DeWalt 18657 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
37 - Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado.
La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer
esta información.
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones
menores o moderadas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situación potencialmente riesgosa la que, si no es
evitada, podría causar daños en la propiedad.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
ALGUNOS TIPOS DE ASERRÍN CREADOS POR MÁQUINAS ELÉCTRICAS DE LIJADO,
ASERRADO, AMOLADO, PERFORADO U OTRAS ACTIVIDADES de la construcción, contienen materiales
químicos conocidos (en el Estado de California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
del aparato reproductivo. Algunos ejemplos de dichos productos químicos son:
El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
38 - Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1. INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros
específicos de la máquina, se minimizará enormemente la
posibilidad de accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los
ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de
protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI
S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y
los dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas
pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar
lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Los protectores u otras piezas
dañadas deben ser correctamente reparados o reemplazados
con piezas de repuesto marca Delta o autorizadas por la
fábrica. Las piezas dañadas pueden deteriorar la máquina aún
más o causar lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los
bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS
VISITANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso.
Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de “APAGADO” antes de enchufar el cable de
alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a
la posición de “APAGADO”. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de
accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente
pesado como para llevar la corriente que su producto tome.
Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la
tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia
y recalentamiento. Consulte el “Cuadro de cordones de
extensión” para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR
O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el
otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga
despedida a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA
MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o
lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante
podría resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar los accesorios,
cambiar las cuchillas, o ajustar o cambiar las configuraciones.
Cuando haga reparaciones, asegúrese de mover el interruptor a
la posición de “APAGADO” (OFF). Un arranque accidental podría
causar lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS
E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS
LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una
máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ
HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-
MENTOS. Un momento de distracción mientras se estén
utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones.
24.
EL USO DE ESTA HERRAMIENTA
PUEDE GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS
PARTÍCULAS SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO
POLVO DE MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y
POLVO DE ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se
alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta
en un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado
de remoción de polvo. Use un sistema de recolección de polvo
en todos los lugares donde sea posible. La exposición al polvo
puede causar lesiones respiratorias graves y permanentes
u otras lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis
(una enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite
aspirar el polvo y evite el contacto prolongado con el polvo.
Si se permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o
que se deposite en la piel, se puede promover la absorción
de material nocivo. Use siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y
sea adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas
expuestas con agua y jabón.
39 - Español
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté
completamente montada e instalada de acuerdo con las
instrucciones. Una máquina montada incorrectamente
puede causar lesiones graves.
2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su
instructor u otra persona calificada si no está bien
familiarizado con la utilización de esta máquina. El
conocimiento es seguridad.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas para evitar las
descargas eléctricas o la electrocución.
4. MANTENGA LAS CUCHILLAS AFILADAS y libres de
óxido y resina. Las cuchillas desafiladas u oxidadas
trabajan más duro y pueden causar retroceso.
5. NO ENCIENDA NUNCA LA MÁQUINA antes de
limpiar la mesa para quitar de ella todos los objetos
(herramientas, desechos de madera, etc.). Los residuos
que salgan despedidos pueden causar lesiones graves.
6. NO ENCIENDA NUNCA LA MÁQUINA con la pieza de
trabajo en contacto con el cabezal portacuchillas. Se
puede producir retroceso.
7. SUJETE FIRMEMENTE LA MÁQUINA A UNA
SUPERFICIE DE SOPORTE para evitar que la máquina
se deslice, se desplace o vuelque.
8. SUJETE APROPIADAMENTE LAS CUCHILLAS EN
EL CABEZAL PORTACUCHILLAS antes de encender
la herramienta. Las cuchillas flojas pueden salir
despedidas a altas velocidades, causando lesiones
graves.
9. FIJE FIRMEMENTE EL AJUSTE DE VELOCIDAD
antes de hacer avanzar la pieza de trabajo a través de
la máquina. Un cambio de velocidades mientras se está
acepillando puede causar retroceso.
10. EVITE LAS OPERACIONES COMPLICADAS Y LAS
POSICIONES DIFÍCILES DE LAS MANOS. Un resbalón
repentino podría hacer que una mano se mueva hasta
las cuchillas.
11. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS
DEDOS alejados del cabezal portacuchillas, de la
abertura de la salida de virutas y de los rodillos de
avance, para prevenir cortes graves.
12. NO PONGA NUNCA LAS MANOS EN EL ÁREA DEL
CABEZAL PORTACUCHILLAS mientras la máquina
esté en marcha. Las manos pueden ser arrastradas
hasta las cuchillas.
13. NO SE SITÚE EN LA LÍNEA DE LA PIEZA DE
TRABAJO. El retroceso puede causar lesiones.
14. DEJE QUE EL CABEZAL PORTACUCHILLAS
ALCANCE TODA SU VELOCIDAD antes de hacer
avanzar la pieza de trabajo. Un cambio de velocidades
mientras se está acepillando puede causar retroceso.
15. AL ACEPILLAR MATERIAL ARQUEADO, coloque
el lado cóncavo del material (el lado acopado hacia
abajo) sobre la mesa y realice el corte al hilo para
evitar el retroceso.
16. NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO que
esté combada, contenga nudos o tenga incrustados
objetos extraños (clavos, grapas, etc.). Se puede
producir retroceso.
17. NO HAGA AVANZAR HACIA LA MÁQUINA UNA
PIEZA DE TRABAJO CORTA, DELGADA O
ESTRECHA. Las manos pueden ser arrastradas
hasta las cuchillas y/o la pieza de trabajo puede salir
despedida a altas velocidades.
Ver la sección de
“OPERACIÓN” de este manual de instrucciones para
obtener detalles.
18. NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO
hacia el extremo de salida de la máquina. La pieza de
trabajo saldrá despedida por el lado opuesto a altas
velocidades.
19. QUITE LAS VIRUTAS SOLAMENTE con la máquina
“APAGADA” para evitar lesiones graves.
20. SOPORTE APROPIADAMENTE LAS PIEZAS DE
TRABAJO LARGAS O ANCHAS. Una pérdida de
control de la pieza de trabajo puede causar lesiones
graves.
21. NO REALICE NUNCA TRABAJO DE INSTALACIÓN,
MONTAJE O PREPARACIÓN en la mesa o el área de
trabajo cuando la máquina esté en marcha. El resultado
será lesiones graves.
22. APAGUE LA MÁQUINA, DESCONÉCTELA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN y limpie la mesa o el
área de trabajo antes de dejar la máquina. Bloquee el
interruptor en la posición de “APAGADO” para impedir
el uso no autorizado. Otra persona podría arrancar
accidentalmente la máquina y resultar lesionada o
causar lesiones a otras personas.
23. HAY INFORMACIÓN ADICIONAL disponible
relacionada con la utilización segura y apropiada de
herramientas mecánicas (por ejemplo, un video sobre
seguridad) a través del Instituto de Herramientas
Mecánicas, Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue,
Cleveland, OH 44115-2851www.powertoolinstitute.
com). También hay información disponible a través
del Consejo Nacional de Seguridad, National Safety
Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-
3201. Sírvase consultar también los Requisitos de
Seguridad para Máquinas de Elaboración de la Madera
ANSI 01.1 del Instituto Nacional Americano de Normas
(American National Standards Institute) y las normas del
Departamento de Trabajo de los EE.UU.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
40 - Español
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas.
Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y
debe estar protegido con un fusible de acción retardada. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar marcados “D”
en Canadá y “T” en EE.UU.
Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres
que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de
la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición
de “APAGADO” y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la
máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará
el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “APAGADO”.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene
un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de
conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales
y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a
tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos
conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a
tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma
de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra
adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
Fig. A
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA ES EL
MÁS LARGO DE LOS 3 TERMINALES
Fig. B
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
41 - Español
CORDONES DE EXTENSIÓN
Utilice cordones de extensión apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones y de que sea un cordón de extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión a tierra con
tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de emplear un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la corriente de la máquina. Un cordón
de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y
recalentamiento. En la Fig. D se muestra el calibre correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del cordón. En
caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el
cordón.
Fig. D
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Capacidad
Nominal
En
Amperios Voltios
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
0-6 120
Hasta
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
Hasta
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
Hasta
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
Hasta
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PROLOGO
El Modelo del Delta 22-580 son un 330 mm (13 pulg.) cepilladora portátil que tiene una capacidad cortante de 330 mm
(13 pulg.) ancho, 165 mm (6.5 pulg.) grueso y 3 mm (1/8 pulg) profundo. Esta máquina tiene un poderoso 15 amperio 120
motor del voltio con un cutterhead de dos-cuchillo.
NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
CONTENIDO DE CARTON
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los artículos sueltos del contenedor de envío. Despegue el plástico protector de
la superficie de la mesa. Las figuras E y F muestran la lijadora y todos los artículos sueltos provistos con su máquina. Consulte
la sección titulada “REEMPLAZANDO CUCHILLAS” en este manual para quitar la cubierta del cabezal de corte. Retire el
aceite anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la
máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
Tenga cuidado cuando limpie el cabezal de corte. Las cuchillas instaladas en el cabezal de corte son
muy afiladas. Después de limpiar el cabezal de corte, vuelva a colocar la cubierta sobre éste.
42 - Español
1
Fig. 2
2
3
4
5
6
7
Fig. E
Fig. F
1. Cepilladora de acabado de dos velocidades de 330 mm
(13 pulg.)
2. Mango de subida y bajada del cabezal portacuchillas
3. Tornillo de cabeza hueca hexagonal M5 - 16 mm
4. Mango de fijación del cabezal portacuchillas
5. Tornillo de cabeza hueca hexagonal M6 - 20 mm
6. Conjunto mango y llave de tuerca para el cabezal
portacuchillas
7. Herramienta de transferencia de cuchillas
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
Herramienta de transferencia de cuchillas (provista)
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
Aproximadamente 1/2 hora
CONECTOR DE COLECTOR DE POLVO REVERSIBLE DE 101 mm (4 PULG.)
ACCESORIO
Para conectar un conector (A) Fig. 1 del recaudador de polvo de oprional para montar un sistema de la colección de polvo al
planer:
1. Quite los dos tornillos (A) Fig. 2 que sujetan el protector del cabezal portacuchillas.
2. Coloque el conector de polvo en las ranuras provistas y vuelva a colocar los tornillos del protector portacuchillas.
NOTA: El conector de colector de polvo puede montarse para conectar una manguera de recoleccion de polvo tanto en
el lado izqauierdo como en el lado derecho de la maquina.
Fig. 1
A
Fig. 2
A
43 - Español
BAJADA DE LAS MESAS DE EXTENSIÓN
Las extensiones de la mesa de avance de entrada y de
Fig. 3
A
A
avance de salida (A) Fig. 3 se envían colocadas en la
máquina y giradas hasta la posición hacia “ARRIBA”.
Mueva ambas extensiones de la mesa (A) hasta la posición
hacia abajo. La superficie superior de las extensiones de la
mesa (A) debe estar nivelada con la mesa de la cepilladora.
Para comprobar esto y realizar ajustes si es necesario,
consulte la sección de este manual titulada “NIVELACIÓN
DE LAS EXTENSIONES DE LA MESA”.
MONTAJE DEL MANGO DE FIJACIÓN DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS
Monte el mango de fijación del cabezal portacuchillas (A), Figs. 4 y 5, en el eje (B), con el tornillo de cabeza hueca
hexagonal M6 - 20 mm (C) Fig. 5 con la llave de tuerca suministrada.
Fig. 4
B
A
A
C
Fig. 5
MONTAJE DEL MANGO DE AJUSTE DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS
1. Monte el mango de ajuste del cabeza portacuchillas (A), Fig. 6, en el eje (B), asegurándose de que la superficie plana del eje
esté acoplada con la superficie plana del mango.
2. Sujete el mango ajuste del cabezal portacuchillas (A), Fig. 7, al eje utilizando el tornillo de cabeza hueca hexagonal
M5 x 16 mm (C) con el extremo hexagonal de la llave de tuerca para el cabezal portacuchillas suministrada.
3. Gire el mango (A) hasta la posición de funcionamiento de la manera que se muestra en la Fig. 8.
Fig. 6
A
B
Fig. 7
A
C
A
Fig. 8
44 - Español
SUJECIÓN DE LA CEPILLADORA A LA SUPERFICIE DE SOPORTE
Si durante el funcionamiento hay
A
Fig. 9
cualquier tendencia a que la cepilladora vuelque, se deslice
o se desplace sobre la superficie de soporte, la cepilladora
debe sujetarse firmemente a la superficie de soporte
utilizando los cuatro agujeros de la base de la máquina,
dos de los cuales se muestran en (A), Fig. 9. Utilice la
cepilladora solamente sobre una superficie nivelada y plana.
Opere la cepilladora en un plano, nivela
superficie.
Si se monta en la base de soporte accesorio modelo 50-326
ó 50-322, coloque la cepilladora sobre la base de soporte y
alinee los cuatro agujeros de la base de la máquina, dos de
los cuales se muestran en (A), Fig. 9, con los cuatro agujeros
de la parte superior de la base de soporte. Coloque el perno
de brida de cabeza de carruaje a través de los agujeros de la cepilladora y de la base de soporte, enrosque la tuerca con brida
en el perno de brida de cabeza de carruaje y apriétela firmemente.
OPERACIÓN
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
ARRANQUE Y PARADA DE LA CEPILLADORA
El interruptor de encendido y apagado, Fig. 10, está
Fig. 10
A
B
ubicado en la parte delantera del motor de la cepilladora.
Para encender la máquina, mueva el interruptor (A) hasta la
posición hacia arriba. Para apagar la máquina, empuje
hacia abajo sobre el protector del interruptor (B), Fig. 10.
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO
IMPORTANTE: Cuando la herramienta no se esté
Fig. 11
utilizando, el interruptor debe estar bloqueado en la
posición de “APAGADO” para impedir el uso no
autorizado. Levante la mesa de infeed a la posición
vertical. Coloque un candado con un 4,7 mm (3/16 pulg.)
grillete del diámetro por el hoyo en el lado izquierdo del
planer y por el infeed pospone (Fig. 11). Cierre el
candado.
45 - Español
AJUSTE DEL CONJUNTO DEL CABEZAL
El conjunto del cabezal (A), Fig. 12, contiene el cabezal
Fig. 12
A
C
B
portacuchillas, los rodillos de avance, el deflector de
virutas y el motor. Al subir y bajar el conjunto del
cabezal (A), se controla la profundidad de corte de la
cepilladora. Para subir o bajar el conjunto del cabezal, gire
el mango de fijación del cabezal portacuchillas (B) en
sentido contrario al de las agujas del reloj para desbloquear
el cabezal portacuchillas y gire el mango de subida y
bajada del cabezal portacuchillas (C) en el sentido de las
agujas del reloj para subir el cabezal portacuchillas (A) o en
sentido contrario al de las agujas del reloj para bajarlo. Una
revolución del mango (C) moverá el cabezal portacuchillas
hacia arriba o hacia abajo 1,6 mm (1/16 de pulg.).
CIERRE DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS
El cierre del cabezal portacuchillas debe estar bloqueado
en su sitio al acepillar. El cierre del cabezal portacuchillas ayuda a eliminar el corte en bisel de extremos en la tabla que
se esté acepillando. El corte en bisel de extremos también puede eliminarse colocando las tablas extremo con extremo
y haciéndolas avanzar a través de la cepilladora. Las tablas largas deben estar soportadas siempre cuando se haga que
avancen a través de la cepilladora, para ayudar a eliminar el corte en bisel de extremos.
ESCALA E INDICADOR
Una escala doble inglesa y métrica (D), Fig. 13, y un
Fig. 13
F
E
D
indicador (E) están ubicados en la parte delantera de la
máquina e indican el grosor de la pieza de trabajo
acabada. Para ajustar el indicador (E), pase un pedazo de
madera por la máquina. Mida el grosor de la pieza de
trabajo y si es necesario realizar un ajuste, afloje el
tornillo (F) y ajuste el indicador (E) según corresponda.
Luego, apriete el tornillo (F).
CONTROL DE VELOCIDAD
Cambie las velocidades solamente
mientras el motor esté en marcha. No cambie las
velocidades mientras esté acepillando.
Asegúrese de que el control de velocidad
esté completamente acoplado antes de hacer avanzar el
material de trabajo.
1. La 22-580 es una cepilladora de dos velocidades. El
Fig. 14
A
C
B
pomo de control de velocidad (A) se muestra en la
Fig. 14.
2. La velocidad de “dimensionamiento” (B), Fig. 14, debe
utilizarse para dimensionar la tabla; la velocidad es de
60 cortes por pulgada.
3. La velocidad de “acabado” (C), Fig. 14, debe utilizarse
cuando la tabla esté cerca del tamaño de acabado
deseado; la velocidad es de 90 cortes por pulgada.
