁQUINA
Vea la figura 5, página 12.
Coloque la unidad sobre una lona impermeabilizadora u otra
superficie protegida. La máquina aceptará la mayoría de las
latas de pintura de 3,79 l (1 gal.).
Retire la tapa de la lata de pintura. No deseche la tapa.
Revuelva la pintura antes de usarla.
Coloque cuidadosamente la lata de pintura y la tapa de
plástico en el espacio para el contenedor de pintura.
Coloque la tapa plástica del contenedor de pintura (in-
cluido) sobre la lata de pintura.
Baje el mango sobre la lata de pintura, alineando los
tubos de entrada del mango con las aberturas en la
tapa del contenedor de pintura (incluida). Presione hacia
abajo hasta que los tubos de entrada se encajen en las
aberturas de forma segura.
Asegure el mango enganchándolo en su lugar.
SELECTOR ADELANTE/APAGADO/ATRÁS
Vea la figura 6, página 12.
El interruptor de marcha adelante/atrás tiene dos
funciones:
1) Para pintar, configure el interruptor en la posición de
marcha adelante. En marcha adelante, la máquina extrae
la pintura de la lata de pintura/del contenedor de pintura
y esta fluye hacia el rociador para acabado, el rodillo para
pintar, la almohadilla para bordes.
2) Cuando se configura el interruptor en marcha atrás, la
máquina extrae nuevamente la pintura por los tubos de
pintura y esta fluye hacia la lata de pintura/el contenedor
de pintura y deja menos producto por limpiar.
3) Para detener el flujo de pintura, coloque el selector en la
posición de apagado “Off”.
PALANCA DE CONTROL DOBLE
Vea la figura 7, página 12.
No ajuste la palanca de control doble con la máquina en-
cendida. Apague siempre la máquina antes de cambiar
cualquier configuración.
La herramienta para pintar permite que dos personas tra-
bajen al mismo tiempo. Cuando la palanca de control doble
se presione a la izquierda ( ), la pintura fluye únicamente
hacia la salida principal. Cuando la palanca se presione
a la derecha ( ), la pintura fluye hacia ambas salidas,
lo que permite que dos personas pinten usando solo una
máquina.
SELECTOR DE FLUJO DE PINTURA VARI-
ABLE
Vea la figura 8, página 12.
La selector de flujo de pintura variable del mango ajusta
el flujo que va al rodillo para pintar, o a la almohadilla para
bordes de manera rápida y fácil. Solamente gire la selector
a la izquierda o a la derecha hasta alcanzar el flujo deseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
PARA PINTAR
Vea la figura 9, página 12.
Uso del rodillo para pintar o de las almohadillas:
Instale el rodillo o las almohadillas de la forma descrita
en la sección Armado.
Enchufe la máquina.
Coloque el selector adelante/apagado/atrás en la posición
adelante.
Ajuste el indicador de flujo de pintura variable.
Una vez que la pintura esté fluyendo por el tubo de pin-
tura y hacia el rodillo o la almohadilla, ajuste la selector
de flujo de pintura variable para obtener la cobertura de
pintura deseada.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Después de períods prolongados, lubrique
los rodillos de mesa y limpie la barra de la correderas tan la
mesa se desliza lisamente.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien el rociador después de cada
uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte
permanezcan en una herramienta sin uso durante un
período prolongado puede provocar que sus piezas
móviles se agarroten.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante para
pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destila-
dos de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona,
gasolina, querosene, etc.
LIMPIEZA DE LA HERRAMIENTA PARA PINTAR
Vea las figuras 10 - 12, página 12.
Configure el
selector adelante/apagado/atrás
en la
posición de marcha atrás. Esto lleva la pintura de regreso
a través de los tubos y hacia la lata de pintura.
Oprima los gatillos. Después de un minuto, apague la
máquina.
Levante la parte superior de la herramienta para pintar y
retire la lata de pintura. Vuelva a colocar la tapa original
en la lata de pintura.
Llene el contenedor (no se incluye) con solución de limp-
ieza (es decir, agua caliente [después de usar productos
de látex) o con el diluyente de pintura de fórmula blanca
Klean-Strip®, el diluyente de pintura de fórmula verde
Klean-Strip®, o otras diluyente de pintura no encender
(después de usar productos a base de aceite).

Place plastic paint container lid (included)
sobre el con-
tenedor (no se incluye) y cierre la parte superior de la
herramienta para pintar.
Fije el selector adelante/apagado/atrás en la posición
adelante.
NOTA: Sujete el mango, los tubos, el rodillo, o las almo-
hadillas sobre una cubeta de más de 18,93 l (5 gal.). Para
limpiar estos accesorios, tire de los gatillos apuntando
dentro de la cubeta.
Cuando haya hecho pasar la mayor cantidad de pintura
posible a través de la herramienta y todos aditamentos,
APAGUE la máquina y desenchúfela de la toma de cor-
riente.
Desconecte todos mangos y aditamentos de los tubos
de pintura.
Conecte el accesorio de limpio al tubo de la pintura.
Fije el selector adelante/apagado/atrás en la posición
adelante.
Tenga el accesorio de limpio firmemente, limpia los tubos
de pintura.
Nuevamente, limpie y enjuague
el contenedor
(
no se
incluye)
.
Llene
el contenedor
con solución de limpieza.
NOTA: Use esta cubeta para limpiar cada pieza de la
máquina conforme las retire.
Desconecte todos los tubo(s) de pintura de la máquina.
Para limpiar el rodillo para pintar:
Levante y retire el rodillo para pintar del conjunto del
rodillo para pintar.
Tire de las tapas del rodillo, retírelas del rodillo para pintar
y límpielas con una solución de limpieza.
Limpie todas las piezas con la solución de limpieza.
Para limpiar las almohadillas para bordes:
Limpie las almohadillas y todas las conexiones con el
cepillo para limpiar (no incluida) y la solución de limpieza.
11
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
A - Cleaning accessory (accessoires de nettoyage, accesorios de limpieza)
B - Cut-in pad (tampon de découpage, almohadilla para recortes)
C - Handles (poignées, mangos)
D - Quick-connect main outlet (prise à connexion rapide principale, salida
principal de conexión rápida)
E - Dual control lever (levier de contrôle double, palanca de control dual)
F - Quick-connect secondary outlet (prise à connexion rapide secondaire,
salida secundaria de conexión rapida)
A - Quick-connect main outlet (prise à connexion
rapide principale, salida principal de conexión
rápida)
B - Quick-connect secondary outlet (prise
à connexion rapide secondaire, salida
secundaria de conexión rápida)
C - Dual control lever (levier de contrôle double,
palanca de control dual)
A
B
G - Paint tubes (tubes à peinture, tubos de pintura)
H - Paint roller assemblies (ensembles de rouleau à peindre, conjuntos del
rodillos para pintar)
I - Forward/off/reverse (interrupteur « marche avant/arrêt/marche arrière »,
selector adelante/apagado/atrás)
J - Tool storage (outils de rangement, almacenamiento de las herramientas)
K - Handle rest (point d’appui, apoyo para el mango)
A - Handle (poignée, mango)
B - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo)
C - Collar (collier, collar)
D - Quick-connect outlet (prise à connexion
rapide, salida de conexión rápida)
E - Connector (connecteur, conector)
Fig. 4
A - Roller caps (capuchons de rouleaux, tapas
del rodillo)
B - Paint roller (rouleau à peindre, rodillo para
pintar)
C - Pin (goupille, pasador)
D - Hole (fente, ranura)
E - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo)
A
B
A
C
B
D
C
C
D
E
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
E
988000-047
3-17-11 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
DUET™ POWER PAINT SYSTEM
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™
FPR200
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODELNUMBER _______________________
• SERIALNUMBER _______________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI®isaregisteredtrademarkofRyobiLimitedusedunderlicense.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRODEMODÈLE ________________________
• NUMÉRODESÉRIE ________________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI®estunemarquedéposéedeRyobiLimitedutiliséesouslicence.
RYOBI®esunamarcacomercialregistradadeRyobiLimitedyesempleadamedianteautorización.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERODEMODELO _________________________
• NÚMERODESERIE _________________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
FPR200
FPR200
FPR200
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com •AsubsidiaryofTechtronicIndustriesCo.,Ltd. •OTC:TTNDY

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR DUET™ POWER PAINT SYSTEM SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™ HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™ FPR200 Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción....................................................................................................................................................................... 2  Garantía............................................................................................................................................................................. 2  Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................................................... 3  Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................... 4  Símbolos............................................................................................................................................................................ 5  Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 6  Características................................................................................................................................................................... 7  Armado.............................................................................................................................................................................. 8  Funcionamiento................................................................................................................................................................. 9  Mantenimiento................................................................................................................................................................. 10  Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................11-12  Pedidos de piezas / servicio..........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con todos los controles y la forma correcta de utilizar la equipo. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (una hoja de contacto es más ancha que la otra.) Este enchufe puede colocarse en un tomacorriente polarizado en una sola dirección. Si el enchufe no calza bien en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si todavía no calza, póngase en contacto con un electricista calificado para que instale un tomacorriente adecuado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad del cordón eléctrico trifilar puesto a tierra y del sistema de alimentación de energía puesto a tierra.  L’outil est utilisé uniquement avec peinture au latex o peintures à l’huile. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o explosión:  No pinten materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y equipos eléctricos  No pinten ni limpie con líquidos que tengan un punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).  Verifique que todos los contenedores y sistemas para la captación tengan la descarga a tierra adecuada a fin de evitar la descarga de estática.  Conéctela a una toma de corriente con conexión a tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.  No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados.  Mantenga el área de pintura bien ventilada. Mantenga una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada.  No fume en el área de pintura.  No utilice interruptores de luz, motores o productos similares que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.  Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables.  Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.  Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:  Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna parte del cuerpo.  No deje la unidad sin supervisión cuando está activada. Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela según las instrucciones del fabricante.  Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza dañada.  Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las conexiones estén fijas.  Sepa cómo detener la unidad y liberar la presión rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.  Para uso doméstico únicamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:  No utilice la unidad cerca de los niños. Mantenga alejados a los niños del equipo en todo momento.  No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento.  Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.  No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga o del alcohol.  No retuerza ni doble en exceso la manguera.  No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificadas por el fabricante.  No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo. ADVERTENCIA: Reducir el riesgo de la descarga eléctrica o lesión, sólo para utilizar en el interior. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Antes de guardar deje que se enfríe el producto.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita que la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Construcción Clase II Designa las herramientas con aislamiento doble V Voltios Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) Corriente alterna Tipo de corriente CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto, y las pinturas diseñaron ser aplicados con este producto, pueden contener los productos químicos, incluyendo el plomo,reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato. 5 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las productos con doble aislamiento. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto.Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. **Amperaje (aparece en la placa de datos del producto) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 CONEXIÓN ELÉCTRICA Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico). No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente. 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 A. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Longitud del tubo..................................................................................................................................... 335,28 cm (11 pies) Potencia nominal..............................................................................................................................120 V~, 0,5 Amps, 60 Hz FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA DE LOSAS Vea la figura 1, página 11. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. ALMOHADILLA PARA BORDES: La almohadilla para bordes brinda una fácil alternativa para pintar en lugares estrechos, tales como molduras de ventanas y puertas. HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™: Sus funciones dobles permiten que dos usuarios usen juntos el sistema: uno puede utilizar el rodillo, mientras otro utiliza la almohadilla de recorte, o el segundo rodillo. SELECTOR ADELANTE/APAGADO/ATRÁS: Cuando se configura el interruptor en marcha adelante, se extrae la pintura de la lata o la cubeta y esta fluye hacia el rodillo, el rociador, o la almohadilla para bordes a fin de facilitar la aplicación de pintura. Cuando el interruptor se configura en marcha atrás, se extrae la pintura del rodillo, del rociador y de las almohadillas para bordes y se la vuelve a colocar en la lata o la cubeta de limpieza. Si ajusta el gatillo en la posición de apagado, el flujo de pintura se detendrá. APOYO DEL MANGO: Un cómodo lugar de apoyo en la parte posterior de la máquina que permite mantener limpia el área de trabajo, al mismo tiempo que brinda un lugar de apoyo temporal para los accesorios de pintura. RODILLO PARA PINTAR - El rodillo para pintar acepta cualquier cilindro de 229 mm (9 pulg.) con vello de hasta 6 mm (3/4 pulg.). DISCO DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE: El disco de flujo de pintura variable en el mango permite controlar el flujo de pintura de manera rápida y fácil. LUGAR PARA GUARDAR HERRAMIENTAS: Cuando esté usando la unidad, guarde los mangos y almohadilla en las ranuras que se encuentran en la parte posterior de la máquina. 7 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse.  Extraiga cuidadosamente de el producto y colóquela sobre una superficie de trabajo nivelada. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas (o lista de contenido) ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para verificar que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado antes de terminar de inspeccionar y utilizar satisfactoriamente la herramienta.  Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al 1‑800‑525-2579, donde le brindaremos asistencia. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE TUBOS DE PINTURA Vea la figura 2, página 11. La pintura se traslada de la lata de pintura, a las almohadillas y/o al rodillo a través de los tubos de pintura. Para conectar los tubos de pintura a la máquina:  Con la máquina desenchufada, empuje el conector en el extremo del tubo de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para garantizar que esté debidamente asegurado.  Si usa las dos salidas, conecte un segundo tubo de pintura a la salida secundaria de conexión rápida. Para desconectar el tubo de pintura de la máquina:  Sostenga el tubo con la mano y presione el botón de liberación. Retire el tubo para desconectarlo. INSTALACIÓN / REEMPLAZAR DEL RODILLO PARA PINTAR EN EL CABEZAL DEL RODILLO Vea la figura 3, página 11.  Coloque las tapas del rodillo en cada extremo de un rodillo para pintar.  Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo, con la ranura dentro del cabezal del rodillo. Introdúzcalas a presión en su lugar. INSTALACIÓN DEL RODILLO PARA PINTAR, LAS ALMOHADILLAS PARA BORDES O PARA ESQUINAS EN LOS TUBOS DE PINTURA LISTA DE EMPAQUETADO Sistema de herramienta eléctrica para pintar Duet™ Cabezal del rodillo para pintar (2) Mangos (2) Almohadilla para bordes Tubos de pintura (2) Accesorios de limpieza Manual del operador ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Vea la figura 4, página 11. Conecte el cabezal del rodillo al mango antes de instalarlo en el tubo de pintura. Para conectar el cabezal del rodillo al mango:  Introduzca el collar del cabezal del rodillo en el orificio del mango hasta que encajen con un chasquido. Estire el gatillo para asegurarse de que esté bien asegurado.  Coloque el conector del extremo del tubo de pintura dentro de la salida de conexión rápida del mango. Empújelo hasta escuchar un chasquido que indique que está en su lugar. Tire del tubo para asegurarse de que esté debidamente asegurado. Para colocar la almohadilla para bordes:  Introduzca el collar en la almohadilla para bordes dentro del orificio del mango hasta que encajen con un chasquido. Estire el gatillo para asegurarse de que esté bien asegurado.  Coloque el conector del extremo del tubo de pintura dentro de la salida de conexión rápida del mango. Empújelo hasta escuchar un chasquido que indique que está en su lugar. Tire del tubo para asegurarse de que esté debidamente asegurado. No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves. 8 — Español FUNCIONAMIENTO SELECTOR ADELANTE/APAGADO/ATRÁS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. 2) Cuando se configura el interruptor en marcha atrás, la máquina extrae nuevamente la pintura por los tubos de pintura y esta fluye hacia la lata de pintura/el contenedor de pintura y deja menos producto por limpiar. 3) Para detener el flujo de pintura, coloque el selector en la posición de apagado “Off”. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. APLICACIONES Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Cómo pintar paredes de interiores ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o explosión. El área de pintura debe estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas. CARGA DE LATAS DE PINTURA EN LA MÁQUINA Vea la figura 5, página 12. Coloque la unidad sobre una lona impermeabilizadora u otra superficie protegida. La máquina aceptará la mayoría de las latas de pintura de 3,79 l (1 gal.).  Retire la tapa de la lata de pintura. No deseche la tapa.  Revuelva la pintura antes de usarla.  Coloque cuidadosamente la lata de pintura y la tapa de plástico en el espacio para el contenedor de pintura.  Coloque la tapa plástica del contenedor de pintura (incluido) sobre la lata de pintura.  Baje el mango sobre la lata de pintura, alineando los tubos de entrada del mango con las aberturas en la tapa del contenedor de pintura (incluida). Presione hacia abajo hasta que los tubos de entrada se encajen en las aberturas de forma segura.  Asegure el mango enganchándolo en su lugar. Vea la figura 6, página 12. El interruptor de marcha adelante/atrás tiene dos funciones: 1) Para pintar, configure el interruptor en la posición de marcha adelante. En marcha adelante, la máquina extrae la pintura de la lata de pintura/del contenedor de pintura y esta fluye hacia el rociador para acabado, el rodillo para pintar, la almohadilla para bordes. PALANCA DE CONTROL DOBLE Vea la figura 7, página 12. No ajuste la palanca de control doble con la máquina encendida. Apague siempre la máquina antes de cambiar cualquier configuración. La herramienta para pintar permite que dos personas trabajen al mismo tiempo. Cuando la palanca de control doble se presione a la izquierda ( ), la pintura fluye únicamente hacia la salida principal. Cuando la palanca se presione a la derecha ( ), la pintura fluye hacia ambas salidas, lo que permite que dos personas pinten usando solo una máquina. SELECTOR DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE Vea la figura 8, página 12. La selector de flujo de pintura variable del mango ajusta el flujo que va al rodillo para pintar, o a la almohadilla para bordes de manera rápida y fácil. Solamente gire la selector a la izquierda o a la derecha hasta alcanzar el flujo deseado. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA PARA PINTAR Vea la figura 9, página 12. Uso del rodillo para pintar o de las almohadillas:  Instale el rodillo o las almohadillas de la forma descrita en la sección Armado.  Enchufe la máquina.  Coloque el selector adelante/apagado/atrás en la posición adelante.  Ajuste el indicador de flujo de pintura variable.  Una vez que la pintura esté fluyendo por el tubo de pintura y hacia el rodillo o la almohadilla, ajuste la selector de flujo de pintura variable para obtener la cobertura de pintura deseada. 9 — Español MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LA HERRAMIENTA PARA PINTAR ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Vea las figuras 10 - 12, página 12.  Configure el selector adelante/apagado/atrás en la posición de marcha atrás. Esto lleva la pintura de regreso a través de los tubos y hacia la lata de pintura.  Oprima los gatillos. Después de un minuto, apague la máquina. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Después de períods prolongados, lubrique los rodillos de mesa y limpie la barra de la correderas tan la mesa se desliza lisamente. PRECAUCIÓN: Es importante limpiar bien el rociador después de cada uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en una herramienta sin uso durante un período prolongado puede provocar que sus piezas móviles se agarroten.  Levante la parte superior de la herramienta para pintar y retire la lata de pintura. Vuelva a colocar la tapa original en la lata de pintura.  Llene el contenedor (no se incluye) con solución de limpieza (es decir, agua caliente [después de usar productos de látex) o con el diluyente de pintura de fórmula blanca Klean-Strip®, el diluyente de pintura de fórmula verde Klean-Strip®, o otras diluyente de pintura no encender (después de usar productos a base de aceite).  Place plastic paint container lid (included) sobre el contenedor (no se incluye) y cierre la parte superior de la herramienta para pintar.  Fije el selector adelante/apagado/atrás en la posición adelante.  Cuando haya hecho pasar la mayor cantidad de pintura posible a través de la herramienta y todos aditamentos, APAGUE la máquina y desenchúfela de la toma de corriente.  Desconecte todos mangos y aditamentos de los tubos de pintura.  Conecte el accesorio de limpio al tubo de la pintura.  Fije el selector adelante/apagado/atrás en la posición adelante.  Tenga el accesorio de limpio firmemente, limpia los tubos de pintura.  Nuevamente, limpie y enjuague el contenedor (no se incluye).  Llene el contenedor con solución de limpieza. ADVERTENCIA: No limpie con líquidos inflamables como decapante para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, querosene, etc. NOTA: Sujete el mango, los tubos, el rodillo, o las almohadillas sobre una cubeta de más de 18,93 l (5 gal.). Para limpiar estos accesorios, tire de los gatillos apuntando dentro de la cubeta. NOTA: Use esta cubeta para limpiar cada pieza de la máquina conforme las retire.  Desconecte todos los tubo(s) de pintura de la máquina. Para limpiar el rodillo para pintar:  Levante y retire el rodillo para pintar del conjunto del rodillo para pintar.  Tire de las tapas del rodillo, retírelas del rodillo para pintar y límpielas con una solución de limpieza.  Limpie todas las piezas con la solución de limpieza. Para limpiar las almohadillas para bordes:  Limpie las almohadillas y todas las conexiones con el cepillo para limpiar (no incluida) y la solución de limpieza. 10 — Español Fig. 1 K G H I F E D C J A B A - Cleaning accessory (accessoires de nettoyage, accesorios de limpieza) B - Cut-in pad (tampon de découpage, almohadilla para recortes) C - Handles (poignées, mangos) D - Quick-connect main outlet (prise à connexion rapide principale, salida principal de conexión rápida) E - Dual control lever (levier de contrôle double, palanca de control dual) F - Quick-connect secondary outlet (prise à connexion rapide secondaire, salida secundaria de conexión rapida) Fig. 2 G - Paint tubes (tubes à peinture, tubos de pintura) H - Paint roller assemblies (ensembles de rouleau à peindre, conjuntos del rodillos para pintar) I - Forward/off/reverse (interrupteur « marche avant/arrêt/marche arrière », selector adelante/apagado/atrás) J - Tool storage (outils de rangement, almacenamiento de las herramientas) K - Handle rest (point d’appui, apoyo para el mango) Fig. 3 C Fig. 4 B E A D A B D C C B E A A - Roller caps (capuchons de rouleaux, tapas del rodillo) B - Paint roller (rouleau à peindre, rodillo para pintar) C - Pin (goupille, pasador) D - Hole (fente, ranura) E - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo) A - Quick-connect main outlet (prise à connexion rapide principale, salida principal de conexión rápida) B - Quick-connect secondary outlet (prise à connexion rapide secondaire, salida secundaria de conexión rápida) C - Dual control lever (levier de contrôle double, palanca de control dual) 11 A - Handle (poignée, mango) B - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo) C - Collar (collier, collar) D - Quick-connect outlet (prise à connexion rapide, salida de conexión rápida) E - Connector (connecteur, conector) OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR DUET™ POWER PAINT SYSTEM SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™ HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™ FPR200 • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. • MODEL NUMBER • SERIAL NUMBER FPR200 _______________________ _______________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE FPR200 _________________________ _________________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. FPR200 • NÚMERO DE MODELO _________________________ • NÚMERO DE SERIE _________________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. RYOBI® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 988000-047 3-17-11 (REV:05) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com • A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC:TTNDY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi FPR200 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas