Audiovox XCH10RF Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
XCH10RF
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo Cambiador de CD de 10 Discos
Jensen para su máximo entretenimiento.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cargando el Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrucciones de Operación del Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Resolución de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
Changeur de CD 10 disques Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Chargement Du Changeur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instructions D'operation Du Controle A Distance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Introducción
Felicitaciones por su compra del control remoto Jensen XCH10RF para Cambiador de CD de 10
Discos. Este sistema le permite fácilmente mejorar el sistema de audio actual de su vehículo para
incluir esta funcionalidad de CD de alta calidad. Una vez instalado, este sistema utiliza una
frecuencia FM sin uso en el sistema de audio existente de su vehículo, para reproducir audio a
través del sistema de parlantes estéreos existentes.
Características
Cambiador montable remoto con capacidad para 10 discos compactos.
Control remoto con panel LCD luminoso para visualizar número de disco, número de pista y
función.
Controles remotos incluyen adelantar y volver pistas y búsqueda de disco, examinar pistas y
discos, selección aleatoria y repetición, pista audible a alta velocidad y búsqueda de revisión.
Tecnología avanzada incluyendo filtro digital de sobrealisamiento 8x y convertidores digital/
analógico gemelos de 1-bit.
Diseño especial que permite montaje horizontal, vertical o a 45 grados.
Preparación
Comenzando
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le recomendamos
hacer instalar su Cambiador de CD de 10 Discos Jensen en un taller de instalación reconocido.
Nota: Es posible que se necesiten extensiones y adaptadores de antena de acuerdo al tipo de
vehículo que usted tenga. Verifique esto en un taller especializado antes de iniciar la
instalación.
Herramientas y Suministros
Las siguientes herramientas y suministros son necesarios para instalar el cambiador de CD.
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro
Cúter y peladores de cables
Cinta aisladora
Herramienta crimpadora
Conectores para crimpar
Cinta doble faz (o cable para sujetar)
Alcohol isopropilo (para frotar)
Toallas de papel
Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV)
Desconectar Batería
Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería.
Introduction
Félicitations pour avoir acheté un Changeur de CD 10 disques, contrôle à distance Jensen
XCH10RF. Ce système vous permet de facilement mettre à jour votre système audio existant pour
inclure une fonction divertissement CD de qualité. Après installation, ce système utilise une
fréquence FM non-utilisée sur le système audio existant du véhicule pour jouer audio sur le système
de hauts parleurs stéréo existant.
Fonctions
Le changeur montage à distance peut contenir jusqu'à 10 disques à la fois.
Contrôle à distance avec un panneau d'affichage à cristaux liquides illuminé d'arrière affiche le
numéro du disque, le numéro de la piste et la fonction.
Le contrôle à distance comprend la recherche en avant ou en arrière de la piste et du disque,
balayage piste et disque, mélange et jeu répétitif, plus signalement audible à haute vitesse et
recherche à revue.
La technologie avancée sur cet appareil comprend un filtre digital de suréchantillonage x 8 et
des convertisseurs jumeaux digital/analog à un bit.
La conception spéciale de cet appareil permet une installation horizontale, verticale ou à 45
degrés.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Nous
recommandons que vous faites installer votre changeur CD 10 disques Jensen par un boutique
d'installation de bonne réputation.
A noter: Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antennes et des adaptateurs dépendant
du type de véhicule que vous possédez. Vérifiez avec une boutique d'installation avant de
commencer l'installation.
Outils et Fournitures
Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD.
Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips
Un perceur sans fil et un ensemble de mèches
Coupeur de fil et séparateur d'épuisement
Bande électrique
Un outil à sertissage
Des connexions de sertissage
Bande à deux faces
Isopropyl (Enduire) alcool
Des serviettes à papier
Scellant en silicone RTV
Débranchez la Pile
Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile.
A noter: Les produits qui figurent dans ce guide d'utilisateur ne sont destiné qu'à
illustrer. Ces images vous aident à installer ou opérer le produit. Le produit actuel que
vous avez peut être différent de celui qui est montré dans ce guide.
Nota: Las imágenes de los productos en este manual tienen propósitos ilustrativos
solamente, con el fin de ayudarle a instalar u operar el producto. El producto que usted
posee puede ser ligeramente diferente al ilustrado abajo.
XCH10RF
3
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,
which could cause a malfunction.
Precautions
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
2. Do not install the unit in the following locations:
Locations exposed to direct sunlight
Where hot air is discharged from the car heater
In areas subject to extreme temperatures
3. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
5. Be careful not to damage the car wiring.
6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría
causar un mal funcionamiento.
Precauciones
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
NOTE: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2. No instale la unidad en los siguientes lugares:
Lugares expuestos a rayos del sol directos
Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente
En áreas sujetas a temperaturas extremas
3. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
4. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
5. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.
6. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.
Précautions
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A noter: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:
Locations exposées aux rayons de soleil directs
Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture
Dans des zones soumises à des températures extrêmes
3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un
disque.
4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.
6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
XCH10RF
4
7. Be careful not to snag any wires when tightening screws.
8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Choosing a Location
Select a location for the CD changer that:
Provides sufficient ventilation.
Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-
let).
Is not exposed to direct sunlight.
Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
Is no longer than 15 feet from the FM modulator. The data cable that joins the
changer to the FM module is 15 feet long.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when
mounted towards the center of the vehicle.
Trunk Mounting (Sedans)
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not
install near the fuel tank. Make sure the distance to the FM modulator is no greater than 15 feet
since the wires must run from the trunk to your car dashboard.
Hatchbacks, Wagons, and Vans
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,
passenger entry and exit, etc.
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is
another ideal location.
7. Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
8. Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
Posea suficiente ventilación.
No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la
calefacción).
No esté expuesta directamente a la luz del sol.
Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y des-
carga del compartimento de CDs.
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del modulador de FM. El cable que
une el cambiador con el modulador de FM es de 15 pies de largo.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la
cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo.
Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia
al modulador de FM no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la
cajuela hasta el tablero de instrumentos de su automóvil.
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el
área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más
fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en
camionetas pickup.
7. Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
8. L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
Choisir une Location
Sélectionnez une location pour le changeur qui :
Fourni une ventilation suffisante.
N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).
N'est pas exposée aux rayons de soleil directs.
Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et
décharger le magasin CD.
N'est pas plus loin que 15 pieds du modulateur FM. La câble de données qui relie le changeur
au modulateur FM est de 15 pieds de longueur.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
Quelques locations possibles pour votre changeur CD: sous le tableau de bord, sous un siège, sur le
sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.
Montage dans le Coffre (Berlines): Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre
le changeur et le modulateur FM n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre
jusqu'à votre tableau de bord.
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes
: Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du
carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.
Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège
: S'il y a suffisamment de la place et l'accès
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un
câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.
XCH10RF
5
Installation
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit
firmly in place using supplied brackets and screws.
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Horizontal Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
Position “0”
90
45
0
90
45
0
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6 x 12)
(B) Mounting Base
Base de montage
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(A) Brackets
Equerres
(M4x5)
Base de Montaje
Tornillos de
la Máquina
Soportes
Instalación
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Instalación Horizontal
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation
Important: Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur de
CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.
Installation Horizontale
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
XCH10RF
6
Metal Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Superficie Metálica
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
XCH10RF
7
Installation (continued)
Vertical Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
Position “90”
90
45
0
90
45
0
(M6 x 12)
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
Base de Montaje
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Tornillos de
la Máquina
(B) Mounting Base
Base de montage
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación Vertical
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation Verticale
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
XCH10RF
8
Metal Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and
remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Superficie Metálica
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
XCH10RF
9
Installation (continued)
45° Angle Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
90
45
0
90
45
0
45
Position “45”
(M6 x 12)
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
Base de Montaje
(B) Mounting Base
Base de montage
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación en un Ángulo de 45°
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation à 45 Degrés
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
XCH10RF
10
Metal Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Superficie Metálica
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
XCH10RF
11
Installation (continued)
Suspended Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Determine the mounting location for the unit.
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal.
Position “0”
90
45
0
90
45
0
Machine Screws
Ecrous de Machine
(M4x5)
Tornillos de la Máquina
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación en Suspensión
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal.
Installation (continué)
Installation Suspendue
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal.
XCH10RF
12
Wiring
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.
Connecting the Data Cable
The 15-foot data cable connects the CD changer to the FM modulator. First, connect the right-
angle connector end of the data cable to the 8-pin socket on the left side of the changer. Route
the straight-connector end of the cable up to the car’s dashboard area near your existing car
radio, and plug the data cable into the 8-pin mating socket labeled “TO CHANGER” on the FM
modulator.
Cableado
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la
instalación.
Conectando el Cable de Datos
El cable de datos de 15 pies (4,50 metros) conecta el cambiador de CD al modulador de FM.
Primero, conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8
pines en la parte izquierda del cambiador. Dirija la punta del conector recto hasta el área del
tablero del auto, cerca de su radio existente, y enchufe el cable de datos dentro del enchufe
de acoplamiento de 8 pines con la etiqueta "TO CHANGER" (al cambiador) en el modulador
de FM.
Cablage
Important: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.
Branchez la Câble de Données
La câble de données de 15 pieds relie le changeur au modulateur FM. Commencez par
brancher le connecteur à angle droite du câble de données à la prise à huit fiches sur le côté
gauche du changeur. Faites traverser le connecteur droit du câble jusqu'à la région du tableau
de bord de votre véhicule près de votre radio existante et branchez le câble de données à la
prise mâle à huit fiches portant l'étiquette " TO CHANGER " sur le modulateur FM.
5A
0.5A
YELLOW
AMARILLO
JAUNE
BLACK
NEGRO
NOIR
RED
ROJO
ROUGE
FM STEREO
MODULATOR
EXISTING CAR STEREO
STEREO VOITURE
EXISTANTE
CONNECT TO CONSTANT +12VDC SOURCE
CONECTE A FUENTE CONSTANTE DE +12VDC
BRANCHEZ A LA SOURCE CONSTANTE +12 VDC
CONNECT TO CHASSIS GROUND
CONECTE A TIERRA EN CHASIS
BRANCHEZ AU CHASSIS TERRE
ANTENNA INPUT
ENTRADA DE ANTENA
ENTREE ANTENNE
ANTENNA OUTPUT
SALIDA DE ANTENA
SORTIE ANTENNE
CONNECT TO IGNITION OR ACCESSORY +12VDC SOURCE
CONECTE A ENCENDIDO O A FUENTE ACCESORIA DE +12VDC
BRANCHEZ A L'ALLUMAGE OU ACCESSOIRE + 12 VDC SOURCE
Do not connect this wire to a "Constant" 12VDC source.
No conecte este cable a fuente "Constante" de 12VDC.
Ne branchez pas ce fil à une source constante 12 VDC.
REMOTE CONTROL CABLE (4 FEET)½
DATA CABLE (15 FEET)
OFF
DISC SELECT
CHANGER SCAN REPEAT SHUFFLE
TRACK SKIP SEARCH
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
/
DIGITAL AUDIO
COMPACT DISC CHANGER
XCH10RF
/
Noir - Terre
Jaune - Constant 12 VDC
Rouge - Accessoire/Allumage 12 VDC
Negro - A Tierra
Amarillo - Constante 12VDC
Rojo - Accesorio/encendido 12 VDC
Black - Ground
Yellow - Constant 12VDC
Red - Accessory/ignition 12VDC
CABLE DE DATOS (15 PIES)
CABLE DE DONNEES (15 PIEDS)
CABLE DE CONTROLE A DISTANCE (4½ PIEDS)
CABLE DE CONTROL REMOTO (4½ PIES)
MODULADOR
ESTÉREO FM
MODULATEUR
FM STEREO
ESTÉREO EXISTENTE
EN AUTOMÓVIL
XCH10RF
13
Wiring the FM Modulator
The FM modulator should be positioned near your existing car stereo with the 15-foot data
cable connected to it. Make the following connections to the FM modulator:
RED ACC POWER WIRE - Attached to the FM modulator is an ACC power wire
(red). This must be connected to a + 12 volt circuit that is only live when the ignition is on.
The best connection point is at the car’s fuse block at the “RADIO” or “ACCESSORY”
identified terminals.
YELLOW CONSTANT POWER WIRE - The 12V PLUS constant power wire (yel-
low) must be connected to a live 12 volt wire in the vehicle. Before making a connection,
check that the wire you intend to connect it to is always live, even when the car’s ignition
is turned off. If a live wire is not found, route the wire to the car’s fuse block and connect it
to a live circuit there.
BLACK GROUND WIRE - The Ground wire (black), attached to the FM modulator,
must be secured to a grounded metal part of the car’s chassis. If you cannot find an exist-
ing bolt or screw to fasten it to, you must drill a hole in the metal and secure it with a
screw. To insure a good ground, remove any paint or grease from areas where the wire
will contact the surface.
CAR ANTENNA INPUT - Locate your existing car radio antenna cable. This is normally a
black cable about as thick as a pencil that is plugged into a socket on the rear of your car
radio. Unplug this antenna lead and plug it into the ANTENNA lead female socket coming
from the FM modulator.
Note: Some late model import vehicles utilize a "Dual Diversity Antenna". This type
of antenna system uses the standard antenna mast (either a pillar or fender mount)
and usually an antenna "interlaced" into the rear window defogger. When connect-
ing the XCH10RF FM modulator, you must use the standard antenna connector.
The Diversity Antenna has a small connector, which makes it easily recognized as
the diversity connector. Antenna extensions and adapters may be necessary
depending on the type of vehicle you have. Check with an installation shop before
you begin the installation.
RADIO ANTENNA OUTPUT - The FM modulator also contains an ANTENNA lead male
plug. Simply plug this into the socket on the car radio from which you just removed the car
antenna cable.
REMOTE CONTROL CABLE - Attached to your remote control is a cable that plugs into
the remaining 5-pin socket on the end of the FM modulator. Position the remote control
near the area where you will permanently mount it, and route the cable to the FM modula-
tor. Plug the cable into the FM modulator.
Cableando el Modulador de FM
El modulador de FM debe estar cerca del estéreo existente de su automóvil con el cable de datos de
15 pies conectado al mismo. Realice las siguientes conexiones al modulador de FM:
CABLE ROJO DE ENERGÍA ACC - Adherido al modulador de FM está un cable de energía
(rojo) ACC de 3 pies (90 cm). Este se debe conectar a un circuito de +12 voltios que solamente
esté activo cuando la ignición esté prendida. El mejor punto de conexión es en el bloque de
fusibles del automóvil en los terminales identificados como "RADIO" o "ACCESORY" (acceso-
rio).
CABLE AMARILLO DE ENERGÍA CONSTANTE - El cable (amarillo) de energía constante de
12 voltios PLUS de 3 pies de largo debe estar conectado a un cable de 12 voltios activo en el
vehículo. Antes de realizar una conexión, verifique que el cable al que intenta conectar esté
siempre activo, aún cuando la ignición del automóvil esté apagada. Si no encuentra un cable
activo, dirija el cable a un bloque de fusible del automóvil y conéctelo a un circuito activo ahí.
CABLE A TIERRA NEGRO - El cable a Tierra de 3 pies (90 cms), adherido al modulador de
FM, debe estar asegurado a una parte metálica con toma a tierra del chasis del automóvil. Si
no puede encontrar un perno o tornillo existente al cual ajustarlo, usted debe realizar un
agujero con el taladro en la superficie de metal y asegurarlo con un tornillo. Para asegurar una
buena toma a tierra, quite cualquier pintura o grasa de las áreas donde el cabe hará contacto
con la superficie.
ENTRADA DE ANTENA DEL AUTOMÓVIL - Localice el cable de la antena de radio existente
de su automóvil. Este es normalmente un cable negro, grueso como un lápiz, que está enchu-
fado a un enchufe en la parte trasera del radio de su auto. Desconecte la punta de esta antena
y enchúfela en el enchufe hembra de la antena que sale del modulador de FM.
Nota: Algunos vehículos importados último modelo utilizan una "Antena de Diversidad
Dual". Este tipo de sistema de antenas utiliza el mástil de antena estándar (ya sea un
pilar o un montado al guardabarro) y usualmente una antena "interlazada" a través del
desempañador de la ventana trasera. Cuando se conecta el modulador de FM XCH10RF,
usted debe utilizar el conector de antena estándar. La Antena de Diversidad tiene un
pequeño conector, lo cual lo hace fácilmente reconocible como el conector de diver-
sidad. Pueden ser necesarias las extensiones y adaptadores de antena, dependiendo del
tipo de vehículo que tenga. Verifique en un taller de instalación antes de empezar la
instalación.
SALIDA DE ANTENA DE RADIO - El modulador de FM también contiene un enchufe macho
en la punta de la ANTENA. Simplemente conéctelo a la toma en el radio del automóvil del cual
recién quitó el cable de antena.
CABLE DE CONTROL REMOTO - Adherido a su control remoto hay un cable que se enchufa
en la toma restante de 5 pines en el final del modulador de FM. Coloque el control remoto cerca
del área donde lo montará permanentemente, y dirija el cable al modulador de FM. Enchufe el
cable en el modulador FM.
Câblage du Modulateur FM
Le modulateur FM doit être positionné près de votre stéréo voiture existante avec la câble de
données de 15 pieds branchée. Faites les connexions suivantes au modulateur :
LE FIL ROUGE PUISSANCE ACC: Attaché au modulateur FM est un fil (rouge) de puissance
ACC de trois pieds. Ce fil doit être attaché à un circuit de 12 volts qui est sous tension lorsque
l'allumage est en marche. Le meilleur point de connexion est le bloc à fusible de la voiture aux
terminaux identifiés " RADIO " ou " ACCESSORY ".
LE FIL JAUNE PUISSANCE CONSTANTE: Le fil (jaune) de puissance constante de 12 volts
PLUS de trois pieds doit être branché au fil 12 volts sous tension de la voiture. Avant de
brancher, vérifiez que le fil vous allez brancher est toujours sous tension, même lorsque l'allum-
age est en arrêt. Si vous ne pouvez pas trouver un fil sous tension, faites traverser le fil par le
bloc à fusible de la voiture et branchez-le à un circuit sous tension là.
FIL DE GARDE NOIR: Le fil (noir) de garde de trois pieds attaché au modulateur FM doit être
attaché à une partie métallique de garde du châssis du véhicule. Si vous ne pouvez pas trouver
un boulon ou un écrou existant pour le serrer, vous devez percer un trou dans le métal et
l'attacher par le biais d'un écrou. Pour vous assurer d'une bonne garde, enlevez de la peinture
ou de la graisse des endroits ou le fil va être en contact avec la surface.
