Transcripción de documentos
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
08/2016
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
Cuisinière
Fornuis
Herd
Cocina
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren
für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser
Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation,
Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
Made in PRC
950281 - CI 60 4MC W MISC
950282 - CI 60 4MC X MISC
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
18
GEBRAUCHSANLEITUNG
34
INSTRUCCIONES DE USO
56
m
10
m
40
835 - 865 mm
598 mm
5
59
mm
40
0
1
835 - 865 mm
Min. 42 cm
Min. 70 cm
Min. 65 cm
Min. 42 cm
Min. 60 cm
m
m
598 mm
5
59
m
m
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent une
utilisation simple, une performance fiable et une qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet : www.electrodepot.fr
FR
2
Table des matières
D
E
Aperçu de l’appareil
Utilisation de
l’appareil
Nettoyage et
entretien
Mise au rebut
4
Consignes de sécurité
7
8
Composants
Caractéristiques
8
9
11
11
13
15
Installation
Commandes du four
Utilisation du four
Dispositif de programmation électrique
Manuel d’utilisation
Économiser de l’énergie
15
Nettoyage et entretien
17
Mise au rebut de votre ancien appareil
Français
A
B
C
Avant d’utiliser
l’appareil
FR
3
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LES
POUR POUVOIR LES CONSULTER LORSQUE VOUS EN AUREZ BESOIN.
• L’appareil dont vous venez
de faire l’acquisition peut
être légèrement différent
de celui qui est illustré
dans le présent manuel.
Veuillez vous référer aux
informations relatives au
modèle en votre possession.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)
s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si
4
FR
•
•
•
•
•
•
les risques encourus ont
été appréhendées.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants.
Tenez les enfants et les
animaux éloignés de
l’appareil lorsqu’il est en
cours de fonctionnement
ou lorsqu’il refroidit. Les
parties accessibles sont
chaudes.
Si l’appareil est équipé
d’un dispositif de sécurité
enfants, nous vous recommandons de l’activer.
Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les enfants de moins de
3 ans, sans surveillance,
doivent être tenus à l’écart
de l’appareil.
Sécurité générale
• L’appareil doit être installé
et le câble remplacé uniquement par un professionnel qualifié.
• L’intérieur de l’appareil
devient chaud lorsqu’il
est en fonctionnement. Ne
touchez pas les éléments
chauffants se trouvant
dans l’appareil. Utilisez
•
•
•
•
•
•
•
•
toujours des gants de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des
plats allant au four.
Avant toute opération de
maintenance, déconnectez
l’alimentation électrique.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché avant de remplacer
l’éclairage afin d’éviter tout
risque de choc électrique.
N’utilisez pas de nettoyeur
vapeur pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez pas de produits
abrasifs ni de racloirs pointus en métal pour nettoyer
la porte en verre car ils
peuvent rayer sa surface,
ce qui peut briser le verre.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Risque d’incendie : ne
conservez aucun objet sur
les surfaces de cuisson.
Afin d’éviter tout déversement accidentel, n’utilisez
pas d’ustensiles dont les
fonds sont irréguliers ou déformés sur les brûleurs ou
sur les plaques électriques.
Ne jamais utiliser des li-
quides inflammables, notamment de l’alcool ou de
l’essence, etc. à proximité
de l’appareil en cours d’utilisation.
• Tout déversement accidentel doit être éliminé du couvercle avant son ouverture.
En outre, il convient de laisser refroidir la surface de
la table de cuisson avant de
refermer le couvercle.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Instructions d’installation
• AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié.
• Retirez l’intégralité de
l’emballage.
• N’installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les
instructions d’installation
fournies avec l’appareil.
• Soyez toujours vigilants
lorsque vous déplacez
l’appareil car il est lourd.
Portez toujours des gants
de sécurité.
• Ne tirez jamais l’appareil
par la poignée.
• Respectez l’espacement
minimal requis par rapport aux autres appareils
et éléments.
Branchement électrique
FR
5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
6
• AVERTISSEMENT ! Risque
d’incendie ou d’électrocution.
• L’ensemble des branchements électriques doit être
effectué par un technicien
qualifié.
• L’appareil doit être relié à
la terre.
• Vérifiez que les données
électriques figurant sur la
plaque signalétique correspondent à celles de votre réseau. Si ce n’est pas le cas,
contactez un électricien.
• Utilisez toujours une prise
de courant de sécurité correctement installée.
• N’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de
rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni
le câble d’alimentation. Le
remplacement du cordon
d’alimentation de l’appareil
doit être effectué par notre
service après-vente.
• Ne laissez pas les câbles
d’alimentation secteur
entrer en contact avec la
porte de l’appareil ou passer à proximité de celle-ci,
particulièrement lorsque la
porte est chaude.
• La protection contre les
chocs des parties sous
tension et isolées doit
FR
•
•
•
•
•
être fixée de telle manière
qu’elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne connectez la fiche d’alimentation secteur à la
prise de courant secteur
qu’à la fin de l’installation.
Assurez-vous que la fiche
d’alimentation est accessible une fois l’appareil
installé.
Si la prise de courant est
lâche, ne branchez pas la
fiche d’alimentation secteur.
Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation électrique
pour débrancher l’appareil.
Tirez toujours sur la fiche.
N’utilisez que des systèmes d’isolation appropriés : des coupe-circuits,
des fusibles (les fusibles à
visser doivent être retirés
du support), des disjoncteurs différentiels et des
contacteurs.
L’installation électrique doit
être équipée d’un dispositif d’isolement à coupure
omnipolaire. Le dispositif
d’isolement doit présenter
une distance d’ouverture
des contacts d’au moins
3 mm.
• AVERTISSEMENT : l’appareil et ses pièces accessibles deviennent chauds
en cours d’utilisation.
• Il convient de prendre soin
d’éviter de toucher les éléments chauffants.
• Les enfants de moins de
8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins qu’ils ne
soient en permanence sous
surveillance.
• En cours d’utilisation l’appareil devient chaud. Évitez
de toucher les éléments
chauffants présents à l’intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : les
pièces accessibles pourraient être brûlantes lors
de l’utilisation.
• Les enfants en bas âge
doivent être tenus à l’écart.
• AVERTISSEMENT : afin de
prévenir tout risque d’électrocution, veillez à éteindre
l’appareil avant de remplacer l’ampoule.
B
Français
Aperçu de l’appareil
En ce qui concerne les informations relatives au
remplacement de l’ampoule, à installation de
l’appareil et des étagères,
veuillez consulter le paragraphe ci-après du manuel.
Composants
Plaque de cuisson
Lèchefrite ou plaque à pâtisserie
Plaques à induction
Pieds réglables
Grilles métalliques
Bouton de réglage de
la table de cuisson
Bouton de réglage de
la température du four
Bouton de sélection des
fonctions du four
Bouton de réglage de
la table de cuisson
Timer (Minuteur)
FR
7
B
Français
Aperçu de l’appareil
Caractéristiques
Marque
VALBERG
Modèle
Index d’efficacité énergétique
950282
103,7
103,7
A
A
Classe d’efficacité énergétique
l
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode Traditionnel
kWh/cycle
0,93
0,93
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode Air pulsé
kWh/cycle
0,85
0,85
Nombre de cavités
1
1
Source de chaleur
Électrique
Électrique
65
65
Électrique
Électrique
53
53
Volume
l
Type de four
Poids
kg
Installation
Afin de garantir une installation et entretien
technique corrects de l’appareil conformément aux réglementations en vigueur,
le technicien qualifié sollicité à cette fin
doit impérativement lire les instructions
ci-après.
ATTENTION
Débranchez la cuisinière de la prise de
courant lorsque vous
effectuez des réglages,
procédez à l’entretien,
testez le fonctionnement du four, etc.
8
950281
FR
Positionnement
L’appareil peut être installé à proximité de
meubles dont la hauteur ne dépasse pas
la partie supérieure de la table de cuisson.
Pour réaliser une installation correcte de
la cuisinière, il convient de prendre les précautions suivantes :
• Les armoires et placards de cuisine
installés à proximité de la cuisinière
dont la hauteur dépasse la partie supérieure de la table de cuisson doivent
être situés au minimum à 20 cm du
rebord de la table de cuisson.
• Les hottes doivent être installées
conformément aux exigences exposées dans le manuel d’installation des
hottes elles-mêmes, et ce dans tous
les cas, à une distance minimum de
65 cm.
• Placez les armoires murales adjacentes à la hotte à une hauteur minimum de 42 cm de la table de cuisson.
•
En cas d’installation de la cuisinière
sous une armoire murale, celle-ci
doit être située au minimum à 70 cm
à l’écart de la table de cuisson.
Dimensions du produit :
La découpe de l’armoire de la cuisinière
doit présenter les dimensions ci-après.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Hotte de cuisine
Min. 65 cm (avec la hotte)
Min. 70 cm (sans la hotte)
Min. 42 cm
1 040 mm
598 mm
595 mm
835 à 865 mm
Commandes du four
Pour utiliser une fonction Four, sélectionnez en premier lieu la fonction à
l’aide du dispositif de réglage gauche,
puis définissez la température de
la fonction à l’aide du dispositif de
réglage droit. Réglez le minuteur au
milieu. Le voyant lumineux s’allume.
Lorsque la température à l’intérieur
de votre four atteint la température
que vous avez définie, le thermostat
coupe l’élément de chauffage et le
voyant lumineux s’éteint. Lorsque la
température tombe en dessous de
la température définie, l’élément de
chauffage s’active à nouveau et le
voyant lumineux se rallume.
Symbole Fonction
Lampe du four : elle permet à
l’utilisateur d’observer la progression de la cuisson sans
ouvrir la porte.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Décongélation : la circulation de
l’air à la température ambiante
permet une décongélation plus
rapide des surgelés, (sans recours à de la chaleur). Il s’agit
d’une méthode douce mais
rapide pour accélérer le temps
de dégivrage et la décongélation
des plats cuisinés et des produits
remplis de crème, etc.
Grillage double : l’élément
intérieur du grill et l’élément
supérieur fonctionnent simultanément.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Grillage double : l’élément de
chauffage à rayonnement et
l’élément de chauffage supérieur
fonctionnent simultanément.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
FR
9
Français
C
Utilisation de l’appareil
Symbole Fonction
Grillage par rayonnement :
l’élément intérieur du grill s’active et se désactive pour maintenir la température.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Convection à l’aide d’un ventilateur : la combinaison du ventilateur et des deux éléments
de chauffage permet une plus
grande pénétration thermique,
permettant une économie de
30 à 40 % d’énergie. Les mets
sont légèrement dorés à l’extérieur mais reste toujours humide
à l’intérieur.
Remarque : cette fonction est
adaptée au grillage ou au rôtissage de gros morceaux de viande
à une température plus élevée.
La température peut être définie
dans la gamme de 50 à 250 ºC.
Température par défaut : 220 ºC.
Cuisson à convection : les éléments de chauffage inférieur et
supérieur fonctionnent simultanément pour offrir une cuisson
à convection.
La température peut être définie
dans la gamme de 50 à 250 ºC.
Température par défaut : 220 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
10
FR
Symbole Fonction
Chauffage de la sole : un élément caché dans la sole du
four produit un chauffage plus
concentré sur la base des aliments sans les dorer. Ce chauffage est idéal pour les plats à
cuisson lente, notamment plats
mijotés, ragoûts, pâtisseries et
pizzas, où une base croustillante
est souhaitée.
La température peut être définie
dans la gamme de 60 à 120 ºC.
Température par défaut : 60 ºC.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation du four
ATTENTION
Lors de la première
utilisation de votre four,
des odeurs peuvent se
dégager des matériaux
d’isolation et des
éléments de chauffage.
Pour cette raison, avant
la première utilisation
de votre four, allumez
le four lorsqu’il est vide
et faites-le fonctionner
à sa température
maximale pendant
45 minutes.
Sélectionnez la fonction du four qui
vous convient. Sélectionnez la température que vous souhaitez.
Avant de placer les aliments dans le
four, un préchauffage du four pendant
10 minutes peut s’avérer nécessaire.
Le voyant rouge de température
s’éteint lorsque la température choisie est atteinte.
Pour éteindre le four, positionnez le
bouton rotatif de réglage des fonctions
sur 0.
Remarque : le four ne doit en
aucun cas être recouverte de
feuille d’aluminium. Évitez de
placer des plaques de cuisson,
des plats directement dans le
four ou sur la base du four, car
cela peut entraîner une surchauffe et des dommages.
FR
11
Français
C
Utilisation de l’appareil
Manuel d’utilisation
Utilisation du bouton
Le plan de cuisson à induction convient à
tous les types de cuisson avec ses zones
de cuisson électromagnétiques, ses commandes informatisés et multifonctions,
ce qui en fait le choix idéal d’une famille
moderne.
Fabriqué avec des matériaux spécialement
importés, le plan de cuisson à induction
est extrêmement pratique, durable et sûr.
Votre plan de cuisson comporte 4 éléments. Chaque bouton présente un
symbole au dessus, qui indique l’élément qu’il commande. La table de
cuisson est conçue pour fonctionner
à 9 différents niveaux.
Principe de fonctionnement
La table à induction comporte une bobine,
une plaque chauffante en matériau ferromagnétique et un système de commande.
Le courant électrique génère un champ
magnétique puissant dans la bobine. Cela
produit un grand nombre de tourbillons qui
à leur tour génèrent de la chaleur qui est
ensuite transmise de la zone de cuisson
au récipient.
Panoramique
Circuit magnétique
Plaque en vitrocéramique
Bobine d’induction
Courants induits
12
FR
Sécurité
La table de cuisson a été spécialement
conçue pour une utilisation domestique.
Protection contre la surchauffe : un capteur contrôle la température des zones de
cuisson. Si la température dépasse un certain niveau de sécurité, la zone de cuisson
est automatiquement mise hors tension.
Détection de petits éléments ou
d’éléments non magnétiques
Si une casserole de taille inadaptée ou non
magnétique (p. ex. en aluminium) ou un
autre petit élément (p. ex. un couteau, une
fourchette, une clé) est resté sur la table
de cuisson, celle-ci est automatiquement
mise en veille en l’espace de 1 minute. Le
ventilateur continuera à refroidir la table
de cuisson à induction pendant encore
1 minute.
Arrêt automatique
L’arrêt automatique constitue une fonction
de protection de votre table de cuisson à induction. L’arrêt automatique se déclenche
automatiquement lorsque vous oubliez
d’éteindre une zone de cuisson.
Temps de fonctionnement par défaut pour
divers niveaux de puissance
Niveau de
puissance
La zone de cuisson
s’éteint automatiquement
au bout de
1à3
8 heures
4à6
4 heures
7à9
2 heures
ATTENTION
Les personnes possédant un stimulateur cardiaque doivent
consulter un médecin
avant d’utiliser la table
à induction.
Schéma de la table de cuisson à induction
Zone de 1 500 W
Zone de 2 000 W
Zone de 1 500 W
Zone de 2 000 W
Plaque en verre
Écran
Préparation avant utilisation
Lorsque l’alimentation est allumée, le
signal sonore retentit une fois et tous les
voyants s’allument pendant une seconde,
puis s’éteignent. La table de cuisson est à
présent en mode Veille. Placez la casserole
au centre de la zone de cuisson.
Mode d’emploi
Pour commencer, positionnez le bouton sur OFF, puis sélectionnez le niveau de puissance en tournant le bouton sur la zone d’induction concernée.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Si vous positionnez le bouton sur OFF, le
réglage de la puissance retourne à 0.
Puissance maximale des zones de cuisson
Zone de
cuisson
Puissance maximale
1
1 500 W
2
2 000 W
3
1 500 W
4
2 000 W
Poêle à frire à huile en fer
Marmite en acier inoxydable
Casserole en fer
Bouilloire en fer
Bouilloire en acier inoxydable
émaillé
Ustensile de cuisine émaillée
Plaque en fer
Vous pouvez avoir différents récipients
de cuisson
• Cette table de cuisson à induction peut
identifier divers récipients de cuisson
que vous pouvez tester avec l’une des
méthodes suivantes :
FR
13
Français
C
Utilisation de l’appareil
•
•
Placez le récipient sur la zone de
cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. En cas
de clignotement de l’indicateur « U »,
le récipient n’est pas adapté à la table
de cuisson à induction.
Tenez un aimant contre le récipient.
Si l’aimant est attiré vers le récipient,
celui-ci est adapté pour être utilisée
avec la table de cuisson à induction.
Remarque : le fond du récipient
doit contenir un matériau magnétique. Il doit avoir un fond
plat avec un diamètre supérieur
à 12 cm.
Remplacement de l’ampoule du four
• Mettez le four hors tension, puis débranchez-le de la prise de courant.
Assurez-vous que les pièces internes
sont froides avant de les toucher.
Retirez le couvercle de la lampe en le
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (remarque :
cela peut être dur) puis remplacez la
lampe halogène par une neuve.
•
Remettez en place le couvercle.
Économiser de
l’énergie
•
•
•
•
14
En cours d’utilisation de cuisinières
électriques, il est nécessaire d’utiliser
des casseroles ayant des fonds plats.
Choisissez un ustensile ayant des
dimensions appropriées.
L’utilisation d’un couvercle réduit le
temps de cuisson.
Réduisez la quantité de liquide ou de
graisse afin de diminuer le temps de
cuisson.
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lorsque le liquide commence à bouillir,
réduisez le niveau de température.
Ne pas ouvrir la porte du four en cours
de cuisson.
Nettoyage et entretien
Conseils de nettoyage
• Patientez jusqu’au refroidissement du four avant
d’en retirer les tablettes
en treillis métallique. Lavez-les séparément dans
de l’eau tiède savonneuse,
puis séchez-les convenablement.
• Lavez l’intérieur du four à
l’eau chaude savonneuse,
puis essuyez-le à l’aide
d’un chiffon humide.
• Laissez la porte ouverte
jusqu’au séchage complet de l’intérieur avant
d’y replacer les tablettes
en treillis métallique.
• Nettoyez le four après
chaque utilisation, en particulier après rôtissage ou
grillage. Cette précaution
empêche la combustion
des débris alimentaires
déversés ou projetés et
que ceux-ci deviennent
difficiles à éliminer.
• N’utilisez pas de tampons
abrasifs pour nettoyer
l’intérieur du four, car cela
risque d’éliminer l’émail,
ce qui affectera l’efficacité
de votre four.
• N’utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs ou
de grattoirs métalliques
pour nettoyer la paroi en
verre de la porte du four.
Cela risque d’en rayer la
surface et d’entraîner le
bris de la paroi en verre.
D
Français
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’extérieur
du four
• Essuyez régulièrement le
panneau de commande, la
porte du four et les côtés
du four à l’aide d’un chiffon
doux et d’un détergent liquide doux, car les liquides
déversés peuvent endommager l’émail.
• Lavez les parties en émail
ou chromées du four à
l’eau tiède savonneuse ou
à l’aide de détergents non
abrasifs.
• Ne jamais utiliser de
tampons abrasifs pour
nettoyer les surfaces en
émail, chromées ou en
acier inoxydable.
• Lorsque vous utilisez des
FR
15
Français
D
Nettoyage et entretien
nettoyants pour acier
inoxydable disponibles
sur le marché, évitez de
nettoyer les inscriptions
ou symboles éventuels,
car ceux-ci risquent d’être
endommagés.
Retrait de la porte pour un
nettoyage plus facile
• Ouvrez entièrement la
porte.
• La charnière de la porte
comporte un petit loquet.
Soulevez le loquet situé
sur les deux charnières.
• Soulevez légèrement la
porte comme pour la fermer, puis avec vos deux
mains soutenant la porte,
tirez-la hors du four.
• Pour remettre en place la
porte, tenez la porte en position ouverte, puis insérez
les loquets en place sur les
deux charnières. Ouvrez,
puis refermez la porte afin
de vous assurer qu’elle a
été convenablement fixée.
Loquet
16
FR
Mise au rebut
E
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être
jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des
appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et
nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé
sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de
déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets
pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive.
17
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te
hebben. De producten van het merk VALBERG worden
gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en
verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare
prestatie en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
18
NL
A
B
C
D
E
Alvorens het
apparaat
Overzicht van
het apparaat
Het apparaat
gebruiken
Reiniging en
onderhoud
Verwijdering
20
Veiligheidsinstructies
23
24
Onderdelen
Specificaties
24
25
27
27
29
31
Installatie
Bedieningsknoppen voor oven
De oven gebruiken
Elektronische programmering
Gebruiksinstructies
Energiebesparing
31
Reiniging en onderhoud
33
Afdanken van uw oude machine
Nederlands
Inhoudsopgave
NL
19
Nederlands
A
Alvorens het apparaat
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
• Het apparaat dat u hebt
gekocht kan lichtjes afwijken van wat in deze
handleiding is afgebeeld.
Raadpleeg de informatie
die voor uw model geldt.
Veiligheid van kinderen en
kwetsbare personen
• Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte
fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt
begrijpen.
• Laat kinderen nooit met
het apparaat spelen.
• Houd het verpakkingsma-
20
NL
•
•
•
•
teriaal niet binnen het bereik van kinderen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van
het apparaat tijdens de
werking en het afkoelen.
De toegankelijke delen zijn
warm.
Als het apparaat van een
kinderslotsysteem is voorzien, bevelen we aan om
het te activeren.
Kinderen zonder toezicht
mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Houd kinderen jonger dan
3 jaar uit de buurt van het
apparaat wanneer er geen
toezicht op is.
Algemene veiligheid
• Het installeren van het apparaat en het vervangen
van het snoer mag alleen
door een vakbekwame
technicus worden uitgevoerd.
• De binnenkant van het
apparaat wordt tijdens
de werking warm. Raak
de verwarmingselementen binnenin het apparaat
niet aan. Gebruik altijd
ovenwanten wanneer u
accessoires of schalen in
de warme oven plaatst of
uithaalt.
• Ontkoppel de elektrische
voeding voordat u onderhoud op het apparaat uitvoert.
• Schakel het apparaat uit en
ontkoppel het van de voeding voordat u een lamp vervangt om risico op elektrische schokken te vermijden.
• Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat
schoon te maken.
• Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de glazen
deur te reinigen, deze kunnen het oppervlak krassen,
wat tot glasbreuk kan leiden.
• Als het snoer is beschadigd, laat het vervangen
door de fabrikant, zijn servicecentrum of een gelijkwaardig bevoegd persoon
om elk gevaar te vermijden.
• Brandgevaar: plaats geen
items gedurende een lange
periode op de kookzones.
• Om ongewenst gemors te
vermijden, gebruik geen
kookgerei met een ongelijkmatige of vervormde
bodem op de branders of
de elektrische platen.
• Gebruik nooit brandbare
vloeistoffen zoals alcohol
of benzine, etc. in de buurt
van het apparaat wanneer
in werking.
• Verwijder gemors van het
deksel voordat u het opent
en zorg dat de kookplaat
volledig is afgekoeld voordat u het deksel sluit.
A
Nederlands
Alvorens het apparaat
Installatie-instructies
• WAARSCHUWING! Het installeren van het apparaat
mag alleen door een vakbekwame technicus worden uitgevoerd.
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Installeer of sluit het apparaat niet aan als schade
wordt waargenomen.
• Volg de installatie-instructies die met het apparaat
zijn meegeleverd strikt op.
• Wees altijd voorzichtig
wanneer u het apparaat
verplaatst, het is zwaar.
Draag altijd werkhandschoenen.
• Trek het apparaat nooit via
het handvat.
• Respecteer de minimale
afstanden tussen het apparaat en andere apparaten of voorwerpen.
NL
21
Nederlands
A
22
Alvorens het apparaat
Elektrische koppeling
• WAARSCHUWING! Brandof elektrocutiegevaar.
• De elektrische aansluitingen moeten door een vakbekwame technicus worden uitgevoerd.
• LDit apparaat moet op de
aarding worden aangesloten.
• Controleer of de elektrische gegevens die op het
typeplaatje zijn vermeld
overeenstemmen met deze
van uw elektriciteitsnet. Als
dit niet het geval is, neem
contact op met een elektricien.
• Maak altijd gebruik van een
juist geïnstalleerd veiligheidsstopcontact.
• Maak geen gebruik van
adapters, verdeelstekkers
of verlengsnoeren.
• Zorg dat de stekker en het
snoer niet worden beschadigd. Het vervangen van het
snoer mag alleen door ons
servicecentrum worden
uitgevoerd.
• Zorg dat het snoer niet in
aanraking komt met de
ovendeur of in de buurt
komt van de ovendeur, in
het bijzonder wanneer deze
warm is.
NL
• De beveiliging tegen schokken van de geïsoleerde delen die onder stroom staan
moet op een dergelijke
manier zijn bevestigd zodat het niet mogelijk is om
deze zonder gereedschap
te verwijderen.
• Steek de stekker pas in het
stopcontact eenmaal het
apparaat is geïnstalleerd.
Zorg dat het gebruikte
stopcontact na installatie
van het apparaat eenvoudig
bereikbaar is.
• Als het stopcontact los zit,
sluit geen snoer aan.
• Haal de stekker nooit uit
het stopcontact door aan
het snoer te trekken, gebruik altijd de stekker.
• Gebruik alleen gepaste isolatiesystemen: stroomonderbrekers. zekering (in te
draaien zekeringen moeten
uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactoren.
• De elektrische installatie
moet voorzien zijn van een
ontkoppelingsmechanisme
over alle polen. Het ontkoppelingsmechanisme moet
tevens een contactopening
van minstens 3 mm hebben.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
delen ervan worden heet
tijdens gebruik.
• Raak de verwarmingselementen niet aan.
• Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt van het
apparaat, tenzij ze continu
onder toezicht staan.
• Het apparaat wordt heet als
het gebruikt wordt. Raak de
verwarmingselementen
binnenin de oven niet aan.
• WAARSCHUWING: Toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden als het apparaat gebruikt wordt.
• Houd jonge kinderen uit de
buurt.
• WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat het apparaat uit
is gezet voordat u de lamp
vervangt om te voorkomen
dat u een elektrische schok
krijgt.
B
Nederlands
Overzicht van het apparaat
Raadpleeg wat betreft het
vervangen van de lamp en installatie van het apparaat en
de schappen onderstaande
paragraaf van de handleiding.
Onderdelen
Kookplaat
Lekbak of bakplaat
Inductiekookplaten
Stelvoetjes
Rooster
Regelknoppen voor kookplaat
Instelknop voor oventemperatuur
Ovenfunctieknop
Regelknoppen voor kookplaat
Timer
NL
23
Nederlands
B
Overzicht van het apparaat
Specificaties
Merk
VALBERG
Model
Energie-efficiëntie-index
950282
103,7
103,7
A
A
Energie-efficiëntieklasse
l
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode traditionnel
kWh/cyclus
0,93
0,93
Energieverbruik bij standaard lading en
in de heteluchtstand
kWh/cyclus
0,85
0,85
1
1
Elektrisch
Elektrisch
65
65
Elektrisch
Elektrisch
53
53
Aantal ovenruimten
Warmtebron
Volume
l
Type oven
Gewicht
kg
Installatie
De volgende instructies moeten door een
vakbekwame technicus worden gelezen om
te verzekeren dat het apparaat volgens de
geldende voorschriften wordt geïnstalleerd,
geregeld en technisch wordt onderhouden.
OPGELET
Ontkoppel het fornuis
van de voeding voordat
u het afstelt, onderhoudt, reinigt, etc.
Plaatsbepaling
Het apparaat kan worden geïnstalleerd
naast meubilair dat maximaal de hoogte
van de bovenkant van de kookplaat heeft.
Voor een juiste installatie van het fornuis,
24
950281
NL
houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Keukenkasten die naast het fornuis
en hoger dan de bovenkant van de
kookplaat zijn geïnstalleerd, moeten
zich op minstens 20 cm van de rand
van de kookplaat bevinden.
• Installeer de dampkap volgens de
voorschriften die in de installatiehandleiding van de desbetreffende
dampkap zijn vermeld, en dit minstens op een afstand van 65 cm.
• Installeer de wandkasten naast de
dampkap op een minimum hoogte
van 42 cm van de kookplaat.
• Als het fornuis onder een keukenkast wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de kast en de kookplaat
minstens 70 cm bedragen.
Productafmetingen
De uitsnijding voor het meubel moet de
volgende afmetingen hebben.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Dampkap
Min. 65 cm (met dampkap)
Min. 70 cm (zonder dampkap)
Min. 42 cm
1040 mm
598 mm
595 mm
835 tot 865 mm
Bedieningsknoppen
voor oven
Om een ovenfunctie te gebruiken, selecteer eerst de functie met de linker
draaiknop en stel vervolgens de temperatuur van de functie met de rechter draaiknop in. Set de timer in het
midden in. Het controlelampje brandt.
Eenmaal de temperatuur binnenin de
oven de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, wordt het verwarmingselement door de thermostaat uitgeschakeld en dooft het controlelampje. Als
de temperatuur onder de ingestelde
temperatuur komt, wordt het verwarmingselement opnieuw ingeschakeld
en brandt het controlelampje opnieuw.
Symbool Functie
Ovenlamp: Stelt de gebruiker in
staat om de voortgang van het
kookproces te volgen zonder de
deur te openen.
Ontdooien: De circulatie van
lucht op kamertemperatuur
zorgt voor een snellere ontdooiing van bevroren levensmiddelen (zonder gebruik van enige
warmte). Het is een zachte maar
tevens snelle manier om de ontdooitijd te verkorten en kant-enklare maaltijden en met room
bereide gerechten te ontdooien.
C
Nederlands
Het apparaat gebruiken
Dubbele grill: Het interne grillelement en het bovenste element zijn ingeschakeld.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Dubbele grill: Het stralingsverwarmingselement en het
bovenste verwarmingselement
zijn ingeschakeld.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
NL
25
Nederlands
C
Het apparaat gebruiken
Symbool Functie
Grillen met warmtestraling:
Het binnenste grillelement
wordt afwisselend in- en uitgeschakeld om de temperatuur te
handhaven.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Convectie met ventilator: Combinatie van de ventilator en het
verwarmingselement voor een
meer gelijkmatige warmteopname, energiebesparing van
30 tot 40 %. De gerechten zijn
lichtjes bruin aan de buitenkant
en nog sappig aan de binnenkant.
Opmerking: Deze functie is geschikt voor het grillen of braden
van grote stukken vlees aan een
hogere temperatuur. De temperatuur kan worden ingesteld
tussen 50 en 250 ºC.
De standaard temperatuur is
220 ºC.
Conventioneel koken: Het
bovenste en onderste verwarmingselement werken samen
om op een conventionele manier te koken.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 50 en 250 ºC.
De standaard temperatuur is
220 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
26
NL
Symbool Functie
Verwarming aan de onderkant:
Een verborgen element in de
bodem van de oven levert een
meer geconcentreerde warmte
aan de onderkant van het voedsel zonder te bruineren. Dit is
ideaal voor het langzaam koken van gerechten zoals ovenschotels, stoofschotels, gebak
en pizza’s om een knapperige
bodem te krijgen.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen 60 to 120 ºC. De
standaard temperatuur is 60 ºC.
De oven gebruiken
OPGELET
Wanneer u uw oven
voor de eerste keer
gebruikt, kan er enige
geur door de isolatiematerialen en de verwarmingselementen
worden vrijgegeven.
Voordat u uw oven
voor de eerste keer
gebruikt is het aldus
aanbevolen om de
oven gedurende 45 minuten op de maximale
temperatuur en leeg te
gebruiken.
Selecteer de nodige ovenfunctie. Selecteer de nodige temperatuur.
Voordat u voedsel in de oven plaatst, is
het aanbevolen om de oven gedurende
10 minuten voor te verwarmen.
Het rode temperatuurlampje dooft
zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt.
Om het apparaat uit te schakelen,
draai de functieregelknop naar de
positie 0 (uit).
Gebruiksinstructies
De knop gebruiken
De inductiekookplaat is geschikt voor alle
kooktypes dankzij de elektromagnetische
kookzones, de micro-geautomatiseerde
bediening en de vele functies. De ideale
keuze voor elk gezin.
C
Nederlands
Het apparaat gebruiken
De inductiekookplaat, gemaakt van speciaal geïmporteerde materialen, is uitermate
gebruiksvriendelijk, duurzaam en veilig.
Uw kookplaat heeft 4 elementen. Elke
knop heeft een symbool erboven met
aanduiding van het relevant element
dat wordt geregeld. De kookplaat is
ontworpen voor gebruik op 9 verschillende niveaus.
Werkingsprincipe
De inductiekookplaat bestaat uit een spoel,
een warmteplaat van ferromagnetisch materiaal en een controlesysteem. De elektrische stroom genereert een krachtig magnetisch veld door de spoel. Dit leidt tot een
groot aantal wervelingen die op hun beurt
warmte genereren en via de kookzone naar
het kookgerei wordt overdragen.
Pan
Magnetisch circuit
Keramische glasplaat
Inductiespoel
Opmerking: Bedek de oven in
geen enkel geval met aluminiumfolie, plaats geen schalen of
bakplaten rechtstreeks op de
bodem van de oven om oververhitting en schade te vermijden.
Inductiestromen
Veiligheid
De kookplaat is speciaal ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Beveiliging tegen
NL
27
C
Het apparaat gebruiken
Nederlands
oververhitting. Een sensor houdt toezicht
op de temperatuur in de kookzones. Zodra de temperatuur een veilig niveau overschrijdt, wordt de kookzone automatisch
uitgeschakeld.
Detectie van kleine of niet magnetische
items
Als er een pan van een ongepaste grootte,
een niet magnetische pan (bijv. aluminium)
of een ander klein item (bijv. mes, vork,
sleutel) zich op de kookplaat bevindt, gaat
de kookplaat automatisch binnen 1 minuut
in stand-by. De ventilator blijft de inductiekookplaat gedurende 1 minuut verder
afkoelen.
Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling is een beveiligingsfunctie voor uw kookplaat. Het
toestel wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer u vergeet een kookzone uit te
zetten.
Standaard werkingstijden voor de verschillende vermogenniveaus
Vermogen
niveau
De verwarmingszone
wordt automatisch
uitgeschakeld na
1 tot 3
8 uur
4 tot 6
4 uur
7 tot 9
2 uur
OPGELET
Personen met een
pacemaker moeten een
arts raadplegen voordat
ze de inductiekookplaat
mogen gebruiken.
Weergave van de inductiekookplaat
28
NL
1500 W zone
2000 W zone
1500 W zone
2000 W zone
Glasplaat
Scherm
Voor ingebruikname
Als het toestel op de voeding wordt aangesloten, gaat de zoemer eenmaal af. Alle indicatoren worden ingeschakeld en gaan na
één seconde opnieuw uit. De kookplaat bevindt zich nu in de stand-bymodus. Plaats
de pan in het midden van de kookzone.
Gebruikswijze
Draai de knop eerst naar de stand
OFF en selecteer dan het gewenste
vermogenniveau door de knop voor
de relevante inductiezone te draaien.
Als u de knop naar de stand OFF (uit) draait,
gaat de vermogensinstelling terug naar 0.
Maximum vermogen van kookzones
Verwarmingszone
Maximum
vermogen
1
1500 W
2
2000 W
3
1500 W
4
2000 W
Ijzeren koekenpan
Opmerking: De bodem van het
kookgerei moeten magnetisch
materiaal bevatten. Het kookgerei moet een vlakke bodem
met een diameter van minstens
12 cm hebben.
De ovenlamp vervangen
• Zet de oven uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Zorg dat de interne
delen afgekoeld zijn voordat u ze aanraakt.
Roestvrijstalen pan
Verwijder de lampenkap door het tegen
de klok in los te draaien (opgelet, het
kan stevig vastzitten) en vervang de
halogeenlamp door een nieuwe.
Ijzeren pan
Ijzeren ketel
Email, roestvrijstalen ketel
Email kookgerei
•
Installeer opnieuw de lampenkap.
Energiebesparing
•
Ijzeren plaat
U kunt verschillende soorten kookgerei
gebruiken
• Deze inductiekookplaat kan vele verschillende soorten kookgerei identificeren die u op een van de volgende
methodes kunt testen:
• Plaats het kookgerei op de kookzone.
Als de overeenkomstige kookzone
een vermogenniveau weergeeft, is
het kookgerei geschikt voor gebruik.
Als “U” knippert, is het kookgerei niet
geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat.
• Houd een magneet tegen het kookgerei. Als de magneet door het kookgerei
wordt aangetrokken, is het kookgerei
geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat.
C
Nederlands
Het apparaat gebruiken
•
•
•
•
•
Gebruik alleen een sauspan met een
vlakke bodem op elektrische kookplaten.
Kies kookgerei van een gepaste grootte.
Gebruik een deksel voor kortere kooktijden.
Gebruik zo weinig mogelijk vloeistof of
vet om de kooktijd te beperken.
Eenmaal de vloeistof aan de kook is
gebracht, verlaag de temperatuurinstelling.
Open de ovendeur tijdens het kookproces niet te vaak.
NL
29
Nederlands
D
30
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Schoonmaaktips
• Wacht totdat de oven is
afgekoeld voordat u de
roosters uithaalt. Was ze
vervolgens in een warm
sopje en veeg ze grondig
droog.
• Reinig de binnenkant van
de oven met warm zeepwater en veeg vervolgens
schoon met een vochtige
doek.
• Laat de deur open totdat
de binnenkant volledig
droog is voordat u de roosters opnieuw inbrengt.
• Reinig de oven na elk gebruik, in het bijzonder na
het roosteren of grillen,
om het aanbranden van
gemors of etensresten die
moeilijk te verwijderen zijn
te vermijden.
• Maak de binnenkant van de
oven niet schoon met een
schuursponsje om schade
aan het email en mindere
kookprestaties te vermijden.
NL
• Maak de glazen ovendeur
niet schoon met agressieve
schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen krabbers,
deze kunnen het oppervlak
van het apparaat krassen
wat tot breuk van het glas
kan leiden.
De buitenkant van de oven
reinigen
• Veeg het bedieningspaneel, de ovendeur en de
zijkant van de oven regelmatig schoon met een
zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel om
schade aan het email te
vermijden.
• Was de email en verchroomde delen van de
oven met warm zeepwater
of een mild schoonmaakmiddel.
• Maak de email, verchroomde of roestvrijstalen oppervlakken nooit schoon met
een schuursponsje.
• Als u een in de handel te
verkrijgen reinigingsmiddel voor roestvrij staal
gebruikt, vermijd contact
met de letters of symbolen
op de oven om schade te
voorkomen.
De deur afhalen voor een
eenvoudige reiniging
• Open de deur volledig.
• De deurscharnier is voorzien van een kleine grendel. Breng de grendel op
beide scharnieren omhoog.
• Breng de deur lichtjes omhoog door deze te ‘sluiten’,
ondersteun vervolgens de
deur met beide handen en
trek deze van de oven af.
• Om de deur terug te plaatsen, houd de deur in een
open positie en breng de
grendels op beide scharnieren opnieuw in de juiste
plaats aan. Open en sluit
de deur om te controleren of deze juist is vastgemaakt.
Grendel
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het
DEEE-symbool, wat betekent dat
het niet bij het huishoudelijke afval
gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat
het naar een recyclagecentrum
voor elektrische en elektronische
huishoudtoestellen gebracht dient
te worden. Wanneer u versleten
huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot
de bescherming van ons milieu.
E
Nederlands
Verwijdering
BESCHERMING VAN HET MILIEU RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u
een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid.
Dit dient echter wel te gebeuren volgens
bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom is uw toestel voorzien van het
symbool
dat op het typeplaatje of
op de verpakking aangebracht werd, in
geen geval in een openbare of privévuilnisbak voor huishoudelijk afval gooien. De
gebruiker heeft het recht om het toestel
naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het
toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt
kan worden voor toepassingen conform
de richtlijn.
NL
31
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes
Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
34
DE
A
B
C
D
E
Vor der Inbetrieb
nahme des Geräts
Geräteübersicht
Verwendung des
Geräts
Reinigung und
Pflege
Entsorgung
36
Sicherheitsvorschriften
39
40
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
40
41
43
43
45
47
Installation
Steuerelemente des Ofens
Verwenden des Ofens
Elektronische Programmierung
Bedienung
Energiespartipps
47
Reinigung und Pflege
49
Entsorgung Ihres Altgeräts
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
35
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
BITTE LESEN SIE DIE ANLEI
TUNG AUFMERKSAM DURCH,
BEVOR SIE DAS GERÄT BE
NUTZEN UND BEWAHREN
SIE DIESE AUF, UM BEI BE
DARF DARIN NACHZUSCHLA
GEN.
• Das von Ihnen erworbene
Gerät kann von den Abbildungen dieser Anleitung
abweichen. Bitte beachten
Sie die Informationen zu
Ihrem Modell.
Sicherheit von Kindern
und schutzbedürftigen
Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern über 8 ahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie überwacht werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie Verpackungs-
36
DE
•
•
•
•
materialien nicht in Reichweite von Kindern.
Halten Sie Kinder und Tiere vom Gerät fern, wenn es
in Betrieb ist oder wenn es
auskühlt. Die zugänglichen
Teile sind heiß.
Wenn das Gerät mit einer
Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir
Ihnen, diese zu aktivieren.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie
sind beaufsichtigt.
Unbeaufsichtigte Kinder
unter 3 Jahren müssen
unbedingt vom Gerät ferngehalten werden.
Allgemeine Sicherheit
• Die Installation des Geräts und das Ersetzen des
Kabels dürfen nur durch
einen qualifizierten Fachmann geschehen.
• Das Innere des Gerätes
wird heiß, wenn es in Betrieb ist. Die Heizelemente im Inneren des Gerätes
nicht berühren. Zum Entnehmen oder Platzieren
des Ofenzubehörs oder der
Bleche stets Ofenhandschuhe verwenden.
• Vor jeder Wartung stets die
Stromversorgung trennen.
• Vor dem Ersetzen der Beleuchtung sicherstellen,
dass das Gerät ausgeschaltet und vom Netzstrom getrennt ist, um das
Risiko eines Stromschlags
auszuschließen.
• Keinen Dampfreiniger verwenden, um den Backofen
zu reinigen.
• Keine Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber zur
Reinigung der Glastür verwenden, weil sie die Oberfläche zerkratzen können,
was das Glas zersplittern
kann.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Gefahr von Feuer: Lagern
Sie keine Gegenstände auf
den Oberflächen des Herdes.
• Um Überlaufen zu vermeiden, verwenden Sie kein
Kochgeschirr mit unebenen oder verformten Böden
auf den Brennern oder auf
den elektrischen Herdplatten.
• Verwenden Sie niemals
brennbare Flüssigkeiten
wie Alkohol oder Benzin
usw. in der Nähe des Gerätes, wenn es in Betrieb ist.
• Übergelaufenes sollte vor
dem Öffnen vom Deckel entfernt werden. Lassen Sie die
Oberfläche des Kochfeldes
vor dem Schließen des Deckels abkühlen.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Installation
• WARNUNG! Die Installation
des Geräts darf nur durch
einen qualifizierten Fachmann erfolgen.
• Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Kein beschädigtes Gerät
installieren und an das
Stromnetz anschließen.
• Befolgen Sie die Installationsanleitungen sorgfältig.
• Seien Sie immer vorsichtig,
wenn Sie das Gerät bewegen, da es schwer ist. Stets
Schutzhandschuhe tragen.
• Den Ofen niemals am Griff
ziehen.
• Beachten Sie den erforderlichen Mindestabstand zu
anderen Geräten und Komponenten.
DE
37
Deutsch
A
38
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Stromanschluss
• WARNUNG! Feuer- oder
Stromschlaggefahr!
• Sämtliche elektrischen
Anschlüsse müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
• Das Gerät muss geerdet
sein.
• Überprüfen Sie, ob die
elektrischen Daten auf dem
Typenschild Ihrem Stromnetz entsprechen. Sollte
dies nicht der Fall sein,
wenden Sie sich an einen
Elektriker.
• Verwenden Sie immer eine
korrekt installierte Schutzkontaktsteckdose.
• Keine Multi-Adapter oder
Verlängerungskabel verwenden.
• Achten Sie darauf, dass
Netzstecker oder Netzkabel nicht beschädigt werden. Der Austausch des
Geräte-Netzkabels muss
durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.
• Vermeiden Sie jeden Kontakt des Netzkabels mit
der Gerätetür oder jeden
Kabeldurchgang in deren
Nähe, insbesondere, wenn
die Tür heiß ist.
• Die Schutzabdeckung gegen Stöße der isolierten
DE
•
•
•
•
•
und spannungsführenden
Teile sind auf solche Art
und Weise zu befestigen,
dass sie nicht ohne Werkzeug abnehmbar sind.
Den Netzstecker erst nach
Abschluss der Installation
an die Steckdose anschließen. Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker zugänglich
ist, nachdem das Gerät installiert ist.
Das Netzkabel auf keinen
Fall anschließen, falls die
Steckdose lose sein sollte.
Ziehen Sie niemals am
Netzkabel, um den Netzstecker auszuziehen. Ziehen Sie immer am Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete Isolationssysteme:
Geräteschutzschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus
der Halterung entfernt
werden), FI-Schalter und
Schütze.
Die Elektroinstallation
muss mit einer allpoligen
Trennvorrichtung ausgestattet werden. Die Trennvorrichtung muss einen
Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm
aufweisen.
• WARNUNG: Das Gerät und
seine zugängliche Teile erhitzen sich während des
Gebrauchs.
• Vorsicht ist geboten, um
das Berühren von Heizelementen zu vermeiden.
• Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, sollten vom Gerät
ferngehalten werden, wenn
sie nicht unter ständigen
Aufsicht stehen.
• Das Gerät wird während
des Gebrauchs heiß. Vorsicht ist geboten, um das
Berühren von Heizelementen im Inneren des Ofens
zu vermeiden.
• WARNUNG: Zugängliche
Teile können bei Gebrauch
heiß werden.
• Kleine Kinder sollten vom
Gerät ferngehalten werden.
• WARNUNG: Achten Sie darauf, das Gerät auszuschalten, bevor Sie die Lampe
ersetzen, um die Möglichkeit eines elektrischen
Schlages zu verhindern.
B
Deutsch
Geräteübersicht
Für Informationen zum Ersatz der Lampe, der Montage
des Gerätes und des Regals,
lesen Sie die folgenden Abschnitte der Anleitung.
Beschreibung des Geräts
Kochfeld
Auffangwanne oder Backblech
Induktions-Kochplatten
Verstellbare Füße
Gitterrost
Steuerungsregler des Kochfeldes
Drehregler für die Einstellung der
Ofentemperatur
Drehregler für die Funktion des
Ofens
Steuerungsregler des Kochfeldes
Timer
DE
39
Deutsch
B
Geräteübersicht
Technische Spezifikationen
Marke
VALBERG
Modell
950281
950282
103,7
103,7
A
A
Energieverbrauch mit Standardbelastung
kWh/Zyklus
und traditionellem Betriebsmodus
0,93
0,93
Energieverbrauch mit Standardbelastung
kWh/Zyklus
und Umluft-Modus
0,85
0,85
1
1
Elektrisch
Elektrisch
65
65
Elektrisch
Elektrisch
53
53
Energieeffizienzindex
Energieeffizienzklasse
l
Anzahl der Garräume
Wärmequelle
Volumen
l
Ofentyp
Gewicht
kg
Installation
Die folgenden Anleitungen sollten von
einem qualifizierten Techniker gelesen
werden, um zu gewährleisten, dass das
Gerät korrekt und den geltenden Vorschriften entsprechend installiert, reguliert und
gewartet ist.
ACHTUNG
Trennen Sie den Herd
vom Stromnetz, bevor
Sie eine Anpassung,
Wartung, Reparatur
etc. vornehmen.
Aufstellung
Das Gerät kann neben Möbeln aufgestellt
werden, die nicht höher als die Oberfläche
40
DE
des Kochfeldes sind. Für die korrekte Installation des Herdes müssen die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
• Neben dem Herd aufgestellte Küchenschränke, die höher als die Oberfläche
des Kochfeldes sind, müssen mindestens 20 cm von der Kante des Kochfeldes entfernt sein.
• Abzugshauben müssen entsprechend
den Vorschriften in der Installationsanleitung für die Hauben selbst und
jedenfalls in einem Mindestabstand
von 65 cm installiert werden.
• Platzieren Sie an die Abzugshaube
angrenzende Wandschränke in einer
Mindesthöhe von 42 cm über dem
Kochfeld.
• Sollte der Herd neben einem Wandschrank installiert werden, sollte sich
dieser zumindest 70 cm vom Kochfeld
entfernt befinden.
Abmessungen des Produktes
Der Ausschnitt für den Schrank des Herdes
sollte die folgenden Abmessungen haben.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Abzugshaube
Min. 65 cm (mit Abzugshaube)
Min. 70 cm (ohne Abzugshaube)
Min. 42 cm
1040 mm
598 mm
595 mm
835 bis 865 mm
Steuerelemente des
Ofens
Um eine Ofenfunktion zu verwenden,
wählen Sie zuerst die Funktion mit dem
linken Regler und stellen Sie danach
die Temperatur der Funktion mit dem
rechten Regler ein. Den Timer stellen
Sie in der Mitte ein. Die Leuchtanzeige leuchtet auf. Wenn die Temperatur
im Ofen die eingestellte Temperatur
erreicht, schaltet der Thermostat das
Heizelement aus und die Leuchtanzeige erlischt. Wenn die Temperatur unter
die eingestellte Temperatur fällt, wird
das Heizelement wieder eingeschaltet
und die Leuchtanzeige leuchtet erneut.
Symbol Funktion
Backofenlampe: Ermöglicht es
dem Benutzer, den Fortschritt
des Kochens zu beobachten,
ohne die Tür zu öffnen.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Defrost: Die Luftzirkulation bei
Raumtemperatur ermöglicht ein
schnelleres Auftauen von Tiefkühlkost (ohne die Verwendung
von Wärme). Dies ist eine sanfte,
aber schnelle Art, das Auftauen
fertiger oder gefüllter Gerichte
zu beschleunigen.
Doppelter Grill: Das innere Grillelement und das obere Heizelement sind in Betrieb.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Doppelter Grill: Die Strahlungsheizung und das obere Heizelement sind in Betrieb.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
DE
41
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Symbol Funktion
Strahlender Grill: Das innere
Grillelement schaltet sich ein
und aus, um die Temperatur
beizubehalten.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Konvektion mit Ventilator: Die
Kombination des Lüftungs- und
Heizelements liefern eine gleichmäßigere Wärme, wodurch 30
bis 40 % Energie gespart wird.
Gerichte sind an der Außenseite
leicht gebräunt und im Inneren
immer noch saftig.
Hinweis: Diese Funktion ist für
das Grillen oder Rösten großer Stücke Fleisch bei höherer
Temperatur geeignet. Die Temperatur kann von 50 bis 250 °C
eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 220 °C.
Konventionelles Kochen: Das
obere und untere Heizelement
sind gemeinsam in Betrieb, um
konventionelles Kochen zu ermöglichen.
Die Temperatur kann von 50 bis
250 °C eingestellt werden. Die
voreingestellte Temperatur beträgt 220 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
42
DE
Symbol Funktion
Unterhitze: Ein verborgenes Element im Boden des Ofens bietet
eine konzentriertere Wärme, um
die Unterseite der Lebensmittel zu erwärmen, ohne sie zu
bräunen. Dies ist ideal für das
langsame Kochen von Gerichten
wie Aufläufen, Eintöpfen, Kuchen
und Pizzen, bei denen ein knuspriger Boden gewünscht ist.
Die Temperatur kann von 60 bis
120 °C eingestellt werden. Die
voreingestellte Temperatur beträgt 60 °C.
Verwenden des Ofens
ACHTUNG
Wenn Sie Ihren Ofen
erstmals in Betrieb
nehmen, können Gerüche aus den Isoliermaterialien und den
Heizelementen entstehen. Aus diesem
Grund schalten Sie
den leeren Ofen vor
der ersten Inbetriebnahme für 45 Minuten
bei maximaler Temperatur ein.
Wählen Sie die gewünschte Ofenfunktion. Wählen Sie die gewünschte
Temperatur.
Bevor Sie Lebensmittel in den Ofen
stellen, müssen Sie den Ofen eventuell
10 Minuten lang vorheizen.
Die rote Temperatur-Kontrollleuchte
schaltet sich aus, wenn die gewählte
Temperatur erreicht ist.
Um den Ofen auszuschalten, schalten
Sie den Funktionsregler auf Position 0.
Hinweis: Der Ofen darf unter
keinen Umständen mit Aluminiumfolie ausgelegt werden.
Stellen Sie kein Geschirr oder
Backbleche direkt auf den Boden
des Ofens, da es zu Überhitzung
und zu Beschädigungen kommen kann.
Bedienung
Verwenden des Drehregleres
Das Induktions-Kochfeld ist mit seinen
elektromagnetischen Kochzonen und computergesteuerten Bedienelementen und
Multifunktionen für alle Arten des Kochens
geeignet und somit die ideale Wahl für die
Familie von heute.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Das mit speziell importierten Materialien hergestellte Induktions-Kochfeld ist
äußerst benutzerfreundlich, robust und
sicher.
Ihr Kochfeld hat 4 Elemente. Jeder
Drehregler hat ein Symbol, das anzeigt, welches Element er steuert.
Das Kochfeld ist für den Betrieb auf
9 unterschiedlichen Stufen ausgelegt.
Arbeitsweise
Das Induktions-Kochfeld enthält eine Spule, eine Wärmeplatte aus ferromagnetischem Material und ein Kontrollsystem.
Elektrischer Strom erzeugt ein starkes
Magnetfeld in der Spule. Dadurch entsteht
eine große Anzahl von Wirbeln, die ihrerseits Wärme erzeugen, die dann über das
Kochfeld auf das Kochgeschirr übertragen
wird.
Pfanne
Magnetischer Kreis
Glaskeramik-Platte
Induktionsspule
Induzierte Strömungen
Sicherheit
DE
43
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Das Kochfeld wurde speziell für den Haushalt entwickelt.
Schutz vor Überhitzung: Ein Sensor
überwacht die Temperatur der Kochfelder. Wenn die Temperatur einen sicheren
Schwellenwert übersteigt, wird das Kochfeld automatisch ausgeschaltet.
Schematische Abbildung des
Induktions-Kochfeldes
Erkennung kleiner oder nichtmagnetischer Gegenstände
Wenn eine nach Größe ungeeignete oder
nicht-magnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder ein anderer kleiner Gegenstand
(z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem
Kochfeld verbleibt, wechselt das Kochfeld
nach 1 Minute automatisch in den StandbyModus.Der Ventilator kühlt das InduktionsKochfeld 1 weitere Minute lang ab.
1500 W-Zone
Automatisches Abschalten
Das automatische Abschalten ist eine
Schutzfunktion des Induktions-Kochfelds.
Es schaltet sich automatisch aus, wenn
Sie vergessen, ein Kochfeld abzuschalten
Voreingestellte Zeiten für
unterschiedliche Leistungsstufen
Leistungs Die Heizzone schaltet sich
stufe
automatisch aus nach
1 bis 3
8 Stunden
4 bis 6
4 Stunden
7 bis 9
2 Stunden
ACHTUNG
Personen mit Herzschrittmachern sollten einen Arzt konsultieren, bevor sie die
Induktions-Kochplatte
verwenden.
44
DE
1500 W-Zone
2000 W-Zone
2000 W-Zone
Glasplatte
Anzeige
Vorbereitung vor dem Einsatz
Wenn der Strom eingeschaltet ist, klingt
der Summer einmal und alle Indikatoren
leuchten 1 Sekunde und erlöschen dann.
Das Kochfeld ist nun im Standby-Modus.
Stellen Sie eine Pfanne in die Mitte des
Kochfeldes.
Bedienungsanleitungen
Schalten Sie den Drehregler zuerst auf
die Position OFF und wählen Sie danach die Leistungsstufe aus, indem Sie
den Drehregler für die entsprechenden
Induktionszone drehen.
Wenn Sie den Drehregler auf die Position
OFF schalten, kehrt die Einstellung der
Leistung auf 0 zurück.
Maximale Leistung der Kochfelder
Heizzone
Maximale Leistung
1
1500 W
2
2000 W
3
1500 W
4
2000 W
Bratpfanne aus Eisen
•
Topf aus Edelstahl
Entfernen Sie die Leuchtenabdeckung,
indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen (sie sitzt eventuell etwas
fest) und ersetzen Sie die Halogenlampe durch eine neue.
Pfanne aus Eisen
Wasserkocher aus Eisen
Wasserkocher aus EmailleEdelstahl
Kochgerät aus Emaille
Schalten Sie den Ofen aus und trennen
Sie ihn vom Stromnetz. Achten Sie darauf, dass die inneren Teile kalt sind,
bevor Sie diese berühren.
•
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Energiespartipps
Platte aus Eisen
Sie können eine Vielzahl unterschiedli
cher Kochgeräte verwenden
• Dieses Induktions-Kochfeld erkennt
eine Vielzahl von Kochgeräten, die
Sie auf eine der folgenden Methoden
testen können:
• Stellen Sie das Gefäß auf das Kochfeld.
Wenn das entsprechende Kochfeld
eine Leistungsstufe anzeigt, dann ist
das Gefäß geeignet. Wenn „U“ blinkt,
dann ist das Gefäß nicht für die Verwendung am Induktions-Kochfeld
geeignet.
• Halten Sie einen Magneten an das Gefäß. Wenn der Magnet vom Gerät angezogen wird, ist es für die Verwendung
am Induktions-Kochfeld geeignet.
•
•
•
•
•
•
Bei Verwendung der elektrischen
Kochplatten ist es erforderlich, Töpfe
mit ebenen Böden zu verwenden.
Wählen Sie ein Kochgeschirr in passender Größe.
Verwenden Sie einen Deckel, um die
Kochzeiten zu reduzieren.
Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu
reduzieren.
Wenn eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, reduzieren Sie die Temperatureinstellung.
Die Ofentür sollte während des Kochvorgangs nicht geöffnet werden.
Hinweis: Der Boden des Geschirrs muss magnetisches
Material enthalten. Es muss
einen flachen Boden mit einem
Durchmesser von mehr als
12 cm aufweisen.
Austausch des Ofenlichts
DE
45
Deutsch
D
46
Reinigung und Pflege
Reinigung und Pflege
Tipps zur Reinigung
• Warten Sie, bis der Ofen
abgekühlt ist, bevor Sie die
Gitterroste entfernen. Waschen Sie diese getrennt
in warmem Seifenwasser
und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
• Waschen Sie das Innere des Ofens mit heißem
Seifenwasser und wischen
Sie es mit einem feuchten
Tuch ab.
• Lassen Sie die Tür offen,
bis der Innenraum getrocknet ist, bevor Sie die
Gitterroste wieder einsetzen.
• Reinigen Sie den Ofen
nach jedem Gebrauch,
insbesondere nach dem
Braten oder Grillen. Dadurch verhindern Sie, dass
verschüttete/abgespritzte
Lebensmittelreste anbrennen und nur noch schwierig zu entfernen sind.
DE
• Verwenden Sie keine
Scheuermittel, um das
Innere des Ofens zu reinigen, da diese das Emaille
entfernen können, was die
Effizienz Ihres Ofens beeinflusst.
• Verwenden Sie keine harten, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallkratzer, um die Glastür des
Ofens zu reinigen, da diese
die Oberfläche zerkratzen
können, was zu Sprüngen
im Glas führen kann.
Reinigung der Außenseite
des Ofens
• Wischen Sie regelmäßig
mit einem weichen Tuch
und milden Reinigungsmitteln über das Bedienfeld, die Ofentür und die
Seiten des Ofens, da verschüttete Flüssigkeiten
das Emaille beschädigen
können.
• Waschen Sie emaillierte
oder mit Chrom überzogene Teile des Ofens mit
warmem Seifenwasser
oder mit nicht-scheuernden Reinigungsmitteln.
• Verwenden Sie niemals
Scheuermittel, um Oberflächen aus Emaille,
Chrom oder Edelstahl zu
reinigen.
• Bei der Verwendung von
handelsüblichen Edelstahl-Reinigungsmitteln
vermeiden Sie das Reinigen von Schriften oder
Symbolen, da diese beschädigt werden können.
Reinigung der Außenseite
des Ofens
• Öffnen Sie die Tür vollständig.
• Das Türscharnier hat einen kleinen Riegel. Heben
Sie die Riegel der beiden
Scharniere.
• Heben Sie die Tür leicht
an, als ob Sie sie schließen würden. Halten Sie
die Tür mit beiden Händen
fest und ziehen Sie sie vom
Ofen weg.
• Um die Tür wieder einzusetzen, halten Sie die Tür
in offener Position. Schieben Sie die Riegel in den
beiden Scharnieren wieder
in ihre Ausgangsstellung.
Öffnen und schließen Sie
die Tür, um sicherzustellen, dass sie korrekt eingesetzt wurde.
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND
ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
E
Deutsch
Entsorgung
Dieses Gerät trägt das Symbol
WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet,
dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen
zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/
EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen
Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu
befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem
Typenschild oder der Verpackung mit dem
Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen oder privaten Mülltonne für Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen
zum Recycling oder zur Wiederverwendung
zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie
übergeben.
Riegel
DE
47
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
50
ES
A
B
C
D
E
Antes de empezar
Descripción del
dispositivo
Uso del dispositivo
Mantenimiento y
limpieza
Eliminación
52
Indicaciones de seguridad
55
56
Lista de partes
Especificaciones técnicas
56
57
59
59
61
63
Instalación
Controles del horno
Uso del horno
Programador eléctrico
Instrucciones de uso
Ahorro de energía
63
Mantenimiento y limpieza
65
Desecho de su dispositivo obsoleto
Español
Índice
ES
51
Español
A
Antes de empezar
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
• El electrodoméstico que
acaba de comprar puede
ser ligeramente diferente
de la ilustración de este
manual. Consulte la información relacionada con el
modelo que tiene.
Seguridad de los niños y de
las personas vulnerables
• Este aparato pueden utilizarlo niños mayores de
8 años, así como personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de
experiencia o conocimiento, siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instruidas sobre
el uso seguro del aparato
y los riesgos que puede
originar.
• Los niños no deben jugar
con el aparato.
52
ES
• Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños.
• Mantenga a los niños y a
los animales alejados del
aparato cuando esté en
funcionamiento o hasta
que se haya enfriado. Las
partes accesibles están
calientes.
• Si el aparato está equipado
con un dispositivo de seguridad infantil, le recomendamos que lo active.
• La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlos
niños sin supervisión.
• Los niños menores de
3 años, deben mantenerse alejados del aparato si
no están bajo supervisión.
Información general de seguridad
• Solo un profesional debe
instalar el aparato y sustituir el cable.
• El interior del aparato se
caliente durante su funcionamiento. No toque los
elementos calefactores del
interior del aparato. Utilice
siempre guantes de cocina
para sacar o poner en el
horno accesorios o utensilios refractarios.
• Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento, desenchufe el aparato.
• Compruebe que el aparato está apagado y desenchufado antes de sustituir
la bombilla para evitar el
riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice limpiadores de
vapor para limpiar el aparato.
• No utilice productos abrasivos ni rascadores con
punta metálica para limpiar
la puerta de cristal ya que
podrían rayar la superficie
y romper el cristal.
• Para evitar peligros, si el
cable de conexión de red
está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio al cliente
o una persona cualificada.
• Peligro de incendio: no
guarde artículos en las superficies de la cocina.
• Para evitar vertidos accidentales, no utilice baterías de cocina con fondos
deformados o desiguales
en los quemadores o en las
placas eléctricas.
• Nunca utilice líquidos inflamables como alcohol,
gasolina, etc. cerca del
electrodoméstico cuando
esté en uso.
• Retire los derrames de la
tapa antes de abrir y deje
enfriar la superficie de la
encimera antes de cerrar
la tapa.
A
Español
Antes de empezar
Instrucciones de instalación
• ¡ADVERTENCIA! Solo un
profesional debe instalar
el aparato.
• Retire todo el embalaje.
• No instale ni conecte un
aparato dañado.
• Siga cuidadosamente las
instrucciones de instalación incluidas con el aparato.
• Preste atención al mover el
aparato ya que es pesado.
Utilice siempre guantes de
seguridad.
• No tire jamás del aparato
por el asa.
• Respete los requisitos de
espacio mínimo en relación con otros aparatos y
elementos.
ES
53
Español
A
54
Antes de empezar
Conexión eléctrica
• ¡ADVERTENCIA! Peligro de
incendio o descarga eléctrica.
• El conjunto de conexiones
eléctricas debe ser realizado por un técnico cualificado.
• Este aparato debe conectarse a tierra.
• Compruebe que los datos
eléctricos que figuran en
la placa de datos se corresponden con los datos de la
red. Si no fuera el caso,
contacte con un electricista.
• Utilice siempre una toma
de corriente con seguridad
correctamente instalada.
• No utilice enchufes múltiples ni alargadores.
• Tenga cuidado en no dañar el enchufe ni el cable
de alimentación. Nuestro
servicio de posventa debe
sustituir el cable de alimentación del aparato.
• Los cables de alimentación
no deben entrar en contacto con la puerta del aparato
o pasar cerca de ella, especialmente si la puerta está
caliente.
ES
• La protección contra las
descargas de piezas activas e aisladas debe fijarse
de manera que no se pueda retirar sin necesidad de
herramientas.
• No conecte el enchufe a
la toma de corriente hasta que la instalación haya
finalizado. Asegúrese de
que puede acceder al enchufe una vez instalado el
aparato.
• Si la toma de corriente está
floja, no enchufe la clavija
del cable.
• Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable
eléctrico. Tire siempre del
enchufe.
• Utilice solo sistemas de
aislamiento adecuados:
cortocircuitos, fusibles (los
fusibles tipo tornillo deben
retirarse del soporte), interruptores diferenciales y
contactores.
• La instalación eléctrica
debe incluir un dispositivo
aislante con interrupción
unipolar. El dispositivo aislante debe presentar una
distancia mínima de apertura de los contactos de
3 mm.
• ADVERTENCIA: el aparato
y sus piezas accesibles se
calientan durante el uso.
• Se debe tener cuidado de
no tocar los elementos generadores de calor.
• Los niños de menos de 8
años deberán mantenerse
alejados, a no ser que estén
continuamente vigilados.
• El producto se calienta durante el uso Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos generadores de calor dentro del horno.
• ADVERTENCIA: las piezas
accesibles pueden calentarse durante el uso.
• Los niños deben mantenerse alejados.
• ADVERTENCIA: antes de
reemplazar la lámpara y
para evitar descargas eléctricas, asegúrese de que el
producto esté apagado.
B
Español
Descripción del dispositivo
Por cuanto a la información
sobre el reemplazo de la
lámpara, la instalación de
los aparatos y los estantes,
consulte el siguiente párrafo
del manual.
Lista de partes
Parrilla
Bandeja de goteo o bandeja de horno
Placas calientes de inducción
Patas ajustables
Rejilla
Mandos de control de la encimera
Mando de ajuste de la temperatura
del horno
Mando de función del horno
Mandos de control de la encimera
Temporizador
ES
55
Español
B
Descripción del dispositivo
Especificaciones técnicas
Marca
VALBERG
Modelo
Índice de eficiencia energética
950282
103,7
103,7
A
A
Clase de eficiencia energética
l
Consumo energético con carga estándar
y modo de tradicional
kWh/ciclo
0,93
0,93
Consumo energético con carga estándar
y modo de aire comprimido
kWh/ciclo
0,85
0,85
1
1
Eléctrico
Eléctrico
65
65
Eléctrico
Eléctrico
53
53
Número de cavidades
Fuente de calor
Volumen
l
Tipo de horno
Peso
kg
Instalación
Un técnico profesional debe leer las instrucciones siguientes para asegurarse de
que el electrodoméstico se instala, regula
y revisa correctamente de acuerdo con las
normativas vigentes.
ATENCIÓN
Desenchufe la cocina
al realizar cualquier
ajuste, mantenimiento u operación.
56
950281
ES
Posición
El electrodoméstico se puede instalar junto
a muebles que no sean más altos que la
parte superior de la encimera. Para una
instalación adecuada de la cocina, deben
tomarse las precauciones siguientes:
• Los muebles de cocina instalados junto
a la cocina que sean más altos que la
parte superior de la encimera deben
colocarse a un mínimo de 20 cm del
borde de la encimera.
• Las campanas deben instalarse según
los requisitos del manual de instalación de las campanas y, en cualquier
caso, a una distancia mínima de 65 cm.
• Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura
mínima de 42 cm de la encimera.
• Si la cocina tuviera que instalarse debajo de un armario de pared, este debe
situarse a un mínimo de 70 cm de la
encimera.
Dimensiones del producto
El orificio para la encimera debe tener las
dimensiones siguientes.
Mín. 42 cm
Mín. 60 cm
Campana extractora
Mín. 65 cm (con campana)
Mín. 70 cm (sin campana)
Mín. 42 cm
1040 mm
598 mm
Símbolo Función
Lámpara del horno: permite
que el usuario observe el progreso de cocción sin abrir la
puerta.
Descongelación: la circulación
de aire a temperatura ambiente permite una descongelación
rápida de los alimentos (sin
utilizar calor). Es una forma
suave pero rápida de acelerar
el tiempo de descongelación de
los platos preparados, productos rellenos de crema, etc.
Doble grill: el elemento superior y el elemento de grill interior funcionan.
de 835 a 865 mm
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada
es 210 ºC.
Controles del horno
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
595 mm
Para utilizar una función de horno,
primero seleccione la función con el
selector izquierdo y, a continuación,
ajuste la temperatura de la función con
el selector derecho. Ajuste el temporizador a una posición media. La luz
indicadora se ilumina. Cuando la temperatura interior del horno alcanza la
temperatura establecida, el termostato
apaga el elemento calefactor y la luz
indicadora se apaga. Cuando la temperatura cae por debajo de la temperatura definida, el elemento calefactor se
enciende de nuevo y la luz indicadora
se vuelve a iluminar.
C
Español
Uso del dispositivo
Doble grill: el elemento calefactor radiante y el elemento
calefactor superior funcionan.
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada es
de 210 ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
ES
57
Español
C
Uso del dispositivo
Símbolo Función
Grill radiante: el elemento del
grill interior se enciende y se
apaga para mantener la temperatura.
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada es
de 210 ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
Convección con ventilador:
la combinación de ventilador
y elemento calefactor ofrece
una penetración del calor más
uniforma y ahorra hasta un
30 o 40 % de energía. Los platos
están ligeramente dorados en
el exterior pero conservan la
humedad en el interior.
Nota: esta función es adecuada para asar grandes piezas de
carne a una temperatura más
alta. La temperatura se puede definir en un rango de 50 a
250 ºC.
La temperatura predeterminada
es de 220 ºC.
Cocción por convección: la parte superior e inferior funcionan
conjuntamente durante la cocción por convección.
La temperatura se puede definir
en un rango de 50 a 250 ºC. La
temperatura predeterminada
es de 220 ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
58
ES
Símbolo Función
Calor inferior: un elemento
oculto en la parte inferior del
horno proporciona un calor más
concentrado a la base de los alimentos sin tostarlos. Es ideal
para cocciones lentas como
guisados, estofados y pizzas
cuando se busque una base
crujiente.
La temperatura se puede definir
en un rango de 60 a 120 ºC. La
temperatura predeterminada
es de 60 ºC.
Uso del horno
ATENCIÓN
Cuando utilice el horno por primera vez, es
posible que los materiales aislantes y los
elementos calefactores desprendan malos olores. Por este
motivo, antes de utilizar el horno por primera vez, enciéndalo
y déjelo funcionar a la
temperatura máxima
durante 45 minutos.
Seleccione la función del horno que
necesite. Seleccione la temperatura
que necesite.
Antes de introducir los alimentos en
el horno, debe precalentarlo durante
10 minutos.
El indicador de temperatura rojo se
apaga cuando se alcanza la temperatura seleccionada.
Para apagar el horno, ajuste el selector de función a la posición 0.
Instrucciones de uso
Utilizar el mando
La placa de inducción es apta para todo
tipo de cocciones gracias a sus zonas de
cocción electromagnética, y sus funciones
múltiples y controles microcomputerizados
la convierten en una opción ideal para las
familias actuales.
C
Español
Uso del dispositivo
Fabricada con materiales importados especiales, el uso de la placa de inducción es
extremadamente fácil, durable y seguro.
La encimera tiene 4 elementos. Cada
mando tiene un símbolo que indica el
elemento que controla. La encimera
tiene 9 niveles de funcionamiento diferentes.
Funcionamiento
El horno por inducción incluye una bobina,
una placa caliente fabricada de material
ferromagnético y un sistema de control.
La corriente eléctrica genera un potente
campo magnético a través de la bobina.
Esto produce un gran número de vórtices
que, a su vez, generan un calor que se
transmite a través de la zona de cocción
al recipiente de cocción.
Sartén
Circuito magnético
Placa de cristal cerámico
Nota: bajo ninguna circunstancia debe forrar el horno con papel
de aluminio; no coloque platos o
bandejas directamente sobre la
base del horno ya que podría sobrecalentarse y provocar daños.
•
Bobina de inducción
Corrientes inducidas
Seguridad
La encimera se diseñó especialmente
para su uso doméstico. La protección del
ES
59
Español
C
Uso del dispositivo
sensor A por sobrecalentamiento controla
la temperatura en las zonas de cocción.
Cuando la temperatura supera un nivel
de seguridad, la zona de cocción se apaga
automáticamente.
Detección de elementos no magnéticos
y pequeños
Cuando se utiliza una sartén de tamaño
incorrecto o no magnética (p. ej. aluminio),
o se ha dejado algún objeto pequeño (p. ej.
cuchillo, tenedor, llave) sobre la encimera, esta se entra automáticamente en el
modo de espera en 1 minuto. El ventilador
continuará enfriando la placa de inducción
durante 1 minuto más.
Apagado automático
El apagado automático es una función de
protección de seguridad para la placa de
inducción. Se apaga automáticamente si
se olvida de apagar una zona de cocción.
Horas de funcionamiento predeterminadas para diferentes niveles de potencia:
Nivel de
potencia
La zona de calentamiento
se apaga automáticamente
después de
1a3
8 horas
4a6
4 horas
7a9
2 horas
ATENCIÓN
Cualquier persona con
marcapasos debe consultar con un médico
antes de utilizar un
horno por inducción.
Diagrama de la placa de inducción
60
ES
Zona 1500 W
Zona 2000 W
Zona 1500 W
Zona 2000 W
Placa de cristal
Pantalla
Preparación antes del uso
Cuando se encienda la alimentación, se
emitirá un timbre una vez y todos los indicadores se encenderán durante un segundo
y se apagarán. La encimera ahora está en
el modo de espera. Coloque la sartén en
el centro de la zona de cocción.
Instrucciones operativas
Primero, gire el mando a la posición
OFF y, a continuación, seleccione el
nivel de potencia girando el mando
para la zona de inducción relevante.
Si gira el mando a la posición OFF el ajuste
de alimentación vuelve a 0.
Potencia máxima para las zonas de
cocción
Zona de
calentamiento
Potencia
máxima
1
1500 W
2
2000 W
3
1500 W
4
2000 W
Nota: la base del recipiente debe
contener material magnético.
Debe tener una base plana con
un diámetro superior a 12 cm.
Sustitución de la lámpara del horno
• Apague y desenchufe el horno. Asegúrese de que las piezas internas están
frías antes de tocarlas.
Retire la tapa de la lámpara girándola
hacia la izquierda (puede ser rígida)
y sustituya la lámpara halógena por
otra de nueva.
Sartén para freír de hierro
Olla de acero inoxidable
Sartén de hierro
Hervidor de hierro
Hervidor de acero inoxidable
esmaltado
Utensilio de cocción esmaltado
Placa de hierro
Debe disponer de varios recipientes de
cocción diferentes
• Esta placa de inducción puede identificar una gran variedad de recipientes
de cocción que puede probar mediante
uno de los métodos siguientes:
• Coloque el recipiente en la zona de
cocción. Si la zona de cocción correspondiente muestra un nivel de potencia, el recipiente es adecuado. Si U
parpadea, el recipiente no es adecuado
para la placa de inducción.
• Sujete un imán al recipiente. Si el recipiente se atrae al imán, es adecuado
para la placa de inducción.
C
Español
Uso del dispositivo
•
Vuelva a colocar la tapa.
Ahorro de energía
•
•
•
•
•
•
Durante el uso de cocinas eléctricas,
debe utilizar cacerolas que tengan la
base plana.
Elija una batería de cocina del tamaño
adecuado.
El uso de la tapa reduce el tiempo de
cocción.
Disminuya la cantidad de líquido o grasa para reducir el tiempo de cocción.
Cuando un líquido empiece a hervir,
baje la temperatura.
La puerta del horno no debe abrirse
con frecuencia durante la cocción.
ES
61
Español
C
62
Uso del dispositivo
Mantenimiento y
limpieza
Consejos de limpieza
• Espere hasta que el horno
esté frío antes de eliminar
las rejillas; límpielas por
separado con agua caliente y jabón y séquelas completamente.
• Limpie el interior del horno con un paño humedecido de agua caliente y
jabón.
• Deje la puerta abierta hasta que el interior esté eco,
antes de volver a colocar
las rejillas.
• Limpie el horno después
de cada uso, especialmente después de asar o
tostar, para evitar que los
restos de comida sueltos
se quemen y sean difíciles
de quitar.
• No utilice productos abrasivos para limpiar el interior del horno ya que podrían eliminar el esmalte
y, en consecuencia, reducir
la eficiencia del horno.
ES
• No utilice limpiadores
abrasivos o rascadores
metálicos puntiagudos
para limpiar el cristal de
la puerta del horno ya que
pueden rayar la superficie
y, en consecuencia, romper el cristal.
Limpieza del exterior del
horno
• Limpie regularmente el
panel de control, la puerta del horno y los laterales del horno con un paño
suave y detergente suave
ya que los líquidos derramados podrían dañar el
esmalte.
• Limpie las partes cromadas o esmaltadas del
horno con agua y jabón o
detergentes no abrasivos.
• Nunca utilice estropajos
abrasivos para limpiar
las superficies esmaltadas, cromadas o de acero
inoxidable.
• Al utilizar productos específicos para la limpieza
del acero inoxidable, evite
limpiar cualquier texto o
símbolo ya que podrían
dañarse.
Extracción de la puerta
para una limpieza más fácil
• Abra la puerta completamente.
• La bisagra de la puerta
tiene un pequeño pestillo.
Levante el pestillo de ambas bisagras.
• Levante la puerta ligeramente como si fuera a
cerrarla y, a continuación,
con ambas manos, sujete la puerta y retírela del
horno.
• Para volver a colocar la
puerta, sujétela en la posición de apertura y vuelva
a colocar los pestillos en
ambas bisagras. Abra y
cierre la puerta para asegurarse de que se ha colocado correctamente.
Pestillo
Desecho de su dispositivo obsoleto
ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS
D
Español
Mantenimiento y limpieza
Este dispositivo contiene el símbolo de la Directiva RAEE (Directiva sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos), lo que
significa que al no puede ser desechado en la basura doméstica
una vez finalizada su vida útil,
sino en puntos de recogida locales
para la separación de residuos.
La recuperación de residuos contribuye a la protección del medio
ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para proteger nuestro medio ambiente y
nuestra salud, los dispositivos viejos eléctricos y electrónicos deben desecharse según las normas establecidas, a seguir tanto
por los proveedores, como por los usuarios.
Por este motivo, su dispositivo con el símbolo indicado en su etiqueta de identificación o embalaje,
no debe desecharse en un cubo de basura público o privado de uso doméstico. El
usuario debe entregar el dispositivo en
puntos de recogida locales para su reciclaje
y clasificación, o para ser reutilizados con
otros fines según lo definido en la Directiva.
ES
63