Transcripción de documentos
01/2019
CUISINIÈRE ÉLECTRIQUE VITROCÉRAMIQUE
VITROKERAMISCH ELEKTRISCH FORNUIS
COCINA ELÉCTRICA CON VITROCERÁMICA
961139 - VC 60 4MFC X 373P
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING ................................................36
MANUAL DEL USUARIO... ...............................70
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation simple, de
performances fiables et de qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur :
http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
2
FR
A
B
C
Avant d’utiliser
l’appareil
4
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
13
13
14
14
Description de l'appareil
Spécifications techniques
Équipement de la cuisinière
Données techniques
Utilisation de
l’appareil
16
18
18
Installation
Avant la première utilisation de la cuisinière
Commande des foyers de la plaque de cuisson
vitrocéramique
Les fonctions du four et son utilisation
22
D
Français
Table des matières
Informations
pratiques
Cuisson au four - conseils pratiques
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Situations d’urgence
Conseils d’économie d’énergie
Déballage
Déclaration du fabriquant
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil.
Cher(s) client(s),
La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité
optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses
fonctionnalités.
À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité
et de compatibilité.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil.
Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible.
Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques
importants.
ATTENTION
N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi.
La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans conséquences sur le
fonctionnement de l’appareil.
Consignes de sécurité
ATTENTION
Les principes et les dispositions contenus dans
ce mode d’emploi doivent obligatoirement
s’appliquer.
N’autorisez pas les personnes n’ayant pas pris
connaissance de ce mode d’emploi utiliser la
cuisinière.
Installation
• Les matériaux d’emballage
(par ex. les films plastiques,
les polystyrènes)
représentent un danger
4
FR
pour les enfants : risque
d’asphyxie !
Conservez-les hors de portée
des enfants
• Lorsqu’il est correctement
installé, votre produit répond
à toutes les exigences
de sécurité prévues pour
cette catégorie de produit.
Cependant, une attention
particulière doit être portée
au dessous de l’appareil, car
il n’est pas destiné à être
touché et peut présenter
des bords tranchants ou
rugueux, susceptibles de
causer des blessures.
• Cet appareil est lourd ;
faites attention lors de tout
déplacement.
• Cet appareil est fragile.
Tr a n s p o r t e z - le d a n s s a
position d’utilisation,
faites attention lors de son
déplacement et de son
installation.
• Lors du déballage,
vérifiez que l’appareil n’est
pas endommagé. En cas
de doute, ne l’utilisez pas
et contactez votre point de
vente.
• Assurez-vous, après avoir
installé l’appareil, que celui-
ci ne repose pas sur le câble
d’alimentation.
• Pour éviter tout risque
( m o b i l i e r, i m m o b i l i e r,
corporel, etc.), l’installation,
les racco rd ements au
réseau électrique, la mise
en service et la maintenance
de votre appareil doivent
être effectués par un
professionnel qualifié.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
AVERTISSEMENT
Avant d’accéder
aux bornes de
raccordement,
t o u s le s c i rc u i t s
d’alimentation
doivent être
déconnectés du
réseau électrique.
• Si l’installation électrique
de votre habitation nécessite
une modification pour le
b ra n c h e m e n t d e vo t re
appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
• Dans le cas d’une
installation fixe, le
FR
5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
raccordement au réseau
d o i t ê t re e f fe c t u é p a r
l’ i n t e r m é d i a i re d ’ u n
i n t e r r u p t e u r à c o u p u re
omnipolaire, assurant une
coupure complète en cas de
surtensions de catégorie III.
• Instruction de mise à la
terre : cet appareil doit être
relié à la terre. Dans le cas
d’un dysfonctionnement ou
d’une coupure, la mise à la
terre permet de réduire le
risque de choc électrique
en fournissant un accès au
courant électrique de plus
faible résistance. Cet appareil
e s t é q u i p é d ’ u n co rd o n
pourvu d’un conducteur
de mise à la terre et d’une
prise de mise à la terre.
La prise doit être branchée
d a n s u n e p r i s e m u r a le
appropriée, installée et mise
à la terre conformément à la
réglementation locale.
6
FR
Utilisation
• Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour
l’ u s a g e a u q u e l i l e s t
destiné, c’est-à-dire pour
la cuisson domestique
de denrées alimentaires.
Toute autre utilisation de
l’appareil serait considérée
comme inappropriée et, par
conséquent, dangereuse.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout
dommage causé par une
utilisation inappropriée ou
incorrecte de l’appareil.
• Il est interdit de modifier les
caractéristiques techniques
ou de tenter de modifier
l’appareil de quelque façon
que ce soit.
• C e t a p p a re i l n e d o i t
pas être utilisé par des
personnes (y compris des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ni par des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
e l le s o n t p u b é n é f i c i e r,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Ne branchez pas l’appareil
à u n e p r i s e d e co u r a n t
non protégée contre les
surcharges (fusible).
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• N’utilisez jamais de prises
multiples ou de rallonges
pour brancher l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
• Surveillez les enfants pour d’une minuterie externe ou
vous assurer qu’ils ne jouent d'un système distinct de
commande à distance.
pas avec l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un
ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou de
son service après-vente.
• Débranchez toujours
l’appareil avant de nettoyer
l'appareil ou en dessous, au
remplacement de la lampe
d'éclairage ; au déplacement
de l'appareil ou au nettoyage
du sol, en dessous de
l'appareil.
MISE EN GARDE :
Maintenez dégagées les
ouvertures de ventilation
d a n s l’ e n c e i n t e d e
l’ a p p a re i l o u d a n s l a
structure d’encastrement.
Si la surface de la table
est fêlée, débranchez
l’appareil de l’alimentation
pour éviter un risque de
choc électrique.
Les parties accessibles
FR
7
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
peuvent devenir chaudes
au cours de l’utilisation
ou quand le gril est
utilisé. Il est recommandé
d ’ é lo i g n e r le s j e u n e s
enfants.
laisser refroidir la table de
cuisson avant de le fermer.
• N ’ e n t re p o s e z p a s d e
substances explosives, telles
que des aérosols contenant
des gaz propulseurs
inflammables, dans
l’appareil.
• Après utilisation, arrêtez le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande. Ne
comptez pas sur le détecteur
de récipients.
• Pour éviter les risques
d’explosion et d’incendie,
ne placez pas de produits
inflammables ou d’objets
imbibés de produits
i n f l a m m a b le s s u r o u à
proximité de l’appareil.
• Les tables de cuisson
v i t ro cé ra m i q u e p e u ve n t
comporter des foyers
halogènes, dans tous les cas
et de manière générale, ne
les fixez pas.
• Les foyers ne doivent pas
être mis en marche à vide,
sans récipient.
• N’utilisez pas votre table de
• Si votre cuisinière est dotée cuisson à induction pour le
d’un couvercle, il convient chauffage de la pièce.
d’enlever tout résidu de
d é b o r d e m e n t a v a n t d e • Ne rayez pas la plaque
de cuisson avec des objets
l’ouvrir.
pointus. N’utilisez pas la
• Si votre cuisinière est dotée table comme surface de
d’un couvercle, il convient de travail.
8
FR
• Après utilisation, éteignez • Ne déposez pas d’objets
l’interrupteur de contrôle.
métalliques tels que des
couteaux, des fourchettes,
• N’utilisez jamais cet d e s c u i l l è r e s e t d e s
a p p a r e i l s i l e c o r d o n couvercles sur la table de
d’alimentation, le bandeau de cuisson, car ils peuvent
commande ou les parties en chauffer.
verre sont endommagés de
manière telle que l’intérieur • Les liquides renversés sur
de l’appareil est accessible. la table de cuisson doivent
être nettoyés avant de la
• Assurez-vous que les petits faire fonctionner.
appareils électroménagers
ou leur cordon d’alimentation • Le sucre chauffé à haute
n’entrent pas directement en température, en particulier,
contact avec l’appareil chaud, entrant en contact avec la
car leur isolation ne résiste plaque vitrocéramique ou à
pas à des températures induction peut provoquer des
dommages irréversibles.
élevées.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Utilisez une batterie de
cuisine adaptée et compatible
avec votre appareil : foyers à
gaz ou plaque vitrocéramique
ou plaque à induction.
• La graisse surchauffée peut
s’enflammer rapidement.
Pour cette raison, surveillez
en permanence vos
préparations comportant
b e a u co u p d ’ h u i le o u d e
• Il est interdit d’utiliser graisse.
des récipients possédant
un fond abîmé ou tranchant • Ne préparez jamais des
qui pourrait endommager la aliments dans des récipients
en aluminium ou en plastique
table de cuisson.
FR
9
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
sur les foyers chauds. c a r l a t e m p é r a t u re à
Ne déposez aucun objet l’intérieur peut être très
en plastique ou en feuille importante.
d’aluminium sur les foyers
ATTENTION
chauds.
Ne laissez pas
d’objets lourds ou
• Évitez de poser des récipients
tranchants tomber
humides sur la plaque de
sur la table de
cuisson vitrocéramique ou
cuisson. Si la surface
à induction, car ils peuvent
est fissurée ou
provoquer des dommages
fêlée, déconnectez
irréversibles sur celle-ci
l’appareil de
(taches indélébiles).
l’alimentation pour
éviter un risque de
• Lors de son utilisation,
choc électrique et
l’appareil devient chaud.
contactez le service
Faites attention à ne pas
après-vente.
toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur • N ’ e s s a y e z J A M A I S
du four.
d’éteindre un incendie avec
de l’eau : arrêtez l’appareil,
• Ne posez pas d’objets d’un puis couvrez les flammes
poids supérieur à 15 kg sur avec un couvercle ou une
la porte du four ouverte et co u ve r t u re a n t i - fe u p a r
d’objets d’un poids supérieur exemple.
à 25 kg sur la table de cuisson.
ATTENTION
• Il est interdit de ranger dans
le tiroir des récipients ou
d’autres éléments ainsi que
des matériaux inflammables
10
FR
Ne placez d’objets
sur la surface de
cuisson : risque
d’incendie.
• N’utilisez pas de toiles
abrasives ou d’outils
métalliques coupants pour
le nettoyage de la porte
en verre, cette pratique
entraînant le rayage de la
surface, voire à terme la
fissuration du verre.
Entretien
• Avant d’utiliser le nettoyage
automatique par catalyse, les
éclaboussures excessives
d o i v e n t ê t re e n l e v é e s .
Référez-vous au paragraphe
« Nettoyage et entretien de
la cuisinière » qui précise
• L’utilisation d’appareils quels ustensiles doivent être
de nettoyage fonctionnant à laissés dans le four pendant
la vapeur est formellement le nettoyage.
proscrite en hygiène de
cuisine.
• N’utilisez pas d’appareils
de nettoyage à la vapeur
ATTENTION
pour nettoyer la cuisinière
L e s p e r s o n n e s ou la table de cuisson.
possédant des objets
métalliques dans le • N’utilisez pas de produits
corps (pacemaker) d’entretien abrasifs ou de
n e d o i v e n t p a s grattoirs métalliques durs
s’approcher de la pour nettoyer les plaques
t a b le d e c u i s s o n vitrocéramique, à induction
l o r s d e s o n ou la porte en verre du four,
fonctionnement ; ils risqueraient de rayer
il est conseillé de la surface et d’entraîner
demander l’avis de l’éclatement du verre.
son médecin avant
d’utiliser la table de
cuisson.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
11
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Réparations
MISE EN GARDE :
• Il est dangereux de modifier
ou d’essayer de modifier
les caractéristiques de cet
appareil.
assurez-vous que
l’appareil est débranché
de l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour
éviter tout risque de choc
électrique.
• En cas de panne,
n’essayez pas de réparer
l'appareil vous-même. Les
ré p a r a t i o n s e f f e c t u é e s
par du personnel non
qualifié peuvent provoquer
des dégâts. Contactez le
service après-vente de votre
revendeur. Demandez des
pièces de rechange certifiées
Constructeur.
12
FR
Description de l'appareil
1
Programmateur électronique
2
Manette de réglage de la
température du four
3
Manette des programmes du
four
4 5 6 7
Manettes des foyers du plan de
cuisson
11
9
8
10
4 5
6 7
2
1
3
8
Vo y a n t d e c o n t r ô l e
thermorégulateur
12
9
Voyant de contrôle du four
10
Vo y a n t d e c o n t r ô l e d u
verrouillage de la porte du four
11
Plaque vitrocéramique
12
Poignée de la porte du four
13
Tiroir
13
B
Français
Aperçu de l'appareil
du
Spécifications techniques
Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière
Éléments
chauffants du four
résistance circulaire 2000 W
résistance de gril 2000 W
programmateur électronique
éclairage du four
gradins fils
nettoyage par catalyse
grille d’écoulement
lèchefrite
plaque à pâtisserie
tiroir
1
1
+
+
+
+
+
+
+
1
1
1
+
couvercle en verre
résistance supérieure 900 W /
résistance inférieure 1100 W
2
couvercle en métal
double zone de chauffe 21/12 cm, 2200 W
Équipement de la cuisinière
zone de chauffe 18 cm, 1800 W
Foyers de la
plaque de cuisson
zone de chauffe 14,5 cm, 1200 W
961139
VC 60 4MFC X373P
Type
d’appareil
FR
13
Français
B
Aperçu de l'appareil
Équipement de la cuisinière
Lèchefrite
Grille d’écoulement
Plaque à pâtisserie
Gradins fils
Données techniques
Tension nominale
230 / 400V~50 Hz
Puissance nominale
9,5 kW
Plaque vitrocéramique
6,4 kW
Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur)
85 / 60 / 60 cm
Volume utile du four*
65 litres
Classe énergétique
voir étiquetage énergétique
Poids
env. 45 kg
L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 60335-1, EN 603352-6
* selon EN 50304
la capacité dépend des équipements du four. Elle est indiquée dans les spécifications techniques et sur
l’étiquette d’efficacité énergétique.
14
FR
VC 60 4MFC X 373P
Modèle d’appareil
Classe d’efficacité énergétique
Fabricant :
A
1)
Consommation d’électricité 2) 3) en [kWh]
0,79
Volume utile en [ L ]
65
Dimensions du four
grand
4)
5)
Temps nécessaire pour la cuisson des quantités
standard 2) 3) 4) en [min]
44
Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW]
52
La surface de cuisson maximale en [cm ]
4)
2
B
Français
Aperçu de l'appareil
1280
classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe)
pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant
3)
charge standard
4)
selon EN 50304
5)
dimension selon l’échelle suivante : « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus)
1)
2)
FR
15
Français
C
Utilisation de l'appareil
Installation
Aménagement de la cuisine
• Le local ou la cuisine doit être sec et facile
à aérer, disposer d’une ventilation efficace
et la disposition de son équipement doit
garantir un accès facile à tous les éléments
de commande.
•
L’aménagement
de
la
cuisine,
conformément aux exigences de la classe
1 ou classe 1 sous-classe 2, permet de
l’aménager d’un côté par des meubles
hauts ou une paroi. Les meubles pour
encastrement exigent l’utilisation de
revêtements et de colles résistant à des
températures de 100°C. Dans le cas
contraire, la surface peut être déformée et
le revêtement décollé.
• Posez la cuisinière sur un sol dur et plat
(ne la posez pas sur un socle).
• Les hottes doivent être installées selon les
recommandations de leurs modes d’emploi.
• Avant toute utilisation, la cuisinière doit
être mise à niveau, ce qui est très important
pour que la graisse soit distribuée de
manière uniforme sur la poêle.
Pour une mise à niveau parfaite de l’appareil,
utilisez les pieds de réglage, accessibles
après avoir retiré le tiroir. Plage de réglage
des pieds +/- 5mm.
Montage de la fixation antibasculement
Cette fixation doit être installée pour éviter
le basculement de la cuisinière. Lorsque
la fixation est correctement installée, un
enfant qui grimpe sur la porte ouverte du
four ne fera pas basculer la cuisinière.
16
FR
pas basculer la cuisinière.
Cuisinière
Cuisinière
Mur
Mur
X1
Y
X2
Sol
Sol
Largeur de la cuisinière : 600 mm ; hauteur :
850 mm
X1= 60 mm, X2=95 mm
Y= 30 mm
X - Hauteur de la fixation murale
Y - Hauteur depuis le sol
Raccordement
de
la
l’installation électrique
cuisinière
à
Note : Le raccordement à l’installation
électrique ne peut être réalisé que par
un professionnel agréé. Il est interdit de
procéder aux transformations ou aux
modifications de l’installation électrique.
Note : N’oubliez pas de brancher la prise de
terre au bornier de la cuisinière marqué par
. L’alimentation électrique de
le symbole
la cuisinière doit être dotée d’un disjoncteur
d’arrêt d’urgence qui permet de couper
l’électricité à tout moment. La distance
minimale entre les contacts d’interrupteur
d’arrêt d’urgence est de 3 mm.
Utilisation de l'appareil
3
La cuisinière est conçue pour une
alimentation en courant alternatif triphasé
(400V 3N~50Hz). La tension nominale
des éléments chauffants est de 230V. Il
est possible d’adapter la cuisinière à une
alimentation par courant monophasé (230V)
par une réduction appropriée (pont) réalisée
au niveau du bornier, selon le schéma
des connexions ci-après. Le schéma des
connexions est aussi présenté à côté du
raccordement de la cuisinière. Pour ouvrir
le bornier, enlevez le couvercle et faites
pression avec un tournevis plat afin de
débloquer les languettes latérales. Adaptez
bien le cordon d’alimentation au type de
raccordement et à la puissance nominale de
la cuisinière.
Le cordon d’alimentation doit être fixé à
l’arrêt de traction du boîtier de raccordement
de la cuisinière.
5
Avant de brancher la cuisinière à l’installation
électrique, consultez les informations de
la plaque signalétique et du schéma de
raccordement.
Note : l’installateur est dans l’obligation de
remettre à l’utilisateur « un certificat de
raccordement de la cuisinière à l’installation
électrique ».
Tout raccordement différent de celui
préconisé sur le schéma peut entraîner la
détérioration de l’appareil.
Note : Dans tous les cas de raccordement, la prise
de terre
doit être
reliée au bornier au niveau du
les ponts raccordent
les bornes
1-2-3
symbole
PE.
sur
Type de
câble de
raccordement
recommandé
1
1
2
SCHÉMA DES BRANCHEMENTS POSSIBLES
Note : la tension des éléments chauffants
est de 230V.
4
3
2
1
Français
Indications pour l’installateur
C
Cas du réseau de 230 V : le raccordement
monophasé avec un fil neutre, les ponts
raccordent
bornes
les ponts raccordent
les les
bornes
1-2-3 1-2-3 et 4-5, prise
de terre sur
sur
1N~
H05VV-F3G4
3 X 4 mm2
2
Cas du réseau de 400/230 V raccordement 2N~
biphasé avec fil neutre, les ponts raccordent
les bornes
2-3 les
et 4-5,
les ponts
raccordent
bornes 1-2-3
prise de terre sur
sur
H05VV-F4G2,5
4 X 2,5 mm2
3
H05VV-F5G1,5
5X 1,5 mm2
Cas du réseau de 400/230 V : raccordement 3N~
triphasé avec un fil neutre, les ponts
raccordent les bornes 4-5, les fils de phase
connectés
à 1,les
2 bornes
et 3, fils
neutre à 4 et 5,
les ponts
raccordent
1-2-3
prise de terre sur
sur
Fils de phase - L1=R, L2=S, L3=T ; N – fil neutre ; PE – prise de terre
FR
17
Français
C
Utilisation de l'appareil
Avant la première utilisation de la cuisinière
• Enlevez tous les éléments de l’emballage,
videz le tiroir, nettoyez le four afin de
supprimez tous les restes de produits
utilisés pour le protéger.
• Enlevez tous les accessoires du four et
les nettoyez à l’eau chaude avec du produit
nettoyant.
• Allumez la ventilation du local ou ouvrir
une fenêtre.
• Chauffez le four en mode convection
naturelle, 250°C, sur une durée moyenne de
30 minutes, enlevez toutes les salissures et
lavez soigneusement.
• Nettoyez l’intérieur du four soigneusement.
Lavez l’intérieur du four uniquement avec
de l’eau chaude et une petite quantité de
produit nettoyant.
Note : Pour les cuisinières équipées d’un
programmateur électronique, une fois l’appareil branché à l’alimentation électrique,
la mention « 0.00 » apparaîtra sur l’écran. Il
faut mettre l’horloge à l’heure. (Voir : « mode
d’emploi du programmateur »).
Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four
ne peut pas fonctionner.
Commande des foyers de la plaque de cuisson vitrocéramique
Pour les informations concernant les différents types des foyers, voir le chapitre
« Spécifications techniques de l’appareil ».
Choix du récipient
Un récipient correctement choisi est un
récipient dont la taille et la forme du fond
correspondent approximativement à la
surface de la zone de chauffe. Il ne faut pas
utiliser les casseroles à fond concave ou
convexe. Il faut bien adapter le couvercle du
récipient à sa taille. Nous recommandons
l’utilisation des récipients à fond épais.
Tout encrassement des foyers et des
récipients rend impossible une exploitation
optimale de la chaleur.
CORRECT
INCORRECT
INCORRECT
Choix de la puissance
INCORRECT
18
FR
INCORRECT
La puissance de chauffe varie selon les
foyers. Pour changer la puissance de
chauffe, il suffit de tourner la manette à
droite ou à gauche.
3
0
1
aliments
2
0
•
Fermé
Minimum, réchauffer les plats
1
•
Mijoter les légumes, cuisson lente
C u i re le s s o u p e s , d e g r a n d e s
quantités d’aliments
2
•
Friture lente
Dorer la viande, les poissons
3
Maximum, montée en température
rapide, cuisson rapide, friture rapide
C
Indication de la température de la zone de
chauffe
Français
Positions du bouton
Utilisation de l'appareil
Si la température de la zone de chauffe est
supérieure à 50°C, le voyant correspondant
à cette zone s’allume.
Le voyant allumé informe l’utilisateur que
le foyer est chaud, afin d’éviter tout contact
accidentel avec la surface brûlante.
Durant approximativement 5 à 10 minutes,
la zone de chauffe conserve la chaleur
résiduelle qui peut être utilisée pour
réchauffer les plats ou pour les maintenir
au chaud sans rallumer le foyer.
REMARQUE
Pour allumer un foyer, tournez la
manette dans le sens des aiguilles
d’une montre. Si vous tournez
la manette dans le sens inverse,
vous risquez d’endommager le
dispositif d’allumage.
Indicateurs de la température du foyer
sur la
FR
19
Français
C
Utilisation de l'appareil
Fonctionnement du programmateur
minutes. Pour régler la minuterie, procédez
comme suit :
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
Symboles affichés sur l’écran
• Appuyez
Le symbole
l’écran
ainsi quesur
la OK.
fonction
activée .clignotera
Symboles correspondant aux
- symboles
à l’écran :
différentes fonctions.
OK
Touche de choix de fonctions
du programmateur.
<
Touche « - ».
>
Touche « + ».
Mise à l’heure de l’horloge
L’heure « 0.00 » clignote après le
branchement de l’appareil à l’électricité
ou après une coupure de l’alimentation
électrique.
• Réglez le temps de la minuterie à l’aide
des touches < et >.
LeLetemps
apparaît à
tempsde
deminuterie
minuterie sélectionné
sélectionné apparaît
à l’écran
l’écran ainsi
ainsi que
que la
la fonction
fonction activée
activée ..
Lorsquesélectionné
le temps est
écoulé,
Le temps de minuterie
apparaît
à une sonnerie
retentit
et le symbole
l’écran ainsi que
la fonction
activée .clignote.
• Appuyez
sur les
touches OK,
< ou > pour
Le temps
de minuterie
sélectionné
apparaît à
couperl’écran
le signal
sonore,
l’indication
ainsi que
la fonction
activée .
s’éteint et l’écran indique l’heure.
• Appuyez sur OK, le symbole
à l’écran.
apparaîtra
• Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des
touches < et >.
7 secondes après la mise à l’heure de
l’horloge, les nouvelles données sont
mémorisées et l’écran cesse de clignoter.
Pour
modifier
l’heure,
appuyez
simultanément sur les touches < et >, afin
de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran.
Il est alors possible de corriger l’heure à
l’aide des touches < et >.
Note : Le four peut être mis en fonctionnement
après apparition du symbole sur l’écran.
Minuterie
La minuterie peut être activée à tout
moment, quel que soit l’état d’activité des
autres fonctions du programmateur. Elle
peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59
20
FR
Note : Si le signal sonore ne s’est pas
éteint
manuellement,
il
s’éteindra
automatiquement après environ 7 minutes.
Fonctionnement semi-automatique
Si le four doit s’arrêter à une heure
déterminée, procédez comme suit :
• Réglez la manette de fonction du four et la
manette de réglage de la température sur
les paramètres de cuisson désirés.
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter.
Utilisation de l'appareil
Français
• Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches < et > dans un intervalle de 1
minute à 10 heures.
C
• La durée choisie sera mémorisée après
7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau
l’heure et le mode de cuisson AUTO activé.
Une fois le temps sélectionné écoulé, le four
s’arrête automatiquement, le signal sonore • Sélectionnez l’heure de fin de cuisson
se déclenche et le mode de cuisson AUTO se (d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai
maximal est de 23 heures 59 minutes.
met à clignoter.
• Tournez les manettes de fonctions du • Tournez la manette de fonction du four
four et de réglage de température jusqu’en et la manette de réglage de la température
sur les positions désirées pour la cuisson au
position éteinte.
four. La fonction AUTO est activée, le four se
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour mettra en marche à l’heure qui correspond à
couper le signal sonore, le mode AUTO la différence entre l’heure de fin de cuisson
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle.
et la durée de cuisson sélectionnées (par
exemple, si la durée de cuisson est de 1 heure,
Fonctionnement automatique
et la fin de cuisson est programmée pour
Si le four doit s’allumer dans un temps donné
14h00, le four s’allumera automatiquement
et s’arrêter à une heure définie, programmer
à 13h00).
le temps de cuisson et l’heure d’arrêt:
• Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce Fonctionnement automatique
que les indications de l’écran se mettent à À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête
automatiquement, le signal sonore se
clignoter :
déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter,
• Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de température en
position éteinte.
• Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
• Réglez la durée de cuisson à l’aide des s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par
touches < et > comme pour le fonctionnement exemple 12h35.
semi-automatique :
• Appuyez à nouveau sur la touche OK
jusqu’à ce que les indications de l’écran se
mettent à clignoter :
FR
21
C
Utilisation de l'appareil
Français
Effacement des paramètres
Les paramètres enregistrés pour la
minuterie ou le fonctionnement automatique
peuvent être supprimés à tout moment.
Effacement des paramètres – mode
automatique :
• Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
Effacement des paramètres de la minuterie
• Choisissez la fonction minuteur à l’aide de
la touche OK.
• Appuyez à nouveau sur les touches < et >.
Régler la tonalité du signal sonore
La tonalité du signal sonore peut être
modifiée de la manière suivante :
• Appuyer simultanément sur les touches
< et >
• En appuyant sur OK, choisissez la fonction
« ton ». L’indication suivante clignotera sur
l’écran :
• À l’aide de la touche >, choisissez le niveau
de tonalité sur une échelle de 1 à 3.
Les fonctions du four et
son utilisation
Les informations concernant l’équipement
du four et de ses éléments chauffants
se trouvent dans le tableau du chapitre
« Caractéristiques de l’appareil » selon le
modèle du four.
22
FR
Four à chaleur tournante (avec ventilateur
et résistance circulaire)
Le four est chauffé par une résistance de
voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou
par gril.
Le four est commandé par des manettes
permettant de choisir le mode de cuisson
et la température. Il est nécessaire (pour le
bon fonctionnement du four) de sélectionner
la position souhaitée en fonction de l’aliment
à cuire.
Les symboles autour de la manette
correspondent aux fonctions particulières
du four.
Gril renforcé (gril et résistance
de voûte)
La fonction « gril renforcé » permet
de griller en utilisant en même
temps la résistance de voûte. Une
température plus importante est
obtenue dans la partie supérieure
du four, afin de cuire des quantités
plus importantes et de brunir les
aliments.
0
100
50
25
0
200
0
15
Pour éteindre, positionnez
manettes sur « I » / « 0 ».
les
deux
Gril simple
Cette fonction permet de griller
les mets peu épais et placés au
centre du four.
Note : La montée en température (de la
résistance, etc.) s’effectue seulement après
avoir sélectionné une des fonctions du four
et la température.
Résistance de sole
Cette fonction déclenche
uniquement la résistance de sole.
Cette fonction permet une cuisson
complémentaire de la base de vos
pâtisseries ou tartes.
Positions de la manette des fonctions du
four
Convection naturelle
Cette fonction permet de cuire les
aliments sur un seul niveau.
Éclairage indépendant du four
la manette positionnée sur cette
fonction allume l’éclairage du four
uniquement.
Montée en température rapide
Résistance de sole, gril et ventilateur allumés. Cette fonction
permet un préchauffage rapide
du four.
Décongélation
Seul le ventilateur fonctionne
pour permettre la décongélation
rapide.
Super gril ventilé
L’utilisation de cette fonction
permet d’accélérer la cuisson,
de cuire de grandes quantités
d’aliments et d’augmenter la
saveur des mets.
C
Français
Utilisation de l'appareil
Convection naturelle ventilée
Cette combinaison de fonction
permet de cuire plus facilement
les pizzas entre autres.
Voyant de contrôle
Quand le four est allumé, deux voyants
s’éclairent, un voyant orange et un voyant
rouge. Le voyant orange indique que le four
est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque
le four a atteint la température indiquée. Si
la recette prévoit que le plat soit mis dans
un four déjà chaud, attendez que le voyant
rouge s’éteigne une première fois. Durant la
cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera
régulièrement (maintien de la température
stable du four). Le voyant orange s’allume
également si l’utilisateur choisit la fonction
« Éclairage du four ».
FR
23
Français
C
Utilisation de l'appareil
Utilisation du gril
Les plats sont grillés par rayons infrarouges
émis par la résistance incandescente du gril.
Pour allumer le gril, il vous faut :
• tourner
la manette
la position
tourner
la manette
sur sur
la position
• monter le four en température durant
approximativement 5 minutes (porte du four
fermée).
• insérer la lèchefrite avec votre plat au
niveau correspondant.
• Fermer la porte du four.
Pour les températures correspondant à
l’utilisation du gril, voir « Cuisson au four
- Conseils pratiques ».
ATTENTION
Utilisez le gril la porte du four
fermée.
Lors d’utilisations du gril, les
p a r t i e s a c c e s s i b le s d u f o u r
peuvent devenir brûlantes. Tenez
les enfants à l’écart.
le commerce. Il suffit de les poser sur la
grille. Nous vous recommandons, pour
vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites
noires qui conduisent mieux la chaleur et
raccourcissent le temps de cuisson.
• Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du
four, vérifiez la qualité de la cuisson avec
une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige
enfoncée dans le gâteau ressort sèche et
propre).
• Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/
gâteau dans le four, après l’avoir éteint,
pendant environ 5 minutes, la température
de cuisson avec la fonction chaleur
tournante étant approximativement 20 à 30
degrés inférieure par rapport à une cuisson
conventionnelle (utilisation des résistances
supérieure et inférieure).
• Les indications sur le tableau de cuisson
ci-dessous sont approximatives et chaque
utilisateur peut les modifier selon ses
expériences et préférences culinaires.
• Si les informations suggérées dans le livre
de recettes sont très différentes des valeurs
présentées dans ce mode d’emploi, veuillez
suivre les indications du mode d’emploi.
Cuisson et rôtissage des viandes
Note : Il est interdit d’utiliser le gril électrique
lors du fonctionnement du brûleur du four.
Cuisson au four - conseils
pratiques
Pâtisseries
• Pour la préparation de vos pâtisseries/
gâteaux,
nous
vous
recommandons
l’utilisation de la lèchefrite livrée avec
l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée
sur la grille.
• Il est également possible d’utiliser les
moules et les lèchefrites achetés dans
24
FR
• Le four est destiné à la préparation
des portions de viande dont le poids est
supérieur à 1 kg. Nous recommandons la
préparation des parts plus petites sur la
plaque de cuisson.
• Nous recommandons l’utilisation de
récipients résistants à la chaleur. Leurs
poignées devront être également résistantes
à de hautes températures.
• Normalement, la viande doit être retournée
au minimum une fois à la moitié du temps de
cuisson. Le rôti doit également être arrosé
de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut
pas asperger le rôti avec de l’eau froide.
Type de
pâtisserie
ou de plat
Fonction du four
Température
Niveau
Temps [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
210 - 220
2
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 230
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
C
Français
Utilisation de l'appareil
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
REMARQUE
Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut
les modifier selon ses expériences et préférences culinaires.
FR
25
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Afin de prolonger la vie de la
cuisinière, l’utilisateur doit
l’entretenir correctement
selon les recommandations
du fabricant.
Avant de procéder au
nettoyage, déconnectez la
cuisinière de l’alimentation
électrique et veillez à ce que
routes les manettes soient
en position « • » / « 0 ». Le
nettoyage peut commencer
seulement quand la plaque
de cuisson est froide.
Plaque vitrocéramique
• La plaque doit être nettoyée
systématiquement après
chaque usage. Dans la
mesure du possible, nous
recommandons de nettoyer
la plaque lorsqu’elle est
tiède (le voyant de chaleur
résiduel éteint). Évitez un fort
encrassement de la plaque
de cuisson, en particulier, et
évitez de brûler les liquides
ayant débordés.
26
FR
• N’utilisez pas de produits
nettoyants fortement
abrasifs, tels que des
poudres à récurer contenant
des agents abrasifs, des
pâtes abrasives, des pierres
a b r a s i v e s , d e s p i e r re s
ponces, des éponges en
acier, etc. Ils peuvent rayer
la surface de la table de
cuisson et provoquer des
dommages irréversibles.
Il est interdit d’utiliser des
produits chimiques trop
abrasifs.
• Des salissures qui ont
fortement adhéré à la table
p e u v e n t ê t re r a c lé e s à
l’aide d’un grattoir spécial.
Faites attention à ne pas
abîmer le cadre de la plaque
céramique.
Grattoir pour cuisinières
• N o u s re c o m m a n d o n s
l’utilisation des produits
de nettoyage délicats,
adaptés, tels que liquides et
émulsions qui éliminent la
graisse. En particulier, nous
préconisons l’utilisation des
préparations spéciales pour
nettoyage et entretien des
appareils vitrocéramique.
Dans le cas contraire, nous
recommandons l’utilisation
de l’eau chaude avec du
produit nettoyant.
• Pour le nettoyage, utilisez
un torchon doux et délicat,
absorbant bien l’humidité.
• La plaque vitrocéramique
doit être soigneusement
séchée après tout nettoyage.
D
• Faites particulièrement
attention à ne pas abîmer
la plaque vitrocéramique, à
ne pas provoquer de rayures
profondes ni d’éclats suite
aux chocs provoqués par
des couvercles en métal ou
autres objets aux rebords
tranchants.
Français
Note : veillez toujours à
entrer le bord tranchant
à l’intérieur du grattoir (il
suffit d’appuyer sur la partie
saillante avec le pouce).
Manipuler avec précaution –
risque de blessures – tenir à
l’écart des enfants.
Informations pratiques
REMARQUE
Pour les besoins
d’entretien et de
maintenance de
l’ a p p a re i l , i l e st
interdit d’utiliser
des produits
abrasifs.
Po u r n e t toye r le
panneau frontal,
utilisez uniquement
de l’eau chaude avec
une petite quantité
de liquide vaisselle
ou de nettoyant pour
vitres. N’utilisez
p a s d e p ro d u i t à
récurer.
FR
27
D
Informations pratiques
Français
Four
• Le four doit être nettoyé
après chaque utilisation.
Lors du nettoyage, allumez
l’éclairage pour avoir une
meilleure visibilité de la zone
à nettoyer.
• Lavez l’intérieur du four
uniquement avec de l’eau
chaude et une petite quantité
de liquide vaisselle.
• Après avoir lavé l’intérieur
du four, essuyez-le pour qu’il
soit parfaitement sec.
ATTENTION
Pour le nettoyage
e t l’ e n t re t i e n d u
four, il est interdit
d’utiliser des
crèmes à récurer,
détergents abrasifs
ou des objets de
récurage.
Pour le nettoyage
de la façade, utiliser
uniquement de l’eau
c h a u d e a ve c u n e
petite quantité de
liquide vaisselle ou
vitres. N’utilisez pas
de crème à récurer.
• Lavez les éléments
d’équipement de la cuisinière
en émail à l’eau chaude avec Les gradins fils du four sont
du produit vaisselle.
facilement
démontables.
Pour les nettoyer, soulevez le
• N’utilisez pas de liquides crochet avant de la glissière
contenant
des
acides (Z1), écartez-le légèrement
organiques (par ex. de et enlevez le crochet arrière
l’acide citrique) car ceux- (Z2). Après le nettoyage des
ci peuvent entraîner des gradins fils, replacez-les
tâches permanentes ou un dans les trous de fixation et
ternissement de l’émail faites entrer les crochets (Z1
céramique.
et Z2).
28
FR
Z1
Désinstallation des glissières
Nettoyage catalyse
Le four est doté d’un jeu de
parois recouvertes d’un émail
spécifique, auto-nettoyant.
Grâce à cet émail, les
encrassements, graisses ou
les restes de cuisson seront
éliminés automatiquement,
à condition qu’ils ne
soient pas desséchés ou
carbonisés. Afin d’éviter un
long nettoyage par catalyse
d u f o u r, l e s r e s t e s d e
nourriture et les graisses
doivent être nettoyés au plus
D
tôt, avant qu’ils ne soient
desséchés ou carbonisés.
Pour procéder à l’autonettoyage du four, le laisser
allumé pendant 1 heure
et régler la température à
250°C. Si l’encrassement
n’est pas important, la durée
peut être raccourcie.
Français
Z2
Informations pratiques
ATTENTION
Durant le nettoyage,
les surfaces peuvent
être plus chaudes
que d’habitude.
Tenir les enfants à
l’écart.
Important!
Le nettoyage par catalyse
implique une grande
consommation d’énergie,
nous recommandons donc
de vérifier, avant d’y procéder,
le niveau d’encrassement.
Si l’utilisateur constate la
baisse de rendement des
plaques en émail catalytique,
FR
29
D
Informations pratiques
Français
il peut les remplacer via le
service après-vente. Si vous
choisissez une méthode
traditionnelle de nettoyage,
n’oubliez pas que l’émail
auto-nettoyant n’est pas
résistant à la friction, il
faut éviter l’utilisation de
nettoyants abrasifs ou de
chiffons durs
montée, baissez l’élément de
protection et serrez le bien.
Laisser cet élément dans une
position incorrecte pourrait
entraîner la détérioration
de la charnière lors de la
fermeture de la porte.
A
Comment enlever la porte
Afin de pouvoir nettoyer plus
facilement l’enceinte du four,
il est possible d’enlever la
porte. Pour ce faire, ouvrez
la porte, déplacez vers le
haut la protection de la
charnière (fig. A). Refermez
ensuite légèrement la porte,
soulevez-la et enlevez-la en
la tirant vers l’avant.
Pour remettre la porte après
le nettoyage, répétez les
mêmes gestes dans l’ordre
inverse. Lors du montage de
la porte, veillez à bien placer
l’accroche dans la rainure de
la charnière. Une fois la porte
30
FR
Déplacement des protections des
charnières
Comment enlever la vitre
intérieure
1. Dévissez à l’aide d’un
tournevis cruciforme les vis
qui se trouvent sur la plinthe
supérieure de la porte (fig.
B).
2. Glissez la plinthe
supérieure de la porte à
l’aide d’un tournevis plat, en
la soulevant délicatement
sur les côtés (fig. B, C).
B
ATTENTION
R i s q u e
d e
dommages à la
fixation des vitres.
Enlevez la vitre en
la glissant, ne la
soulevez pas vers le
haut.
D
Français
Informations pratiques
Retirez la vitre intérieure
(Schéma D).
C
4. Lavez la vitre à l’eau chaude
avec un peu de produit de
nettoyage.
La repose de la vitre se fait
dans l’ordre inverse des
opérations du démontage. La
partie lisse doit se trouver en
haut.
3. Décrochez la vitre
intérieure de sa fixation (en
partie inférieure de la porte).
FR
31
Français
D
Informations pratiques
D
3
2
1
3
3
2
2
1
1
• Dévissez, lavez le couvercle
et séchez-le soigneusement.
• Enlever l’ampoule et la
remplacer, en choisissant
une ampoule identique et
résistante aux hautes températures (300°C), ayant les
caractéristiques suivantes :
tension 230 V,puissance 25 W
culot E14.
• Positionnez bien l’ampoule
dans la douille et vissez-la
correctement.
• Fixez le couvercle.
Comment changer l’ampoule
d’éclairage du four
ATTENTION
Afin d’éviter une
électrocution,
avant de changer
l’ampoule, assurezvous que l’appareil
est éteint.
• Positionnez toutes les
manettes sur « • » / « 0 » et
débranchez l’appareil de sa
source d’alimentation.
32
FR
ATTENTION
Prenez soin de
ne pas toucher
l’ampoule halogène
directement avec
les doigts.
D
Français
Informations pratiques
Situations d’urgence
Dans chaque situation d’urgence, vous devez :
• fermer les manettes de la table de cuisson.
• débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
• contacter le service après-vente.
Des petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du tableau
ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez ce tableau :
PROBLÈME
RAISON
SOLUTION
1. L’appareil ne fonctionne I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le
pas.
l’alimentation électrique.
tableau électrique de la
m a i s o n , re b ra n c h e z o u
remplacez-le.
2 . L ’ i n d i c a t e u r d u L’appareil a été débranché M e t t r e à l ’ h e u r e l e
programmateur indique ou l’alimentation électrique p r o g r a m m a t e u r ( v o i r
a été interrompue.
Mode d’emploi du
l’heure « 0.00 ».
programmateur).
3. L’éclairage du four ne Ampoule dévissée ou grillée. V i s s e r l ’ a m p o u l e o u
fonctionne pas.
la remplacer (voir le
chapitre « Nettoyage et
maintenance »).
Conseils d’économie d’énergie
Une utilisation responsable
de l’énergie est une source
d’économie mais aussi un
geste très important pour notre
environnement. Relevons le défi d’économie
d’énergie ! Voici quelques conseils :
• Utilisez des récipients de cuisson adaptés.
Des casseroles à fond plat et épais
permettent d’économiser jusqu’à 1/3
d’énergie. N’oubliez pas d’utiliser les
couvercles,
sinon
la
consommation
d’énergie est multipliée par quatre !
• Choisissez une casserole adaptée à la
surface du foyer.
Le diamètre du fond de la casserole doit
couvrir complètement la zone de chauffe.
• Maintenez propres les zones du foyer et
des fonds des casseroles.
Les salissures empêchent le transfert
de chaleur, les salissures fortement
calcinées nécessitent souvent l’utilisation
de produits difficilement dégradables pour
l’environnement.
• Évitez de soulever trop souvent le
couvercle.
• Évitez également d’ouvrir trop souvent la
porte du four.
FR
33
D
Informations pratiques
Français
• Éteignez à temps et utilisez la chaleur
résiduelle.
Si le temps de cuisson est long, éteignez la
zone du foyer 5 à 10 minutes avant la fin de
la cuisson. Ceci vous permet d’économiser
jusqu’à 20 % d’énergie.
Note : Si vous utilisez une minuterie,
programmez un temps de cuisson plus
court.
• Utilisez le four uniquement pour vos mets
les plus volumineux.
La préparation d’une viande d’un poids
inférieur à 1 kg est plus économique si vous
utilisez la plaque de cuisson.
• Fermez bien la porte du four.
La chaleur s’échappe au travers des
encrassements des joints de la porte. Il faut
impérativement les nettoyer.
• Utilisez la chaleur résiduelle du four.
Si le temps de cuisson est supérieur à 40
minutes, éteignez le four 10 minutes avant
la fin de la cuisson.
• Utilisez la cuisson à chaleur tournante, la
porte du four fermée.
• N’encastrez pas la cuisinière à proximité
directe des réfrigérateurs / congélateurs.
La consommation d’électricité augmenterait
inutilement.
Déballage
Pour la sécurité du transport,
cet appareil a été emballé
avec des protections. Veuillez
recycler les éléments de cet
emballage conformément aux normes de
protection de l’environnement.
Tous
les
matériaux
utilisés
pour
les
emballages
sont
inoffensifs
pour
l’environnement, sont 100 % recyclables et
portent un symbole de tri approprié.
Note : Les matériaux d’emballage (sachets
en polyéthylène, morceaux de polystyrène,
etc.) doivent rester inaccessibles aux enfants
lors du déballage.
Déclaration du fabriquant
Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives
européennes suivantes :
• Directive « basse tension » 2014/35/CE,
• Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/CE,
• Directive « Éco-conception » 2009/125/CE, et, par conséquent, le produit est marqué
marqué
et a ob
des
autorités
de surveillance
du marché.
et a obtenu une déclaration de conformité mise à ladisposition
disposition
des
autorités
de surveillance
du marché.
34
FR
Informations pratiques
D
Emballage et environnement
Mise au rebut des matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre
les dommages susceptibles de survenir pendant le transport.
Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils
sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la
fois d’économiser les matières premières et de réduire la
production de déchets.
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement
Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit
pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri
de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à
préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Rendez l'appareil inutilisable immédiatement. Débranchez la prise
d'alimentation et coupez le câble électrique. Retirez ou détruisez les
fermetures à bascule ou à ressort avant de vous débarrasser de
l'appareil. Ceci permet d'éviter aux enfants de s'enfermer dans l'appareil
et de mettre ainsi leur vie en danger. Pour la sécurité des enfants, rangez
vos vieux appareils en lieu sûr jusqu’à ce qu’ils soient mis au rebut, hors
de votre
domicile.
35
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van
VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van
VALBERG gebeuren volledig onder controle en
supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant
voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG,
die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun
betrouwbare werking en hun onberispelijke
kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk
gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
@ l:Ll:C:Tl:t() l>l:l>c)T
36
NL
Inhoudstafel
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
Onderdelen van het fornuis
Technische eigenschappen
C
Gebruik van het
toestel
Installatie
Voor het eerste gebruik van het fornuis
Bediening van de kookzones van de
vitrokeramische kookplaat
De functies van de oven en het gebruik
Praktische informatie
Bereidingen in de oven - Praktische tips
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Noodsituaties
Energiebesparende tips
Uit de verpakking halen
Verklaring van de fabrikant
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens
warden geraadpleegd op de website:
https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices
NL
37
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken.
Beste klanten,
Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale
doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om
de functionaliteiten toe te passen.
Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer
ingepakt te worden.
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in
werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt.
Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt.
Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's.
OPGELET
Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt.
Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen
gevolgen hebben op de werking van het toestel.
Veiligheidsinstructies
OPGELET
De principes en de voorschriften in deze handleiding
dienen verplicht nageleefd te worden.
Laat personen die de handleiding niet gelezen
hebben het fornuis niet gebruiken.
Installatie
• De verpakkingsmaterialen
(bv. plasticfolie, piepschuim)
zijn gevaarlijk voor kinderen
- risico op verstikking!
Bewaar ze buiten het bereik
van kinderen
38
NL
• Indien het toestel
correct geïnstalleerd
wordt, voldoet het aan alle
veiligheidsvoorschriften
die voorzien zijn voor deze
productcategorie. Er dient
echter bijzondere aandacht
besteed te worden aan de
onderkant van het toestel
aangezien deze niet
bestemd is om aangeraakt
te worden en scherpe of
ruwe kanten kan vertonen
die verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Dit toestel is zwaar;
wees voorzichtig bij elke
verplaatsing.
de installatie, de aansluiting
op het elektriciteitsnet, de
inwerkingstelling en het
onderhoud van uw toestel
uitgevoerd te worden door
een bevoegd vakman.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
WAARSCHUWING
Vooraleer de
aansluitklemmen
aan te raken,
dient u alle
voedingscircuits los
te koppelen van het
elektriciteitsnet.
• D i t t o e st e l i s f ra g i e l .
Transporteer het toestel in de
positie waarin het gebruikt
wordt, wees voorzichtig bij het • Indien er een aanpassing
verplaatsen en installeren.
dient te gebeuren aan de
elektrische installatie van
• Controleer bij het uitpakken
uw woning, doe dan beroep
of het toestel niet beschadigd
op een ervaren elektricien.
is. Bij twijfel gebruikt u het
toestel niet en neemt u • Bij een vaste installatie
contact op met uw verkoper. dient de aansluiting op het
net te gebeuren via een
• Controleer of het toestel
stroomonderbreker, die voor
nadat u het installeerde niet
een volledige onderbreking
op het voedingssnoer rust.
zorgt bij overspanning van
categorie III.
• Om elk (materieel,
• Instructie voor de aarding:
immaterieel, lichamelijk...)
dit toestel dient geaard te
risico te voorkomen dienen
worden. Bij een defect of een
NL
39
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
stroomonderbreking maakt
de aarding het mogelijk
het risico op elektrocutie
te verkleinen door toegang
te verschaffen aan de
elektrische stroom met de
laagste weerstand. Dit toestel
is uitgerust met een snoer
met een aardingsgeleider
en een stekker met
aarding. De stekker dient
aangesloten te worden in een
geschikt wandstopcontact
en geïnstalleerd en geaard
te worden volgens de
plaatselijke reglementering.
uit een verkeerd of ongepast
gebruik van het toestel.
• Het is verboden de
technische eigenschappen
op eender welke manier
te wijzigen of te proberen
wijzigen.
• Dit toestel mag niet gebruikt
worden door personen (met
inbegrip van kinderen) die
niet beschikken over hun
volledige fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen of door
personen die onervaren zijn
of over onvoldoende kennis
beschikken, tenzij zij worden
Gebruik
bijgestaan door een bevoegd
persoon die over hun
• Dit toestel dient enkel
veiligheid waakt en vooraf de
gebruikt te worden voor
gebruiksinstructies van het
het gebruik waarvoor het
toestel heeft doorgenomen.
o n t w o r p e n w e rd , n l d e
huishoudelijke bereiding van • Houd uw kinderen steeds
voedingswaren. Elk ander in de gaten, zodat ze niet met
gebruik van het toestel dient het toestel spelen.
als ongepast en bijgevolg
gevaarlijk beschouwd te • Indien de voedingskabel
worden. De fabrikant ziet af beschadigd is, dient deze
van alle aansprakelijkheid vervangen te worden door
voor schade die voortvloeit een kabel of een speciaal
40
NL
geheel dat beschikbaar
is bij de fabrikant of de
klantendienst.
•Schakel het toestel steeds
uit vooraleer het toestel of
boven het toestel schoon
te maken, de verlichting te
vervangen, het toestel te
verplaatsen of de vloer onder
het toestel schoon te maken.
• Steek de stekker nooit
in een stopcontact dat
niet beschermd is tegen
overbelasting (zekering).
• Gebruik nooit een
stekkerdoos of een
verlengsnoer om het toestel
van stroom te voorzien.
WAARSCHUWING:
H o u d
d e
ventilatieopeningen
van de omsloten ruimte
rond het toestel of in de
inbouwconstructie vrij.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Indien het oppervlak
gebarsten is, dient u de
stekker uit het stopcontact
te trekken om het risico
op elektrische schokken
te vermijden.
De toegankelijke delen
k u n n e n w a r m wo rd e n
tijdens het gebruik of
wanneer de grill gebruikt
wordt. We raden aan jonge
kinderen uit de buurt te
houden.
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
b e d i e n i n g s s y s t e e m • Om risico's op ontploffing
en brand te vermijden,
ingeschakeld te worden.
plaatst u geen brandbare
• Plaats nooit explosieve voorwerpen of voorwerpen
stoffen, zoals spuitbussen die brandbare voorwerpen
met ontvlambaar drijfgas, in bevatten op of in de buurt van
het toestel.
het toestel.
NL
41
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Indien uw fornuis voorzien
is een van deksel, dient u
steeds alle resten van het
overlopen van vloeistoffen te
verwijderen, vooraleer het
fornuis te openen.
• Indien uw fornuis voorzien
is van een deksel, dient u
de kookplaat eerst te laten
afkoelen vooraleer u het
deksel sluit.
• Maak geen krassen met
s c h e r p e vo o r w e r p e n o p
de kookplaat. Gebruik de
kookplaat niet als werkblad.
• Na gebruik zet u de
schakelaar uit.
• Gebruik dit toestel nooit
wanneer het voedingssnoer,
het bedieningspaneel of
delen in glas zodanig
beschadigd zijn dat de
• De kookzones mogen niet binnenkant van het toestel
leeg aangeschakeld worden
toegankelijk is.
zonder dat er een recipiënt
op staat.
• Zorg ervoor dat kleine
huishoudtoestellen of
• Schakel het fornuis
hun voedingssnoeren niet
na gebruik uit door de
bedieningsschakelaar te re c h t st re e k s i n co n t a c t
gebruiken. Reken niet op de komen met het hete toestel,
aangezien hun isolatie
detector voor recipiënten.
niet bestand is tegen hoge
• D e v i t r o k e r a m i s c h e temperaturen.
kookplaten kunnen
h a l o g e e n k o o k z o n e s • G e b r u i k k e u k e n g e re i
d a t g e s c h i k t i s vo o r u w
bevatten, zet ze nooit vast.
toestel: gasbekken of
•
G e b r u i k
u w vitrokeramische platen of
inductiekookplaat niet om inductieplaten.
een kamer te verwarmen.
42
NL
• Het is verboden recipiënten
te gebruiken waarvan de
onderkant beschadigd is en
die de de kookplaat zouden
kunnen beschadigen.
met veel olie of vet in de
gaten te houden.
• Bereid nooit voedingswaren
in recipiënten in aluminium
of kunststof op de hete zones.
• P l a a t s g e e n m e t a le n Plaats geen enkel voorwerp
voorwerpen zoals messen, in kunststof of alumiumfolie
vorken, lepels en deksels op op de warme zones.
het fornuis, aangezien deze
•Vermijd vochtige recipiënten
warm kunnen worden.
op de vitrokeramische of
• Wa n n e e r v lo e i s t o f fe n i n d u c t i e k o o k p l a a t t e
g e m o rst w o rd e n o p h e t p l a a t s e n a a n g e z i e n d i t
kookvuur dienen deze eerst o n h e r s t e l b a r e s c h a d e
o p g e r u i m d t e w o r d e n , zou kunnen veroorzaken
vooraleer te kookplaat te (blijvende vlekken).
gebruiken.
• Tijdens het gebruik wordt
• W a n n e e r s u i k e r het toestel erg warm. Let
verwarmd wordt op hoge e r o p d e v e r w a r m e n d e
t e m p e r a t u r e n k a n d i t elementen binnenin de oven
wanneer deze in contact niet aan te raken.
komt met de vitrokeramische
o f i n d u c t i e k o o k p l a a t • Plaats geen voorwerpen
o n h e r s t e l b a r e s c h a d e zwaarder dan 15 kg op de
veroorzaken.
geopende ovendeur en geen
voorwerpen zwaarder dan 25
• H e e t v e t k a n s n e l kg op de kookplaat.
ontbranden. Daarom dient u
voortdurend uw bereidingen
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
43
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Het is verboden in de
lade recipiënten of andere
brandbare materialen te
b ew a re n a a n g e z i e n d e
temperatuur binnenin erg
hoog kan oplopen.
• Gebruik geen
schuursponzen of scherpe
metalen voorwerpen om
de glazen deur schoon te
maken, aangezien dit het
oppervlak zou kunnen
bekrassen waardoor het
• Probeer een brand NOOIT glas uiteindelijk zou kunnen
te doven met water, maar barsten.
schakel eerst het toestel
OPGELET
uit en dek vervolgens de
Plaats geen
vlammen af met bijvoorbeeld
voorwerpen op het
een deksel of een
kookoppervlak:
branddeken.
risico op brand.
OPGELET
Laat geen zware of
scherpe voorwerpen
op het kookvuur
v a l le n . Wa n n e e r
het oppervlak
gebarsten of
gespleten is, koppel
het toestel dan af van
de stroomtoevoer
om het risico
op elektrische
schokken uit
te sluiten en
contacteer de
klantendienst.
44
NL
• Het gebruik van
stoomreinigers is
uitdrukkelijk verboden wat
hygiëne in de keuken betreft.
OPGELET
P e r s o n e n
met metalen
v o o r w e r p e n
in het lichaam
(pacemaker) mogen
niet in de buurt
van de kookplaat
komen wanneer
deze in werking
is; vraag raad aan
uw arts vooraleer
de kookplaat te
gebruiken.
• Gebruik geen
s t o o m re i n i g e r s o m h e t
fo r n u i s o f d e ko o k p l a a t
schoon te maken.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik geen bijtende
onderhoudsproducten of
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen,
aangezien dat het oppervlak
zou kunnen bekrassen en
een barst in het glas zou
kunnen veroorzaken.
Herstellingen
Onderhoud
• Het is gevaarlijk de
kenmerken te wijzigen of te
• Vooraleer het automatisch proberen wijzigen.
re i n i g e n v i a k a ta ly s e o f
pyrolyse toe te passen dienen • Indien het toestel defect
a l le ove r to l l i g e s p a t te n raakt, mag u niet proberen zelf
v e r w i j d e r d t e w o r d e n . herstellingen uit te voeren.
Raadpleeg de paragraaf Herstellingen die uitgevoerd
"Reiniging en onderhoud worden door onbekwaam
van de kookplaat" waarin personeel kunnen schade
gespecificeerd wordt welk veroorzaken. Neem contact
ke u ke n g e re i i n d e ove n op met de klantendienst
gelaten mag worden tijdens v a n u w v e r k o p e r .
het schoonmaken.
Vraag gecertificeerde
NL
45
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
wisselstukken aan de
Constructeur.
WAARSCHUWING:
controleer of het toestel
van de elektriciteit
losgekoppeld is vooraleer
de lamp te vervangen om
het risico op elektrische
schokken te vermijden.
46
NL
Beschrijving van het toestel
11
9
8
10
4 5
6 7
E l e k t r o n i s c h e
programmaregelaar
2
Bedieningsknop voor
temperatuur van de oven
de
3
Bedieningsknop voor
programma's van de oven
de
4 5 6 7
3
2
1
1
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Bedieningsknop voor de
kookzones van de kookplaat
8
C o n t ro le l a m p j e
warmteregelaar
9
Controlelampje van de oven
10
C o n t ro l e l a m p j e v o o r d e
vergrendeling van de oven
11
Vitrokeramische kookplaat
12
Handvat van de deur van de oven
13
Lade
12
13
van
de
Technische specificaties
Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis
Verwarmende
elementen van de
oven
ringelement 2000 W
weerstand van de grill 2000 W
elektronische programmaregelaar
verlichting van de oven
draadrooster
reiniging met katalyse
afdruiprooster
vetvanger
bakplaat
lade
1
1
+
+
+
+
+
+
+
1
1
1
+
glazen deksel
weerstand bovenaan 900 W /
weerstand onderaan 1100 W
2
deksel in metaal
dubbele verwarmingszone
21/12 cm, 2200 W
Onderdelen van het fornuis
verwarmingszone 18 cm, 1800 W
Zones van de
kookplaat
verwarmingszone 14,5 cm, 1200 W
961139
VC 60 4MFC X373P
Type
toestel
NL
47
B
Overzicht van het toestel
Nederlands
Onderdelen van het fornuis
Vetvanger
Afdruiprooster
Bakplaat
Draadrooster
Technische eigenschappen
Nominale spanning
230 / 400V~50 Hz
Nominaal vermogen
9,5 kW
Vitrokeramische kookplaat
6,4 kW
Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte)
85 / 60 / 60 cm
Nuttige inhoud van de oven*
65 liter
Energieklasse
zie energielabel
Gewicht
ong. 45 kg
Het toestel is conform de voorwaarden van de EU-wetgeving, de normen EN 60335-1, EN
60335-2-6
* volgens EN 50304
de capaciteit is afhankelijk van de uitrusting van de oven. Deze wordt aangeduid in de technische
specificaties en op het label met aanduiding van de energieklasse.
48
NL
VC 60 4MFC X 373P
Model
Energieklasse
Producent:
A
1)
Elektriciteitsverbruik 2) 3) in [kWh]
0,79
Nuttige inhoud in [ L ]
65
4)
Afmetingen van de oven
groot
5)
Duur voor de bereiding van de
standaardhoeveelheden 2) 3) 4) in [min]
44
Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW]
52
Maximale kookoppervlak in [cm ]
4)
2
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
1280
energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig)
voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van
toepassing
3)
standaardbelasting
4)
volgens EN 50304
5)
afmeting volgens volgende schaal: « klein » (12...34 L), « gemiddeld » (35...64 L), « groot » (65 L en
meer)
1)
2)
NL
49
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Installatie
Inrichting van de keuken
Bevestig de blokkade op de wand met de
hulp van de meegeleverde schroeven en
• De ruimte of de keuken dient droog en pluggen door de gaten in de blokkade te
makkelijk te verluchten te zijn, over een passen op de gaten die u in de muur heeft
efficiënte ventilatie te beschikken en alle geboord.
bedieningselementen van de uitrusting
dienen makkelijk toegankelijk te zijn.
• De inrichting van de keuken, conform de
vereisten van klasse 1 of klasse 1, subklasse
2 laat toe het fornuis aan één zijde langs
hoge meubels of een wand te plaatsen.
De meubels voor inbouw vereisen het
gebruik van bekleding en lijm die bestand
is tegen temperaturen van 100°C. In het
tegengestelde geval kan het oppervlak
vervormd worden en kan de lijm loskomen.
• Plaats het fornuis op een harde en vlakke
ondergrond (plaats het niet op een sokkel).
• De dampkappen moeten geïnstalleerd
worden volgens de aanbevelingen van de
handleiding.
• Voor elk gebruik moet het fornuis waterpas
geplaatst worden, dit is erg belangrijk om
het vet op uniforme manier in de pan te
verspreiden.
Om het toestel perfect waterpas te plaatsen,
gebruikt u de afstelpoten, die toegankelijk
zijn nadat de lade verwijderd werd. Bereik
instellen van de poten +/- 5 mm.
Montage van de beveiliging tegen het
omvallen van het fornuis.
Om te voorkomen dat het fornuis omvalt,
moet u de blokkade installeren die is meegeleverd met het apparaat, volgens de
onderstaande aanwijzingen.
Boor op een hoogte van 6 cm vanaf de
grond een gat in de muur waartegen het
fornuis zal worden geïnstalleerd (A). Boor
vervolgens een tweede gat op een hoogte
van 10,3 cm vanaf de vloer (B).
50
NL
Aansluiting van het fornuis
de elektriciteitsinstallatie
op
Opmerking: De aansluiting op de
elektrische installatie mag enkel door
een erkend vakman gebeuren. Het is
verboden de elektrische installatie te
wijzigen of om te vormen.
Opmerking: Vergeet de aarding niet
aan te sluiten op de aansluitklem die
door dit symbool aangeduid wordt
. De
elektrische voeding van het fornuis dient
voorzien te zijn van een noodschakelaar
waarmee op eender welk moment de
stroomtoevoer onderbroken kan worden. De
minimale afstand tussen de contacten van
de noodschakelaar is 3 mm.
Gebruik van het toestel
3
Het fornuis werd ontworpen voor een
stroomtoevoer in driefasige wisselstroom
(400V 3N~50Hz). De nominale spanning
van de verwarmende elementen is 230V.
Het is mogelijk het fornuis aan te passen
aan een enkelfasige stroom (230V) via een
gepaste vermindering (brug) uitgevoerd
ter hoogte van de aansluitklem en volgens
het aansluitschema hierna. Het schema
van de aansluitingen is ook aanwezig
naast de aansluiting van het fornuis. Om
de aansluitklem te openen, verwijdert u
het deksel en zet u druk met een platte
schroevendraaier om de lipjes aan de
zijkanten te deblokkeren. Pas ook de
voedingsstroom aan het soort aansluiting en
aan het nominaal vermogen van het fornuis
aan.
Het voedingssnoer dient bevestigd te worden
aan de kabelklem van de aansluiting van het
fornuis.
1
Opmerking: de installateur is verplicht de
gebruiker het aansluitingscertificaat van het
fornuis te overhandigen.
Elke aansluiting anders dan diegene die op
het schema vermeld wordt, kan het toestel
beschadigen.
SCHEMA MET DE MOGELIJKE
AANSLUITINGEN
Opmerking: De spanning van de
verwarmende elementen is 230V.
3
5
1
2
Vooraleer het fornuis aan te sluiten op
de elektrische installatie, raadpleegt u
de informatie op het kenplaatje en het
aansluitschema.
4
2
Nederlands
Voorschriften voor de installateur
C
Opmerking: Bij elke les
aansluiting
dient de
ponts raccordent
lesaarding
bornes 1-2-3
steeds op de aansluitklem bij het symbool
PE
sur
te gebeuren
Aanbevolen
soort
aansluitkabel
1
Bij een netwerk van 230 V: de enkelfasige
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggen
verbinden
klemmen 1-2-3 en
les ponts
raccordent
les bornesde1-2-3
4-5, aardingsur
op
1N~
2
Bij een netwerk van 400/230 V de tweefasige 2N~
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggenles
verbinden
de klemmen 2-3 en 4-5,
les ponts raccordent
bornes 1-2-3
aardingsur
op
3
Bij een netwerk van 400/230 V: de driefasige 3N~
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggen verbinden de klemmen 4-5, de
fasedraden worden
op 1,
en 1-2-3
lesaangesloten
ponts raccordent
les2bornes
3, neutrale draden op 4 en 5, aardingsur
op
H05VV-F3G4
3 X 4 mm2
H05VV-F4G2,5
4 X 2,5 mm2
H05VV-F5G1,5
5X 1,5 mm2
Fasedraad - L1=R, L2=S, L3=T; N – neutrale draad; PE – aarding
NL
51
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Voor het eerste gebruik van het fornuis
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen,
maak de lade leeg, maak de oven schoon
zodat alle resten van producten die gebruikt
werden om de oven te beschermen
verwijderd worden.
• Verwijder alle accessoires van de oven
en maak schoon met warm water met
detergens.
• Zet de ventilatie van de ruimte aan of open
een raam.
• Verwarm de oven in de natuurlijke
convectie-modus gedurende 30 minuten
op 250°C, verwijder al het vuil en was
zorgvuldig.
• Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig
schoon.
Maak de binnenzijde van de oven enkel
schoon met warm water en een kleine
hoe-veelheid detergens.
Opmerking: Voor fornuizen uitgerust met
een elektronische programmaregelaar zal,
eens het toestel aangesloten is op de elektriciteit, de melding "0.00' op het scherm
verschijnen. Stel het juiste uur in. (Zie "handleiding van de programmaregelaar").
Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de
oven niet werken.
Bediening van de kookzones van de vitrokeramische kookplaat.
Voor informatie over de verschillende soorten kookzones, raadpleegt u het hoofdstuk
"Technische specificaties van het toestel".
Keuze van het recipiënt
Een juist gekozen recipiënt is een recipiënt
waarvan de afmeting en de vorm van de
bodem ongeveer overeenkomt met de
kookzone. U mag geen kommen gebruiken
met een concave of convexe bodem. Pas het
deksel aan de afmetingen van het recipiënt
aan. We raden aan recipiënten met een
dikke bodem te gebruiken.
Vuile kookzones en vuile recipiënten maken
een optimaal gebruik van de warmte
onmogelijk.
CORRECT
FOUTIEF
FOUTIEF
Keuze van het vermogen
FOUTIEF
52
NL
FOUTIEF
Het
verwarmingsvermogen
varieert
naargelang de kookzones. Om het
verwarmingsvermogen aan te passen;
volstaat het de knop naar links of naar rechts
te draaien.
3
0
1
aliments
2
0
•
Uit
Minimum, opwarmen gerechten
1
•
Groenten stoven, zachtjes koken
Soep koken en grote hoeveelheden
voedsel bereiden
2
•
Traag bakken
Vlees en vis aanbakken
3
M a x i m u m ,
s n e l l e
temperatuurstijging, snel koken,
snel bakken
C
Aanduiding van de temperatuur van de
verwarmingszone
Nederlands
Posities van de knop
Gebruik van het toestel
Wanneer
de
temperatuur
van
de
verwarmingszone hoger is dan 50°C gaat
het bijhorende lampje branden.
Het brandende lampje informeert de
gebruiker dat de kookzone warm is, om
zo elk onvrijwillig contact met het warme
oppervlak te vermijden.
Gedurende ongeveer 5 à 10 minuten behoudt
de verwarmingszone de restwarmte die
gebruikt kan worden om gerechten op te
warmen of om ze warm te houden, zonder
de kookzone opnieuw aan te zetten.
OPMERKING
Om
een
kookzone
in
te
schakelen, draait u de knop in
wijzerzin. Wanneer u de knop
in de tegenwijzerzin draait, kan
u
het
aansteekmechanisme
beschadigen.
Temperatuuraanduiding van de kookzone
NL
53
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Werking van de programmaregelaar
minuten. Om de timer in te stellen, gaat u
als volgt te werk:
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
Symbolen weergegeven op het scherm
• Druk
OK. De symbool
l’écran ainsi
que op
la fonction
activée .knippert op het
De symbolen komen overeen
- symboles
scherm:
met verschillende functies.
OK Keuzetoets van de
programmaschakelaar.
<
Toets « - ».
>
Toets « + ».
Instellen van het uur
Nadat u het toestel in het stopcontact steekt
of na een stroomonderbreking knippert de • Stel de tijd van de timer in met de toetsen
< en >, De geselecteerde tijd van de timer
weergave van het uur op « 0.00 » .
verschijntsélectionné
samen apparaît
met de à geactiveerde
Le temps de minuterie
functie
op het scherm
l’écran ainsi que
la fonction
activée ..
Wanneer apparaît
de tijd voorbij
is, weerklinkt er een
Le temps de minuterie sélectionné
à
signaal
en .knippert
l’écran ainsi que la fonction
activée
• Druk op OK en het
symbool scherm verschijnen,
zal op het
• Stel het uur in met de toetsen < en >.
7 seconden na het instellen van het uur,
worden de nieuwe gegevens opgeslagen en
stopt het scherm met knipperen.
Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig op
de knoppen < en > om het uur dat aangegeven
staat op het scherm te laten knipperen.
Vervolgens kunt u het uur corrigeren met de
toetsen < en >.
Opmerking: De oven kan aangezet worden
nadat het symbool op het scherm verschijnt.
Timer
De timer kan op eender welk moment
geactiveerd
worden,
ongeacht
de
status van de andere functies van de
programmaschakelaar. Deze kan ingesteld
worden van 1 minuut tot 23 uur en 59
54
NL
•LeDruk
opdedeminuterie
toetsensélectionné
OK, < of >apparaît
om hetà
temps
geluidssignaal
onderbreken
l’écran ainsi quetela fonction
activée ., de
weergave verdwijnt en het scherm geeft het
uur weer.
Opmerking: Wanneer het geluidssignaal
niet manueel uitgeschakeld wordt, stopt het
automatisch na ongeveer 7 minuten.
Semi-automatische werking
Wanneer de oven op een bepaald uur moet
stoppen, gaat u als volgt te werk:
• Stel de functieknop van de oven en de
instelknop voor de temperatuur in op de
gewenste parameters.
• Druk op de knop OK tot de weergave op het
scherm begint te knipperen.
Gebruik van het toestel
Nederlands
• Stel de gewenste kooktijd in met de toetsen
< en > in een interval van 1 minuut tot 10 uur.
C
• De gekozen duur zal na ongeveer 7
seconden opgeslagen worden, het scherm
zal opnieuw het uur weergeven en de AUTObereidingsmodus zal geactiveerd worden.
Eens de geselecteerde tijd verstreken
is, schakelt de oven automatisch uit, • Selecteer de eindtijd van de bereiding
het geluidssignaal weerklinkt en de (stop) met de toetsen < en >. De maximale
bereidingsmodus AUTO begint te knipperen. tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten.
• Draai de bedieningsknoppen van de oven • Zet de functieknop van de oven en de
en voor het instellen van de temperatuur op knop om de temperatuur in te stellen op de
gewenste posities voor de bereiding in de
de uitschakelpositie.
oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd,
• Druk op de toetsen OK, < of > om het de oven begint te werken op het uur dat
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO- overeenkomt met het verschil tussen
modus schakelt uit en het werkelijke uur het einde van de bereidingsduur en de
wordt weergegeven op het scherm.
geselecteerde bereidingstijd (wanneer de
bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het
Automatisch werking
einde van de bereiding is ingesteld op 14u00,
Wanneer de oven op een bepaald moment
dan zal de oven automatisch inschakelen om
dient in te schakelen en te stoppen op
13u00).
een bepaald uur, programmeer dan de
bereidingstijd en het einduur:
Automatische werking
• Druk op de toets OK tot de aanduidingen op Bij het einde van de bereiding stopt de oven
automatisch, het geluidssignaal weerklinkt
het scherm beginnen knipperen:
en de bereidingsmodus AUTO begint te
knipperen.
• Zet de functieknop van de oven en de knop
om de temperatuur in te stellen op de positie
'uit'.
• Stel de bereidingstijd in met de toetsen
< en > voor de semi-automatische werking:
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO
-modus schakelt uit en het scherm geeft het
werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35.
• Druk opnieuw op de toets OK tot de
aanduidingen op het scherm beginnen
knipperen:
NL
55
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Wissen van de parameters
De opgeslagen parameters voor de timer of
de automatische werking kunnen op eender
welk moment verwijderd worden.
Wissen van de parameters - automatische
modus:
• Druk gelijktijdig op de toetsen < en >.
Wissen van de parameters van de timer
• Kies de functie van de timer met behulp
van de toets OK.
• Druk opnieuw op de toetsen < en >.
Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in
De tonaliteit van het geluidssignaal kan als
volgt ingesteld worden:
• Druk
< en >
gelijktijdig
op
de
toetsen
• Kies door op OK te duwen de functie
« toon ». De volgende aanduiding knippert op
het scherm:
De functies van de oven
het gebruik
De informatie over de uitrusting van de
oven en de verwarmende elementen vindt
u terug in de tabel van het hoofdstuk
"Eigenschappen van het toestel" naargelang
het model van de oven.
Oven met hetelucht (met ventilator en
ringelement)
De oven wordt verwarmd met een weerstand
bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of
de grill.
De oven wordt bediend met knoppen
die toelaten de bereidingsmodus en de
temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor
de goede werking van de oven) om de
gewenste positie te kiezen in functie van het
te bereiden gerecht.
De symbolen rond de knop komen overeen
met de bijzondere functies van de oven.
Om de oven uit te schakelen zet u de knoppen
op « I » / « 0 ».
Opmerking: de temperatuurstijging (van
de weerstand enz.) gebeurt enkel nadat
u één van de functies van de oven en de
temperatuur geselecteerd hebt.
• MET de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau
in van 1 tot 3.
0
100
50
25
0
0
15
NL
200
56
C
Posities van de bedieningsknop van de oven
Enkel de verlichting van de oven
inschakelen
Wanneer de knop op deze functie
staat, schakelt enkel de verlichting
van de oven aan.
Snel verwarmen
Het
bovenste
verwarmingselement, het broodrooster en de
ventilator
zijn
ingeschakeld.
Toegepast voor het voorverwarmen van de oven.
Ontdooiing
Alleen
de
ventilator
is
ingeschakeld, er wordt geen enkel
verwarmingselement gebruikt.
Ventilator en supergrill
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de functie supergrill
met ven-tilator uitgevoerd. In de
praktijk laat deze functie toe om
het braadproces te versnellen en
de smaak van de gerechten te
verbeteren. Zorg dat de deur van
de oven gesloten is tijdens de
bereiding.
Supergrill
Met de functie „supergrill”
worden gerechten gegrild terwijl
het verwarmingselement bovenaan ook aangeschakeld is. De
functie laat toe om een hogere
temperatuur in de bovenlaag van
de oven te bere-iken, waardoor
de gerechten meer gebruind
worden. Dit laat ook toe om
grotere porties te braden.
Enkel grill
Deze functie laat toe stevigere
gerechten te grillen die in het
midden van de oven geplaatst zijn.
Weerstand onderaan
Deze functie gebruikt enkel de
weerstand onderaan.
Deze functie laat toe de bodems
van uw taart of gebak volledig te
bakken.
Nederlands
Gebruik van het toestel
Natuurlijke convectie
Deze functie laat toe gerechten op
één niveau te bereiden.
Natuurlijke convectie + ventilator
Deze combinatie van functies
maakt pizza's bakken makkelijker.
Controlelampje
Wanneer de oven aan staat, gaan twee
lampjes branden, een oranje en een rood
lampje. Het oranje lampje toont aan dat
de oven aan staat. Het rode lampje dooft
wanneer de oven de aangeduide temperatuur
bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet
dat het gerecht in een voorverwarmde
oven geplaatst dient te worden, wacht dan
tot het rode lampje voor de eerste keer
dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje
regelmatig doven en opnieuw gaan branden
(stabiel houden van de temperatuur van
de oven). Het oranje lampje gaat eveneens
branden wanneer de gebruiker de functie
"Verlichting van de oven" kiest.
Gebruik van de grill
De gerechten worden gegrild door
infraroodstralen die door de gloeiende
weerstand van de grill uitgezonden worden.
Om de grill aan te zetten:
• draai
aan de laknop
en zetsur
op la
de position
juiste
tourner
manette
positie
NL
57
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
• laat de temperatuur van de oven gedurende
ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven
toe houden).
• Plaats de vetvanger met de schotel
op het juiste niveau. Wanneer u het spit
gebruikt, moet u een lager niveau van het
spit selecteren om er de vetvanger onder te
kunnen plaatsen.
• De deur van de oven sluiten.
Voor de temperaturen bij het gebruik van
de grill, raadpleeg "Bereidingen met de
oven - Praktische tips".
OPGELET
Houd de deur van de oven gesloten
wanneer u de grillfunctie gebruikt.
Tijdens het gebruik van de grill
kunnen de toegankelijke delen
van de oven warm worden. Houd
kinderen uit de buurt.
Opmerking: Het is verboden de elektrische
grill te gebruiken tijdens de werking van de
brander van de oven.
• Wanneer u de heteluchtoven gebruikt,
hoeft u de oven niet voor te verwarmen.
In het tegengestelde geval, dient de oven
voorverwarmd te worden vóór u het gebak in
de oven zet.
• Controleer voor u het het gebak/ de taart
uit de oven haalt de garing met een houten
prikker (Steek de prikker in het deeg. Als de
prikker er droog en schoon uitkomt, is het
klaar).
• We raden aan het gebak/de taart nog
ongeveer 5 minuten in de oven te laten
staan nadat u deze uitschakelde, aangezien
de bereidingstemperatuur met hetelucht
ongeveer 20 tot 30 graden lager is dan bij
een conventionele oven (gebruik van de
weerstand onderaan en bovenaan).
• De aanduidingen op de bereidingstabel
hieronder zijn indicatief en elke gebruiker
kan deze wijzigen volgens zijn/haar
ervaringen en culinaire voorkeuren.
• Wanneer de informatie die in recepten
gegeven wordt, erg verschilt van de waarden
die in deze handleiding staan, gelieve dan de
handleiding te volgen.
Bakken en braden van vlees
Bereidingen in de oven Praktische tips
Gebak
• Voor de bereiding van uw gebak/taarten
raden we u aan de vetvanger die bij het
toestel geleverd wordt te gebruiken of de
bakplaat op de grill te zetten.
• Het is ook mogelijk bakvormen of
vetvangers te gebruiken die u in de winkel
kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te
plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers
te gebruiken voor uw gebak, aangezien
deze de warmte beter geleiden en de
bereidingstijd verminderen.
58
NL
• De oven is geschikt voor het bereiden van
porties vlees waarvan het gewicht groter is
dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te
bereiden op de kookplaat.
• We raden aan hittebestendige recipiënten
te gebruiken. De handvatten dienen eveneens
bestand te zijn tegen de hoge temperaturen.
• Normaal gezien dient het vlees minstens
één keer gedraaid te worden halverwege de
bereiding. Het gebraad dient eveneens met
saus of warm gezouten water overgoten te
worden. Besprenkel het gebraad niet met
koud water.
Soort gebak
of gerecht
Werking van de
oven
Temperatuur
Niveau
Duur [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
210 - 220
2
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 230
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
OPMERKING
De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in
functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren.
NL
59
Nederlands
D
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Om de levensduur van het
fornuis te verlengen dient
de gebruiker het correct en
volgens de aanbevelingen van
de fabrikant te onderhouden.
Haal de stekker steeds uit
het stopcontact en let erop
dat alle knoppen op « • » /
« 0 » staan vooraleer over te
gaan tot het schoonmaken
van het toestel. Wacht tot de
kookplaat afgekoeld is voor u
start met schoonmaken.
Vitrokeramische kookplaat
• De kookplaat dient na elk
gebruik schoongemaakt te
worden. We raden aan de
plaat in de mate van het
mogelijke schoon te maken
wanneer ze nog lauw is
(wanneer het lampje van
de restwarmte gedoofd is).
Vermijd de kookplaat erg
vuil te maken en vermijd in
het bijzonder vloeistoffen te
laten verbranden wanneer
ze overlopen.
60
NL
• Gebruik geen
schuurmiddelen, zoals
schuurpoeder met bijtende
producten, schuurpasta's,
schuursteentjes,
schuursponsjes, staalwol
enz. Ze kunnen het oppervlak
van de kookplaat bekrassen
en onomkeerbare schade
veroorzaken.
Het is verboden chemische
producten die te veel
schuurmiddelen bevatten te
gebruiken.
• Vuil dat erg aan de kookplaat
plakt, kan met een speciale
spatel van de kookplaat
geschraapt worden. Let erop
het kader van de keramische
plaat niet te beschadigen.
Schraper voor fornuizen
Opmerking: let er steeds
op de snijrand van de spatel
naar binnen te klikken (het
volstaat om met uw duim op
het schuine deel te duwen).
Voorzichtig behandelen risico op blessures - buiten
het bereik van kinderen
houden.
• De vitrokeramische
p l a a t d i e n t z o rg v u l d i g
drooggewreven te worden na
elke reinigingsbeurt.
D
Nederlands
Praktische informatie
• Let er in het bijzonder op de
vitrokeramische kookplaat
niet te beschadigen,
geen diepe krassen noch
barsten te maken door
• We raden aan speciale metalen deksels of andere
schoonmaakmiddelen en voorwerpen met scherpe
vloeistoffen en emulsies randen.
te gebruiken die het vet
OPMERKING
verwijderen. We raden aan
Gebruik geen
zeker schoonmaak- en
schuurmiddelen
o n d e r h o u d s m i d d e le n te
om het toestel te
gebruiken die speciaal voor
onderhouden.
vitrokeramische toestellen
ontworpen werden. Wanneer
Gebruik enkel warm
u deze niet gebruikt, raden we
water met een
het gebruik van warm water
kleine hoeveelheid
en een schoonmaakmiddel
v l o e i b a a r
aan.
afwasmiddel of
• Gebruik voor het
schoonmaken een zachte
fijne doek die goed vocht
opneemt.
ruitenreiniger om
het frontpaneel
schoon te maken.
Geen middelen
om te schrobben
gebruiken.
NL
61
Nederlands
D
Praktische informatie
Oven
• De oven dient na elk gebruik
schoongemaakt te worden.
Steek de verlichting aan bij
het schoonmaken voor een
betere zichtbaarheid van de
te reinigen zone.
• Maak de binnenzijde van de
oven alleen schoon met water
en een kleine hoeveelheid
vloeibaar afwasmiddel.
• Maak na het schoonmaken
de binnenzijde van de oven
perfect droog.
• Maak de onderdelen in
email warm met warm water
met afwasmiddel.
• Gebruik geen vloeistoffen
die organische zuren (bijv.
citroenzuur) bevatten
aangezien deze blijvende
vlekken kunnen veroorzaken
o f h e t ke ra m i s c h e m a i l
kunnen doen verbleken.
De draadroosters van de
o v e n k u n n e n m a k ke l i j k
g e d e m o n t e e rd w o rd e n .
62
NL
OPGELET
Het is verboden
schuurcrèmes,
schuurmiddelen
of schurende
voorwerpen te
gebruiken voor de
re i n i g i n g e n h e t
onderhoud van de
oven.
V o o r
h e t
schoonmaken
van de voorzijde,
gebruikt u enkel
warm water met een
kleine hoeveelheid
afwasmiddel of
ruitenreiniger. Geen
schuurmiddelen
gebruiken.
Om ze schoon te maken
verwijdert u de haak
vooraan van de glijgoot (Z1);
u spreidt deze lichtjes en
verwijdert de haak achteraan
(Z2). Na het schoonmaken
van de draadroosters
plaatst u deze terug in de
bevestigingsopeningen en
laat u de haken er in glijden de automatische reiniging
(Z1 en Z2).
van de oven, laat u deze 1
uur ingeschakeld en stelt
Z2
u d e te m p e ra t u u r i n o p
250°C. Wanneer er niet veel
aanbaksel is, kan deze duur
verkort worden.
D
Nederlands
Praktische informatie
ATTENTION
Z1
Verwijderen van de glijgoten
Reiniging door katalyse
De oven is uitgerust met
wanden die bedekt zijn met
een specifiek, zelfreinigend
email. Dankzij dit email zullen
aanbaksels, vet of kookresten
a u to m a t i s c h ve r w i j d e rd
w o rd e n , o p v o o r w a a rd e
d a t z e n i e t i n g e d ro o g d
of verkoold zijn. Om een
lange reiniging van de oven
door katalyse te vermijden,
dienen de voedingsresten
en vetten zo snel mogelijk
gereinigd te worden, voordat
ze ingedroogd of verkoold
zijn. Om over te gaan tot
Tijdens het
re i n i g e n k u n n e n
de oppervlakken
warmer dan
gewoonlijk worden.
Houd kinderen uit
de buurt.
Belangrijk!
De reiniging door
katalyse brengt een groot
energieverbuik met zich
mee. We raden dus aan de
hoeveelheid aanbaksel te
controleren alvorens over te
gaan tot de reiniging. Wanneer
de gebruiker een afname van
het rendement van de platen
in katalytisch email vaststelt,
k a n h i j d e z e ve r va n g e n
NL
63
Nederlands
D
Praktische informatie
via de klantendienst.
Wanneer u een traditionele
reinigingsmethode kiest,
mag u niet vergeten dat het
zelfreinigende email niet
bestand is tegen wrijving
en dient u het gebruik van
schuurmiddelen of ruwe
doeken te voorkomen.
Hoe de deur verwijderen
Om de binnenkant van de
oven makkelijker schoon te
kunnen maken, kunt u de
deur verwijderen. Hiervoor
moet u de deur openen, en de
scharnierbescherming naar
boven verplaatsen (Afb. A).
Sluit de deur vervolgens een
beetje, til ze op en verwijder
ze door ze naar voren te
trekken.
Om de deur na het
schoonmaken terug te
plaatsen herhaalt u dezelfde
handelingen in omgekeerde
volgorde. Bij het monteren
van de deur let u er op de
bevestiging in de groef van het
64
NL
scharnier te plaatsen. Eens
de deur gemonteerd is, laat
u het beschermingselement
zakken en zet u het goed
vast. Wanneer dit element
in een verkeerde positie
zit, kan dit het scharnier
beschadigen bij het sluiten
van de deur.
A
Verplaatsen van de
scharnierbeschermingen
Hoe het binnenraam
verwijderen
1. Schroef met een
kruiskopschroevendraaier
de vijzen op de bovenrand
van de deur los (Afb. B).
2. Schuif de bovenrand van
de deur met behulp van een los van de bevestiging (in het
platte schroevendraaier en onderste gedeelte van de
til lichtjes op aan de zijkanten deur).
(Afb. B, C).
OPGELET
B
D
Nederlands
Praktische informatie
R i s i c o
o p
beschadiging bij het
bevestigen van de
vensters. Verwijder
het venster door
het
opzij
te
schuiven, til het
niet op
het niet op.
Verwijder het binnenvenster
(schema D).
C
4. Maak het venster schoon
met warm water met een
beetje reinigingsmiddel.
Vo o r h e t t e r u g p l a a t s e n
va n h e t ve n st e r vo l g t u
d e h a n d e l i n g e n va n h e t
demonteren in omgekeerde
volgorde. Het gladde deel
moet bovenaan zitten.
3. Haal het binnenvenster
NL
65
Nederlands
D
Praktische informatie
• Schroef los, maak het
deksel schoon en maak
zorgvuldig droog.
D
3
2
1
3
3
2
2
1
1
• Draai het
verlichtingslampje uit en
vervang het indien nodig
door een nieuw lampje dat
bestand is tegen hoge temperaturen (300ºC), met
volgende parameters:
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
schroefdraad E14
Hoe de gloeilamp voor de
verlichting van de oven
vervangen
OPGELET
O m e l e k t ro c u t i e
te vermijden
controleert u
vooraleer de lamp
te vervangen of het
toestel uit staat.
• Zet alle knoppen op « • »
/ « 0 » en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
66
NL
• Zet de gloeilamp goed
in de lamphouder en
schroef correct vast.
• Zet het deksel vast.
OPGELET
Zorg ervoor dat u de
halogeenlamp niet
rechtstreeks met de
vingers aanraakt.
D
Nederlands
Praktische informatie
Noodsituaties
Bij elk noodgeval dient u:
• de knoppen van het kookvuur dicht te draaien.
• het toestel uit het stopcontact te halen.
• de klantendienst te contacteren.
Kleine storingen kunnen opgelost worden door de gebruikers m.b.v. onderstaande tabel.
Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze tabel:
PROBLEEM
REDEN
OPLOSSING
1. Het toestel werkt niet.
O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in
elektrische stroomtoevoer.
de elektrische kast van het
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
2 . D e i n d i c a t o r v a n d e Het toestel werd uit het
programmaregelaar geeft sto p co n ta c t g e h a a l d o f
d e st ro o m to evo e r we rd
het uur « 0.00 » weer.
onderbroken.
Stel het uur van de
p ro g r a m m a re g e l a a r i n
(bekijk de handleiding van
de programmaregelaar).
3. De verlichting van de oven Gloeilamp losgeschroefd of Schroef de gloeilamp vast of
werkt niet.
verbrand.
vervang ze (zie het hoofdstuk
"Reiniging en onderhoud").
Energiebesparende tips
Verantwoord energieverbruik is
een bron van besparing, maar
ook erg belangrijk voor ons
milieu. Laten we de uitdaging
energie te besparen bekijken! Ziehier enkele
tips:
• Gebruik geschikte recipiënten.
Kommen met een platte en dikke bodem
kunnen ervoor zorgen tot 1/3 energie
te besparen. Vergeet niet de deksels te
gebruiken, anders wordt het energieverbruik
vier keer groter!
• Kies een kom die aangepast is aan de
oppervlakte van de kookzone.
De diameter van de bodem van de kom dient
de verwarmingszone volledig te bedekken.
• Houd de kookzones van het fornuis en de
bodems van de kommen schoon.
Vuil hindert de warmteoverdracht, vuil dat
erg verbrand is, vereist vaak het gebruik van
producten die moeilijk afbreekbaar zijn voor
het milieu.
• Vermijd het deksel te vaak op te tillen.
• Vermijd eveneens de deur van de oven te
vaak te openen.
• Zet de kookplaat op tijd uit en gebruik de
restwarmte.
NL
67
Nederlands
D
Praktische informatie
Wanneer de bereidingsduur lang is, schakelt
u de kookzone 5 tot 10 minuten voor het einde
van de bereiding uit. Hierdoor bespaart u tot
20% energie.
• Gebruik de oven enkel voor uw grotere
schotels.
Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg
kost minder energie wanneer u deze op de
kookplaat klaar maakt.
• Gebruik de restwarmte van de oven.
Indien de bereidingstijd langer is dan 40
minuten, schakel de oven dan 10 minuten
voor het einde van de bereidingstijd uit.
Opmerking: Wanneer u een timer gebruikt,
stel dan een kortere bereidingstijd in.
• Gebruik hete lucht voor het bereiden en
houd de deur dicht.
• Sluit de deur van de oven goed.
De warmte ontsnapt via het vuil op de
dichtingen van de deur. Maak deze zeker
schoon.
• Bouw het fornuis niet in vlak naast
koelkasten / diepvriezers.
Dit zorgt voor een onnodige stijging van het
energieverbruik.
Uit de verpakking halen
Om het toestel veilig te transporteren,
wordt het met beschermingen ingepakt.
Gelieve de onderdelen van
de verpakking te recycleren
in overeenstemming met de
geldende milieuvoorschriften.
Alle
verpakkingsmaterialen
zijn
onschadelijk voor het milieu, 100%
recycleerbaar en zijn voorzien van het juiste
sorteersymbool.
Opmerking: De verpakkingsmaterialen
(zakjes in polyethyleen, stukken piepschuim
enz.) dienen buiten het bereik van kinderen
gehouden te worden bij het uitpakken.
Verklaring van de fabrikant
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende
Europese richtlijnen:
• richtlijn laagspanning 2014/35/CE,,
• richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/CE,
ena obten
• richtlijn voor « Eco-ontwerp » 2009/125/CE, bijgevolg is het product gemarkeerd
marqué
et
disposition des
autorités
dede
surveillance
du marché.
kreeg het een conformiteitsverklaring die ter beschikking
gesteld
is van
autoriteiten
voor
markttoezicht.
68
NL
Praktische informatie
D
Verpakking en milieu
Afdanken van de verpakkingsmaterialen
De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen
mogelijke beschadiging tijdens het transport.
Deze materialen zijn milieuvriendelijk want ze kunnen
gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren
kan op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder
afval geproduceerd.
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
andere toepassingen, conform de richtlijn.
Maak het afgedankte apparaat onmiddellijk onbruikbaar. Haal de
stekker uit het stop-contact en knip het snoer af. Verwijder of maak
de knip- of veersluitingen permanent onbruikbaar voordat u het
apparaat afdankt. Dit voorkomt dat kinderen in het apparaat
opgesloten raken, wat tot levensgevaarlijke situaties kan leiden.
Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw
huis waar kinderen er niet bijkunnen.
69
¡Muchas gracias!
Gracias por haber elegido este producto VALBERG.
Seleccionados, probados y recomendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG son sinónimo de un fácil manejo,
d e u n a s p re sta c i o n e s f i a b le s y d e u n a ca l i d a d
i n c u e s t i o n a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
C o n s u l t e n u e s t ro s i t i o w e b : w w w. e le c t ro d e p o t . f r
70
ES
Índice
72 Instrucciones de seguridad
B
Presentación del
aparato
81
81
82
82
C
Utilización del
aparato
84 Instalación
86 Antes de la primera utilización de la cocina 92
86 Botones de los fuegos de la placa de cocina de
vitrocerámica
90 Las funciones del horno y su utilización
Información práctica
92
94
101
101
102
102
103
D
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
Descripción del aparato
Características técnicas
Accesorios de la cocina
Datos técnicos
Cocción en el horno - consejos prácticos
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Situaciones de urgencia
Consejos para el ahorro de energía
Desembalaje
Declaración del fabricante
Cómo desechar su antiguo aparato
El manual se puede consultar en el sitio web
de http://www.electrodepot.es/sav/notice
ES
71
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato.
Estimados clientes,
La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia
óptima. Después de haber leído este manual, no tendrá ningún problema para utilizar sus
funcionalidades.
Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas
las pruebas de seguridad y compatibilidad.
Lea atentamente este manual antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez.
Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta.
Conserve este manual en un lugar accesible.
Si respeta las recomendaciones de este manual no sufrirá riesgos importantes.
ATENCIÓN
Utilice el aparato sólo después de haber leído este manual.
La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones sin consecuencias en el
funcionamiento del aparato.
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Los principios y las disposiciones contenidos en
este manual deben aplicarse obligatoriamente.
No permita que las personas que no hayan leído
este manual usen la cocina.
Instalación
• Los materiales del embalaje
(por ejemplo: los films de
plástico, el poliestireno)
representan un peligro para
los niños: ¡riesgo de asfixia!
72
ES
Manténgalos alejados del
alcance de los niños
• Si está correctamente
i n s t a l a d o , s u p ro d u c t o
responde a todas las
exigencias de seguridad
previstas para esta categoría
de producto. Sin embargo,
debe prestar una atención
especial a la parte inferior
del aparato, ya que no se
ha diseñado para tocarse
y puede presentar bordes
cortantes o rugosos,
susceptibles de provocar
heridas.
• Este aparato pesa mucho;
tenga cuidado cuando lo
desplace.
• Para evitar cualquier riesgo
(mueble, inmueble, corporal,
etc.), la instalación, las
conexiones a la red eléctrica,
la puesta en servicio y el
mantenimiento de su aparato
se deben realizar por un
profesional cualificado.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ADVERTENCIA
Antes de acceder
a los bornes de
conexión, debe
desconectar de la
red eléctrica todos
lo s c i rc u i to s d e
alimentación.
• Este aparato es frágil.
Transpórtelo en su posición
de utilización, tenga cuidado
cuando lo desplace y lo
• Si la instalación eléctrica
instale.
de su hogar necesita una
• Cuando lo desembale, modificación para poder
compruebe que el aparato conectar su aparato, llame a
no esté dañado. En caso de un electricista cualificado.
duda, no lo utilice y contacte
con su punto de venta.
• En el caso de una
instalación fija, la conexión
• Después de haber instalado a la red se debe efectuar a
el aparato, asegúrese de través de un interruptor de
que no pisa el cable de corte omnipolar, que asegure
alimentación eléctrica.
un corte completo en caso de
ES
73
Español
A
74
Antes de utilizar el aparato
condiciones de sobretensión C u a l q u i e r o t ro u s o d e l
de categoría III.
a p a r a t o s e co n s i d e r a r á
c o m o i n a p r o p i a d o y,
• Instrucciones de puesta c o n s e c u e n t e m e n t e ,
a tierra: este aparato se p e l i g ro s o . E l fa b r i ca n te
debe conectar a tierra. En d e c l i n a c u a l q u i e r
caso de mal funcionamiento r e s p o n s a b i l i d a d p o r
o de interrupción, la toma cualquier daño causado
de tierra permite reducir el por un uso inadecuado o
riesgo de descarga eléctrica incorrecto del aparato.
proporcionando una vía a la
corriente eléctrica de menor • Se prohíbe modificar las
resistencia. Este aparato características técnicas o
está equipado con un cable intentar modificar el aparato
provisto de un conductor sea de la manera que sea.
de puesta de tierra y una
toma de puesta a tierra. La • Las personas (incluidos los
toma se debe enchufar a una niños) con sus capacidades
toma de pared apropiada f í s i c a s , s e n s o r i a l e s o
instalada y puesta a tierra mentales limitadas así como
d e c o n f o r m i d a d c o n l a las personas con falta de
reglamentación local.
experiencia y conocimientos,
no deben usar este aparato
Utilización
s a lvo s i e stá n v i g i l a d a s
por una persona que
• E st e a p a ra t o s e d e b e se responsabilice de su
u t i l i z a r exc l u s i v a m e n t e seguridad o se les haya dado
para el uso para el que ha las instrucciones necesarias
sido destinado, es decir, antes de usar el aparato.
para la cocción doméstica
de productos alimenticios.
ES
• Vigile que los niños no • E l a p a r a t o n o e s t á
destinado para ser activado
jueguen con este aparato.
mediante un temporizador
• Si el cable de alimentación externo o un sistema distinto
e s t á d a ñ a d o , d e b e de mando a distancia.
reemplazarse por un cable
o un conjunto especial que • N o d e j e s u s t a n c i a s
su fabricante o el servicio explosivas como aerosoles
d e p o st ve n ta le p u e d e n q u e c o n t e n g a n g a s e s
propulsores inflamables en
proporcionar.
el aparato.
• Desenchufe siempre el
aparato antes limpiarlo o de
limpiar por debajo del mismo, ADVERTENCIA:
así como cuando cambie la
bombilla de iluminación; Mantenga despejadas las
tenga la misma precaución aberturas de ventilación
cuando desplace el aparato en la carcasa del aparato
o cuando limpie el suelo, por o en la estructura donde
debajo del aparato.
encastrarlo.
• No enchufe el aparato
a una toma de corriente
n o p ro te g i d a co n t ra l a s
sobrecargas (fusible).
• Nunca utilice regletas de
enchufes o alargaderas para
enchufar el aparato.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Si la superficie de la
p l a c a e st á a g r i e t a d a ,
desenchufe el aparato
de la alimentación para
evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
ES
75
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Las partes accesibles
pueden estar muy
calientes durante la
utilización o cuando se
esté utilizando el grill.
Se recomienda mantener
alejados a los niños.
• Después de usarla, apague
la placa de cocina con su
botón. No confíe sólo en el
detector de recipientes.
• Las placas de cocina de
vitrocerámica pueden tener
fuegos halógenos, en todos
• Para evitar riesgos de los casos y de forma general,
explosión y de incendio, no los fije.
no coloque productos
i n f l a m a b l e s u o b j e t o s • No use su placa de cocina
empapados de productos de inducción para calentar la
inflamables sobre el aparato habitación.
ni cerca del mismo.
• No raye la placa de cocina
• Si su cocina dispone de una con objetos puntiagudos. No
tapa, es conveniente quitar use la placa como superficie
cualquier resto de comida de trabajo.
antes de abrirla.
• Después de su uso, apague
• Si su cocina dispone de una el interruptor de control.
tapa, es conveniente dejar
que se enfríe la placa de • N o u t i l i ce j a m á s e ste
aparato si el cable de
cocina antes de cerrarla.
alimentación, el panel de
• Los fuegos no se deben control o las partes de vidrio
poner en funcionamiento están dañadas de forma que
e n v a c í o , e s d e c i r, s i n el interior del aparato sea
accesible.
recipientes.
76
ES
• A s e g ú re s e d e q u e lo s
aparatos o sus cables de
alimentación no estén en
co n t a c t o d i re c t o co n e l
aparato caliente, ya que su
aislamiento no resiste las
temperaturas elevadas.
• Utilice una batería de cocina
adaptada y compatible con
su aparato: fuegos de gas,
placa vitrocerámica o placa
de inducción.
• El azúcar calentado a altas
temperaturas, en particular,
si entra en contacto con la
placa vitrocerámica o de
inducción puede provocar
daños irreversibles.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• La grasa sobrecalentada
puede arder rápidamente.
Por ello, vigile
permanentemente lo que
esté cocinando con mucho
aceite o grasa.
• No prepare jamás
alimentos en recipientes de
aluminio o de plástico en
los quemadores calientes.
No coloque ningún objeto de
• N o c o l o q u e o b j e t o s plástico ni hojas de aluminio
metálicos, como cuchillos, en los fuegos calientes.
tenedores, cucharas y tapas
en la placa de cocina ya que • Evite colocar recipientes
húmedos en la placa de
pueden calentarse.
vitrocerámica o de inducción,
ya que pueden provocar
• Los líquidos derramados en
daños irreversibles en ésta
la placa de cocina se deben
limpiar antes de ponerla en (manchas indelebles).
• Está prohibido utilizar
recipientes que tengan una
base estropeada o afilada
que pudiese dañar la placa.
funcionamiento.
• El aparato se calienta
durante su utilización.
ES
77
Español
A
78
Antes de utilizar el aparato
No toque los elementos hasta el punto de agrietar el
calefactores situados en el cristal.
interior del horno.
• El uso de aparatos de
• No coloque objetos con un limpieza con vapor está
peso superior a 15 kg sobre formalmente prohibido para
la puerta del horno abierta la higiene de la cocina.
ni objetos que superen los 25
kg de peso sobre la placa de
ATENCIÓN
cocina.
No deje caer objetos
pesados o afilados
en la placa de cocina.
• Está prohibido guardar
Si la superficie
en el cajón recipientes u
está agrietada o
otros elementos así como
resquebrajada,
m a t e r i a le s i n f l a m a b le s
desconecte el
ya que la temperatura en
aparato de la
el interior puede ser muy
alimentación para
importante.
evitar cualquier
riesgo de descarga
• No intente NUNCA sofocar
eléctrica y póngase
un incendio con agua: apague
en contacto con el
el aparato y luego cubra las
servicio postventa.
llamas por ejemplo con una
tapadera o con una cubierta
Mantenimiento
protectora antifuego.
• Antes de usar la limpieza
• No utilice paños abrasivos o automática por catálisis,
utensilios metálicos afilados debe retirar las salpicaduras
para la limpieza de la puerta más importantes. Consulte
de cristal, puesto que podría e l p á r r a f o " L i m p i e z a y
rayar la superficie incluso
ES
mantenimiento de la cocina"
que indica qué utensilios
deben dejarse en el horno
durante la limpieza.
ATENCIÓN
No coloque objetos
sobre la superficie
de cocción: riesgo
de incendio.
• No utilice aparatos de
limpieza con vapor para
limpiar la cocina o la placa
de cocina.
• No utilice productos de
mantenimiento abrasivos o
rascadores metálicos duros
para limpiar las placas de
vitrocerámica, de inducción
o la puerta de cristal del
horno ya que podrían arañar
la superficie y romper el
cristal.
ATENCIÓN
Las personas
que posean
objetos metálicos
en el cuerpo
( m a rc a p a s o s ) n o
d e b e n a ce rc a r s e
a la placa de
cocina cuando
esté funcionando;
se recomienda
consultar al médico
antes de usar la
placa de cocina.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Reparaciones
• Es peligroso modificar
o intentar modificar las
características de este
aparato.
• En caso de avería
en el aparato, no intente
repararla usted mismo. Las
reparaciones llevadas a
cabo por personal inexperto
pueden provocar daños.
Diríjase al servicio de
postventa de su distribuidor.
ES
79
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Solicite las piezas de
recambio certificadas por el
fabricante.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que
el aparato esté
desenchufado de la toma
de corriente antes de
cambiar la lámpara para
evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
80
ES
Descripción del aparato
1
Programador electrónico
2
Botón de ajuste de
temperatura del horno
3
Botón de los programas del
horno
4 5 6 7
Botones de los fuegos de la
placa de cocina
11
9
8
10
4 5
6 7
2
1
la
3
8
Luz
de
control
termorregulador
12
9
Luz de control del horno
10
Luz de control del bloqueo de
la puerta del horno
11
Placa vitrocerámica
12
Tirador de la puerta del horno
13
Cajón
13
B
Español
Descripción del aparato
del
Características técnicas
Esta tabla le permitirá familiarizarse con las partes de su cocina.
Elementos
calefactores del
horno
resistencia circular 2000 W
resistencia del grill 2000 W
programador electrónico
luz del horno
soportes de varillas metálicas
limpieza por catálisis
rejilla
bandeja profunda
bandeja para pastelería
cajón
1
1
+
+
+
+
+
+
+
1
1
1
+
tapa de cristal
resistencia superior 900 W /
resistencia inferior 1100 W
2
tapa de metal
zona de calentamiento 21/12 cm, 2200 W
Partes de la cocina
zona de calentamiento 18 cm, 1800 W
Fuegos de la
placa de cocina
zona de calentamiento 14,5 cm, 1200 W
961139
VC 60 4MFC X373P
Tipo
de aparato
ES
81
Español
B
Descripción del aparato
Accesorios de la cocina
Bandeja profunda
Rejilla
Bandeja para
pastelería
Soporte de varillas
metálicas
Datos técnicos
Tensión nominal
230 / 400V~50 Hz
Potencia nominal
9,5 kW
Placa vitrocerámica
6,4 kW
Dimensiones de la cocina (alto/ancho/profundidad)
85 / 60 / 60 cm
Volumen útil del horno*
65 litros
Clase energética
Ver etiquetado energético
Peso
Aprox. 45 kg
El aparato cumple con las exigencias de la legislación de la UE, normas EN 60335-1, EN
60335-2-6
* según EN 50304
la capacidad depende de las partes que componen el horno. Se indica en las características técnicas y
en la etiqueta de eficiencia energética.
82
ES
VC 60 4MFC X 373P
Modelo del aparato
Clase de eficacia energética
Fabricante:
A
1)
Consumo de electricidad 2) 3) en [kWh]
0,79
Volumen útil en [ L ]
65
4)
Dimensiones del horno
B
Español
Descripción del aparato
Grande
5)
Tiempo necesario para la cocción de cantidades
normales 2) 3) 4) en [min]
44
Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW]
52
La superficie de cocción máxima en [cm ]
4)
2
1280
clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica)
para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire
3)
carga normal
4)
según la norma EN 50304
5)
dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande"
(65 L y más)
1)
2)
ES
83
Español
C
Utilización del aparato
Instalación
Acondicionamiento de la cocina
• El local o la cocina deben estar secos y ser
fáciles de ventilar así como deben disponer
de una ventilación eficaz y la colocación
del aparato debe permitir un fácil acceso a
todos los botones.
• La disposición de la cocina, de conformidad
con los requisitos de la clase 1 o clase 1
subclase 2, permite que el aparato tenga
en uno de los lados muebles altos o una
pared. Los muebles para encastrar exigen el
uso de revestimientos y colas resistentes a
temperaturas de 100° C. En caso contrario,
la superficie puede deformarse y el
revestimiento se puede despegar.
• Coloque la cocina en un suelo duro y plano
(no la coloque sobre un zócalo).
• Las campanas se deben instalar de
conformidad con las recomendaciones de
sus manuales de instrucciones.
• Antes de usarla, la cocina debe estar
nivelada, lo cual es muy importante para que
la grasa se distribuya de forma uniforme en
la sartén.
Para nivelar a la perfección su aparato,
utilice las patas ajustables a las que puede
acceder si quita el cajón. Tramo de ajuste de
las patas: +/- 5 mm.
Montaje de los soportes antivuelcos
Esta fijación se debe instalar para evitar
cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso
cuando la fijación esté correctamente
instalada, si un niño salta sobre la puerta
abierta del horno podría hacer que la cocina
se cayese.
84
ES
pas basculer la cuisinière.
Cocina
Cuisinière
Pared
Mur
Y
X1
X2
Sol
Suelo
Ancho de la cocina: 600 mm; alto: 850 mm
X1= 60 mm, X2=95 mm
Y= 30 mm
X - Altura de la fijación de pared
Y - Altura desde el suelo
Conexión de la cocina a la instalación
eléctrica
Nota: La conexión a la instalación eléctrica
sólo la puede realizar un profesional
cualificado.
Está
prohibido
realizar
transformaciones o modificaciones de la
instalación eléctrica.
Nota: No olvide conectar la toma de tierra
al terminal de la cocina marcado por el
. La alimentación eléctrica de la
símbolo
cocina debe tener un disyuntor de parada de
urgencia que permita cortar la electricidad
en cualquier momento. La distancia mínima
entre los contactos del interruptor de parada
de emergencia es de 3 mm.
Utilización del aparato
3
La cocina se ha diseñado para una
alimentación de corriente alterna trifásica
(400 V 3N~50 Hz). La tensión nominal de
las resistencias es de 230 V. Es posible
adaptar la cocina a una alimentación
de corriente monofásica (230 V) por una
reducción apropiada (puente) realizada a
nivel del terminal, según el esquema de las
conexiones de a continuación. El esquema
de las conexiones también se presenta al
lado de la conexión de la cocina. Para abrir
el terminal, quite la tapa y presione con un
destornillador plano para desbloquear las
pestañas laterales. Adapte bien el cable
de alimentación al tipo de conexión y a la
potencia nominal de la cocina.
El cable de alimentación debe fijarse al
sistema de interrupción de tracción de la
caja de conexiones de la cocina.
4
3
5
1
Español
Observaciones para el instalador
C
1
2
Antes de conectar la cocina a la instalación
eléctrica, consulte la información de la
placa de características y del esquema de
conexiones.
Nota: El instalador está obligado a entregar
al usuario «un certificado de conexión de la
cocina a la instalación eléctrica».
Cualquier conexión distinta a la que se
presenta en el esquema puede implicar el
deterioro del aparato.
ESQUEMA DE LAS CONEXIONES POSIBLES
Nota: La tensión de las resistencias es de
230 V.
Nota: En todos los casos de conexiones, la toma de
2
tierrales
debe
estar
conectada al terminal a nivel del
les ponts raccordent
bornes
1-2-3
símbolo
PE.
sur
1
Tipo de cable
de conexión
recomendada
Caso de corriente de 230 V: la conexión 1N~
monofásica con un cable neutro, los
puenteslesvan
conectados
conbornes
los bornes
ponts
raccordent les
1-2-3
1-2-3 y 4-5, toma de tierrasur
en
2
H05VV-F3G4
3 X 4 mm2
Caso de corriente de 400/230 V: la conexión 2N~
bifásica con un cable neutro, los puentes
van conectados
los bornes
les ponts
raccordent lescon
bornes
1-2-3 2-3 y 4-5
toma de tierrasur
en
H05VV-F4G2,5
4 X 2,5 mm2
3
H05VV-F5G1,5
5X 1,5 mm2
Caso de corriente de 400/230 V: la conexión 3N~
trifásica con un cable neutro, los puentes
se conectan con los bornes 4-5, los cables
de fase van conectados
a 1, 2 y 3,les
losbornes
cables1-2-3
les ponts raccordent
neutros a 4 y 5, la toma de tierrasur
en
Cables de fase - L1=R, L2=S, L3=T; N – cable neutro; PE – toma de tierra
ES
85
Español
C
Utilización del aparato
Antes de la primera utilización de la cocina
• Retire todos los elementos del embalaje,
vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir
los restos de todos los productos utilizados
para protegerlo.
• Quite todos los accesorios del horno y
límpielos con agua caliente y un producto de
limpieza.
• Encienda la ventilación de la habitación o
abra la ventana.
• Caliente el horno en modo convección
natural, a 250 °C, una duración media de
30 minutos, retire la suciedad y lávelo con
cuidado.
• Limpie el interior del horno con cuidado.
Lave el interior del horno sólo con agua
caliente y una pequeña cantidad de producto de limpieza.
Nota: en el caso de cocinas equipadas con
un programador electrónico, aparecerá en
la pantalla el número "0.00" una vez que el
aparato se haya enchufado a la red eléctrica. Hay que poner el reloj en hora. (Véase:
«modo de empleo del programador»).
Si el reloj no está en hora, el horno no funcionará.
Botones de los fuegos de la placa de cocina de vitrocerámica
Consulte el apartado «Características técnicas del aparato» para informarse sobre los
distintos tipos de fuegos.
Elección del recipiente
Un recipiente cuyo tamaño y forma de la
base correspondan aproximadamente a
la superficie de la zona de cocción será la
mejor elección. No use cacerolas de base
cóncava o convexa. Debemos adaptar
bien la tapa del recipiente a su tamaño. Le
recomendamos que utilice recipientes con
una base gruesa.
Si los fuegos o los recipientes están sucios
aunque sea poco imposibilitarán el uso
óptimo del calor.
CORRECTO
INCORRECTO
INCORRECTO
Elección de la potencia
INCORRECTO
86
ES
INCORRECTO
La potencia calorífica varía según los fuegos.
Para cambiar la potencia calorífica, basta con
girar el botón a la derecha o a la izquierda.
Las posiciones del botón
Indicación de la temperatura de la zona de
cocción
3
0
1
aliments
2
0
•
Cerrado
Mínimo, recalentar los platos
1
•
Cocinar a fuego lento las verduras,
cocinar lentamente
Cocinar sopas, grandes cantidades
de alimentos
2
•
Fritura lenta
Dorar la carne, el pescado
3
Máximo, subida de temperatura
rápida, cocción rápida, fritura rápida
Si la temperatura de la zona de cocción
es superior a 50° C, el indicador
correspondiente a esta zona se encenderá.
El indicador encendido informa al usuario
de que el fuego está caliente, para que no
lo toque accidentalmente con la superficie
aún caliente.
Durante aproximadamente 5 o 10 minutos,
la zona de cocción conservará el calor
residual que puede usarse para recalentar
los platos o para mantenerlos calientes sin
volver a encender el fuego.
C
Español
Utilización del aparato
OBSERVACIONES
Para encender un fuego, gire
el botón en el sentido de las
agujas del reloj. Si gira el botón
en sentido contrario, puede
dañar el sistema de encendido.
Indicadores de la temperatura del fuego
ES
87
Español
C
Utilización del aparato
Funcionamiento del programador
Símbolos mostrados en la pantalla
Símbolos correspondientes a
- symboles
las diferentes funciones.
OK
programador. Se puede ajustar desde 1
minuto hasta 23 horas y 59 minutos. Para
ajustar el temporizador, proceda de la
siguiente manera:
Tecla para elegir las funciones
del programador.
<
Tecla «-».
>
Tecla «+».
Puesta en hora del reloj
La hora "0.00" parpadea después de
Le haber
temps de minuterie sélectionné apparaît à
Pulse
OK. El símbolo
enchufado el aparato a la electricidad
l’écran ainsi•que
la fonction
activée . parpadeará en la
o después de un corte de alimentación pantalla:
• Ajuste el temporizador con las teclas < y >.
eléctrica.
El tiempo seleccionado en el temporizador
aparecerá
en la àpantalla, así como la función
Le temps de minuterie sélectionné
apparaît
l’écran ainsi que la fonctionactivada
activée ..
Unadeseñal
sonora
indica que
este àtiempo
Le temps
minuterie
sélectionné
apparaît
ha que
agotado
y el símbolo
l’écranse
ainsi
la fonction
activée . comienza a
parpadear.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar el
• Pulse OK y aparecerá el símbolo
en la sonido de la señal, se apaga entonces la
Le temps de minuterie sélectionné
apparaît à
pantalla.
indicación
l’écran ainsi que la fonction
activée .y la pantalla muestra la hora.
• Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las Nota:. si no se apaga la señal sonora
teclas < y >.
manualmente, se apagará automáticamente
7 segundos después de haber puesto el reloj
en hora, los nuevos datos se memorizan y la
pantalla deja de parpadear.
Para
modificar
la
hora,
pulse
simultáneamente las teclas < y > para que
comience a parpadear la hora indicada en la
pantalla. Ahora es posible corregir la hora
con las teclas < y >.
Nota: el horno se puede poner en
funcionamiento después de la aparición del
símbolo en la pantalla.
Temporizador
El temporizador se puede activar en
cualquier momento, sea cual sea el estado
de actividad de las demás funciones del
88
ES
transcurridos 7 minutos, aproximadamente.
Funcionamiento semiautomático
Si el horno se debe parar a una hora
determinada, proceda de la siguiente
manera:
• Ajuste el botón de función del horno y
el botón de ajuste de la temperatura en la
configuración de cocción deseada.
Utilización del aparato
Español
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear.
C
• Ajuste la duración de la cocción deseada
con las teclas < y >, en un intervalo entre 1
minuto y 10 horas.
• La duración elegida se memorizará
después de 7 segundos aproximadamente,
• Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las
la pantalla indicará de nuevo la hora y el
indicaciones de la pantalla comiencen a
modo de cocción AUTO activado.
parpadear:
Una vez que haya transcurrido el • Seleccione la hora de final de la cocción (de
tiempo seleccionado, el horno se para parada) con las teclas < y >. El plazo máximo
automáticamente, se activará una señal es de 23 horas y 59 minutos.
sonora y el modo de cocción AUTO comenzará
• Gire el botón de función del horno y el
a parpadear.
botón de ajuste de la temperatura hasta
• Gire los botones de funciones del horno y las posiciones deseadas para la cocción en
de ajuste de la temperatura hasta la posición el horno. La función AUTO se activará, el
horno se pondrá en marcha a la hora que
apagada.
corresponde a la diferencia entre la hora
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la de final de cocción y la duración de cocción
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la seleccionadas (por ejemplo, si la duración de
pantalla indica la hora real.
cocción es de 1 hora y el final de la cocción
está programado para las 14:00, el horno se
Funcionamiento automático
encenderá automáticamente a la 13:00).
Si el horno debe encenderse en un momento
determinado y apagarse a una hora concreta,
Funcionamiento automático
programe el tiempo de cocción y la hora de
A la hora del final de la cocción, el horno se
parada:
parará automáticamente, la señal sonora
se activará y el modo de cocción AUTO
comenzará a parpadear,
• Gire el botón de función del horno y el
botón de ajuste de temperatura hasta la
posición apagada.
• Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apagará el modo AUTO y la
pantalla indicará la hora real, por ejemplo
12:35.
• Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear.
• Ajuste la duración de la cocción con las
teclas < y >, de la misma forma que para el
funcionamiento semiautomático.
ES
89
Español
C
Utilización del aparato
Borrar la configuración
La configuración memorizada por el
temporizador
o
el
funcionamiento
automático se pueden borrar en cualquier
momento.
Borrar la configuración – modo automático:
• Pulse simultáneamente las teclas
< y >.
Borrar la configuración del temporizador
• Elija la función temporizador con la tecla
OK.
• Pulse de nuevo las teclas < y >.
Ajustar el tono de la señal sonora
El tono de la señal sonora se puede modificar
de la siguiente manera:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >
• Pulsando la tecla OK, elija la función
«tono». La siguiente indicación parpadeará
en la pantalla:
• Con la tecla >, elija el nivel del tono en una
escala del 1 al 3.
Las funciones del horno y
su utilización
La información que concierne a las partes
del horno y de sus resistencias se encuentra
en la tabla del apartado «Características del
aparato» según el modelo del horno.
90
ES
Horno de convección (con ventilador y
resistencia circular)
El horno se calienta gracias a una resistencia
en la parte superior y otra en la parte inferior,
mediante la convección y/o grill.
El horno dispone de botones que le permiten
elegir el modo de cocción y la temperatura.
Es necesario (para el funcionamiento
correcto del horno) seleccionar la posición
deseada en función del alimento que se vaya
a cocinar.
Los símbolos alrededor del botón
corresponden a las funciones particulares
del horno.
Maxi grill
Al poner la función de "Maxi Grill"
podemos tostar y al mismo
tiempo tener encendido el
calefactor superior.
Esta función permite conseguir
temperatura elevada del espacio
de trabajo superior del horno. Así
podemos dorar más fuerte el
plato y dejar tostar sus porciones
más grandes.
0
100
50
25
0
200
0
15
Para apagar el horno, coloque los dos
botones en «I» / «0».
Nota: la temperatura aumenta (la
resistencia, etc.) una vez que se haya
seleccionado una de las funciones del horno
y la temperatura.
Posiciones del botón de las funciones del
horno.
Luz independiente del horno
el botón colocado en esta función
enciende únicamente la luz del
horno.
Calentamiento rápido
Calefactor inferior y ventilador
encendidos.
Calentamiento previo de horno.
Descongelar
Encendido solamente el
ventilador, calefactores
apagados.
Ventilador, tostador y calefactor
superior encendidos
El uso de esta función permite
acelerar
el proceso de tostado y aumentar
el sabor de platos.
C
Español
Utilización del aparato
Grill simple
Esta función permite gratinar los
platos no muy gruesos colocados
en el centro del horno.
Resistencia inferior
Esta función activa únicamente la
resistencia inferior.
Esta función permite una cocción
complementaria de la base de su
repostería o sus tartas.
Convección natural
Esta función permite cocinar los
alimentos en un solo nivel.
Convección natural ventilada
Esta combinación de funciones
permite cocinar más fácilmente
las pizzas, por ejemplo.
Luz de control
Cuando se enciende el horno, se iluminan
dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El
indicador naranja indica que el horno está
activado. El indicador rojo se apaga cuando
el horno ha alcanzado la temperatura
indicada. Si la receta exige que el plato se
introduzca en el horno cuando el horno ya
esté caliente, espere a que se apague el
indicador rojo una primera vez. Durante
la cocción, el indicador se apagará y se
encenderá regularmente (mantenimiento
de la temperatura estable del horno). El
indicador naranja se enciende también si el
usuario elige la función "Luz del horno".
ES
91
Español
C
Utilización del aparato
Utilización del grill
Los platos se gratinan gracias a los rayos
infrarrojos emitidos por la resistencia
incandescente del grill.
Para encender el grill, debe seguir los
siguientes pasos:
• Girar ellabotón
hasta sur
la posición
del grill.
tourner
manette
la position
• Calentar el horno durante al menos 5
minutos (con la puerta del horno cerrada).
• Insertar la bandeja con su plato en el nivel
correspondiente.
• Cerrar la puerta del horno.
Para las temperaturas correspondientes a
la utilización del grill, véase «Cocción en el
horno - consejos prácticos».
ATENCIÓN
Utilice el grill con la puerta del
horno cerrada.
Cuando utilice el grill, las
partes accesibles del horno
pueden estar muy calientes.
Mantenga a los niños alejados.
Nota: está prohibido utilizar el grill eléctrico
durante el funcionamiento del quemador del
horno.
Cocción en el horno consejos prácticos
Repostería
• Para la preparación de su repostería/
pasteles, le recomendamos utilizar la
bandeja incluida con el aparato o la bandeja
de repostería colocada en la rejilla.
92
ES
• También se pueden utilizar los moldes
o bandejas compradas en el mercado. Se
colocan directamente sobre la rejilla. En
el caso de la repostería, le recomendamos
utilizar bandejas negras que conducen mejor
el calor y reducen el tiempo de cocción.
• Antes de sacar la repostería/pasteles del
horno, compruebe la cocción de los mismos
mediante una brocheta de madera (si la
pasta está cocida, la brocheta introducida en
el pastel sale seca y limpia).
• Le recomendamos que deje su repostería/
pastel en el horno, después de haberlo
apagado, durante unos 5 minutos. La
temperatura del horneado con la función de
convección es de 20 a 30 grados inferior con
respecto al horneado convencional (uso de
las resistencias superiores e inferiores).
• Las indicaciones en la tabla de cocción a
continuación son aproximadas y cada usuario
puede modificarlas según sus experiencias y
preferencias culinarias.
• Si la información sugerida en el libro de
recetas es muy diferente de los valores
presentados en este manual, siga las
indicaciones de este manual.
Cocción y asado de carnes
• El horno está destinado para para cocinar
porciones de carne cuyo peso sea superior
a 1 kg. Recomendamos que para cocinar
trozos más pequeños se realice en la placa
de cocina.
• Le recomendamos que utilice recipientes
resistentes al calor. Sus asas deberán ser
también resistentes a las altas temperaturas.
• Normalmente, la carne se debe girar al
menos una vez a la mitad de la cocción. El
asado también se debe regar con su salsa o
con agua caliente salada. No se debe rociar
el asado con agua fría.
Tipo de
repostería o
de plato
Función del horno
Temperatura
Nivel
Tiempo [min]
160 - 200
2-3
30 - 50
160 - 180
2
20 - 40*
210 - 220
2
45 - 60
190
2-3
60 - 70
230 - 250
4
14 - 18
225 - 250
2
120 - 150
160 - 230
2
90 - 120
190
2-3
70 - 90
160 - 180
2
45 - 60
190 - 210
2
40 - 50
170 - 190
3
40 - 50
C
Español
Utilización del aparato
*los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes
OBSERVACIONES
Las indicaciones de esta tabla de cocción son de carácter informativo y cada
usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias.
ES
93
Español
D
Información práctica
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Para prolongar la vida útil
de la cocina, el usuario debe
mantenerla correctamente
según las recomendaciones
del fabricante.
• N o u t i l i c e p ro d u c t o s
limpiadores muy abrasivos,
como los polvos limpiadores
que contienen agentes
abrasivos, pastas abrasivas,
piedras abrasivas, piedras
pómez, estropajos de
acero, etc. Pueden rayar
la superficie de la placa y
causar daños irreversibles.
Está prohibido usar productos
químicos demasiado
abrasivos.
A n t e s d e p ro ce d e r a l a
limpieza, desconecte la
cocina de la alimentación
eléctrica y compruebe que
todos los botones están
en posición «•» / «0». La
limpieza puede comenzar
sólo cuando la placa esté
• La suciedad que se haya
fría.
adherido fuertemente a la
Placa de vitrocerámica
placa puede rascarse con
• La placa debe limpiarse a y u d a d e u n a r a s q u e t a
sistemáticamente después especial. Tenga cuidado de
de cada uso. En la medida de no estropear el marco de la
lo posible, le recomendamos placa de cerámica.
que limpie la placa cuando la
placa esté tibia (el indicador
de calor residual apagado).
Evite ensuciar demasiado la
placa de cocina, en particular,
intente que no se quemen
los líquidos que se hayan
Rasqueta para cocinas
derramado.
94
ES
Nota: introduzca siempre el
borde afilado de la rasqueta
en el interior (es suficiente
con presionar en la parte
saliente con e l pulgar).
Manejar con precaución –
riesgo de heridas – mantener
alejado de los niños.
• Le recomendamos usar
p ro d u c to s d e l i m p i e z a
delicados, adaptados, como
líquidos y emulsiones
que eliminen la grasa. En
particular, le recomendamos
usar productos especiales
para la limpieza y el
mantenimiento de los
aparatos de vitrocerámica. De
lo contrario, le aconsejamos
utilizar agua caliente con un
producto de limpieza.
• Para la limpieza, use un
trapo suave y delicado que
absorba bien la humedad.
• La placa de vitrocerámica
d e b e
s e c a r s e
cuidadosamente después de
cada limpieza.
• Tenga especial cuidado
de no estropear la placa de
vitrocerámica, no provocar
a r a ñ a z o s p ro f u n d o s n i
fragmentarla por golpes
provocados por las tapaderas
de metal u otros objetos en
los bordes afilados.
D
Español
Información práctica
OBSERVACIONES
Queda prohibido el
uso de productos
abrasivos para el
mantenimiento
y limpieza de su
aparato.
Para limpiar el
panel frontal, use
únicamente agua
ca l i e n te co n u n a
pequeña cantidad
d e d e t e rg e n t e o
de un producto de
limpieza especial
para cristales. No
utilice productos
detergentes
abrasivos.
ES
95
Español
D
Información práctica
Horno
• El horno debe limpiarse
después de cada utilización.
Cuando lo limpie, encienda
la iluminación para tener
una mejor visibilidad de la
zona que va a limpiar.
• Limpie el interior del horno
sólo con agua caliente y
una pequeña cantidad de
detergente.
• Después de haber fregado
el interior del horno, séquelo
al completo sin que quede
rastro de humedad.
ATENCIÓN
Para la limpieza y el
mantenimiento del
horno, no debe usar
ni cremas corrosivas
n i d e t e rg e n t e s y
utensilios abrasivos.
Para la limpieza
del frontal, utilice
únicamente agua
c a l i e n t e co n u n a
pequeña cantidad
de detergente
o p ro d u c t o p a r a
la limpieza de
cristales. No
utilice productos
detergentes
abrasivos.
• Lave todas las partes
esmaltadas de la cocina
con agua caliente y con Los soportes de varillas
metálicas se desmontan con
detergente.
facilidad. Para limpiarlos,
• No use líquidos que levante el gancho situado
contengan ácidos orgánicos delante de la guías (Z1),
ligeramente
y
(por ejemplo, ácido cítrico) sepárelo
ya que pueden manchar retire el gancho trasero
de
forma
permanente (Z2). Después de haber
o decolorar el esmalte limpiado los soportes de
varillas metálicas, vuelva a
cerámico.
colocarlos en los orificios
96
ES
de fijación e introduzca los y las grasas lo antes posible,
ganchos (Z1 y Z2).
antes de que se sequen o se
carbonicen. Para proceder
a la autolimpieza del horno,
Z2
déjelo encendido durante 1
hora y ajuste la temperatura a
250 ºC. Si no está demasiado
sucio, se puede disminuir la
duración.
Z1
Desinstalación de las guías
Limpieza por catálisis
El horno dispone de
un juego de paredes
recubiertas de un esmalte
específico, autolimpiador.
Gracias a este esmalte, la
suciedad, grasas o restos
de cocción se eliminarán
automáticamente, siempre y
cuando no estén muy secos
o carbonizados. Para evitar
que la limpieza del horno
por catálisis se prolongue
demasiado, es conveniente
limpiar los restos de comida
D
Español
Información práctica
ATENCIÓN
Durante la limpieza,
las superficies
pueden estar más
calientes de lo
habitual. Mantenga
a los niños alejados.
¡Importante!
La limpieza por catálisis
implica un gran consumo de
energía, le recomendamos
por tanto verificar, antes
de proceder con la misma,
el nivel de suciedad. Si el
usuario nota la disminución
del rendimiento de las placas
de esmalte catalítico, puede
ES
97
Español
D
Información práctica
re e m p l a z a r l a s a t ra vé s
del servicio postventa. Si
elige el método de limpieza
tradicional, no olvide que el
esmalte autolimpiante no es
resistente a la fricción, por
tanto, hay que evitar utilizar
limpiadores abrasivos o
paños muy duros.
protección y ajústelo bien. Si
deja este elemento en una
posición incorrecta puede
hacer que la bisagra se
deteriore cuando se cierra la
puerta.
A
Cómo quitar la puerta
Se puede retirar la puerta del
horno para poder limpiar más
fácilmente el interior. Para
ello, abra la puerta, desplace
hacia arriba la protección de
la bisagra (img. A). Vuelva a
cerrar ligeramente la puerta,
levántela y retírela tirando
hacia delante.
Para volver a colocar la
puerta después de haber
terminado la limpieza, repita
los mismos pasos en orden
inverso. Cuando coloque de
nuevo la puerta, coloque
bien el gancho en la ranura
de la bisagra. Una vez que
la puerta se ha colocado en
su lugar, baje el elemento de
98
ES
Desplazamiento de las protecciones de
las bisagras
Cómo quitar el cristal
interior
1. Destornille con un
destornillador de estrella los
tornillos que se encuentran
en el perfil superior de la
puerta (img. B).
2. Deslice el perfil
superior de la puerta con
un destornillador plano,
levantándolo con cuidado en
los laterales (img. B, C).
B
ATENCIÓN
Riesgo de daños
cuando coloque
el cristal. Quite el
cristal deslizándolo,
no lo levante hacia
arriba.
D
Español
Información práctica
Retire el cristal interior
(Esquema D).
C
4. Lave el cristal con agua
caliente con un poco de
producto de limpieza.
Para volver a colocar el
cristal siga los mismos pasos
anteriormente descritos
pero en el sentido inverso. La
parte lisa se debe situar en la
parte de arriba.
3. Retire el cristal interior
de su fijación (en la parte
inferior de la puerta).
ES
99
Español
D
Información práctica
• Afloje la tapa, lávela y
séquela con cuidado.
D
3
2
1
3
3
2
2
1
1
• Desenroscar la bombilla
de iluminación de la caja y
cuando sea necesario
reemplazarla por una nueva
bombilla de alta temperatura
(3000C) con parámetros:
- voltaje 230 V
- potencia 25 W
- rosca E14.
Cómo cambiar la bombilla
de iluminación del horno
ATENCIÓN
Para evitar una
posible descarga
eléctrica, antes de
cambiar la bombilla,
asegúrese de que
el aparato esté
apagado.
• Coloque todos los botones
en «•» / «0» y desenchufe
el aparato de su fuente de
alimentación.
100
ES
• Coloque bien la bombilla
en el portalámparas y
apriétela correctamente.
• Fije la tapa.
ATENCIÓN
Te n g a c u i d a d o
de no tocar la
bombilla halógena
directamente con
los dedos.
D
Español
Información práctica
Situaciones de urgencia
En cada situación de urgencia, debe:
• cerrar todos los botones de la placa de cocina.
• desenchufar el aparato de la fuente de alimentación.
• ponerse en contacto con el servicio postventa.
El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla siguiente. Antes de
contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla
siguiente:
PROBLEMA
RAZÓN
SOLUCIONES
1. El aparato no funciona.
I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en
alimentación eléctrica.
el cuadro eléctrico de la
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
2. El indicador del E l a p a r a t o s e h a
programador indica la hora d e s e n c h u f a d o o l a
alimentación eléctrica se ha
"0.00 ».
interrumpido.
Ponga en hora el
programador (véase
Instrucciones del
programador).
3 . L a l u z d e l h o r n o n o Bombilla floja o fundida.
funciona.
E n ro s q u e l a b o m b i l l a
o cámbiela (véase el
capítulo «Limpieza y
mantenimiento».
Consejos para el ahorro de energía
El uso responsable de la
energía es una forma de
ahorro pero también un gesto
muy importante con nuestro
medio ambiente. ¡Afrontemos
el desafío del ahorro de energía! Algunos
consejos:
• Utilice recipientes de cocción adaptados.
Cacerolas con la base llana y gruesa que
permitan ahorrar hasta 1/3 de energía. No
olvide usar las tapaderas, si no, ¡el consumo
de energía se multiplicará por cuatro!
• Elija una cacerola adaptada a la superficie
del fuego.
El diámetro de la base de la cacerola debe
cubrir completamente la zona de cocción.
• Mantenga limpias las zonas del fuego y de
las bases de las cacerolas.
La suciedad impide que se transfiera el
calor; la suciedad fuertemente carbonizada
necesita a menudo el uso de productos
difícilmente degradables para el medio
ambiente.
• Evite levantar la tapa demasiado a
menudo.
ES
101
Español
D
Información práctica
• Evite asimismo abrir demasiado la puerta
del horno.
• Apague a tiempo y utilice el calor residual.
Si el tiempo de cocción es largo, apague la
zona del fuego de 5 a 10 minutos antes de
finalizar la cocción. Esto le permitirá ahorrar
hasta un 20% de la energía.
• Utilice el horno únicamente para sus
platos más grandes.
La preparación de carnes de peso inferior
a 1 kg es más económica si la realiza en la
placa de cocina.
• Utilice el calor residual del horno.
Si el tiempo de cocción es superior a 40
minutos, apague el horno 10 minutos antes
del final de la cocción.
Nota: Si utiliza un temporizador, programe
un tiempo de cocción más corto.
• Utilice la convección por aire forzado con
la puerta del horno cerrada.
• Cierre correctamente la puerta del horno.
El calor se escapa a través de la grasa
acumulada en las juntas de la puerta. Hay
que limpiarlas obligatoriamente.
• No encastre la cocina muy cerca de
frigoríficos / congeladores.
El consumo de electricidad aumentaría de
forma innecesaria.
Desembalaje
Para la seguridad durante su
transporte, este aparato ha sido
embalado con protecciones.
R e c i c le l o s e le m e n t o s d e
este embalaje conforme a las normas de
protección del medio ambiente.
Todos los materiales utilizados para los
embalajes son inofensivos para el medio
ambiente, son 100 % reciclables y están
marcados con el símbolo de recogida
apropiado.
Nota: los materiales del embalaje (bolsas
de polietileno, trozos de poliestireno, etc.)
deben mantenerse alejados de los niños una
vez retirados del aparato.
Declaración del fabricante
El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes directivas
europeas:
• Directiva de baja tensión 2014/35/CE,
• Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/CE,
• Directiva «diseño ecológico» 2009/125/CE, y, por tanto, el producto dispone del marcado
y ha obtenido una declaración de conformidad por parte de las autoridades de control
é.
del mercado.
102
ES
Información práctica
D
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar los materiales del embalaje
Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los
posibles daños que se puedan originar en el transporte.
Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya
que son reciclables. El reciclado de los materiales permite,
al mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir
la producción de residuos.
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación
de residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo
que se encuentra
en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto,
tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario
tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva
de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de
conformidad con la directiva.
Inutilice el aparato inmediatamente. Desconecte el enchufe de
alimentación y corte el cable eléctrico. Retire o destruya los
cierres de basculación o de resorte antes de des-echar el
aparato. Esto evitará que los niños puedan encerrarse en el
aparato y poner así su vida en peligro.
Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un
lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente
fuera de su domicilio.
103
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte
ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de
compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta
garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso
inadecuado o por un desgaste anormal del producto.
*mediante presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in Poland