46 - Español
TOPE DE PROFUNDIDAD DE GAMA COMPLETA
1. El tope de profundidad (A), Fig. 15, puede utilizarse para
Fig. 15
A
ajustar el cabezal portacuchillas a un grosor
predeterminado. Puede ajustarse a cualquier
profundidad desde 3,2 mm (1/8 pulg.) hasta 165 mm
(6.5 pulg.) para realizar acepillado repetitivo.
2. Para ajustar el tope de profundidad, baje el cabezal
portacuchillas hasta la profundidad deseada.
3. Gire el pomo del tope de profundidad (A) Fig. 15 en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
NOTA: Si el pomo deI tope de profundidad se gira mas
alla del punto de parada, el mango de subida y bajada
del cabezal portacuchillas comenzara a moverse.
4. Empuje hacia abajo sobre el pomo del tope de
profundidad y gire dicho pomo aproximadamente 1/4
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj hasta que el tope de profundidad se acople.
5. Suba el cabezal portacuchillas para dejar espacio para la pieza de trabajo. Al acepillar hacia abajo, el cabezal
portacuchillas se detendrá a la altura a la que se haya acoplado el tope de profundidad.
6. Para desacoplar el tope de profundidad, gire el pomo del tope de profundidad en sentido contrario al de las agujas del
reloj.
Desacople el tope de profundidad cuando dicho tope de profundidad no se esté utilizando.
ANILLO DE INDEXACIÓN AJUSTABLE
El mango de ajuste del cabezal portacuchillas tiene también
Fig. 16
A
un anillo de ajuste (A), Fig. 16. El anillo de ajuste puede
utilizarse para hacer ajustes finos en una tabla acepillada.
1. Mida el grosor de una tabla acepillada.
2. Ajuste la posición de cero del anillo para que esté
alineada con la flecha.
3. Gire el mango hasta la profundidad de corte deseada,
tal como se indica en el anillo. Cada muesca del anillo es
equivalente a 0,02 mm (1/128 pulg.).
4. Acepille la pieza de trabajo.
INDICADOR DE CERO DE LA HOJA
El indicador de cero de hoja marca exactamente donde el cutterhead y el contacto de marca de workpiece, y le permite
medir sus cortes precisamente. Para poner el indicador:
1. Empuje hacia abajo sobre el indicador de cero (A), Fig. 17, para acoplarlo.
2. Coloque el extremo de la tabla (B), Fig. 18, que se va a acepillar justo dentro de la parte delantera del cabezal
portacuchillas (A).
3. Baje el cabezal portacuchillas hasta que la tabla que se va a acepillar entre en contacto con la parte inferior del indicador
de cero (A), Fig. 18.
4. Cuando la tabla haya entrado en contacto con el indicador de cero, éste regresará a la posición desacoplada.
NOTA: Baje lentamente el cabezal portacuchillas cuando utilice el indicator de cero, para que dicho cabezal
portacuchillas no vaya mas alla del punto de desacoplamiento.
No acepille con el indicador de cero de la hoja acoplado.
Fig. 17
Fig. 18
A
A
B
47 - Español
NIVELACIÓN DE LAS EXTENSIONES DE LA MESA
Para lograr un rendimiento óptimo, las extensiones de la
A
B
C
E
Fig. 19
D
mesa, una de las cuales se muestra en (A), Fig. 19, deben
estar niveladas con la mesa de la cepilladora. Para verificar
y ajustar:
Desconecte la herramienta de la
fuente de alimentación.
1. Coloque una regla recta (B), Fig. 19, sobre la mesa
de la cepilladora de forma que un extremo de la regla
recta sobresalga de la extensión de la mesa de avance
de entrada (A) de la manera que se muestra en la
ilustración. Realice una comprobación para ver si la
extensión de la mesa está nivelada con la mesa de la
cepilladora en ambos extremos de la extensión de la
mesa.
2. Si es necesario realizar un ajuste, afloje la tuerca de fijación (D) y ajuste el tornillo de tope (E) en cada extremo de la mesa
(A) hasta que la extensión de la mesa esté nivelada con la mesa de la cepilladora.
Cuando se encuentren el mismo nivel,
apriete la tuerca de seguridad.
NOTA: Si es necesario, afloje los tres tornillos (C), ajuste la extensión de la mesa y apriete los tres tornillos.
3. Ajuste el lado opuesto de la extensión de la mesa (A) de la misma manera. Asegúrese de que la mesa esté soportada
sólidamente en la posición nivelada, incluso con presión hacia abajo sobre la mesa.
4. Compruebe y ajuste la extensión de la mesa de avance de salida.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL RODILLO DE AVANCE DE SALIDA
Desconecte la herramienta de la fuente
51 mm
2 pulg
101,6 mm
4 pulg
Fig. 20
101,6 mm
4 pulg
1/4 pulg
6,4 mm
76,2 mm
3 pulg
12,7 mm
1/2 pulg
de alimentación.
1. Con el fin de comprobar y ajustar el rodillo de avance
de salida, usted necesitará un bloque de calibre hecho
en casa con madera dura. Este bloque de calibre puede
construirse siguiendo las dimensiones que se muestran en
la Fig. 20.
2. Asegúrese de que las cuchillas estén introducidas
correctamente en el cabezal portacuchillas, de la manera
explicada en “REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS”.
3. Posicione el bloque calibrador (A) figura 21 en la mesa
debajo del cabezal de corte. Inserte un calibrador de bujías
de 5 mm (0.020 pulg.) encima del bloque calibrador.
4. Suba o baje el conjunto del cabezal y gire el cabezal
portacuchillas hasta que una de las cuchillas (B) justo
toque la parte superior de un calibrador de bujíasla cuchilla esté en su punto más bajo. NOTA: Hale la cubierta
hacia abajo (G, recuadro figura 21) para obtener acceso al agujero para la llave hexagonal. Inserte la llave hexagonal
proporcionada en el agujero (F) y haga girar el cabezal. Apriete el mango interruptor del cabezal de corte.
5. Mueva el bloque de calibre (A), Fig. 22, menos el calibre de espesores, bajo un extremo del rodillo de avance de salida
(C), de la manera que se muestra en la ilustración. La parte inferior del rodillo de avance de salida debe tocar justo la parte
superior del bloque de calibre.
6. Si la altura del rodillo de avance de salida debe ajustarse, afloje la tuerca de fijación (D), Fig. 22, y gire el tornillo de ajuste (E)
hasta que el rodillo de avance de salida justo toque el bloque de calibre (A). Apriete la tuerca de fijación después de realizar
el ajuste.
7. Repita este ajuste en el extremo opuesto del rodillo de avance de salida.
A
C
D
E
Fig. 22
A
Fig. 21
F
G
B
48 - Español
UTILIZAR LA MAQUINA
PROFUNDIDAD DE CORTE RECOMENDADA
NOTA: Una revolución del mango de ajuste moverá el cabezal
(2.4 mm)
(3/32 pulg.)
3.2 mm
(1/8 pulg.)
51 mm
(2 pulg.)
102 mm
(4 pulg.)
MADERA BLANDA
MADERA DURA
PROFUNDIDAD DE CORTE
RECOMENDADA
Fig. 23
152 mm
(6 pulg.)
178 mm
(7 pulg.)
203 mm
(8 pulg.)
229 mm
(9 pulg.)
254 mm
(10 pulg.)
ANCHURA DE LA ACCIÓN
1.6 mm
(1/16 pulg.)
portacuchillas hacia arriba o hacia abajo 1,6 mm (1/16 pulg.).
Puede hacerse un corte de 3,2 mm (1/8 pulg.) de profundidad
en maderas blandas en material de hasta 152 mm (6 pulg.) de
ancho, y en maderas duras en material de hasta 102 mm (4
pulg.) de ancho; vea el cuadro de la Fig. 23.
Para madera blanda de 254 mm (10 pulg.), 305 mm (12 pulg.) y
330 mm (13 pulg.) de ancho, recomendamos una profundidad
de corte máxima de 1,6 mm (1/16 pulg.). Para madera dura de
254 mm (10 pulg.), 305 mm (12 pulg.) y 330 mm (13 pulg.) de
ancho, se recomienda una profundidad de corte máxima de
1,2 mm (3/64 pulg.); vea el cuadro de la Fig. 23.
IMPORTANTE: una profundidad de corte mas pequena
producira un acabado mejor.
La operación continua en más de 1,2 mm
(3/64 pulg.) puede causar el daño motriz.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Cuando utilice la máquina, es posible que quiera seguir estos pocos pasos sencillos para lograr los mejores resultados
posibles.
1. Alise una cara: Haga avanzar una cara de la tabla sobre una juntera, haciendo cortes delgados con cada pasada, hasta
que toda la superficie sea plana.
2. Acepille hasta el grosor deseado: Coloque el lado cuya superficie acaba de alisar en el PASO 1 con la cara hacia
abajo y haga avanzar la tabla a través de la cepilladora. Acepille hasta que este lado esté plano. Luego, acepille ambos
lados de la tabla hasta que esté satisfecho con el grosor, haciendo cortes delgados, alternando los lados con cada
pasada. Si durante la operación de acepillado nota que la tabla se está torciendo, alabeando o arqueando, repita el
PASO 1 y alise una cara.
3. Cuando acepille material largo, proporcione extensiones de la mesa para soportar el extremo de avance de entrada y de
avance de salida de la pieza de trabajo.
4. Para obtener los mejores resultados, acople siempre el cierre del cabezal portacuchillas antes de acepillar, acepille
solamente siguiendo la veta de la madera y mantenga limpia la mesa de la cepilladora. Ocasionalmente, aplique cera a la
superficie de la mesa para reducir la fricción durante la operación de acepillado.
5. Corte transversalmente hasta la longitud final.
Las cuchillas de la cepilladora no se desgastarán uniformemente si la madera se hace avanzar a través
del mismo punto de la mesa cada vez. Haga avanzar la madera a través de la cepilladora en diferentes puntos de la mesa
cuando sea posible, para ayudar a eliminar el desgaste desigual de las cuchillas.
ALMACENAMIENTO DE LA LA HERRAMIENTA DE TRANSFERENCIA DE CUCHILLAS
La herramienta de transferencia de cuchillas (A) Fig. 24,
Fig. 24
B
A
uministrada con su acepilladora, puede ser almacenada
fácilmente debajo de la extensión de la mesa de salida (B)
cuando no se encuentre en uso. Una tira de Velcro está
suministrada sobre la herramienta y por debajo de la mesa
para dicho propósito.
49 - Español
ALMACENAJE DE LA LLAVE
Usted puede almacenar su llave inglesa (A) Fig. 25 suministrada en el hoyo (B) de almacenamiento de llave inglesa
localizado en el lado trasero izquierdo de la máquina
MANGOS DE TRANSPORTE
Se suministran mangos de transporte (B), Fig. 26, en la base y en la parte superior de la cepilladora a cada lado, que le
permiten levantar la máquina.
Fig. 25
A
B
Fig. 26
B
B
BARRA DE TRANSFERENCIA DEL MATERIAL
La barra de transferencia del material (A), Fig. 27, se utiliza
Fig. 27
A
para transferir el material desde el extremo de avance de
salida al extremo de avance de entrada de la máquina. Esto
es útil cuando se acepilla material largo, ya que la pieza de
trabajo puede transferirse fácilmente de vuelta al extremo
de avance de entrada de la máquina para realizar cortes
adicionales.
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
Las cuchillas suministradas con la cepilladora son de doble borde y reversibles, lo cual le permite voltear las cuchillas
extremo por extremo cuando un borde se desafile o se melle. Para cambiar las cuchillas:
Desconecte la herramienta de la
C
Fig. 28
A
B
fuente de alimentación.
1. Quite las dos cubiertas superiores (C), Fig. 28.
2. Suba el conjunto del cabezal hasta 102 mm (4 pulg.)
en la “Escala e indicador”.
3. Quite los dos tornillos (A), Fig. 28, y quite el protector
del cabezal portacuchillas (B) tirando de él directamente
hacia afuera.
Los cuchillos son agudos. Tenga
cuidado al quitar, el manejo, o instalar cuchillos.
50 - Español
4. Tire hacia abajo del protector (G), Fig. 29, para obtener
A
G
Fig. 29
acceso al agujero hexagonal que está en el extremo
del cabezal portacuchillas.
5. Utilizando la llave de tuerca suministrada, introduzca
el extremo de la llave en el agujero hexagonal (A),
Fig. 29. Gire el cabezal portacuchillas hasta que el cierre
del cabezal portacuchillas se acople y fije el cabezal
portacuchillas en su sitio.
6. Utilizando la llave de tuerca (E), Fig. 30, desenrosque los
E
D
F
Fig. 30
siete tornillos (F) solamente lo suficiente hasta que la
barra de fijación (D) se separe de la cuchilla, permitiendo
quitar la cuchilla.
7. Introduzca la herramienta de transferencia de cuchillas
G
H
Fig. 31
(G), Fig. 31, debajo del centro de la cuchilla. Levante la
herramienta de transferencia de cuchillas hasta que la
cuchilla (H) se separe de los pasadores, tire hacia
afuera y quite la cuchilla de la manera que se muestra
en la ilustración.
8. Invierta la cuchilla (H), Fig. 32, o utilizando una cuchilla
Fig. 32
DHG
nueva, posicione la herramienta de transferencia de
cuchillas (G) sobre la cuchilla de la manera que se
muestra en la ilustración. Coloque la cuchilla en el
cabezal portacuchillas con el borde biselado hacia
arriba debajo de la barra de fijación (D), asegurándose
de que los pasadores del cabezal portacuchillas y de
la barra de fijación se acoplen con los agujeros de la
cuchilla.
9. Quite la herramienta de transferencia de cuchillas y
apriete los siete tornillos (F), Fig. 32, utilizando la llave
de tuerca (E) suministrada.
10. Para reemplazar el otro cuchillo, repita los PASOS 4 A 9.
51 - Español
11. Luego de que ambas cuchillas estén instaladas, pulse
Fig. 33
D
A
el interruptor del cabezal de corte (D) figura 33. Ponga
la cubierta del cabezal de corte en posición y sobre el
interruptor del cabezal de corte. Deslice la cubierta lo
más hacia adentro posible. Reemplace los dos tornillos
(A) figura 33 que se quitaron en el PASO 3.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
La duración de las escobillas varía. Depende de la carga a la que se someta al motor. Compruebe las escobillas después
de las primeras 50 horas de uso en el caso de una máquina nueva o después de que se haya instalado un juego nuevo de
escobillas. Después de la primera comprobación, examine las escobillas después de cada 10 horas de uso hasta que sea
necesario reemplazarlas.
Los portaescobillas, uno de los cuales se muestra en (A), Fig. 34, están ubicados en la carcasa del motor, opuestos uno a
otro. En la Fig. 35 se ilustra una de las escobillas quitadas para realizar una inspección. Cuando el carbono (B) de cualquiera
de las dos escobillas está desgastado hasta 4,8 mm (3/16 de pulg.) de longitud, o si el resorte (C) o el hilo de derivación está
quemado o dañado de alguna manera, reemplace ambas escobillas. Si se comprueba que las escobillas están en buenas
condiciones de servicio después de quitarlas, vuelva a instalarlas en la misma posición en la que estaban antes de quitarlas.
Fig. 34
A
Fig. 35
B
C
LUBRICACIÓN
Los engranajes de la caja de engranajes, los casquillos de los rodillos de avance, los husillos y las columnas deben
lubricarse periódicamente de la manera siguiente:
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
1. Quite las dos cubiertas superiores (A), Fig. 36.
2. Quite el tornillo (B), Fig. 38, que sujeta el tope de profundidad. Quite el conjunto del tope de profundidad.
3. Quite los dos tornillos de 6 mm (C), Fig. 36.
4. Levante para arriba en la cubierta izquierda superior de la máquina (D), y saque la Fig. 36 de la cubierta lateral (E).
5. Quite la Fig. 37, ese asimiento de dos tornillos (F) la cubierta de la cubierta del engranaje (D), quite la cubierta de la
cubierta del engranaje
6. Ponga grasa de litio de extrema presión (vea la sección Accesorios) en los dientes de los engranajes (H), Fig. 38, y
vuelva a colocar la cubierta de la caja de engranajes.
7. Limpie y engrase las columnas (J), Fig. 38 y los husillos (K).
8. Vuelva a montar la cepilladora.
9. Ponga la cepilladora sobre su dorso y rocíe aceite en los casquillos de los rodillos de avance (L), Fig. 40, dos de los
cuales se muestran en cada extremo de los rodillos de avance.
52 - Español
LUBRICAR EL COJINETE BLOQUEA
Posicione la máquina en su fin (Fig. 39). El lugar 2 gotas de 30 petróleo del peso en el túnel (A) Fig. 39 en el bloque (B) de
cojinete. Permita el petróleo para desembocar en el bloque de cojinete.
Fig. 37
F
D
Fig. 39
A
B
A
E
C
B
D
Fig. 36
A
Fig. 38
H
J
K
J
LIMPIEZA DE LOS RODILLOS DE AVANCE DE ENTRADA Y DE AVANCE DE SALIDA
Los rodillos de avance de entrada y de avance de salida (M),
L
M
Fig. 40
Fig. 40, necesitarán limpiarse periódicamente. Utilice agua y jabón y
restriegue los rodillos de avance de entrada y de avance de salida
con un estropajo Scotch-Brite.
53 - Español
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse
con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el
material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además,
revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. También
puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instrucciones del
fabricante para su uso y seguridad.
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro
de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
- Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
ACCESSORIES
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad. Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra manera que para que se diseñó. Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com El Correo Postal: Technical Service Manager Delta Machinery 4825 Highway 45 North Jackson, TN 38305 (IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4) Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes: Power Tool Institute 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ww.powertoolinstitute.org National Safety Council 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201 American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer esta información. Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias. Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o lesiones serias. Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones menores o moderadas. Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situación potencialmente riesgosa la que, si no es evitada, podría causar daños en la propiedad. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 ALGUNOS TIPOS DE ASERRÍN CREADOS POR MÁQUINAS ELÉCTRICAS DE LIJADO, ASERRADO, AMOLADO, PERFORADO U OTRAS ACTIVIDADES de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos ejemplos de dichos productos químicos son: • El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo • Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas. 37 - Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de accidentes y lesiones. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar el pelo largo. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO. La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los dedos. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar lesiones. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su funcionamiento. Los protectores u otras piezas dañadas deben ser correctamente reparados o reemplazados con piezas de repuesto marca Delta o autorizadas por la fábrica. Las piezas dañadas pueden deteriorar la máquina aún más o causar lesiones. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “APAGADO” antes de enchufar el cable de alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de “APAGADO”. Un arranque accidental podría causar lesiones. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y funcionando correctamente para prevenir lesiones. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta velocidad, causando lesiones. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la corriente que su producto tome. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 38 - Español Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte el “Cuadro de cordones de extensión” para obtener el tamaño correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6"). HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida a alta velocidad. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en funcionamiento, causándole lesiones. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto accidentalmente con la herramienta de corte. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría resultar lesionado. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar los accesorios, cambiar las cuchillas, o ajustar o cambiar las configuraciones. Cuando haga reparaciones, asegúrese de mover el interruptor a la posición de “APAGADO” (OFF). Un arranque accidental podría causar lesiones. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones. EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS PARTÍCULAS SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO POLVO DE MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se puede promover la absorción de material nocivo. Use siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y jabón. NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su instructor u otra persona calificada si no está bien familiarizado con la utilización de esta máquina. El conocimiento es seguridad. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las conexiones eléctricas recomendadas para evitar las descargas eléctricas o la electrocución. MANTENGA LAS CUCHILLAS AFILADAS y libres de óxido y resina. Las cuchillas desafiladas u oxidadas trabajan más duro y pueden causar retroceso. NO ENCIENDA NUNCA LA MÁQUINA antes de limpiar la mesa para quitar de ella todos los objetos (herramientas, desechos de madera, etc.). Los residuos que salgan despedidos pueden causar lesiones graves. NO ENCIENDA NUNCA LA MÁQUINA con la pieza de trabajo en contacto con el cabezal portacuchillas. Se puede producir retroceso. SUJETE FIRMEMENTE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE SOPORTE para evitar que la máquina se deslice, se desplace o vuelque. SUJETE APROPIADAMENTE LAS CUCHILLAS EN EL CABEZAL PORTACUCHILLAS antes de encender la herramienta. Las cuchillas flojas pueden salir despedidas a altas velocidades, causando lesiones graves. FIJE FIRMEMENTE EL AJUSTE DE VELOCIDAD antes de hacer avanzar la pieza de trabajo a través de la máquina. Un cambio de velocidades mientras se está acepillando puede causar retroceso. EVITE LAS OPERACIONES COMPLICADAS Y LAS POSICIONES DIFÍCILES DE LAS MANOS. Un resbalón repentino podría hacer que una mano se mueva hasta las cuchillas. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS alejados del cabezal portacuchillas, de la abertura de la salida de virutas y de los rodillos de avance, para prevenir cortes graves. NO PONGA NUNCA LAS MANOS EN EL ÁREA DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS mientras la máquina esté en marcha. Las manos pueden ser arrastradas hasta las cuchillas. NO SE SITÚE EN LA LÍNEA DE LA PIEZA DE TRABAJO. El retroceso puede causar lesiones. DEJE QUE EL CABEZAL PORTACUCHILLAS ALCANCE TODA SU VELOCIDAD antes de hacer avanzar la pieza de trabajo. Un cambio de velocidades mientras se está acepillando puede causar retroceso. 15. AL ACEPILLAR MATERIAL ARQUEADO, coloque el lado cóncavo del material (el lado acopado hacia abajo) sobre la mesa y realice el corte al hilo para evitar el retroceso. 16. NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO que esté combada, contenga nudos o tenga incrustados objetos extraños (clavos, grapas, etc.). Se puede producir retroceso. 17. NO HAGA AVANZAR HACIA LA MÁQUINA UNA PIEZA DE TRABAJO CORTA, DELGADA O ESTRECHA. Las manos pueden ser arrastradas hasta las cuchillas y/o la pieza de trabajo puede salir despedida a altas velocidades. Ver la sección de “OPERACIÓN” de este manual de instrucciones para obtener detalles. 18. NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO hacia el extremo de salida de la máquina. La pieza de trabajo saldrá despedida por el lado opuesto a altas velocidades. 19. QUITE LAS VIRUTAS SOLAMENTE con la máquina “APAGADA” para evitar lesiones graves. 20. SOPORTE APROPIADAMENTE LAS PIEZAS DE TRABAJO LARGAS O ANCHAS. Una pérdida de control de la pieza de trabajo puede causar lesiones graves. 21. NO REALICE NUNCA TRABAJO DE INSTALACIÓN, MONTAJE O PREPARACIÓN en la mesa o el área de trabajo cuando la máquina esté en marcha. El resultado será lesiones graves. 22. APAGUE LA MÁQUINA, DESCONÉCTELA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN y limpie la mesa o el área de trabajo antes de dejar la máquina. Bloquee el interruptor en la posición de “APAGADO” para impedir el uso no autorizado. Otra persona podría arrancar accidentalmente la máquina y resultar lesionada o causar lesiones a otras personas. 23. HAY INFORMACIÓN ADICIONAL disponible relacionada con la utilización segura y apropiada de herramientas mecánicas (por ejemplo, un video sobre seguridad) a través del Instituto de Herramientas Mecánicas, Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851www.powertoolinstitute. com). También hay información disponible a través del Consejo Nacional de Seguridad, National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 601433201. Sírvase consultar también los Requisitos de Seguridad para Máquinas de Elaboración de la Madera ANSI 01.1 del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute) y las normas del Departamento de Trabajo de los EE.UU. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros. 39 - Español CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar marcados “D” en Canadá y “T” en EE.UU. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de “APAGADO” y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina. No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos. ESPECIFICACIONES DEL MOTOR La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “APAGADO”. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas. 1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra: En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el tomacorriente apropiado. La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente. Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente. Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A. Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados. 2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que tenga una capacidad nominal de menos de 150 V: Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal. NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense. En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo. CAJA TOMACORRIENTE CONECTADA A TIERRA CAJA TOMACORRIENTE CONECTADA A TIERRA MEDIO DE CONEXIÓN TIERRA ADAPTADOR TERMINALES QUE LLEVAN CORRIENTE EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA ES EL MÁS LARGO DE LOS 3 TERMINALES Fig. A Fig. B 40 - Español CORDONES DE EXTENSIÓN Utilice cordones de extensión apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un cordón que sea lo suficientemente pesado como para llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia y recalentamiento. En la Fig. D se muestra el calibre correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón. CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS Capacidad Nominal En Amperios Voltios 0-6 0-6 0-6 0-6 6-10 6-10 6-10 6-10 10-12 10-12 10-12 10-12 12-16 12-16 12-16 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 Longitud Total Del Cordon En Pies Calibre Del Cordon De Extensión Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 50-100 100-150 Hasta 25 25-50 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 18 AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 14 AWG 12 AWG GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED Fig. D DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PROLOGO El Modelo del Delta 22-580 son un 330 mm (13 pulg.) cepilladora portátil que tiene una capacidad cortante de 330 mm (13 pulg.) ancho, 165 mm (6.5 pulg.) grueso y 3 mm (1/8 pulg) profundo. Esta máquina tiene un poderoso 15 amperio 120 motor del voltio con un cutterhead de dos-cuchillo. NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales. CONTENIDO DE CARTON DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA Desembale cuidadosamente la máquina y todos los artículos sueltos del contenedor de envío. Despegue el plástico protector de la superficie de la mesa. Las figuras E y F muestran la lijadora y todos los artículos sueltos provistos con su máquina. Consulte la sección titulada “REEMPLAZANDO CUCHILLAS” en este manual para quitar la cubierta del cabezal de corte. Retire el aceite anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol desnaturalizado. No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina. Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar. Tenga cuidado cuando limpie el cabezal de corte. Las cuchillas instaladas en el cabezal de corte son muy afiladas. Después de limpiar el cabezal de corte, vuelva a colocar la cubierta sobre éste. 41 - Español 3 2 1 4 7 6 5 Fig. 2 Fig. F Fig. E 1. 2. 3. 4. Cepilladora de acabado de dos velocidades de 330 mm (13 pulg.) Mango de subida y bajada del cabezal portacuchillas Tornillo de cabeza hueca hexagonal M5 - 16 mm Mango de fijación del cabezal portacuchillas 5. 6. 7. Tornillo de cabeza hueca hexagonal M6 - 20 mm Conjunto mango y llave de tuerca para el cabezal portacuchillas Herramienta de transferencia de cuchillas ENSAMBLAJE Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario. HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS Herramienta de transferencia de cuchillas (provista) ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE Aproximadamente 1/2 hora CONECTOR DE COLECTOR DE POLVO REVERSIBLE DE 101 mm (4 PULG.) ACCESORIO Para conectar un conector (A) Fig. 1 del recaudador de polvo de oprional para montar un sistema de la colección de polvo al planer: 1. Quite los dos tornillos (A) Fig. 2 que sujetan el protector del cabezal portacuchillas. 2. Coloque el conector de polvo en las ranuras provistas y vuelva a colocar los tornillos del protector portacuchillas. NOTA: El conector de colector de polvo puede montarse para conectar una manguera de recoleccion de polvo tanto en el lado izqauierdo como en el lado derecho de la maquina. A A Fig. 1 Fig. 2 42 - Español BAJADA DE LAS MESAS DE EXTENSIÓN Las extensiones de la mesa de avance de entrada y de avance de salida (A) Fig. 3 se envían colocadas en la máquina y giradas hasta la posición hacia “ARRIBA”. Mueva ambas extensiones de la mesa (A) hasta la posición hacia abajo. La superficie superior de las extensiones de la mesa (A) debe estar nivelada con la mesa de la cepilladora. Para comprobar esto y realizar ajustes si es necesario, consulte la sección de este manual titulada “NIVELACIÓN DE LAS EXTENSIONES DE LA MESA”. A A Fig. 3 MONTAJE DEL MANGO DE FIJACIÓN DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS Monte el mango de fijación del cabezal portacuchillas (A), Figs. 4 y 5, en el eje (B), con el tornillo de cabeza hueca hexagonal M6 - 20 mm (C) Fig. 5 con la llave de tuerca suministrada. B C A A Fig. 5 Fig. 4 MONTAJE DEL MANGO DE AJUSTE DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS 1. 2. Monte el mango de ajuste del cabeza portacuchillas (A), Fig. 6, en el eje (B), asegurándose de que la superficie plana del eje esté acoplada con la superficie plana del mango. Sujete el mango ajuste del cabezal portacuchillas (A), Fig. 7, al eje utilizando el tornillo de cabeza hueca hexagonal M5 x 16 mm (C) con el extremo hexagonal de la llave de tuerca para el cabezal portacuchillas suministrada. 3. Gire el mango (A) hasta la posición de funcionamiento de la manera que se muestra en la Fig. 8. C A A B A Fig. 6 Fig. 7 43 - Español Fig. 8 SUJECIÓN DE LA CEPILLADORA A LA SUPERFICIE DE SOPORTE Si durante el funcionamiento hay cualquier tendencia a que la cepilladora vuelque, se deslice o se desplace sobre la superficie de soporte, la cepilladora debe sujetarse firmemente a la superficie de soporte utilizando los cuatro agujeros de la base de la máquina, dos de los cuales se muestran en (A), Fig. 9. Utilice la cepilladora solamente sobre una superficie nivelada y plana. A Opere la cepilladora en un plano, nivela superficie. Si se monta en la base de soporte accesorio modelo 50-326 ó 50-322, coloque la cepilladora sobre la base de soporte y alinee los cuatro agujeros de la base de la máquina, dos de Fig. 9 los cuales se muestran en (A), Fig. 9, con los cuatro agujeros de la parte superior de la base de soporte. Coloque el perno de brida de cabeza de carruaje a través de los agujeros de la cepilladora y de la base de soporte, enrosque la tuerca con brida en el perno de brida de cabeza de carruaje y apriétela firmemente. OPERACIÓN CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES ARRANQUE Y PARADA DE LA CEPILLADORA El interruptor de encendido y apagado, Fig. 10, está ubicado en la parte delantera del motor de la cepilladora. Para encender la máquina, mueva el interruptor (A) hasta la posición hacia arriba. Para apagar la máquina, empuje hacia abajo sobre el protector del interruptor (B), Fig. 10. B A Fig. 10 BLOQUEO DEL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO IMPORTANTE: Cuando la herramienta no se esté utilizando, el interruptor debe estar bloqueado en la posición de “APAGADO” para impedir el uso no autorizado. Levante la mesa de infeed a la posición vertical. Coloque un candado con un 4,7 mm (3/16 pulg.) grillete del diámetro por el hoyo en el lado izquierdo del planer y por el infeed pospone (Fig. 11). Cierre el candado. Fig. 11 44 - Español AJUSTE DEL CONJUNTO DEL CABEZAL El conjunto del cabezal (A), Fig. 12, contiene el cabezal portacuchillas, los rodillos de avance, el deflector de virutas y el motor. Al subir y bajar el conjunto del cabezal (A), se controla la profundidad de corte de la cepilladora. Para subir o bajar el conjunto del cabezal, gire el mango de fijación del cabezal portacuchillas (B) en sentido contrario al de las agujas del reloj para desbloquear el cabezal portacuchillas y gire el mango de subida y bajada del cabezal portacuchillas (C) en el sentido de las agujas del reloj para subir el cabezal portacuchillas (A) o en sentido contrario al de las agujas del reloj para bajarlo. Una revolución del mango (C) moverá el cabezal portacuchillas hacia arriba o hacia abajo 1,6 mm (1/16 de pulg.). C A B Fig. 12 CIERRE DEL CABEZAL PORTACUCHILLAS El cierre del cabezal portacuchillas debe estar bloqueado en su sitio al acepillar. El cierre del cabezal portacuchillas ayuda a eliminar el corte en bisel de extremos en la tabla que se esté acepillando. El corte en bisel de extremos también puede eliminarse colocando las tablas extremo con extremo y haciéndolas avanzar a través de la cepilladora. Las tablas largas deben estar soportadas siempre cuando se haga que avancen a través de la cepilladora, para ayudar a eliminar el corte en bisel de extremos. ESCALA E INDICADOR Una escala doble inglesa y métrica (D), Fig. 13, y un indicador (E) están ubicados en la parte delantera de la máquina e indican el grosor de la pieza de trabajo acabada. Para ajustar el indicador (E), pase un pedazo de madera por la máquina. Mida el grosor de la pieza de trabajo y si es necesario realizar un ajuste, afloje el tornillo (F) y ajuste el indicador (E) según corresponda. Luego, apriete el tornillo (F). D F E CONTROL DE VELOCIDAD Cambie las velocidades solamente mientras el motor esté en marcha. No cambie las velocidades mientras esté acepillando. Fig. 13 Asegúrese de que el control de velocidad esté completamente acoplado antes de hacer avanzar el material de trabajo. 1. 2. 3. La 22-580 es una cepilladora de dos velocidades. El pomo de control de velocidad (A) se muestra en la Fig. 14. La velocidad de “dimensionamiento” (B), Fig. 14, debe utilizarse para dimensionar la tabla; la velocidad es de 60 cortes por pulgada. C B A La velocidad de “acabado” (C), Fig. 14, debe utilizarse cuando la tabla esté cerca del tamaño de acabado deseado; la velocidad es de 90 cortes por pulgada. Fig. 14 45 - Español TOPE DE PROFUNDIDAD DE GAMA COMPLETA 1. El tope de profundidad (A), Fig. 15, puede utilizarse para ajustar el cabezal portacuchillas a un grosor predeterminado. Puede ajustarse a cualquier profundidad desde 3,2 mm (1/8 pulg.) hasta 165 mm (6.5 pulg.) para realizar acepillado repetitivo. 2. Para ajustar el tope de profundidad, baje el cabezal portacuchillas hasta la profundidad deseada. 3. Gire el pomo del tope de profundidad (A) Fig. 15 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. NOTA: Si el pomo deI tope de profundidad se gira mas alla del punto de parada, el mango de subida y bajada del cabezal portacuchillas comenzara a moverse. 4. 5. 6. A Fig. 15 Empuje hacia abajo sobre el pomo del tope de profundidad y gire dicho pomo aproximadamente 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj hasta que el tope de profundidad se acople. Suba el cabezal portacuchillas para dejar espacio para la pieza de trabajo. Al acepillar hacia abajo, el cabezal portacuchillas se detendrá a la altura a la que se haya acoplado el tope de profundidad. Para desacoplar el tope de profundidad, gire el pomo del tope de profundidad en sentido contrario al de las agujas del reloj. Desacople el tope de profundidad cuando dicho tope de profundidad no se esté utilizando. ANILLO DE INDEXACIÓN AJUSTABLE El mango de ajuste del cabezal portacuchillas tiene también un anillo de ajuste (A), Fig. 16. El anillo de ajuste puede utilizarse para hacer ajustes finos en una tabla acepillada. 1. Mida el grosor de una tabla acepillada. 2. Ajuste la posición de cero del anillo para que esté alineada con la flecha. 3. Gire el mango hasta la profundidad de corte deseada, tal como se indica en el anillo. Cada muesca del anillo es equivalente a 0,02 mm (1/128 pulg.). 4. Acepille la pieza de trabajo. A Fig. 16 INDICADOR DE CERO DE LA HOJA El indicador de cero de hoja marca exactamente donde el cutterhead y el contacto de marca de workpiece, y le permite medir sus cortes precisamente. Para poner el indicador: 1. 2. 3. 4. Empuje hacia abajo sobre el indicador de cero (A), Fig. 17, para acoplarlo. Coloque el extremo de la tabla (B), Fig. 18, que se va a acepillar justo dentro de la parte delantera del cabezal portacuchillas (A). Baje el cabezal portacuchillas hasta que la tabla que se va a acepillar entre en contacto con la parte inferior del indicador de cero (A), Fig. 18. Cuando la tabla haya entrado en contacto con el indicador de cero, éste regresará a la posición desacoplada. NOTA: Baje lentamente el cabezal portacuchillas cuando utilice el indicator de cero, para que dicho cabezal portacuchillas no vaya mas alla del punto de desacoplamiento. No acepille con el indicador de cero de la hoja acoplado. A A B Fig. 17 46 - Español Fig. 18 NIVELACIÓN DE LAS EXTENSIONES DE LA MESA Para lograr un rendimiento óptimo, las extensiones de la mesa, una de las cuales se muestra en (A), Fig. 19, deben estar niveladas con la mesa de la cepilladora. Para verificar y ajustar: B Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. 1. 2. E C Coloque una regla recta (B), Fig. 19, sobre la mesa de la cepilladora de forma que un extremo de la regla A recta sobresalga de la extensión de la mesa de avance de entrada (A) de la manera que se muestra en la ilustración. Realice una comprobación para ver si la D extensión de la mesa está nivelada con la mesa de la Fig. 19 cepilladora en ambos extremos de la extensión de la mesa. Si es necesario realizar un ajuste, afloje la tuerca de fijación (D) y ajuste el tornillo de tope (E) en cada extremo de la mesa (A) hasta que la extensión de la mesa esté nivelada con la mesa de la cepilladora. Cuando se encuentren el mismo nivel, apriete la tuerca de seguridad. NOTA: Si es necesario, afloje los tres tornillos (C), ajuste la extensión de la mesa y apriete los tres tornillos. 3. Ajuste el lado opuesto de la extensión de la mesa (A) de la misma manera. Asegúrese de que la mesa esté soportada sólidamente en la posición nivelada, incluso con presión hacia abajo sobre la mesa. 4. Compruebe y ajuste la extensión de la mesa de avance de salida. AJUSTE DE LA ALTURA DEL RODILLO DE AVANCE DE SALIDA Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. 3. 4. 5. 6. 7. Posicione el bloque calibrador (A) figura 21 en la mesa debajo del cabezal de corte. Inserte un calibrador de bujías de 5 mm (0.020 pulg.) encima del bloque calibrador. 1/4 pulg 6,4 mm 2. Con el fin de comprobar y ajustar el rodillo de avance de salida, usted necesitará un bloque de calibre hecho en casa con madera dura. Este bloque de calibre puede construirse siguiendo las dimensiones que se muestran en la Fig. 20. Asegúrese de que las cuchillas estén introducidas correctamente en el cabezal portacuchillas, de la manera explicada en “REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS”. 101,6 mm 4 pulg 1. 12,7 mm 1/2 pulg 51 mm 2 pulg 76,2 mm 3 pulg 101,6 mm Fig. 20 Suba o baje el conjunto del cabezal y gire el cabezal 4 pulg portacuchillas hasta que una de las cuchillas (B) justo toque la parte superior de un calibrador de bujíasla cuchilla esté en su punto más bajo. NOTA: Hale la cubierta hacia abajo (G, recuadro figura 21) para obtener acceso al agujero para la llave hexagonal. Inserte la llave hexagonal proporcionada en el agujero (F) y haga girar el cabezal. Apriete el mango interruptor del cabezal de corte. Mueva el bloque de calibre (A), Fig. 22, menos el calibre de espesores, bajo un extremo del rodillo de avance de salida (C), de la manera que se muestra en la ilustración. La parte inferior del rodillo de avance de salida debe tocar justo la parte superior del bloque de calibre. Si la altura del rodillo de avance de salida debe ajustarse, afloje la tuerca de fijación (D), Fig. 22, y gire el tornillo de ajuste (E) hasta que el rodillo de avance de salida justo toque el bloque de calibre (A). Apriete la tuerca de fijación después de realizar el ajuste. Repita este ajuste en el extremo opuesto del rodillo de avance de salida. F C D G E B A A Fig. 21 Fig. 22 47 - Español UTILIZAR LA MAQUINA PROFUNDIDAD DE CORTE RECOMENDADA NOTA: Una revolución del mango de ajuste moverá el cabezal portacuchillas hacia arriba o hacia abajo 1,6 mm (1/16 pulg.). Para madera blanda de 254 mm (10 pulg.), 305 mm (12 pulg.) y 330 mm (13 pulg.) de ancho, recomendamos una profundidad de corte máxima de 1,6 mm (1/16 pulg.). Para madera dura de 254 mm (10 pulg.), 305 mm (12 pulg.) y 330 mm (13 pulg.) de ancho, se recomienda una profundidad de corte máxima de 1,2 mm (3/64 pulg.); vea el cuadro de la Fig. 23. IMPORTANTE: una profundidad de corte mas pequena producira un acabado mejor. PROFUNDIDAD DE CORTE RECOMENDADA Puede hacerse un corte de 3,2 mm (1/8 pulg.) de profundidad en maderas blandas en material de hasta 152 mm (6 pulg.) de ancho, y en maderas duras en material de hasta 102 mm (4 pulg.) de ancho; vea el cuadro de la Fig. 23. Fig. 23 3.2 mm (1/8 pulg.) La operación continua en más de 1,2 mm (3/64 pulg.) puede causar el daño motriz. (2.4 mm) (3/32 pulg.) MADERA BLANDA 1.6 mm (1/16 pulg.) MADERA DURA 51 mm 152 mm 203 mm 254 mm (2 pulg.) (6 pulg.) (8 pulg.) (10 pulg.) 102 mm 178 mm 229 mm (4 pulg.) (7 pulg.) (9 pulg.) ANCHURA DE LA ACCIÓN CONSEJOS DE UTILIZACIÓN Cuando utilice la máquina, es posible que quiera seguir estos pocos pasos sencillos para lograr los mejores resultados posibles. 1. 2. 3. 4. 5. Alise una cara: Haga avanzar una cara de la tabla sobre una juntera, haciendo cortes delgados con cada pasada, hasta que toda la superficie sea plana. Acepille hasta el grosor deseado: Coloque el lado cuya superficie acaba de alisar en el PASO 1 con la cara hacia abajo y haga avanzar la tabla a través de la cepilladora. Acepille hasta que este lado esté plano. Luego, acepille ambos lados de la tabla hasta que esté satisfecho con el grosor, haciendo cortes delgados, alternando los lados con cada pasada. Si durante la operación de acepillado nota que la tabla se está torciendo, alabeando o arqueando, repita el PASO 1 y alise una cara. Cuando acepille material largo, proporcione extensiones de la mesa para soportar el extremo de avance de entrada y de avance de salida de la pieza de trabajo. Para obtener los mejores resultados, acople siempre el cierre del cabezal portacuchillas antes de acepillar, acepille solamente siguiendo la veta de la madera y mantenga limpia la mesa de la cepilladora. Ocasionalmente, aplique cera a la superficie de la mesa para reducir la fricción durante la operación de acepillado. Corte transversalmente hasta la longitud final. Las cuchillas de la cepilladora no se desgastarán uniformemente si la madera se hace avanzar a través del mismo punto de la mesa cada vez. Haga avanzar la madera a través de la cepilladora en diferentes puntos de la mesa cuando sea posible, para ayudar a eliminar el desgaste desigual de las cuchillas. ALMACENAMIENTO DE LA LA HERRAMIENTA DE TRANSFERENCIA DE CUCHILLAS La herramienta de transferencia de cuchillas (A) Fig. 24, uministrada con su acepilladora, puede ser almacenada fácilmente debajo de la extensión de la mesa de salida (B) cuando no se encuentre en uso. Una tira de Velcro está suministrada sobre la herramienta y por debajo de la mesa para dicho propósito. A B Fig. 24 48 - Español ALMACENAJE DE LA LLAVE Usted puede almacenar su llave inglesa (A) Fig. 25 suministrada en el hoyo (B) de almacenamiento de llave inglesa localizado en el lado trasero izquierdo de la máquina MANGOS DE TRANSPORTE Se suministran mangos de transporte (B), Fig. 26, en la base y en la parte superior de la cepilladora a cada lado, que le permiten levantar la máquina. B A B B Fig. 26 Fig. 25 BARRA DE TRANSFERENCIA DEL MATERIAL La barra de transferencia del material (A), Fig. 27, se utiliza para transferir el material desde el extremo de avance de salida al extremo de avance de entrada de la máquina. Esto es útil cuando se acepilla material largo, ya que la pieza de trabajo puede transferirse fácilmente de vuelta al extremo de avance de entrada de la máquina para realizar cortes adicionales. A Fig. 27 LOCALIZACION DE FALLAS Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.) MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas suministradas con la cepilladora son de doble borde y reversibles, lo cual le permite voltear las cuchillas extremo por extremo cuando un borde se desafile o se melle. Para cambiar las cuchillas: Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. 1. 2. 3. C Quite las dos cubiertas superiores (C), Fig. 28. Suba el conjunto del cabezal hasta 102 mm (4 pulg.) en la “Escala e indicador”. Quite los dos tornillos (A), Fig. 28, y quite el protector del cabezal portacuchillas (B) tirando de él directamente hacia afuera. Los cuchillos son agudos. Tenga cuidado al quitar, el manejo, o instalar cuchillos. B A Fig. 28 49 - Español 4. 5. Tire hacia abajo del protector (G), Fig. 29, para obtener acceso al agujero hexagonal que está en el extremo del cabezal portacuchillas. Utilizando la llave de tuerca suministrada, introduzca el extremo de la llave en el agujero hexagonal (A), Fig. 29. Gire el cabezal portacuchillas hasta que el cierre del cabezal portacuchillas se acople y fije el cabezal portacuchillas en su sitio. A G Fig. 29 6. Utilizando la llave de tuerca (E), Fig. 30, desenrosque los siete tornillos (F) solamente lo suficiente hasta que la barra de fijación (D) se separe de la cuchilla, permitiendo quitar la cuchilla. E D F Fig. 30 7. Introduzca la herramienta de transferencia de cuchillas (G), Fig. 31, debajo del centro de la cuchilla. Levante la herramienta de transferencia de cuchillas hasta que la cuchilla (H) se separe de los pasadores, tire hacia afuera y quite la cuchilla de la manera que se muestra en la ilustración. H G Fig. 31 8. Invierta la cuchilla (H), Fig. 32, o utilizando una cuchilla nueva, posicione la herramienta de transferencia de cuchillas (G) sobre la cuchilla de la manera que se muestra en la ilustración. Coloque la cuchilla en el cabezal portacuchillas con el borde biselado hacia arriba debajo de la barra de fijación (D), asegurándose de que los pasadores del cabezal portacuchillas y de la barra de fijación se acoplen con los agujeros de la cuchilla. 9. Quite la herramienta de transferencia de cuchillas y apriete los siete tornillos (F), Fig. 32, utilizando la llave de tuerca (E) suministrada. 10. Para reemplazar el otro cuchillo, repita los PASOS 4 A 9. 50 - Español G H D Fig. 32 11. Luego de que ambas cuchillas estén instaladas, pulse el interruptor del cabezal de corte (D) figura 33. Ponga la cubierta del cabezal de corte en posición y sobre el interruptor del cabezal de corte. Deslice la cubierta lo más hacia adentro posible. Reemplace los dos tornillos (A) figura 33 que se quitaron en el PASO 3. D A Fig. 33 INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. La duración de las escobillas varía. Depende de la carga a la que se someta al motor. Compruebe las escobillas después de las primeras 50 horas de uso en el caso de una máquina nueva o después de que se haya instalado un juego nuevo de escobillas. Después de la primera comprobación, examine las escobillas después de cada 10 horas de uso hasta que sea necesario reemplazarlas. Los portaescobillas, uno de los cuales se muestra en (A), Fig. 34, están ubicados en la carcasa del motor, opuestos uno a otro. En la Fig. 35 se ilustra una de las escobillas quitadas para realizar una inspección. Cuando el carbono (B) de cualquiera de las dos escobillas está desgastado hasta 4,8 mm (3/16 de pulg.) de longitud, o si el resorte (C) o el hilo de derivación está quemado o dañado de alguna manera, reemplace ambas escobillas. Si se comprueba que las escobillas están en buenas condiciones de servicio después de quitarlas, vuelva a instalarlas en la misma posición en la que estaban antes de quitarlas. B A C Fig. 34 Fig. 35 LUBRICACIÓN Los engranajes de la caja de engranajes, los casquillos de los rodillos de avance, los husillos y las columnas deben lubricarse periódicamente de la manera siguiente: Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. 1. Quite las dos cubiertas superiores (A), Fig. 36. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Quite el tornillo (B), Fig. 38, que sujeta el tope de profundidad. Quite el conjunto del tope de profundidad. Quite los dos tornillos de 6 mm (C), Fig. 36. Levante para arriba en la cubierta izquierda superior de la máquina (D), y saque la Fig. 36 de la cubierta lateral (E). Quite la Fig. 37, ese asimiento de dos tornillos (F) la cubierta de la cubierta del engranaje (D), quite la cubierta de la cubierta del engranaje Ponga grasa de litio de extrema presión (vea la sección Accesorios) en los dientes de los engranajes (H), Fig. 38, y vuelva a colocar la cubierta de la caja de engranajes. Limpie y engrase las columnas (J), Fig. 38 y los husillos (K). Vuelva a montar la cepilladora. Ponga la cepilladora sobre su dorso y rocíe aceite en los casquillos de los rodillos de avance (L), Fig. 40, dos de los cuales se muestran en cada extremo de los rodillos de avance. 51 - Español LUBRICAR EL COJINETE BLOQUEA Posicione la máquina en su fin (Fig. 39). El lugar 2 gotas de 30 petróleo del peso en el túnel (A) Fig. 39 en el bloque (B) de cojinete. Permita el petróleo para desembocar en el bloque de cojinete. B A A D C E F D Fig. 36 Fig. 37 K Fig. 39 J A J B H Fig. 38 LIMPIEZA DE LOS RODILLOS DE AVANCE DE ENTRADA Y DE AVANCE DE SALIDA Los rodillos de avance de entrada y de avance de salida (M), Fig. 40, necesitarán limpiarse periódicamente. Utilice agua y jabón y restriegue los rodillos de avance de entrada y de avance de salida con un estropajo Scotch-Brite. L Fig. 40 52 - Español M MANTENIMIENTO MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el material. Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando use aire comprimido. FALLA EN EL ENCENDIDO Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea. LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instrucciones del fabricante para su uso y seguridad. SERVICIO PIEZAS DE REPUESTO Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas. También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.) ACCESSORIES Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery. com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano. Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto. GARANTIA Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web en www.deltamachinery.com. Garantía limitada de dos años para productos nuevos Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido, abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo. 53 - Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

DeWalt 18657 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas