Transcripción de documentos
MSR4115
Guide d'Utilisateur
Manual del Usuario
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement Sirius. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Funciones del Sistema
Fonctions du système
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen MSR4115 son:
Les fonctions du système audio mobile Jensen MSR4115 comprennent :
•
Radio Estéreo Sintetizador PLL
•
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
•
Función de Radio Satelital Sirius
•
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
•
Almacenamiento Automático en Memoria
•
Stockage en Mémoire Automatique
•
Reproductor Digital de CD
•
Accès direct à la piste
•
Acceso Directo a Pistas
•
Pistas de Programa
•
Programa
•
Platine Disque Compact Digital
•
Control de Cambiador de CD
•
Contrôle de changeur CD
•
Función de Entrada Auxiliar
•
Fonction entrée auxiliaire
•
Control Remoto
•
Télécommande
2
MSR4115
Preparation
Elección del Lugar para la Instalación
Tools and Supplies
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
Préparation
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Outils et matériel
•
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
•
•
•
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Preparación
Choisir un emplacement de montage
Herramientas y Provisiones
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•
•
•
•
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•
Cinta aisladora
•
Enganchador
•
Voltímetro / luz de prueba
•
Conexiones para enganchar,
•
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
3
MSR4115
Installation
Instalación
Disconnect Battery
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remoción de Tornillos
Remove Screws
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad, y selle los agujeros con el film plástico
provisto para evitar que ingrese agua en la unidad.
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Instalación de la Unidad
Installing the Unit
3.
Da
Mo
un
tin
gP
POW
MSR
4115
ER
VOL
PUL
L OPE
N
SEL
MENU
CD
VOL
1
3 RPT
50W
X4
WEA
THE
R REC
EIVE
R
ap
R
TE
EN
ND
BA
5 INT
MUT
6
E
DIM
7
LOUD
AS/
8
9
PS
EL APSE
0
Mounting
Screws
MODE
Taladre cuatro agujeros para el montaje, utilizando como plantilla los cuatro agujeros en las
esquinas del papel de montaje.
4.
Utilizando el papel engomado provisto, anexe las dos ménsulas de montaje a la parte trasera del
tablero, cuidando de alinear los agujeros para tornillos de las ménsulas con los agujeros de
montaje en el tablero.
5.
Abra las dos secciones de goma, cubriendo los lados izquierdo y derecho de la faz del radio para
revelar las aberturas para tornillos. Ubique el empaque de la junta entre la unidad y el tablero, y
utilice los cuatro tornillos provistos para montar la unidad seguramente al tablero.
Installation
er
hboa
rd
aske
t
Using the glue paper provided,
affix the two mounting brackets to
the back of the dashboard, taking
care to align the screw holes of the
brackets with the mounting holes
on the dashboard.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil et boucher les trous avec du film en plastique
fourni pour assurer que l'eau n'entre pas dans l'appareil.
Installation de l'appareil
Open the two sections of rubber
covering on the left and right sides
of the radio face to reveal the
openings for the screws. Position
the panel gasket between the unit
and the dashboard, and use the
four screws provided to mount the
unit securely to the dashboard.
EJEC
T
DISP
CATE
GORY
4 RDM
3.
rd
MEM
2 PGM
Cuidadosamente corte y quite una sección rectangular del tablero utilizando como plantilla la
apertura rectangular en la parte interior del papel de montar.
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile
5.
S-MOD
SHIFT/
SCAN
Anexe al tablero el papel de montaje provisto en la ubicación de montaje deseada.
2.
Débrancher la pile
Das
CHANN
EL
1.
Nota: Se deben seguir con precisión las instrucciones de instalación para asegurar que la
unidad mantenga los estándares de impermeabilidad IPX5.
4.
el G
oa
Mounting
Hole
Templates
Drill four mounting
holes using the four
holes in the corners of
the mounting paper as
a template.
Pan
shb
Mounting
Location
Template
Carefully cut and
remove a rectangularshaped section of the
dashboard using the
rectangular opening on
the inside of the
mounting paper as a
template.
SCAN
2.
Affix the supplied
mounting paper to the
dashboard in the
desired mounting
location.
/P
1.
Note: Installation instructions must
be followed precisely to ensure that
the unit maintains IPX5 waterproof
standards.
1.
Fixez le papier de montage fourni au tableau de bord dans l'emplacement de montage désiré.
2.
Coupez et enlevez une section en forme rectangulaire du tableau de bord, en utilisant l'ouverture
rectangulaire à l'intérieur du papier à montage comme modèle.
3.
Percez quatre trous de montage en utilisant les quatre trous aux coins du papier à montage
comme modèle.
4.
En utilisant le papier adhésif fourni, fixez les deux équerres de montage au dos du tableau de
bord, en prenant soin d'aligner les trous des équerres avec les trous de montage sur le tableau de
bord
5.
Ouvrez les deux sections de couverture en caoutchouc à droite et à gauche de la face de la radio
pour révéler les ouvertures pour les écrous. Positionnez le joint statique du panneau entre
l'appareil et le tableau de bord et utilisez les quatre écrous fournis pour monter l'appareil d'une
manière sûre sur le tableau de bord.
Note : Les instructions d'installations doivent être suivies avec précision pour assurer
que l'appareil maintient les standards IPX5 d'étanchéité.
4
MSR4115
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. The unit will turn on to the mode that was in use when it was last powered
down. Press the power button again to turn the unit off.
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, Sirius, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en
el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, Sirius, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the
menu if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected
to the unit.
3. Audio Mudo
3. Audio Mute
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
4. Volume
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Ajuste de Sonido
5. Sound Adjustment
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
6&9
1
MSR4115
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, Sirius, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
50W X 4
EJECT
POWER
PULL OPEN
ND
BA
R
TE
SEL
MENU
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
EN
DISP
VOL
CHANNEL
3. Mise en Sourdine
CD WEATHER RECEIVER
4. Volume / Contrôleur Audio
MUTE
S
/P
VOL
1 MEM
S-MOD
SHIFT/SCAN
10b
DIM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
AS
LOUD
EL
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
SE
AP
0
9
5. Ajustement de son
MODE
CATEGORY
4a
4b
5
10a
7&8
3
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
2
6
MSR4115
Basic Operation (continued)
Opération de base (continué)
6. Menu Operation
Exhibición del Reloj
Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada.
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is
activated, press VOL S or VOL T to step through the available menu options. When the desired
option appears in the display, press SEL/MENU for more than three seconds to access the
corresponding sub-menu, and use the VOL S or VOL T buttons to change the setting, if desired.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. The
following options are controlled through the menu feature:
Prioridad en Pantalla
Esta opción permite la selección de uno de las tres opciones de prioridad en pantalla. Prioridad de
Frecuencia,
Prioridad de Reloj y Ninguna Prioridad
Prioridad de Frecuencia - La frecuencia del radio aparecerá en la pantalla. Presionando DISP (6)
mostrará la hora por cinco segundos antes de volver a mostrar la frecuencia. Prioridad de Reloj - La
hora aparecerá en la pantalla. Presionando DISP (6) mostrará la frecuencia de radio por cinco
segundos antes de volver a mostrar el reloj. .Ninguna Prioridad - La frecuencia del radio aparecerá en
la pantalla. Presionando DISP mostrará la hora hasta que DISP se presione nuevamente y retorne a
exhibir la frecuencia.
Audible Beep
When this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Use this feature to specify a volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for FM
and 9k for AM) radio frequency spacing.
Ajuste del Reloj
Esta función permite la selección de reloj de 12 horas o de 24 horas.
Clock Display
Select whether or not the clock will remain displayed when the unit is powered off.
Opération de base (continué)
Display Priority
6. Opération menu
This option allows the selection of one of three display priority options: Frequency Priority, Clock
Priority or No Priority. Frequency Priority - The radio frequency will appear in the display. Pressing
DISP (6) will show the time for five seconds before reverting to the frequency display. Clock Priority The time will appear in the display. Pressing DISP will show the radio frequency for five seconds
before reverting to the clock display. No Priority - The radio frequency will appear in the display.
Pressing DISP will show the time until DISP is pressed again to return to the frequency display.
Appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque cette
fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles.
Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3
secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S ou VOL T pour
changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil
reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Clock Setting
This feature allows the selection of either a 12-hour clock or a 24-hour clock.
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un bouton.
Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous n'entendrez
aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Operación Básica (continuado)
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est mis
en marche.
6. Operación del Menú
Presione SEL/MENU por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una vez que
se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles.
Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres segundos
para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la
configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a
operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Affichage horloge
Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée
Priorité d'affichage
Cette options vous permet de sélectionner l'une des trois priorité d'affichage disponibles : Priorité
Fréquence, Priorité horloge ou pas de priorité. Priorité fréquence : La fréquence radio apparaîtra sur
l'affichage. Lorsque vous appuyez sur DISP (6), le temps sera montré pendant cinq secondes avant que
l'appareil ne revienne à l'affichage fréquence. Priorité horloge : Le temps apparaîtra sur l'affichage.
Lorsque vous appuyez sur DISP (6), la fréquence radio sera affiché pendant cinq secondes avant que
l'appareil ne revienne à l'affichage horloge. Pas de priorité : La fréquence radio apparaîtra sur
l'affichage. Lorsque vous appuyez sur DISP, le temps sera montré jusqu'à ce que vous appuyiez de
nouveau sur DISP qui reviendra à l'affichage fréquence.
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un
botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se
presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM y
10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Configuration horloge
Cette fonction vous permet la sélection soit d'un horloge de 12 heures ou celui de 24 heures.
7
MSR4115
Basic Operation (continued)
Presione CHANNEL>> (10a) para cambiar las horas y CHANNEL<< (10b) para cambiar los
minutos.
7. Illumination
11. Reinicio
Press DIM (7) for more than two seconds to adjust the brightness of the LCD backlight.
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si
ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. El botón de
reiniciar está ubicado arriba de la ranura del disco, el cual está visible solamente cuando el panel
de plástico que cubre la ranura se quita.
8. Loudness
Press LOUD (8) momentarily to reinforce the bass output. “LOUD” will appear in the display.
Press LOUD again to deactivate this feature.
9. Display
12. Recuperación de Valores Iniciales
Press DISP (9) several times to change the information displayed on the LCD. In radio, CD,
CDC and Auxiliary modes, the unit will toggle between the clock and the applicable music
information (radio frequency, disc/track information, etc.) In SIrius mode, information displayed
includes Channel Name, Song Title, Artist Name, Category Name and Clock.
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE hasta que "EEP
INIT" aparece en pantalla.
10. Setting the Clock
Opération de base (continué)
Press DISP several times until the clock appears in the display. Press and hold DISP until the
clock flashes. Press CHANNEL>> (10a) to change the hours and CHANNEL<< (10b) to
change the minutes.
7. Illumination
Appuyez sur DIM (7) pendant plus de deux secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage
de l'affichage à cristaux liquides.
11. Reset
8. Intensité du son
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button under the following
circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons
work or if an error symbol appears in the display. The reset button is located above the disc
slot, which is visible only when the plastic panel covering the slot is pulled out.
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
9. Affichage
12. Recover Initial Value
Appuyez sur DISP (9) plusieurs fois pour changer l'information sur l'affichage à cristaux liquides.
En mode radio, CD, CDC et Auxiliaire, l'appareil basculera entre l'horloge et l'information
musicale applicable (fréquence radio, information du disque/piste, etc). En mode Sirius,
l'information affichée comprend : Nom de la Chaîne, Titre de la Chanson, Nom de l'Artiste, Nom
de la Catégorie et Horloge.
To restore all factory settings, press and hold MODE until “EEP INIT” appears in the display.
Operación Básica (continuado)
7. Iluminación
10. Réglage de l'horloge
Presione DIM (7) por más de dos segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla.
Appuyez sur DISP plusieurs fois jusqu'à ce que l'horloge apparaissent sur l'affichage. Appuyez
sur DISP jusqu'à ce que l'horloge commence à clignoter. Appuyez sur CHANNEL << (10a) pour
changer les heures et sur CHANNEL >> (10b) pour changer les minutes.
8. Volumen
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
11. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de
départ, si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. Le
bouton de réglage est situé au-dessus de la fente à disque qui n'est visible que lorsque le
panneau en plastique qui couvre la fente est retiré.
9. Pantalla
Presione DISP (9) varias veces para cambiar la información en pantalla. En los modos radio,
CD, CDC y Auxiliar, la unidad variará entre el reloj y la información sobre la música (frecuencia
de radio, disco/pista del CD, etc.). En modo Sirius, la información exhibida incluirá Nombre del
Canal, Título de la Canción, Nombre del Artista, Nombre de la Categoría y Reloj.
12. Récupération de la valeur de départ
10. Ajuste del Reloj
Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur MODE jusqu'à ce que " EEP INIT "
apparaisse sur l'affichage.
Presione DISP varias veces hasta que el reloj aparezca en pantalla. Presione y mantenga
DISP hasta que el reloj destelle.
8
MSR4115
Radio Operation
Operación de la radio
13. Select a Band
13. Selección de Banda
Press BAND (13) to change between three FM bands, two AM bands and the weather band.
Pulse BAND (13) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM, dos bandas AM y la banda de
tiempa.
14. Tuning
14. Selección de Emisora
Seek Tuning
Búsqueda
Press CHANNEL << (14a) or CHANNEL >> (14b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Pulse CHANNEL << (14a) o CHANNEL >> (14b) por menos de tres segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Manual Tuning
Sintonía Manual
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
15. Preselección de Emisoras
15. Preset Stations
Diez botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Ten numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Cómo almacenar una emisora
Store a Station
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (15). El número programado aparecerá en la pantalla.
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (15) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Cómo llamar una emisora
Recall a Station
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Fonctionnement de la radio
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
13. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (13) pour faire passer la radio des trois bandes MF, deux bandes MA et
la bande du temps.
14. Sélection d’une station
13
Mode recherche
Appuyez sur CHANNEL << (14a) ou CHANNEL >> (14b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
MSR4115
50W X 4
Mode manuel
EJECT
POWER
PULL OPEN
EN
ND
R
BA
TE
DISP
VOL
CHANNEL
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.
CD WEATHER RECEIVER
SEL
MENU
15. Stations programmées
MUTE
S
/P
VOL
DIM
1 MEM
S-MOD
SHIFT/SCAN
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
AS
LOUD
EL
Vous pouvez programmer jusqu’à dix stations pour les rappeler sur chaque bande.
SE
AP
0
Mémorisation d’une station
MODE
CATEGORY
14a
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (15) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
14b
Rappel d’une station
17
15
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
16
9
MSR4115
Radio Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
16. Automatically Store / Preset Scan
16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione diez emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (16) en forma continua por más de tres
segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
To automatically select ten strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AS/PS (16) for more than three seconds. The 10 strongest stations are
stored as presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera
necesario. Pulse el botón AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga
cuando haya encontrado la emisora deseada.
17. Scan
17. Exploración (escaneo)
Press SHIFT/SCAN (17) to scan all stations in the current band. The unit will play each station
for five seconds. Press SHIFT/SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Presione SHIFT/SCAN (17) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad
pasará cada estación por cinco segundos. Presione SHIFT/SCAN nuevamente para dejar de
explorar las estaciones y escuchar la actual.
18. Weather Band Operation
18. Operación de Banda del Tiempo
After accessing the weather band, momentarily press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
to the next or previous of the seven available channels. Channels can also be accessed by
momentarily pressing the corresponding preset button (1-7).
Luego de acceder a la banda del tiempo, momentáneamente presione CHANNEL << o
CHANNEL >> para mover al próximo o previo de los siete canales disponibles. Los canales
también se pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado
correspondiente (1-7).
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
16. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
2
Sélectionnez dix stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (16) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
Balayage programmé
MSR4115
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
50W X 4
EJECT
POWER
CD WEATHER RECEIVER
R
TE
EN
ND
BA
CHANNEL
PULL OPEN
DISP
VOL
SEL
MENU
17. Balayage
MUTE
Appuyez sur SHIFT/SCAN (17) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va
jouer chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SHIFT/SCAN pour arrêter le
balayage et écouter la station courante.
S
/P
VOL
S-MOD
SHIFT/SCAN
DIM
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
AS
LOUD
EL
0
E
PS
A
MODE
CATEGORY
18. Opération bande du temps
1
Après avoir accédé à la bande du temps, appuyez momentanément sur CHANNEL << ou CHANNEL
>> pour vous déplacer à la chaîne prochaine ou précédente parmi les sept chaînes disponibles. Des
chaînes peuvent être accédées en appuyant momentanément sur les boutons de préréglage
correspondants (1 à 7).
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
10
MSR4115
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
19. User Preset Channel Selection
19. Selección de Canales Programados por el Usuario
While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily
pressing BAND/ENTER (19). User preset channels include SR1, SR2 and SR3.
Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el
usuario, presionando momentáneamente BAND/ENTER (19). Los canales programados por el
usuario incluyen SR1, SR2 y SR3.
20. User Preset Channel Search
20. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario
Press AS/PS (20) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at
each available channel for five seconds. Press AS/PS again to stop on the current channel.
Presione AS/PS (20) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR
y detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AS/PS nuevamente para
detenerse en el canal actual.
21. Channel Selection
21. Selección de Canal
Momentarily press CHANNEL << (21a) or CHANNEL >> (21b) to move to the previous or next
channel. The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip
channels” (see Set Skip Channels on page 12).
Momentáneamente presione CHANNEL << (21a) o CHANNEL >> (21b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 12).
22. Canales Programados
22. Preset Channels
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 10) (20) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación.
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the
desired preset button (1-10) (22) for more than three seconds until the corresponding number
appears in the display. To recall a previously-stored preset station, momentarily press the
corresponding preset button.
23. Selección de Modo Sirius
23. Sirius Mode Selection
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione S-MOD (23a) para seleccionar de cuatro
modos disponibles: Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando
los modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente
aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica.
While in Sirius satellite radio mode, press S-MOD (23a) (also the SHIFT/SCAN button) to select
from four available modes: Normal, Category, Direct Tune and Set Skip Channel. When the
Category or Set Skip Channel modes are selected, the corresponding icon appears in the display.
When the DIrect Tune mode is activated, the alphanumeric display appears.
Opération radio satellite Sirius
19. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en
appuyant momentanément sur BAND/ENTER (19). Des chaînes préréglées par l'utilisateur
comprennent SR1, SR2 et SR3.
23d
MSR4115
20. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur
19
Appuyez sur AS/PS (20) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3
et s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour
vous arrêter à la chaîne courante.
21. Sélection des chaînes
50W X 4
EJECT
POWER
Appuyez momentanément sur CHANNEL << (21a) ou CHANNEL >> (21b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 12).
CD WEATHER RECEIVER
EN
DISP
ND
R
BA
VOL
TE
CHANNEL
PULL OPEN
22. Chaînes préréglées
SAT
SEL
MENU
MUTE
S
/P
VOL
1
S-MOD
SHIFT/SCAN
DIM
MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
AS
LOUD
EL
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 10) (22) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce
que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée
préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
SE
AP
0
MODE
CATEGORY
21a
21b
23. Sélection de mode Sirius
23a
22
23c
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur S-MOD (23a) pour sélectionner parmi
quatre modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter.
Lorsque les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant
apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
20
23b
11
MSR4115
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
3.
Category Tune
To search the available music categories, access category mode and press CATEGORY S (23b) or
CATEGORY T (23c) to scroll through the available category options. When the desired category is
found, search for a specific channel by momentarily pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When
the desired channel is found, press BAND/ENTER to access the channel.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la unidad, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione BAND/ENTER para acceder la
estación, o la unidad buscará automáticamente luego de varios segundos.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando BAND/ENTER
inmediatamente luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione DISP (23d) para pasar toda la
pantalla. Para reasumir la operación normal, presione cualquier botón menos DISP.
Programe los Canales Omitidos
Direct Tune
1.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “hundreds” digit, or use the 0-9
buttons to select the value directly. Press S-MOD to confirm selection, and the digit representing
the “tens” value will flash.
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación
de Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando
se encuentra el canal deseado, presione BAND/ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en
pantalla. Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice,
presione S-MOD para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal
en 10 segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CHANNEL << o CHANNEL >>.
2.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “tens” digit, or use the 0-9
buttons to select the value directly. Press S-MOD to confirm, and the digit representing the
“ones” digit will flash.
Opération radio satellite Sirius (continué)
3.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “ones” digit, or use the 0-9
buttons to select the value directly. Press BAND/ENTER to access the station, or the unit will
search automatically after several seconds.
Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number. When
direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the
“hundreds” value flashing.
Syntonisation Catégorie
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing BAND/ENTER immediately after entering Direct
Tune mode (while “000” appears in the display). Press DISP (23d) to scroll through the display. To
resume normal operation, press any button except DISP.
Pour chercher des catégories de musique disponibles, accédez à la mode catégorie et appuyez sur
CATEGORY S (23b) ou CATEGORY T (23c) pour dérouler à travers les options catégories
disponibles. Lorsque la catégorie désirée est trouvée, cherchez une chaîne spécifique en appuyant sur
CHANNEL << ou CHANNEL >>. Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER
pour accéder à la chaîne.
Set Skip Channel
Syntonisation Directe
To specify channels to be skipped during searches, access Set Skip Channel mode and select the
channel to be skipped by pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When the desired channel is
found, press BAND/ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same
process to release a channel that is currently skipped. When finished, press S-MOD to return to
normal mode, or the unit will automatically revert to normal in 10 seconds. Note: While skipped
channels will be skipped during channel searches, they can be accessed during channel
selection by pressing CHANNEL << or CHANNEL >>.
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de
chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans
l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante.
Operación de Radio Satelital Sirius (continuado)
Sintonía de Categoría
Para examinar las categorías de música disponibles, acceda a modo de categoría y presione
CATEGORY S (23b) o CATEGORY T (23c) para pasar por entre las opciones de categoría
disponibles. Cuando encuentre la categoría deseada, busque el canal específico presionando
momentáneamente CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando se encuentra el canal deseado,
presione BAND/ENTER para acceder al canal.
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un
número de canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá
en pantalla con los dígitos representando los valores de la centena centellando.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la centena, o
utilice los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para confirmar
la selección y el dígito representando el valor de la decena centellará.
2.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la decena, o
utilice los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para
confirmar, y el dígito representando el valor de la unidad centellará.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'cents', ou bien
utilisez les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour
confirmer la sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter.
2.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'dizaines' ou bien
utiliser les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour
confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter.
3.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'unités' ou bien
utiliser les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur BAND/ENTER
pour accéder à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs
secondes.
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur BAND/ENTER aussitôt après
l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur
DISP (23d) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur
n'importe quel bouton sauf DISP.
Sintonía Directa
1.
1.
Régler les chaînes à sauter
12
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à
sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> . Lorsque la
chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter
dans l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée.
Lorsque vous avez fini, appuyez sur S-MOD pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra
automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être
sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des
chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> .
MSR4115
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
24. Display Disc Slot
24. Exhibir la Ranura del Disco
Para exhibir la ranura del disco presionando el gancho (24) de la cobertura plástica del disco, luego
jalándola hacia abajo despacio para abrir la cobertura y exponer la ranura del disco.
Display the disc slot by pressing the hook (24) of the plastic disc cover then pulling it down slightly to
open the cover and expose the disc slot.
25. Inserte y Quite CDs
25. Insert and Eject CD
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (25) para
detener la ejecución del CD y quitarlo. Los discos serán expulsados automáticamente cuando la
cobertura de plástico sea jalada hacia abajo.
Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button (25)
to stop CD play and eject the CD. Discs will automatically eject when the plastic disc cover is pulled
down. When no CD is present, pulling down the plastic disc cover and pressing the eject button for
several seconds will help the player eject any debris from the disc slot.
26. Pausa
Pulse MUTE (26) para dar pausa a la reproducción del CD.
26. Pause
27. Salto de Pistas
Press MUTE (26) to suspend disc play. Press MUTE again to resume disc play.
Pulse CHANNEL << (27a) o CHANNEL >> (27b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El
CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
27. Track Select
Press CHANNEL << (27a) or CHANNEL >> (27b) momentarily to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL
<< or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button
is released.
28. Acceso Directo a Pistas
Puede acceder a una pista directamente utilizando los botones numerados (28) en la parte baja de la
unidad (0 a 9). El acceso directo a pistas permite la selección de pistas de un dígito y de dos dígitos.
Por ejemplo, presione el botón "1" y "T-01" centellará en la pantalla. Si la pista 1 es la deseada, espere
varios segundos y la unidad accederá a la pista. Sin embargo, si la pista deseada es la 12, presione
"2" mientras el botón "T-01" aún está centellando. "T-12" aparecerá en pantalla y accederá a la pista
12. Si el número de pista seleccionado no aparece en el disco, aparecerá en pantalla "NO TRAK".
number does not appear on the disc, “NO TRACK” will appear on the display.
28. Direct Track Access
Access a track directly using the numbered buttons (28) on the bottom of the unit (0-9). Direct track
access allows for the selection of either a one-digit or two-digit track number. For example, press the
“1” button, and “T-01” will flash on the display. If track 1 is the desired track, wait several seconds and
the unit will access the track. However, if track 12 is the desired track, press the “2” button while “T01” is still flashing. “T-12” will appear on the display, and track 12 will be accessed. If the selected
track number does not appear on the disc, “NO TRACK” will appear on the display.
Fonctionnement du lecteur CD
24. Afficher la fente du disque
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
Affichez la fente du disque en appuyant sur le crochet (24) de la couverture en plastique du disque et
tirant légèrement vers le bas pour ouvrir la couverture et exposer la fente du disque.
25. Insérer et Ejecter le CD
24
27b
27a
34
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera
automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (25).
25
26
33
26. Pause
MSR4115
50W X 4
Appuyez sur MUTE (26) pour cesser la lecture du CD.
EJECT
POWER
CD WEATHER RECEIVER
27. Saut de plage
DISP
VOL
SEL
MENU
Appuyez sur CHANNEL << (27a) o CHANNEL >> (27b) pendant moins d’une seconde pour avancer
sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé
CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La
lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
R
TE
EN
ND
BA
CHANNEL
PULL OPEN
MUTE
S
/P
VOL
S-MOD
SHIFT/SCAN
DIM
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
7
8
9
AS
LOUD
EL
0
SE
AP
MODE
28. Accès direct à la piste
CATEGORY
32a
32b
29
30
Accéder à une piste directement en utilisant les boutons numérotés (28) en bas de l'appareil (0 à 9).
Accès direct à la piste permet la sélection d'un numéro de piste soit à un chiffre soit à deux chiffres.
¨Par exemple, appuyez sur 1 et 'T-01' va clignoter dans l'affichage. Si la piste 1 est la piste désirée,
attendez plusieurs secondes et l'appareil va accéder à la piste. Par contre, si la piste 12 est la piste
désirée, appuyez sur le bouton 2 lorsque 'T-01' est toujours en train de clignoter. 'T-12' va apparaître
dans l'affichage et la piste 12 sera accédée. Si numéro de piste choisi n'apparaît pas sur le disque, 'NO
TRACK' va apparaître dans l'affichage.
31
28
13
MSR4115
CD Player Operation (continued)
Pistas de Programa: Presione MEM (32a) por varios segundos para ingresar en modo programa.
"PGM" centellará en la pantalla, luego "P-01" aparecerá. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar las pistas deseadas para ese lugar en la secuencia de ejecución. Cuando se accede a la
pista deseada, presione MEM para confirmar. "P-02" aparecerá en pantalla, solicitando la selección de
la próxima pista que se prefiere. Repita hasta 32 pistas. Cuando se hayan programado 32 pistas,
"FULL" aparecerá en pantalla.
29. Repeat (RPT)
Press and hold RPT (29) for more than three seconds during disc play to continuously repeat the
selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.
30. Random Shuffle (SHF)
Press and hold SCN (31) for more than three seconds during disc play to play the first 10 seconds of
each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the selected track.
Ejecute Pistas Programadas: Una vez que todas las pistas deseadas se hayan programado en la
secuencia de ejecución, presione y mantenga PGM (32b) por varios segundos para ejecutar el CD en
el orden programado. Para detener la ejecución programada, presione y mantenga PGM nuevamente.
Para cancelar la secuencia de ejecución programada, presione y mantenga MEM durante la ejecución
del disco. Si no hay secuencia de ejecución programada en el disco y se solicita una ejecución
programada, "NO-PGM" aparecerá en pantalla.
32. Program
33. Exhibición de Tiempo de Pista
Use the program function to select up to 32 tracks to play in any order; select a track number for each
spot in the playing sequence. Note: A disc must be playing in order to access the program function.
Presione AS/PS/ELAPSE (33) para mostrar el tiempo transcurrido y estante de la pista actual.
Press and hold SHF (30) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a CD in
random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play.
31. Intro Scan (SCN)
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
Program Tracks: Press MEM (32a) for several seconds to enter program mode. “PGM” will flash on
the display, then “P-01” will appear. Press to select the track desired for that spot in the playing
sequence. When the desired track is accessed, press MEM to confirm. “P-02” will appear on the
display, prompting the selection of the next desired track. Repeat for up to 32 tracks. When 32 tracks
have been programmed, “FULL” will appear on the display.
29. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (29) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
Play Programmed Tracks: Once all desired tracks have been programmed into the playing
sequence, press and hold PGM (32b) for several seconds to play the CD in the programmed order.
To stop programmed play, press and hold PGM again. To cancel the programmed playing sequence,
press and hold MEM during disc play. If there is no playing sequence programmed on a disc and
programmed play is requested, “NO-PGM” will appear in the display.
30. Mélange au hasard
33. Track Time Display
31. Balayage d'introduction (SCN)
Appuyez sur SHF (30) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF
pour arrêter le jeu au hasard.
Appuyez sur SCN (31) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.
Press AS/PS / ELAPSE (33) to show the time elapsed and time remaining for the current track.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
32. Programme
29. Repetición (RPT)
Utilisez la fonction programme pour sélectionner jusqu'à 32 pistes à jouer dans n'importe quel ordre, et
pour sélectionner un numéro de piste pour chaque place dans la séquence du jeu. A noter : Un disque
doit être en train de jouer pour accéder à la fonction programme.
Presione y mantenga RPT (29) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para
repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.
30. Ejecución Aleatoria (SHF)
Piste de programme: Appuyez sur MEM (32a) pendant plusieurs secondes pour entrer en mode
programme. 'PGM' va clignoter dans l'affichage et puis 'P-01' va apparaître. Appuyez sur CHANNEL <<
ou CHANNEL >> pour sélectionner une piste désirée pour cet emplacement dans la séquence du jeu.
Lorsque la piste désirée est accédée, appuyez sur MEM pour confirmer. 'P-02' va apparaître dans
l'affichage, pour mener à la sélection de la prochaine piste désirée. Répéter pour jusqu'à 32 pistes.
Lorsque 32 pistes ont été programmés, 'FULL' va apparaître dans l'affichage.
Presione y mantenga SHF (30) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la
ejecución aleatoria.
31. Explorar Introducciones (SCN)
Presione y mantenga SCN (31) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar
la exploración y ejecutar la pista deseada.
Jouer les pistes programmées: Lorsque toutes les pistes désirées auront été programmées dans une
séquence du jeu, appuyez sur PGM (32b) pendant plusieurs secondes pour jouer le CD dans l'ordre
programmé. Pour arrêter le jeu programmé appuyez de nouveau sur PGM. Pour annuler la séquence
du jeu programmée, appuyez sur MEM alors que le disque est en train de jouer. S'il n'y a pas de
séquence du jeu programmée sur le disque, et le jeu programmé est demandé, 'NO-PGM' va
apparaître dans l'affichage.
32. Programa
Utilice la función de programa para seleccionar hasta 32 pistas para ejecutar en cualquier orden;
seleccione un número de pista por cada lugar en la secuencia de ejecución. Nota: Un disco se debe
ejecutar para poder acceder ala función de programa.
33. Affichage du temps de la piste
14
Appuyez sur AS/PS/ELAPSE (33) pour afficher le temps écoulé et le temps qui reste pour la piste
courante.
MSR4115
36. Consejos sobre Discos
CD Changer Operation
•
•
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
•
•
34. Disc Select
To select the desired disc for play, press SHIFT/SCAN (34) to enter shift mode, and “SHIFT”
will appear on the display. Press CHANNEL << or CHANNEL >> select the previous or next
disc, or use the numbered buttons (0-9) to select the disc number directly. The number of the
disc in play will appear on the display. If there is no disc loaded in the selected spot, “NO CD”
will appear on the display.
•
•
35. Other Features
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Controlo Remoto
Pause, Track Select, Direct Track Access, Repeat, Random Shuffle, Preview Scan and Track
Time Display features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details.
Los remotos opcionales, permiten el acceso remoto a las funciones principales de la unidad.
36. Notes on Discs
Fonctionnement de changeur de CD
•
•
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
•
•
•
•
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
34. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT/SCAN (34) pour entrer dans la mode shift et
'SHIFT' va apparaître dans l'affichage. Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner
le disque prochain ou précédent, ou bien utiliser les bouton numérotés (0 à 9) pour sélectionner le
numéro du disque directement. Le numéro du disque en train de jouer va apparaître dans l'affichage.
S'il n'y a pas de disque chargé dans l'emplacement choisi, 'NO-CD' va apparaître dans l'affichage.
35. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, accès direct à la piste, répétition, mélange au hasard,
balayage prévisionnement et affichage du temps de la piste pendant l'opération CDC sont accédées
en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section
Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
Remote Control
The optional MWR43 controller can be used to remotely control the features of the radio.
36 Notes sur les disques
Operación del Cambiador de CD
•
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
•
34. Seleccionar el Disco
•
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT/SCAN (34) para ingresar en
modo de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar el disco previo o próximo, o utilice el número de botones (0 al 9) para seleccionar el
número de disco directamente. El número del disco en ejecución aparecerá en pantalla. Si no hay
ningún disco cargado en el lugar elegido, "NO CD" aparecerá en pantalla.
•
•
•
35. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Acceso a Pista Directo,
Repetición, Selección Aleatoria, Exploración Preliminar y Exhibición de Tiempo de Pista se acceden
utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de
Operación de CD de este manual para detalles.
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
Remote Control
Les télécommandes accès à distance des fonctions principales de l'appareil.
15
MSR4115
Corrección de Problemas
Problema
No hay corriente.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Causa
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Acción Correctiva
La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
El fusible está quemado.
Reemplace el fusible.
Hay un disco en la unidad.
Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba.
ocada.
El disco es defectuoso o está sucio.
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W (50W x 4)
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
Ya hay un casete en la unidad.
Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
No hay sonido.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El volumen fue bajado demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado.
mente.
El sonido salta o la calidad de sonido es muy
baja.
El ángulo de instalación excede los
30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
El disco es defectuoso o está sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso.
Intente utilizar otro casete.
Los botones de operación no funcionan.
El microcomputador no está operPresione RESET.
ando apropiadamente debido al ruido.
El radio no funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
La selección automática Las señales de radio son muy
de estación no funciona. débiles.
Inserte el cable de la antena firmemente.
Seleccione una estación manualmente.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 178mm. (D) x 50mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
17