ENTREE ANTENNE DE VOITURE: Trouvez la câble d'antenne de votre stéréo voiture
existante. C'est normalement un câble noir aussi épais qu'un crayon qui a été branché à une
prise derrière votre radio de voiture. Débranchez cette câble antenne et branchez-la à une prise
femelle ANTENNA en provenance du modulateur FM.
A noter: Certains modèles de voitures importées utilise un "Antenne de Diversité
Duelle". Ce type d'antenne utilise un mât d'antenne standardisé (soit un montage pilier
ou aile) et normalement une antenne "interfacé " avec le désembueur de lunette. Lorsque
vous branchez le modulateur FM XCH10RF vous devez utiliser le connecteur antenne
standardisé. L'antenne Diversity a un petit connecteur ce qui facilite son identification
comme un connecteur Diversity. Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antenne ou
des adaptateurs, dépendant du type de véhicule que vous avez . Vérifiez avec une bou-
tique d'installation avant d'installer.
ENTREE ANTENNE RADIO: Le modulateur FM contient aussi une prise mâle ANTENNA.
Branchez simplement cette prise à la prise sur la radio voiture dont vous venez d'enlevez la
câble d'antenne radio.
CABLE CONTROLE A DISTANCE: Attaché à votre contrôle à distance est un câble qui se
branche à une prise à 5 fiches au bout du modulateur FM. Positionnez le contrôle à distance
près de l'endroit où vous le monterez d'une manière permanente et faites traverser le câble
jusqu'au modulateur FM. Branchez le câble au modulateur FM.
XCH10RF
14
Cableado (continúa)
Montando el Modulador FM
Instale el modulador de FM en la superficie de montaje con el tornillo autorroscante pequeño
provisto (M3X12), cinta doble faz (no provista), o cable para asegurar el modulador.
Ajustando la Frecuencia de Salida del Modulador de FM
Si hay una interferencia desde la estación local o no se puede obtener una señal clara en
88.9 MHz, cambie la posición del interruptor de selección de frecuencia en un lado del
modulador de FM y sintonice el radio a 88.5 MHz cuando utilice el cambiador de CD.
Seleccione la frecuencia antes de montar el modulador de FM.
La sensitividad del radio puede ser reducida levemente cuando el modulador de FM esté
conectado.
Cablage (Continué)
Montage du Modulateur FM
Installez le modulateur FM sur la surface de montage avec les petits écrous à débouchage
spontané fournis, la bande à deux faces (non-fournie) ou des liens des fils pour fixer le
modulateur.
Ajuster la Fréquence Sortie du Modulateur FM
S'il y a de l'interférence d'une station locale ou un signalement clair ne peut pas être
obtenu sur 88.9 Mhz changer la position de l'interrupteur sélection fréquence sur le côté
du modulateur FM et syntonisez la radio à 88.5 Mhz lorsque vous utilisez le changeur CD.
Choisissez la fréquence avant de monter le modulateur FM.
La sensibilité radio peut diminuer lorsque le modulateur FM est branché.
Wiring (Continued)
Mounting the FM Modulator
Install the FM modulator to the mounting surface with the small self-tapping screws provided
(M3X12), double-sided tape (not provided), or wire ties to secure the modulator.
Adjusting the FM Modulator Output Frequency
If there is interference from a local station or a clear signal cannot be obtained on 88.9
MHz, change the position of the frequency select switch on the side of the FM modulator
and tune the radio to 88.5 MHz when using the CD changer.
Select the frequency before mounting the FM modulator.
Radio sensitivity may be slightly reduced when the FM modulator is connected.
Frequency Select Switch
Interruptor de Selección de Frecuencia
Interrupteur Pour Sélection des Fréquences
XCH10RF
15
Mounting the Wired Remote Commander
1. Determine where the remote control will be located.
2. Use isopropyl (rubbing) alcohol and a paper towel to prepare the mounting surface. Do
not use any other solvent (paint thinner, acetone etc.) as these could damage the interior
finish of the vehicle. The mounting surface must be free of dirt, lint, grease (Armor All) etc.
After cleaning, let the area dry thoroughly for a few minutes.
3. Remove the protective backing from the adhesive/Velcro strip and press the remote
control firmly in place.
Resetting the Unit
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit (see
“Resetting the Unit” on page 15).
Reconnecting the Battery
NOTE: Check your vehicles owner's manual before disconnecting the battery.
Disconnecting the battery on some late model vehicles may require an anti-theft code
after the installation is complete. In some cases, the vehicle may run rough until the
engine management system can relearn its normal operating environment. Always
check with your local dealer or professional installer if you are uncertain.
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Montando el Comando Remoto Cableado
1. Determine dónde estará ubicado el control remoto.
2. Utilice alcohol isopropilo (de frotar) y una toalla de papel para preparar la superficie de
montaje. No utilice ningún otro solvente (aguarrás, acetona, etc.) porque pueden dañar el
interior de su vehículo. La superficie de montaje debe estar libre de suciedad, pelusas,
grasa (Armor All), etc.
3. Quite el protector de la cinta adhesiva o de velcro y presione el control remoto
firmemente en su lugar.
Reiniciando la Unidad
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando
(vea "Reiniciando la Unidad").
Reconectando la Batería
NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería.
Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un
código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede
funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a
su ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del
distribuidor o del profesional si usted es incierto.
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.
Montage du Commandeur à Distance Connecté
1. Déterminer où le contrôle à distance va être situé.
2. Utilisez isopropyl alcool (pour frotter) et une serviette à papier pour préparer la surface du
montage. N'utilisez pas d'autres solutions (diluants de peinture, acetone) qui peuvent
nuire à la finition intérieur du véhicule. La surface à montage doit être libre de poussière,
de graisses et de peluches etc. Après nettoyage, laissez l'endroit sécher pour quelques
minutes.
3. Enlevez le dos protectif de la bande adhésive/Velcro et appuyez solidement sur le
contrôle à distance.
Reréglé l'appareil
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du
commandeur (voir Rerégler l'unité).
Rebranchez la Pile
A NOTER: Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie.
Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un
code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner
inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son
environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local
de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain.
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.
XCH10RF
16
Loading the CD Changer
Inserting Compact Discs in the Magazine
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out
gently. Pull out only one tray at a time.
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar
manner.
Note: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc into
the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and the
disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.
Removing Compact Discs from the Magazine
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the
disc, and push the tray back into the magazine.
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut
Cargando el Cambiador de CD
Inserte Discos Compactos en el Compartimento
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución
hacia abajo).
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9
bandejas restantes de la misma manera.
Nota: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el
cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto.
Quitando los Discos Compactos del Compartimento
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.
Chargement Du Changeur CD
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les
neuf autres plaques.
A noter: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces
peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert par le
Garanti sur ce produit.
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.
XCH10RF
17
Loading the CD Changer (continued)
Loading the Magazine into the CD Changer
1. Slide the door on the changer completely to the right.
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it
clicks into place.
3. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation.
Note: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or removing
the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to enter the
changer, which could cause the unit to malfunction.
Removing the Magazine from the Changer
Normal Release
During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject
button ( ). The magazine will eject and can be removed.
Manual Magazine Release (Back Left Corner)
In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in
the event of a malfunction.
To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin
changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever
to the right.
Manual Magazine Release
Relâche Magasin Manuel
'
Liberación Manual del Compartimento
(Back Left Corner)
(Esquina Trasera Izquierda)
(Coin Gauche à l’arrière)
Eject Button
Botón de Expulsión
Bouton d'éjection
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD
1. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha.
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.
3. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora
está lista para ser operada.
Nota: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no se
esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal
funcionamiento de la unidad.
Quitando el Compartimento del Cambiador
Liberación Normal
Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla
y presione el botón "eject" (). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser
retirado.
Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda)
En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del
cargador en caso de mal funcionamiento.
Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador
de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el
agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha.
Chargement Du Changeur CD (Continué)
Chargement du Magasin dans le Changeur CD
1. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite.
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.
3. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer.
A noter: Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Enlever le Magasin du Changeur
Relâche Normal
Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à
ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection. Le magasin va éjecter et peut être
enlevé.
Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière)
Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut
être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur.
Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant
au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le
levier de relâchement à droite.
XCH10RF
19
SELECCIÓN ALEATORIA DE PISTA O DISCO
Cuando se presiona el botón RANDOM, "RANDOM ONE" aparece en el panel LCD y las
pistas del disco se reproducen en un orden aleatorio, al azar. La función de Track Skip también
selecciona las pistas en orden aleatorio en vez de una progresión normal. El modo Track
Shuffle se puede cancelar presionando nuevamente RANDOM, o activando las funciones
Scan o Repeat. Cuando el botón RANDOM se mantiene presionado por más de 2 segundos,
"RANDOM ALL" aparece en el panel LCD y los discos en el compartimento se tocan en orden
aleatorio, como así también las pistas en cada disco. Cuando se han tocado todas las pistas
en el disco seleccionado, el próximo disco se selecciona aleatoriamente y sus pistas se tocan
en orden aleatorio también. Se cancela el modo Disc Shuffle presionando el botón RANDOM
nuevamente, o activando las funciones Scan o Repeat. Si se presiona CHANGER, se ingresa
el modo SCAN ONE. Presione SCAN nuevamente para cancelar el modo de exploración.
SELECCIÓN DE DISCO
Presione el botón selección de DISCO para seleccionar el disco que desea reproducir como
se indica en el panel LCD. La unidad automáticamente carga el disco seleccionado e inicia su
ejecución. Para avanzar a un disco con un número más alto, presione el lado + del botón.
Para retornar a un número más bajo, presione el lado -.
REINICIAR
El botón reiniciar se localiza en el panel delantero del control remoto. Se debe activar con un
lápiz o un objeto delgado, pues está hundido para evitar que se enganche accidentalmente. El
circuito de reinicio se provee para proteger al microprocesador de la unidad y al sistema láser
y debe activarse únicamente bajo las siguientes circunstancias:
1. Instalación inicial luego de que se haya completado el cableado (esto se debe realizar).
2. Si encuentra una operación anormal del disco, se puede presionar el botón reiniciar para
despejar el sistema y retornar a una operación normal.
SELECCIÓN O SALTO DE PISTA
La función de selección o salto de pista se puede utilizar para acceder a la o las pistas o para
buscar auditivamente hacia adelante o hacia atrás a través de la o las pistas. Presione
momentáneamente Selección o Salto hacia Adelante (>>I) o Selección o Salto hacia Atrás
(I<<) para seleccionar la pista cuyo número se muestra en la pantalla LCD. Mantenga
presionado el botón (>>I) para avanzar rápidamente en dirección hacia adelante o mantenga
presionado el botón (I<<) para avanzar rápidamente en la dirección hacia atrás. Durante la
operación de búsqueda audible de pistas, se muestra en la pantalla LCD el tiempo
transcurrido para dar una referencia visual.
REPRODUCIR/PARAR
Presionando el botón de reproducir o parar ( /II) se enciende el cambiador de CD, se ilumina
el panel del CD y comienza la ejecución del disco N° 1 si se ha realizado una nueva carga en
el compartimento de CD dentro del cambiador. Si el compartimento ya estaba en el
cambiador, se empieza a tocar desde la pista del disco que estaba previamente en uso. La
reproducción del disco se muestra por la indicación del tiempo transcurrido que aparece en el
panel LCD. Presionar de nuevo el botón temporalmente detiene la ejecución del disco. La
indicación del tiempo transcurrido en el disco destella en el panel LCD. Presione nuevamente
el botón para reasumir la ejecución del disco.
SELECCIÓN DE MODO PISTA O DISCO
Cada vez que el botón CAMBIADOR se presiona momentáneamente, el cambiador circula por
los siguientes modos: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL y RANDOM ONE.
Instrucciones de Operación del Control Remoto
Luego de insertar un compartimento de CD cargado adentro del cambiador, la unidad
empezará automáticamente a verificar el número de discos cargados en el compartimento y
sus ubicaciones. Esto lo hará aún si la ignición del vehículo está apagada. Este proceso
tomará aproximadamente 45 segundos. Durante este tiempo, la función del control remoto no
estará operativa.
Controles
1. Exploración de Pista o Disco (SCAN)
2. Repetición de Pista o Disco (REPEAT)
3. Pantalla LCD
4. Selección Aleatoria de Pista o Disco
(RANDOM)
5. Selección de DISCO (+/-)
6. Botón de Reiniciar (RESET)
7. Selección (|<</>>|) de Pista(TRK/SKIP)
8. Interruptor Corta Corriente (OFF)
9. Reproducir/Parar/Energía Encendido (/II)
10. Selección de Modo Pista o Disco
(CHANGER)
EXPLORACIÓN DE PISTA O DISCO
Cuando se presiona el botón SCAN, "SCAN ONE" aparece en la pantalla LCD y se
reproducen en orden los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se alcanza
una pista deseada, presione el botón SCAN nuevamente para continuar escuchando esa pista
("SCAN ONE" desaparece de la pantalla). El modo de exploración se cancela activando
Select, Repeat, Random, Disc Select o Track/Sckip Select-Search). Cuando el botón SACAN
se mantiene presionado por más de 2 segundos, "SCAN ALL" aparece en la pantalla LCD y se
tocan los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco en el compartimento.
Cuando se alcanza un disco deseado, presione el botón SCAN nuevamente para continuar
escuchando ese disco ("SCAN ALL" desaparece de la pantalla). El modo Disc Scan también
se cancela activando cualquier otra función (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip
Select-Search). Si se presiona CHANGER, se ingresa en modo SCAN ONE. Presione SCAN
nuevamente para cancelar el modo de exploración.
REPETICIÓN DE PISTA O DISCO
Cuando se presiona el botón REPEAT, "REPEAT ONE" aparece en la pantalla LCD y la pista
seleccionada se reproduce continuamente hasta que se cancela el modo Repetición
presionando nuevamente el botón REPEAT o activando la función Scan o Random. Cuando el
botón REPEAT se mantiene presionado por más de 2 segundos, "REPEAT ALL" aparece en la
pantalla LCD y el disco seleccionado se repite continuamente hasta que el modo Repetición
de Disco se cancela presionando nuevamente el botón REPEAT o activando las funciones
Scan o Random. Si se presiona REPEAT se ingresará al próximo modo, RANDOM ONE.
Presiona nuevamente RANDOM o REPEAT para salir del modo de repetición.
PANTALLA LCD
El Panel de Pantalla LCD se ilumina cuando el cambiador de CD está operando. Aparecen
diferentes símbolos de acuerdo a la función y a la operación en uso. Cada pantalla funcional
se explica en los siguientes párrafos.
OFF
DISC SELECT
CHANGER SCAN REPEAT SHUFFLE
TRACK SKIP SEARCH
XCH10RF CD CHANGER CONTROL
/
1
2
3
4
5
7
10
9
6
8
XCH10RF
22
Resolución de Fallas
Utilizando el Botón de Reinicio
Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre:
Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos.
La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería)
Especificaciones
Frecuencia de Respuesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra
Fusible. . . . . . . . . . . 5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.
Problema Causa Correccione
l cambiador de CD no opera Fusible quemado Localice y reemplace el fusible
Mala conexión a tierra del
cambiador de CD
Localice y repare la conexión a tierra
Cambiador de CD se
sobrecalienta
Permita que circule aire alrededor
del cambiador
Compartimento no instalado/no
hay discos en compartimento/
discos instalados
incorrectamente
Instale discos y compartimento
El disco se ejecuta pero no hay
sonido
Fusible quemado Localice y reemplace el fusible
Receptor no sintoniza la estación
correcta (88.5 o 88.9 FM)
Sintonice el receptor
Condensación (humedad) en las
ópticas láser del cambiador de
CD (ocurre en clima húmedo o
lluvioso o luego de apagar la
calefacción)
Quite el compartimento, deje la
puerta del cambiador de CD abierta
y espere aproximadamente una hora
Música "salta" demasiado
cuando se circula sobre
protuberancias
No se quitaron los tornillos de
transporte
Quite los tornillos de transporte
Posición de resortes antivibración
vertical u horizontal no
seleccionados correctamente
Seleccione la posición correcta
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del
presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo,
bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material
como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra
original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin
cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se
enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la
fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios
bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la
corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la
reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los
accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún
daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato,
uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD
QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL
PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA
IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y
COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE
LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA
CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA
PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR
EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA
EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir
responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente
garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o
la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga
derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona
servico de garantía.

Transcripción de documentos

XCH10RF Manual del Usuario Guide d'Utilisateur Nota: Las imágenes de los productos en este manual tienen propósitos ilustrativos solamente, con el fin de ayudarle a instalar u operar el producto. El producto que usted posee puede ser ligeramente diferente al ilustrado abajo. A noter: Les produits qui figurent dans ce guide d'utilisateur ne sont destiné qu'à illustrer. Ces images vous aident à installer ou opérer le produit. Le produit actuel que vous avez peut être différent de celui qui est montré dans ce guide. ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo Cambiador de CD de 10 Discos Jensen para su máximo entretenimiento. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cargando el Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Instrucciones de Operación del Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Resolución de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle Changeur de CD 10 disques Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Chargement Du Changeur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Instructions D'operation Du Controle A Distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Introduction Introducción Felicitaciones por su compra del control remoto Jensen XCH10RF para Cambiador de CD de 10 Discos. Este sistema le permite fácilmente mejorar el sistema de audio actual de su vehículo para incluir esta funcionalidad de CD de alta calidad. Una vez instalado, este sistema utiliza una frecuencia FM sin uso en el sistema de audio existente de su vehículo, para reproducir audio a través del sistema de parlantes estéreos existentes. Félicitations pour avoir acheté un Changeur de CD 10 disques, contrôle à distance Jensen XCH10RF. Ce système vous permet de facilement mettre à jour votre système audio existant pour inclure une fonction divertissement CD de qualité. Après installation, ce système utilise une fréquence FM non-utilisée sur le système audio existant du véhicule pour jouer audio sur le système de hauts parleurs stéréo existant. Características Fonctions • • • • • • • Cambiador montable remoto con capacidad para 10 discos compactos. Control remoto con panel LCD luminoso para visualizar número de disco, número de pista y función. Controles remotos incluyen adelantar y volver pistas y búsqueda de disco, examinar pistas y discos, selección aleatoria y repetición, pista audible a alta velocidad y búsqueda de revisión. Tecnología avanzada incluyendo filtro digital de sobrealisamiento 8x y convertidores digital/ analógico gemelos de 1-bit. Diseño especial que permite montaje horizontal, vertical o a 45 grados. • • • Preparación Le changeur montage à distance peut contenir jusqu'à 10 disques à la fois. Contrôle à distance avec un panneau d'affichage à cristaux liquides illuminé d'arrière affiche le numéro du disque, le numéro de la piste et la fonction. Le contrôle à distance comprend la recherche en avant ou en arrière de la piste et du disque, balayage piste et disque, mélange et jeu répétitif, plus signalement audible à haute vitesse et recherche à revue. La technologie avancée sur cet appareil comprend un filtre digital de suréchantillonage x 8 et des convertisseurs jumeaux digital/analog à un bit. La conception spéciale de cet appareil permet une installation horizontale, verticale ou à 45 degrés. Préparation Comenzando Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le recomendamos hacer instalar su Cambiador de CD de 10 Discos Jensen en un taller de instalación reconocido. Nota: Es posible que se necesiten extensiones y adaptadores de antena de acuerdo al tipo de vehículo que usted tenga. Verifique esto en un taller especializado antes de iniciar la instalación. Mise en Marche C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Nous recommandons que vous faites installer votre changeur CD 10 disques Jensen par un boutique d'installation de bonne réputation. A noter: Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antennes et des adaptateurs dépendant du type de véhicule que vous possédez. Vérifiez avec une boutique d'installation avant de commencer l'installation. Herramientas y Suministros Las siguientes herramientas y suministros son necesarios para instalar el cambiador de CD. • Llave torx, destornilladores plano y Phillips • Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro • Cúter y peladores de cables • Cinta aisladora • Herramienta crimpadora • Conectores para crimpar • Cinta doble faz (o cable para sujetar) • Alcohol isopropilo (para frotar) • Toallas de papel • Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV) Outils et Fournitures Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD. • Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips • Un perceur sans fil et un ensemble de mèches • Coupeur de fil et séparateur d'épuisement • Bande électrique • Un outil à sertissage • Des connexions de sertissage • Bande à deux faces • Isopropyl (Enduire) alcool • Des serviettes à papier • Scellant en silicone RTV Desconectar Batería Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería. 2 Débranchez la Pile Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile. XCH10RF Preparation (continued) Preparación (continúa) Transport Lock Screws Tornillos de Bloqueo para Transporte El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría causar un mal funcionamiento. The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws. Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit, which could cause a malfunction. Precauciones 1. Remove Transport Lock Screws Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo (-) de la batería antes de la instalación. NOTE: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias, sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito. 2. 3. 4. 5. 6. No instale la unidad en los siguientes lugares: • Lugares expuestos a rayos del sol directos • Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente • En áreas sujetas a temperaturas extremas La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté reproduciendo un disco. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad. Préparation (continué) Ecrous de Transport de Verrouillage Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne. Precautions 1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-) battery cable prior to installation. Précautions NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected, the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during installation to avoid causing a short circuit. 2. 3. 1. Do not install the unit in the following locations: • Locations exposed to direct sunlight • Where hot air is discharged from the car heater • In areas subject to extreme temperatures Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc. 4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws. 5. Be careful not to damage the car wiring. 6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the brake or steering system to install the unit. 3 Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant d'installer. A noter: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation. 2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes: • Locations exposées aux rayons de soleil directs • Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture • Dans des zones soumises à des températures extrêmes 3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un disque. 4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis. 5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture. 6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de conduite ou de freins pour installer l'appareil. XCH10RF 7. Be careful not to snag any wires when tightening screws. 8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions will cause malfunctioning of the mechanism. 7. 8. Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos. Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo. Eligiendo la Ubicación Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que: • Posea suficiente ventilación. • No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la calefacción). • No esté expuesta directamente a la luz del sol. • Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales. • Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y descarga del compartimento de CDs. • No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del modulador de FM. El cable que une el cambiador con el modulador de FM es de 15 pies de largo. Choosing a Location Select a location for the CD changer that: • Provides sufficient ventilation. • Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater outlet). • Is not exposed to direct sunlight. ¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible. • Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical. • Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and unloading the CD magazine. • Is no longer than 15 feet from the FM modulator. The data cable that joins the changer to the FM module is 15 feet long. Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo. Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia al modulador de FM no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la cajuela hasta el tablero de instrumentos de su automóvil. Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas y de la entrada y salida de pasajeros, etc. Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en camionetas pickup. WARNING! Never mount the unit near the fuel tank. Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when mounted towards the center of the vehicle. Trunk Mounting (Sedans) Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available. Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not install near the fuel tank. Make sure the distance to the FM modulator is no greater than 15 feet since the wires must run from the trunk to your car dashboard. 7. 8. Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous. L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme. Choisir une Location Hatchbacks, Wagons, and Vans Sélectionnez une location pour le changeur qui : • Fourni une ventilation suffisante. • N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage). • N'est pas exposée aux rayons de soleil directs. • Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical. • Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et décharger le magasin CD. • N'est pas plus loin que 15 pieds du modulateur FM. La câble de données qui relie le changeur au modulateur FM est de 15 pieds de longueur. The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo, passenger entry and exit, etc. Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal, and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is another ideal location. AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant. 4 Quelques locations possibles pour votre changeur CD: sous le tableau de bord, sous un siège, sur le sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule. Montage dans le Coffre (Berlines): Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre le changeur et le modulateur FM n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre jusqu'à votre tableau de bord. Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes: Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers. Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège: S'il y a suffisamment de la place et l'accès est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale. XCH10RF Installation Instalación IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit firmly in place using supplied brackets and screws. IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte". Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos. The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the antivibration board position with a screwdriver before attaching the brackets. La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes. WARNING! Never mount the unit near the fuel tank. ¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible. Horizontal Installation 1. Instalación Horizontal Make sure the anti-vibration springs are set to position "0". 45 45 Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0". 2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina (M4x5). 3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales (M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida. 4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad. Position “0” 0 0 1. 90 90 Installation 2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5). 3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and M6 flat and split washers. Important: Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur de CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis. L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord antivibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres. Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux (M6 x 12) AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant. Installation Horizontale (B) Mounting Base Base de Montaje Base de montage Machine Screws Tornillos de la Máquina (A) Brackets Soportes Equerres 4. Ecrous de Machine (M4x5) Determine the mounting location and mount the unit. 5 1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0. 2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine (M4x5). 3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux (M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues. 4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil. XCH10RF Metal Surface Superficie Metálica a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. a. b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. d. Affix the unit to the floor by pressing in place. b. c. d. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Superficie Alfombrada Carpeted Surface a. b. a. Pull the carpet back. b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV (silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion. e. Affix the unit to the floor by pressing in place. c. d. e. f. g. Carpet Alfrombrada Tapissé h. i. Tironee hacia atrás la alfombra. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de humedad. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia). Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos del soporte. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan pegarse. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las bases de montaje (B). Surface Métallique a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. b. c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant. d. f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and remove the changer from the base (refer to Step 3). g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts. Surface Tapissé a. b. c. d. e. f. g. h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through. i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the mounting bases (B). h. i. 6 Tirez le tapis. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous pour empêcher l'entrée de l'humidité. Fixez l'appareil au sol en appuyant. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage (B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3). Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des boulons d'équerres. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases de montage (B). XCH10RF Installation (continued) Installation (continúa) Vertical Installation Instalación Vertical 1. 1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90". 2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina (M4x5). 3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales (M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida. 4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90". 0 45 90 0 45 Installation (continué) 90 Position “90” Installation Verticale 1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90. 2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine (M4x5). 2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5). 3. 3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and M6 flat and split washers. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux (M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues. 4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil. Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux (M6 x 12) (B) Mounting Base Base de Montaje Base de montage Machine Screws Tornillos de la Máquina Ecrous de Machine (M4x5) 4. Determine the mounting location and mount the unit. (A) Brackets Soportes Equerres 7 XCH10RF Superficie Metálica Metal Surface a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. a. b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). b. c. d. c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. d. Affix the unit to the floor by pressing in place. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Superficie Alfombrada Carpeted Surface a. b. a. Pull the carpet back. b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV (silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion. e. Affix the unit to the floor by pressing in place. c. d. e. f. g. h. i. Carpet Alfrombrada Tapissé Surface Métallique a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. b. c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant. d. f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and remove the changer from the base (refer to Step 3). g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts. Surface Tapissé a. b. c. d. e. f. g. h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through. i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the mounting bases (B). Tironee hacia atrás la alfombra. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de humedad. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia). Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos del soporte. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan pegarse. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las bases de montaje (B). h. i. 8 Tirez le tapis. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous pour empêcher l'entrée de l'humidité. Fixez l'appareil au sol en appuyant. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage (B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3). Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des boulons d'équerres. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases de montage (B). XCH10RF Installation (continued) Installation (continúa) 45° Angle Installation Instalación en un Ángulo de 45° 1. 1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45". 2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina (M4x5). 3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales (M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida. 4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45". Position “45” 0 45 0 90 45 90 Installation (continué) Installation à 45 Degrés 45 2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5). 3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and M6 flat and split washers. Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux (M6 x 12) (B) Mounting Base Base de Montaje Base de montage Machine Screws Tornillos de la Máquina Ecrous de Machine (M4x5) 4. (A) Brackets Soportes Equerres Determine the mounting location and mount the unit. 9 1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45. 2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine (M4x5). 3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux (M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues. 4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil. XCH10RF Superficie Metálica Metal Surface a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. a. b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). b. c. d. c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. d. Affix the unit to the floor by pressing in place. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Superficie Alfombrada Carpeted Surface a. b. a. Pull the carpet back. b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and peel off the paper backing. c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV (silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion. e. Affix the unit to the floor by pressing in place. c. d. e. f. g. h. Carpet Alfrombrada Tapissé i. Tironee hacia atrás la alfombra. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y pele el papel protector. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12). Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de humedad. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia). Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos del soporte. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan pegarse. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las bases de montaje (B). Surface Métallique f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and remove the changer from the base (refer to Step 3). g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts. a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. b. c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant. d. Surface Tapissé a. b. c. d. e. f. g. h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through. i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the mounting bases (B). h. i. 10 Tirez le tapis. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le support en papier. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12). Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous pour empêcher l'entrée de l'humidité. Fixez l'appareil au sol en appuyant. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage (B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3). Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des boulons d'équerres. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases de montage (B). XCH10RF Installation (continued) Installation (continúa) Suspended Installation Instalación en Suspensión 1. 1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0". 2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina (M4x5). 3. Determine la ubicación de montaje para la unidad. 4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12). 5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0". Position “0” 0 0 45 45 90 90 Installation (continué) 2. Installation Suspendue Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5). (A) Brackets Soportes Equerres Machine Screws Tornillos de la Máquina Ecrous de Machine (M4x5) 3. Determine the mounting location for the unit. 4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12). 5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal. 11 1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0. 2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine (M4x5). 3. Déterminez la location du montage pour l'appareil. 4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané. 5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal. XCH10RF Wiring CONNECT TO IGNITION OR ACCESSORY +12VDC SOURCE CONECTE A ENCENDIDO O A FUENTE ACCESORIA DE +12VDC BRANCHEZ A L'ALLUMAGE OU ACCESSOIRE + 12 VDC SOURCE IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician. ANTENNA INPUT ENTRADA DE ANTENA ENTREE ANTENNE Do not connect this wire to a "Constant" 12VDC source. No conecte este cable a fuente "Constante" de 12VDC. Ne branchez pas ce fil à une source constante 12 VDC. Connecting the Data Cable The 15-foot data cable connects the CD changer to the FM modulator. First, connect the rightangle connector end of the data cable to the 8-pin socket on the left side of the changer. Route the straight-connector end of the cable up to the car’s dashboard area near your existing car radio, and plug the data cable into the 8-pin mating socket labeled “TO CHANGER” on the FM modulator. 0.5A CONNECT TO CHASSIS GROUND CONECTE A TIERRA EN CHASIS BRANCHEZ AU CHASSIS TERRE RED ROJO ROUGE ANTENNA OUTPUT SALIDA DE ANTENA SORTIE ANTENNE BLACK NEGRO NOIR 5A YELLOW AMARILLO JAUNE Cableado CONNECT TO CONSTANT +12VDC SOURCE CONECTE A FUENTE CONSTANTE DE +12VDC BRANCHEZ A LA SOURCE CONSTANTE +12 VDC IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la instalación. Black - Ground Yellow - Constant 12VDC Red - Accessory/ignition 12VDC MODULADOR ESTÉREO FM Negro - A Tierra Amarillo - Constante 12VDC Rojo - Accesorio/encendido 12 VDC MODULATEUR FM STEREO Conectando el Cable de Datos El cable de datos de 15 pies (4,50 metros) conecta el cambiador de CD al modulador de FM. Primero, conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8 pines en la parte izquierda del cambiador. Dirija la punta del conector recto hasta el área del tablero del auto, cerca de su radio existente, y enchufe el cable de datos dentro del enchufe de acoplamiento de 8 pines con la etiqueta "TO CHANGER" (al cambiador) en el modulador de FM. FM STEREO MODULATOR Noir - Terre Jaune - Constant 12 VDC Rouge - Accessoire/Allumage 12 VDC EXISTING CAR STEREO ESTÉREO EXISTENTE EN AUTOMÓVIL STEREO VOITURE EXISTANTE XCH10RF CD CHANGER CONTROL CHANGER SCAN REPEAT SHUFFLE DISC SELECT TRACK SKIP SEARCH OFF / Cablage Important: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté. Branchez la Câble de Données DATA CABLE (15 FEET) CABLE DE DATOS (15 PIES) CABLE DE DONNEES (15 PIEDS) La câble de données de 15 pieds relie le changeur au modulateur FM. Commencez par brancher le connecteur à angle droite du câble de données à la prise à huit fiches sur le côté gauche du changeur. Faites traverser le connecteur droit du câble jusqu'à la région du tableau de bord de votre véhicule près de votre radio existante et branchez le câble de données à la prise mâle à huit fiches portant l'étiquette " TO CHANGER " sur le modulateur FM. REMOTE CONTROL CABLE (4½ FEET) CABLE DE CONTROL REMOTO (4½ PIES) CABLE DE CONTROLE A DISTANCE (4½ PIEDS) DIGITAL AUDIO COMPACT DISC CHANGER XCH10RF 12 / XCH10RF Wiring the FM Modulator • The FM modulator should be positioned near your existing car stereo with the 15-foot data cable connected to it. Make the following connections to the FM modulator: • • • • • • RED ACC POWER WIRE - Attached to the FM modulator is an ACC power wire (red). This must be connected to a + 12 volt circuit that is only live when the ignition is on. The best connection point is at the car’s fuse block at the “RADIO” or “ACCESSORY” identified terminals. YELLOW CONSTANT POWER WIRE - The 12V PLUS constant power wire (yellow) must be connected to a live 12 volt wire in the vehicle. Before making a connection, check that the wire you intend to connect it to is always live, even when the car’s ignition is turned off. If a live wire is not found, route the wire to the car’s fuse block and connect it to a live circuit there. BLACK GROUND WIRE - The Ground wire (black), attached to the FM modulator, must be secured to a grounded metal part of the car’s chassis. If you cannot find an existing bolt or screw to fasten it to, you must drill a hole in the metal and secure it with a screw. To insure a good ground, remove any paint or grease from areas where the wire will contact the surface. CAR ANTENNA INPUT - Locate your existing car radio antenna cable. This is normally a black cable about as thick as a pencil that is plugged into a socket on the rear of your car radio. Unplug this antenna lead and plug it into the ANTENNA lead female socket coming from the FM modulator. Note: Some late model import vehicles utilize a "Dual Diversity Antenna". This type of antenna system uses the standard antenna mast (either a pillar or fender mount) and usually an antenna "interlaced" into the rear window defogger. When connecting the XCH10RF FM modulator, you must use the standard antenna connector. The Diversity Antenna has a small connector, which makes it easily recognized as the diversity connector. Antenna extensions and adapters may be necessary depending on the type of vehicle you have. Check with an installation shop before you begin the installation. RADIO ANTENNA OUTPUT - The FM modulator also contains an ANTENNA lead male plug. Simply plug this into the socket on the car radio from which you just removed the car antenna cable. REMOTE CONTROL CABLE - Attached to your remote control is a cable that plugs into the remaining 5-pin socket on the end of the FM modulator. Position the remote control near the area where you will permanently mount it, and route the cable to the FM modulator. Plug the cable into the FM modulator. • • • CABLE A TIERRA NEGRO - El cable a Tierra de 3 pies (90 cms), adherido al modulador de FM, debe estar asegurado a una parte metálica con toma a tierra del chasis del automóvil. Si no puede encontrar un perno o tornillo existente al cual ajustarlo, usted debe realizar un agujero con el taladro en la superficie de metal y asegurarlo con un tornillo. Para asegurar una buena toma a tierra, quite cualquier pintura o grasa de las áreas donde el cabe hará contacto con la superficie. ENTRADA DE ANTENA DEL AUTOMÓVIL - Localice el cable de la antena de radio existente de su automóvil. Este es normalmente un cable negro, grueso como un lápiz, que está enchufado a un enchufe en la parte trasera del radio de su auto. Desconecte la punta de esta antena y enchúfela en el enchufe hembra de la antena que sale del modulador de FM. Nota: Algunos vehículos importados último modelo utilizan una "Antena de Diversidad Dual". Este tipo de sistema de antenas utiliza el mástil de antena estándar (ya sea un pilar o un montado al guardabarro) y usualmente una antena "interlazada" a través del desempañador de la ventana trasera. Cuando se conecta el modulador de FM XCH10RF, usted debe utilizar el conector de antena estándar. La Antena de Diversidad tiene un pequeño conector, lo cual lo hace fácilmente reconocible como el conector de diversidad. Pueden ser necesarias las extensiones y adaptadores de antena, dependiendo del tipo de vehículo que tenga. Verifique en un taller de instalación antes de empezar la instalación. SALIDA DE ANTENA DE RADIO - El modulador de FM también contiene un enchufe macho en la punta de la ANTENA. Simplemente conéctelo a la toma en el radio del automóvil del cual recién quitó el cable de antena. CABLE DE CONTROL REMOTO - Adherido a su control remoto hay un cable que se enchufa en la toma restante de 5 pines en el final del modulador de FM. Coloque el control remoto cerca del área donde lo montará permanentemente, y dirija el cable al modulador de FM. Enchufe el cable en el modulador FM. Câblage du Modulateur FM Le modulateur FM doit être positionné près de votre stéréo voiture existante avec la câble de données de 15 pieds branchée. Faites les connexions suivantes au modulateur : • LE FIL ROUGE PUISSANCE ACC: Attaché au modulateur FM est un fil (rouge) de puissance ACC de trois pieds. Ce fil doit être attaché à un circuit de 12 volts qui est sous tension lorsque l'allumage est en marche. Le meilleur point de connexion est le bloc à fusible de la voiture aux terminaux identifiés " RADIO " ou " ACCESSORY ". • LE FIL JAUNE PUISSANCE CONSTANTE: Le fil (jaune) de puissance constante de 12 volts PLUS de trois pieds doit être branché au fil 12 volts sous tension de la voiture. Avant de brancher, vérifiez que le fil vous allez brancher est toujours sous tension, même lorsque l'allumage est en arrêt. Si vous ne pouvez pas trouver un fil sous tension, faites traverser le fil par le bloc à fusible de la voiture et branchez-le à un circuit sous tension là. • FIL DE GARDE NOIR: Le fil (noir) de garde de trois pieds attaché au modulateur FM doit être attaché à une partie métallique de garde du châssis du véhicule. Si vous ne pouvez pas trouver un boulon ou un écrou existant pour le serrer, vous devez percer un trou dans le métal et l'attacher par le biais d'un écrou. Pour vous assurer d'une bonne garde, enlevez de la peinture ou de la graisse des endroits ou le fil va être en contact avec la surface. • ENTREE ANTENNE DE VOITURE: Trouvez la câble d'antenne de votre stéréo voiture existante. C'est normalement un câble noir aussi épais qu'un crayon qui a été branché à une prise derrière votre radio de voiture. Débranchez cette câble antenne et branchez-la à une prise femelle ANTENNA en provenance du modulateur FM. A noter: Certains modèles de voitures importées utilise un "Antenne de Diversité Duelle". Ce type d'antenne utilise un mât d'antenne standardisé (soit un montage pilier ou aile) et normalement une antenne "interfacé " avec le désembueur de lunette. Lorsque vous branchez le modulateur FM XCH10RF vous devez utiliser le connecteur antenne standardisé. L'antenne Diversity a un petit connecteur ce qui facilite son identification comme un connecteur Diversity. Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antenne ou des adaptateurs, dépendant du type de véhicule que vous avez . Vérifiez avec une boutique d'installation avant d'installer. • ENTREE ANTENNE RADIO: Le modulateur FM contient aussi une prise mâle ANTENNA. Branchez simplement cette prise à la prise sur la radio voiture dont vous venez d'enlevez la câble d'antenne radio. • CABLE CONTROLE A DISTANCE: Attaché à votre contrôle à distance est un câble qui se branche à une prise à 5 fiches au bout du modulateur FM. Positionnez le contrôle à distance près de l'endroit où vous le monterez d'une manière permanente et faites traverser le câble jusqu'au modulateur FM. Branchez le câble au modulateur FM. Cableando el Modulador de FM El modulador de FM debe estar cerca del estéreo existente de su automóvil con el cable de datos de 15 pies conectado al mismo. Realice las siguientes conexiones al modulador de FM: • CABLE ROJO DE ENERGÍA ACC - Adherido al modulador de FM está un cable de energía (rojo) ACC de 3 pies (90 cm). Este se debe conectar a un circuito de +12 voltios que solamente esté activo cuando la ignición esté prendida. El mejor punto de conexión es en el bloque de fusibles del automóvil en los terminales identificados como "RADIO" o "ACCESORY" (accesorio). • CABLE AMARILLO DE ENERGÍA CONSTANTE - El cable (amarillo) de energía constante de 12 voltios PLUS de 3 pies de largo debe estar conectado a un cable de 12 voltios activo en el vehículo. Antes de realizar una conexión, verifique que el cable al que intenta conectar esté siempre activo, aún cuando la ignición del automóvil esté apagada. Si no encuentra un cable activo, dirija el cable a un bloque de fusible del automóvil y conéctelo a un circuito activo ahí. 13 XCH10RF Wiring (Continued) Cableado (continúa) Mounting the FM Modulator Montando el Modulador FM Install the FM modulator to the mounting surface with the small self-tapping screws provided (M3X12), double-sided tape (not provided), or wire ties to secure the modulator. Instale el modulador de FM en la superficie de montaje con el tornillo autorroscante pequeño provisto (M3X12), cinta doble faz (no provista), o cable para asegurar el modulador. Ajustando la Frecuencia de Salida del Modulador de FM • Si hay una interferencia desde la estación local o no se puede obtener una señal clara en 88.9 MHz, cambie la posición del interruptor de selección de frecuencia en un lado del modulador de FM y sintonice el radio a 88.5 MHz cuando utilice el cambiador de CD. • Seleccione la frecuencia antes de montar el modulador de FM. • La sensitividad del radio puede ser reducida levemente cuando el modulador de FM esté conectado. Cablage (Continué) Montage du Modulateur FM Installez le modulateur FM sur la surface de montage avec les petits écrous à débouchage spontané fournis, la bande à deux faces (non-fournie) ou des liens des fils pour fixer le modulateur. Adjusting the FM Modulator Output Frequency • If there is interference from a local station or a clear signal cannot be obtained on 88.9 MHz, change the position of the frequency select switch on the side of the FM modulator and tune the radio to 88.5 MHz when using the CD changer. Ajuster la Fréquence Sortie du Modulateur FM • Frequency Select Switch Interruptor de Selección de Frecuencia Interrupteur Pour Sélection des Fréquences • Select the frequency before mounting the FM modulator. • Radio sensitivity may be slightly reduced when the FM modulator is connected. 14 S'il y a de l'interférence d'une station locale ou un signalement clair ne peut pas être obtenu sur 88.9 Mhz changer la position de l'interrupteur sélection fréquence sur le côté du modulateur FM et syntonisez la radio à 88.5 Mhz lorsque vous utilisez le changeur CD. • Choisissez la fréquence avant de monter le modulateur FM. • La sensibilité radio peut diminuer lorsque le modulateur FM est branché. XCH10RF Mounting the Wired Remote Commander Montando el Comando Remoto Cableado 1. Determine where the remote control will be located. 1. Determine dónde estará ubicado el control remoto. 2. Use isopropyl (rubbing) alcohol and a paper towel to prepare the mounting surface. Do not use any other solvent (paint thinner, acetone etc.) as these could damage the interior finish of the vehicle. The mounting surface must be free of dirt, lint, grease (Armor All) etc. After cleaning, let the area dry thoroughly for a few minutes. 2. Utilice alcohol isopropilo (de frotar) y una toalla de papel para preparar la superficie de montaje. No utilice ningún otro solvente (aguarrás, acetona, etc.) porque pueden dañar el interior de su vehículo. La superficie de montaje debe estar libre de suciedad, pelusas, grasa (Armor All), etc. 3. Remove the protective backing from the adhesive/Velcro strip and press the remote control firmly in place. 3. Quite el protector de la cinta adhesiva o de velcro y presione el control remoto firmemente en su lugar. Resetting the Unit Reiniciando la Unidad After completing all connections, press the RESET button on the commander unit (see “Resetting the Unit” on page 15). Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando (vea "Reiniciando la Unidad"). Reconnecting the Battery Reconectando la Batería NOTE: Check your vehicles owner's manual before disconnecting the battery. Disconnecting the battery on some late model vehicles may require an anti-theft code after the installation is complete. In some cases, the vehicle may run rough until the engine management system can relearn its normal operating environment. Always check with your local dealer or professional installer if you are uncertain. NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería. Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a su ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del distribuidor o del profesional si usted es incierto. When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal. Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería. Montage du Commandeur à Distance Connecté 1. Déterminer où le contrôle à distance va être situé. 2. Utilisez isopropyl alcool (pour frotter) et une serviette à papier pour préparer la surface du montage. N'utilisez pas d'autres solutions (diluants de peinture, acetone) qui peuvent nuire à la finition intérieur du véhicule. La surface à montage doit être libre de poussière, de graisses et de peluches etc. Après nettoyage, laissez l'endroit sécher pour quelques minutes. 3. Enlevez le dos protectif de la bande adhésive/Velcro et appuyez solidement sur le contrôle à distance. Reréglé l'appareil Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du commandeur (voir Rerégler l'unité). Rebranchez la Pile A NOTER: Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie. Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain. Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif. 15 XCH10RF Loading the CD Changer Cargando el Cambiador de CD Inserting Compact Discs in the Magazine Inserte Discos Compactos en el Compartimento 1. 1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez. 2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución hacia abajo). 3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9 bandejas restantes de la misma manera. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out gently. Pull out only one tray at a time. Nota: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto. Quitando los Discos Compactos del Compartimento 2. Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down). Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut Chargement Du Changeur CD Insertion des Disques Compacts dans le Magasin 3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar manner. 1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois. 2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas). 3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les neuf autres plaques. A noter: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces. L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert par le Garanti sur ce produit. Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin. Note: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and the disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product. Removing Compact Discs from the Magazine To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the disc, and push the tray back into the magazine. 16 XCH10RF Loading the CD Changer (continued) Cargando el Cambiador de CD (Continuación) Loading the Magazine into the CD Changer Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD 1. Slide the door on the changer completely to the right. 2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it clicks into place. 1. 2. 3. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora está lista para ser operada. Nota: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no se esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal funcionamiento de la unidad. Quitando el Compartimento del Cambiador Liberación Normal ' 3. Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla y presione el botón "eject" (). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser retirado. Manual Magazine Release (Back Left Corner) Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda) Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l’arrière) Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda) En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del cargador en caso de mal funcionamiento. Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation. Note: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or removing the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to enter the changer, which could cause the unit to malfunction. Removing the Magazine from the Changer Chargement Du Changeur CD (Continué) Normal Release Chargement du Magasin dans le Changeur CD During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject button ( ). The magazine will eject and can be removed. 1. 2. 3. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer. A noter: Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire un mauvais fonctionnement de l'appareil. Enlever le Magasin du Changeur Eject Button Bouton d'éjection Botón de Expulsión Relâche Normal Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection. Le magasin va éjecter et peut être enlevé. Manual Magazine Release (Back Left Corner) Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière) In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in the event of a malfunction. To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever to the right. Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur. 17 Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le levier de relâchement à droite. XCH10RF Instrucciones de Operación del Control Remoto SELECCIÓN ALEATORIA DE PISTA O DISCO Cuando se presiona el botón RANDOM, "RANDOM ONE" aparece en el panel LCD y las pistas del disco se reproducen en un orden aleatorio, al azar. La función de Track Skip también selecciona las pistas en orden aleatorio en vez de una progresión normal. El modo Track Shuffle se puede cancelar presionando nuevamente RANDOM, o activando las funciones Scan o Repeat. Cuando el botón RANDOM se mantiene presionado por más de 2 segundos, "RANDOM ALL" aparece en el panel LCD y los discos en el compartimento se tocan en orden aleatorio, como así también las pistas en cada disco. Cuando se han tocado todas las pistas en el disco seleccionado, el próximo disco se selecciona aleatoriamente y sus pistas se tocan en orden aleatorio también. Se cancela el modo Disc Shuffle presionando el botón RANDOM nuevamente, o activando las funciones Scan o Repeat. Si se presiona CHANGER, se ingresa el modo SCAN ONE. Presione SCAN nuevamente para cancelar el modo de exploración. Luego de insertar un compartimento de CD cargado adentro del cambiador, la unidad empezará automáticamente a verificar el número de discos cargados en el compartimento y sus ubicaciones. Esto lo hará aún si la ignición del vehículo está apagada. Este proceso tomará aproximadamente 45 segundos. Durante este tiempo, la función del control remoto no estará operativa. Controles 3 XCH10RF CD CHANGER CONTROL 1. Exploración de Pista o Disco (SCAN) 2. Repetición de Pista o Disco (REPEAT) 3. Pantalla LCD 4. Selección Aleatoria de Pista o Disco (RANDOM) 5. Selección de DISCO (+/-) 6. Botón de Reiniciar (RESET) 7. Selección (|<</>>|) de Pista(TRK/SKIP) 8. Interruptor Corta Corriente (OFF) 9. Reproducir/Parar/Energía Encendido (/II) 1 2 10 4 SELECCIÓN DE DISCO CHANGER SCAN REPEAT SHUFFLE Presione el botón selección de DISCO para seleccionar el disco que desea reproducir como se indica en el panel LCD. La unidad automáticamente carga el disco seleccionado e inicia su ejecución. Para avanzar a un disco con un número más alto, presione el lado + del botón. Para retornar a un número más bajo, presione el lado -. DISC SELECT 5 9 6 8 TRACK SKIP SEARCH 7 OFF REINICIAR El botón reiniciar se localiza en el panel delantero del control remoto. Se debe activar con un lápiz o un objeto delgado, pues está hundido para evitar que se enganche accidentalmente. El circuito de reinicio se provee para proteger al microprocesador de la unidad y al sistema láser y debe activarse únicamente bajo las siguientes circunstancias: / 10. Selección de Modo Pista o Disco (CHANGER) EXPLORACIÓN DE PISTA O DISCO Cuando se presiona el botón SCAN, "SCAN ONE" aparece en la pantalla LCD y se reproducen en orden los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se alcanza una pista deseada, presione el botón SCAN nuevamente para continuar escuchando esa pista ("SCAN ONE" desaparece de la pantalla). El modo de exploración se cancela activando Select, Repeat, Random, Disc Select o Track/Sckip Select-Search). Cuando el botón SACAN se mantiene presionado por más de 2 segundos, "SCAN ALL" aparece en la pantalla LCD y se tocan los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco en el compartimento. Cuando se alcanza un disco deseado, presione el botón SCAN nuevamente para continuar escuchando ese disco ("SCAN ALL" desaparece de la pantalla). El modo Disc Scan también se cancela activando cualquier otra función (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip Select-Search). Si se presiona CHANGER, se ingresa en modo SCAN ONE. Presione SCAN nuevamente para cancelar el modo de exploración. 1. Instalación inicial luego de que se haya completado el cableado (esto se debe realizar). 2. Si encuentra una operación anormal del disco, se puede presionar el botón reiniciar para despejar el sistema y retornar a una operación normal. SELECCIÓN O SALTO DE PISTA La función de selección o salto de pista se puede utilizar para acceder a la o las pistas o para buscar auditivamente hacia adelante o hacia atrás a través de la o las pistas. Presione momentáneamente Selección o Salto hacia Adelante (>>I) o Selección o Salto hacia Atrás (I<<) para seleccionar la pista cuyo número se muestra en la pantalla LCD. Mantenga presionado el botón (>>I) para avanzar rápidamente en dirección hacia adelante o mantenga presionado el botón (I<<) para avanzar rápidamente en la dirección hacia atrás. Durante la operación de búsqueda audible de pistas, se muestra en la pantalla LCD el tiempo transcurrido para dar una referencia visual. REPETICIÓN DE PISTA O DISCO REPRODUCIR/PARAR Cuando se presiona el botón REPEAT, "REPEAT ONE" aparece en la pantalla LCD y la pista seleccionada se reproduce continuamente hasta que se cancela el modo Repetición presionando nuevamente el botón REPEAT o activando la función Scan o Random. Cuando el botón REPEAT se mantiene presionado por más de 2 segundos, "REPEAT ALL" aparece en la pantalla LCD y el disco seleccionado se repite continuamente hasta que el modo Repetición de Disco se cancela presionando nuevamente el botón REPEAT o activando las funciones Scan o Random. Si se presiona REPEAT se ingresará al próximo modo, RANDOM ONE. Presiona nuevamente RANDOM o REPEAT para salir del modo de repetición. Presionando el botón de reproducir o parar ( /II) se enciende el cambiador de CD, se ilumina el panel del CD y comienza la ejecución del disco N° 1 si se ha realizado una nueva carga en el compartimento de CD dentro del cambiador. Si el compartimento ya estaba en el cambiador, se empieza a tocar desde la pista del disco que estaba previamente en uso. La reproducción del disco se muestra por la indicación del tiempo transcurrido que aparece en el panel LCD. Presionar de nuevo el botón temporalmente detiene la ejecución del disco. La indicación del tiempo transcurrido en el disco destella en el panel LCD. Presione nuevamente el botón para reasumir la ejecución del disco. PANTALLA LCD SELECCIÓN DE MODO PISTA O DISCO El Panel de Pantalla LCD se ilumina cuando el cambiador de CD está operando. Aparecen diferentes símbolos de acuerdo a la función y a la operación en uso. Cada pantalla funcional se explica en los siguientes párrafos. 19 Cada vez que el botón CAMBIADOR se presiona momentáneamente, el cambiador circula por los siguientes modos: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL y RANDOM ONE. XCH10RF Resolución de Fallas Problema l cambiador de CD no opera El disco se ejecuta pero no hay sonido Garantia Limitade de 12 Meses Causa Correccione Fusible quemado Localice y reemplace el fusible Mala conexión a tierra del cambiador de CD Localice y repare la conexión a tierra Cambiador de CD se sobrecalienta Permita que circule aire alrededor del cambiador Compartimento no instalado/no hay discos en compartimento/ discos instalados incorrectamente Instale discos y compartimento Fusible quemado Localice y reemplace el fusible AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon. Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Receptor no sintoniza la estación Sintonice el receptor correcta (88.5 o 88.9 FM) Condensación (humedad) en las Quite el compartimento, deje la ópticas láser del cambiador de puerta del cambiador de CD abierta CD (ocurre en clima húmedo o y espere aproximadamente una hora lluvioso o luego de apagar la calefacción) Música "salta" demasiado cuando se circula sobre protuberancias No se quitaron los tornillos de transporte Quite los tornillos de transporte Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta vertical u horizontal no seleccionados correctamente Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Utilizando el Botón de Reinicio Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre: • Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos. • La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería) Especificaciones Frecuencia de Respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB) Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.01% Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra Fusible. . . . . . . . . . . 5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm) Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 Especificaciones sujetas a cambios sin notificación. CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Audiovox XCH10RF Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario