Transcripción de documentos
en
de
C 8FSHE • C 8FSHE (S) • C 8FSE • C 8FSE (S)
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
tr
C8FSHE
en
de
fr
it
nl
es
pt
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
0000Book̲C8FSHE.indb 1
sv
da
no
fi
el
tr
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım talimatları
2017/03/23 12:12:57
1
2
3
6
r
21
4
e
y
9
7
5
@
l
k
j
0
5
8
a
w
q
!
u t
)
(
#
$
*
f
d
g
s
^
&
4
5–13/16" (148mm)
9–19/32" (244mm)
3
3 – ø9 mm
1
l
11–21/32" (296mm)
s
5
Ô
Ò
;
d
Ó
2
0000Book̲C8FSHE.indb 2
2017/03/23 12:12:58
6
2
7
1
f
0
w
Ú
a
8
¸
c
7
4
f
b
9
¢
¢
£
£
11
10
#
$
1
a
∞
§
¤
⁄
8
Ü
zq
ª
¶
º
z
3
0000Book̲C8FSHE.indb 3
2017/03/23 12:12:58
13
12
z
˛
@
(
%
Ç
$
14
˛
z
@
t
(
‹
◊
15
#
‹
›
k
16
4
0000Book̲C8FSHE.indb 4
2017/03/23 12:12:58
18
17
‹
i
Ï
Ï
19
1
j
1
7
2
3
8
21
20
x
p
h
v
7
ª
22
z
1
23
1
)
3
2
&
fl
(
^
z
5
0000Book̲C8FSHE.indb 5
2017/03/23 12:12:58
24
25
8
b
m
f
n
g
0
/
,
.
fi
26
27
‚
‡
z
¡
b
n
b
,
™
28
.
°
29
‡
§
·
›
¤
ª
º
Œ
·‚
30
‰
u
ⓑ
•
6
0000Book̲C8FSHE.indb 6
2017/03/23 12:12:59
31
32
∏
6
Å
ˆ
Í
Î Ï˝
î
s
Ø
33
o
ı
r
o
@
„
Á
´
e
´
e
w
e
34
˜
Â
5mm
¯
12mm
110V
230V
¯
21
01
7
0000Book̲C8FSHE.indb 7
2017/03/23 12:12:59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
English
Handle
Lock Lever
Motor Head
Gear Case
Motor
Dust Bag
Hinge
Holder (A)
Light (Only C8FSHE and
C8FSHE(S))
Indicator (For bevel scale)
Laser Marker
(Only C8FSHE and C8FSHE(S))
Saw Blade
Vise Assembly
Fence (B)
Sub Fence
Lever
Side Handle
Turntable
Table Insert
Indicator (For miter scale)
Fence (A)
Lower Guard
Washer (D)
Spindle Cover
Switch (For laser marker)
(Only C8FSHE and C8FSHE(S))
Trigger Switch
Switch (For light)
(Only C8FSHE and C8FSHE(S))
Marking (Pre-marked)
Spindle Lock
6 mm Flat Head Screw
Guard
Base
Holder
Set pin
Clamp Lever
Deutsch
Griff
Sperrhebel
Motorkopf
Getriebegehäuse
Motor
Staubbeutel
Scharnier
Halter (A)
Licht (Nur C8FSHE und C8FSHE(S))
Anzeige (Für Fasenskala)
Lasermarkierer
(Nur C8FSHE und C8FSHE(S))
Sägeblatt
Schraubstocksatz
Gitter (B)
Hilfsführung
Hebel
Seitengriff
Drehbühne
Tischeinsatz
Zeiger (Für Gehrungsskala)
Gitter (A)
Unterer Schutz
Unterlegscheibe (D)
Spindelabdeckung
Schalter (Für Lasermarkierer)
(Nur C8FSHE und C8FSHE(S))
Auslöserschalter
Lichtschalter
(Nur C8FSHE und C8FSHE(S))
Markierung (vormarkiert)
Spindelhebel
6 mm Flachkopfschraube
Schutz
Grundplatte
Halter
Fixierstift
Klemmhebel
h 6 mm Depth Adjustment Bolt
6 mm Tiefenstellschraube
j Slide Securing Knob
k Adjuster (For laser marker)
(Only C8FSHE and C8FSHE(S))
l Locking Pin
; 6 mm Bolt
z Workpiece
x Auxiliary Board
Führungssicherungsknopf
Einstellung(Für Lasermarkierer)
(Nur C8FSHE und C8FSHE(S))
Verriegelungsstift
6-mm-Schraube
Werkstück
Hilfsbrett
c 8 mm Depth Adjustment Bolt
8 mm Tiefenstellschraube
v 6 mm Nut
b 6 mm Knob Bolt
(Optional accessory)
n Holder (Optional accessory)
m Steel Square
, 6 mm Wing Nut
(Optional accessory)
. Height Adjustment Bolt 6 mm
(Optional accessory)
/ Base Surface
6 mm Schraubenmutter
Knopfschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Halter (Sonderzubehör)
Stahlwinkel
Flügelschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Höheneinstellschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Grundfläche
8
0000Book̲C8FSHE.indb 8
Français
Poignée
Levier de verrouillage
Tête de moteur
Réducteur
Moteur
Bacquet de réception des copeaux
Charnière
Support (A)
Lumière
(C8FSHE et C8FSHE(S) seulement)
Indicateur (Pour l’échelle de biseau)
Marqueur à laser
(C8FSHE et C8FSHE(S) seulement)
Lame de scie
Ensemble d’étau
Guide (B)
Guide auxiliaire
Levier
Poignée latérale
Plaque tournante
Plaque d’insertion
Indicateur (Pour l’échelle d’onglet)
Guide (A)
Guide inférieur
Rondelle (D)
Couvercle de l’arbre
Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(C8FSHE et C8FSHE(S) seulement)
Interrupteur à détente
Interrupteur (Pour la lumière)
(C8FSHE et C8FSHE(S) seulement)
Marquage (pré-marqué)
Verrou en fuseau
Vis à tête plate de 6 mm
Protection
Socle
Support
Goupille de réglage
Levier de serrage
Boulon de réglage de la profondeur
de 6 mm
Bouton de fixation du chariot
Ajusteur (Pour marqueur à laser)
(C8FSHE et C8FSHE(S) seulement)
Goupille de verrouillage
Boulon 6 mm
Pièce
Carte auxiliaire
Boulon de réglage de profondeur
de 8 mm
Ecrou de 6 mm
Vis moletée de 6 mm
(Accessoire en option)
Support (Accessoire en option)
Equerre en acier
Ecrou à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
Boulon de réglage de la hauteur de
6 mm (Accessoire en option)
Surface du socle
2017/03/23 12:12:59
English
¡ Stopper (Optional accessory)
™ 6 mm Knob Bolt
(Optional accessory)
£ Line
¢ Warning Sign
∞ Screw Holder
§ 6 mm Wing Bolt (B)
¶ Vise Shaft
• Light lens
ª Fence
º 6 mm Wing Bolt (A)
⁄ Vise Plate
¤ Knob
‹ Laser line
› Groove
fi Bevel Scale
fl Miter Scale
Deutsch
Anschlag (Sonderzubehör)
Knopfschraube, 6 mm
(Sonderzubehör)
Linie
Warnzeichen
Schraubenhalter
6-mm-Flügelschraube (B)
Schraubstockachse
Lichtlinse
Gitter
6-mm-Flügelschraube (A)
Schraubstockbacke
Knopf
Laserlinie
Nut
Schrägschnittskala
Gehrungsskala
‡ Crown molding Vise Ass’y
(Optional accessory)
Schraubstocksatz für Kronenform
(Sonderzubehör)
° 6 mm Wing Nut
(Optional accessory)
· Crown molding Stopper (L)
(Optional accessory)
‚ Crown molding Stopper (R)
(Optional accessory)
Œ Crown molding
„ 10 mm Box Wrench
´ Bolt
‰ Light
ˇ Wear limit line
Á Collar (A)
¨ 6 mm Knob Bolt
î Duct
Ø Right angle
∏ Dust extractor
Å Hose (id 38 mm × 3 m long)
Í Adapter (Dust extractor's standard
accessory)
Î Joint (Optional accessory)
Ï Dust collection adapter
(Optional accessory)
Kronenformanschlag (L)
(Sonderzubehör)
Kronenformanschlag (R)
(Sonderzubehör)
Kronenform
10 mm Steckschüssel
Schraube
Licht
Verschleißgrenze
Manschette (A)
Knopfschraube, 6 mm
Kanal
Rechter Winkel
Staub-Absaugung
Schlauch (id 38 mm × 3 m lang)
Adapter (Staub-Absaugung
Standard-Zubehör)
Gelenk (Sonderzubehör)
Staubsammler-Adapter
(Sonderzubehör)
˝ Hose band (Optional accessory)
Schlauchschelle (Sonderzubehör)
Ó
Ô
Ò
Work bench
8 mm Bolt
8 mm Nut
25 mm thick bench
Flügelmutter, 6 mm (Sonderzubehör)
Werkbank
8-mm-Schraube
8 mm Schraubenmutter
25 mm dicke Sitzbank
Ú 8 mm Bolt (B)
(Stopper for left 45° bevel angle)
8 mm Bolzen (B) (Stopper für linken
45° abgeschrägten Winkel)
¸ 8 mm Bolt (A) (Stopper for 0°)
˛ 6 mm Machine screw
Ç Right angle cutting
8 mm Bolzen (A) (Stopper für 0°)
6 mm Maschinenschraube
Rechter Winkel Schneiden
Linker abgeschrägter Winkel
Schneiden
6-mm-Schraube
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
◊ Left bevel angle cutting
ı
˜
Â
¯
6 mm Bolt
Brush cap
Wear limit
No. of carbon brush
Français
Butée (Accessoire en option)
Vis moletée de 6 mm
(Accessoire en option)
Ligne
Panneau de signalisation
Support de vis
Boulon à oreilles de 6 mm (B)
Arbre d’étau
Lentille lumineuse
Guide
Boulon à oreilles de 6 mm (A)
Talon
Bouton
Raie laser
Rainure
Echelle de biseau
Echelle d’onglet
Ensemble d’étau de corniche à
courbe complexe
(Accessoire en option)
Ecrou à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
Butée de corniche à courbe
complexe (L) (Accessoire en option)
Butée de corniche à courbe
complexe (R) (Accessoire en option)
Corniche à courbe complexe
Clé à écrous de 10 mm
Boulon
Lumière
Repère de limite d’usure
Collier (A)
Vis moletée de 6 mm
Conduit
Angle droit
Extracteur de poussière
Tuyau (38 mm id × 3 m de long)
Adaptateur (accessoire standard
d'extracteur de poussière)
Joint (accessoire en option)
Adaptateur de collecte de poussière
(accessoire en option)
Collier de serrage de tuyau
(accessoire en option)
Établi
Boulon 8 mm
Ecrou de 8 mm
25 mm d’épaisseur de banc
Boulon 8 mm (B)
(Butée pour un angle de biseau
gauche de 45°)
Boulon 8 mm (A) (Butée pour 0°)
Vis d'assemblage 6 mm
Coupe angle droit
Coupe en biseau de l'angle gauche
Boulon 6 mm
Capuchon de balais
Limite d’usure
No. du balai en carbone
9
0000Book̲C8FSHE.indb 9
2017/03/23 12:12:59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
Italiano
Manico
Leva di blocco
Testa motore
Cassa ingranaggi
Motore
Raccoglipolvere
Cardine
Supporto (A)
Luce (Solo C8FSHE e C8FSHE(S))
Indicatore (Per scala di smussatura)
Marcatore laser
(Solo C8FSHE e C8FSHE(S))
Lama sega
Gruppo morsa
Guida de appoggio (B)
Guida secondaria
Leva
Manico laterale
Piatto girevole
Inserimento tavola
Indicatore (Per la scala di quartabuono)
Guida de appoggio (A)
Protezione inferiore
Rondella (D)
Coperchio dell’alberino
t Interruttore (Per marcatore laser)
(Solo C8FSHE e C8FSHE(S))
y Interruttore a grilletto
u Interruttore (Per luce)
(Solo C8FSHE e C8FSHE(S))
i Marcatura (pre-contrassegnato)
o Fermo dell’alberino
p Vite a testa piatta 6 mm
a Schermo protettivo
s Base
d Supporto
f Perno di impostazione
g Leva morsetto
h Bullone di regolazione della
profondità 6 mm
j Manopola di fissaggio slitta
k Regolatore (Per marcatore laser)
(Solo C8FSHE e C8FSHE(S))
l Perno di blocco
; Bullone da 6 mm
z Pezzo da lavorare
x Pannello ausiliario
c Bullone di regolazione profondità
da 8 mm
v Dado 6 mm
b Bullone a manopola da 6 mm
(Accessorio opzionale)
n Supporto (Accessori opzionali)
m Quadrato di acciaio
, Dado ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale)
. Bullone di regolazione altezza da 6
mm (Accessorio opzionale)
Nederlands
Greep
Vergrendelgreep
Motorkop
Tandwielkast
Motor
Stofzak
Scharnier
Houder (A)
Lamp (Alleen C8FSHE en C8FSHE(S))
Indicator (Voor afschuiningsschaal)
Lasermarkeerinrichting
(Alleen C8FSHE en C8FSHE(S))
Zaagblad
Bankschroef
Geleider (B)
Sub-geleider
Hendel
Zijgreep
Draaitafel
Tafel-inzetstuk
Indicator (Voor verstekschaal)
Geleider (A)
Onderste afscherming
Sluitring (D)
Drijfas-afdekking
Schakelaar
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Alleen C8FSHE en C8FSHE(S))
Startschakelaar
Schakelaar (Voor lamp)
(Alleen C8FSHE en C8FSHE(S))
Markering (voorgemarkeerd)
Spilvergrendeling
6 mm schroef met platte kop
Bescherming
Basis
Houder
Instelpen
Klemhendel
Español
Empuñaradura
Palanca de bloqueo
Cabezal del motor
Caja de engranajes
Motor
Bolsa para el polvo
Bisagra
Soporte (A)
Luz (Sólo C8FSHE y C8FSHE(S))
Indicador (Para escala de bisel)
Marcador láser
(Sólo C8FSHE y C8FSHE(S))
Cuchilla de sierra
Conjunto del tornillo de carpintero
Protección (B)
Tope-guía secundario
Palanca
Asa lateral
Plataforma
Inserto de mesa
Indicador (Para escala de ingletes)
Protección (A)
Protector inferior
Arandela (D)
Cubierta de husillo
Gatillo
Interruptor (Para luz)
(Sólo C8FSHE y C8FSHE(S))
Marcaje (pre-marcado)
Seguro del eje
Tornillo de cabeza plana 6 mm
Protector
Base
Soporte
Pasador de fijación
Palanca de fijación
6 mm diepte-afstelbout
Perno de ajuste de profundidad 6mm
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C8FSHE y C8FSHE(S))
Perilla de inmovilización de
deslizamiento
Afsteller (Voor lasermarkeerinrichting) Ajustador (Para marcador láser)
(Alleen C8FSHE en C8FSHE(S))
(Sólo C8FSHE y C8FSHE(S))
Vergrendelpen
Pasador de bloqueo
6 mm bout
Perno de 6 mm
Werkstuk
Pieza de trabajo
Hulpplaat
Panel auxiliar
Perno de ajuste de profundidad de
8 mm diepte-stelbout
8 mm
6 mm moer
Tuerca 6 mm
6 mm knopbout
Perno de perilla de 6 mm
(Optioneel toebehoren)
(Accesorio opcional)
Houder (Optionele toebehoren)
Soporte (Accessorio opcionales)
Stalen winkelhaak
Escuadra de acero
6 mm vleugelmoer
Tuerca de aletas de 6 mm
(Optioneel toebehoren)
(Accesorio opcional)
Perno de ajuste de altura de 6 mm
Hoogte-afstelbout 6 mm
(Accesorio opcional)
(Optioneel toebehoren)
Schuifvastzetknop
10
0000Book̲C8FSHE.indb 10
2017/03/23 12:12:59
Italiano
/ Superficie della base
¡ Fermo (Accessori opzionali)
™ Bullone a manopola da 6 mm
(Accessorio opzionale)
£ Riga
¢ Segnale di avvertimento
∞ Portavite
§ 6 mm vite ad alette (B)
¶ Albero della morsa
• Lente della luce
ª Guida di appoggio
º 6 mm vite ad alette (A)
⁄ Piastra morsa
¤ Manopola
‹ Linea laser
› Scanalatura
fi Scala di smussatura
fl Scala di quartabuono
‡ Gruppo morsa di modanatura a
corona (Accessorio opzionale)
° Dado ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale)
· Fermo per modanatura a corona (L)
(Accessorio opzionale)
‚ Fermo per modanatura a corona (R)
(Accessorio opzionale)
Œ Modanatura a corona
„ Chiave chisa de 10 mm
´ Bullone
‰ Luce
ˇ Riga di limite usura
Á Collarino (A)
¨ Bullone a manopola da 6 mm
î Dotto
Ø Angolo destro
∏ Estrattore polvere
Å Tubo flessibile
(38 mm × 3 m di lunghezza)
Í Adattatore (accessorio standard
dell’estrattore polvere)
Î Giunto (accessorio opzionale)
Ï Adattatore raccolta polvere
(accessorio opzionale)
˝ Fascetta stringitubo
(accessorio opzionale)
Ó Banco di lavoro
Ô Bullone da 8 mm
Dado 8mm
Ò Banco da 25 mm di spessore
Ú Bullone da 8 mm (B) (fermo per
angolo di smussatura sinistro a 45°)
¸ Bullone da 8 mm (A) (fermo per 0°)
˛ Vite da macchina da 6 mm
Ç Taglio angolo destro
◊ Taglio angolo di smussatura sinistro
ı Bullone da 6 mm
˜ Tappo della spazzola
 Limite di usura
¯ N. della spazzola di carbone
Nederlands
Voetplaat
Aanslag (Optionele toebehoren)
6 mm knopbout
(Optioneel toebehoren)
Streep
Waarschuwingssymbool
Schroefhouder
6 mm vleugelbout (B)
Bankschroefas
Lamplens
Geleider
6 mm vleugelbout (A)
Klemplaat
Knop
Laserstreep
Groef
Afschuinschaal
Verstekschaal
Kroonvormklem
(Optioneel toebehoren)
6 mm vleugelmoer
(Optioneel toebehoren)
Kroonvormstopper (L)
(Optioneel toebehoren)
Kroonvormstopper (R)
(Optioneel toebehoren)
Kroonvorm
10 mm naafbussleutel
Schroef
Lamp
Slijtagegrens
Kraag (A)
6 mm knopbout
Leiding
Juiste hoek
Stofafzuiger
Adapter (standaardaccessoire
stofafzuigunit)
Verbinding (Optioneel toebehoren)
Stofverzameladapter
(Optioneel toebehoren)
Español
Superficie de la base
Retén (Accessorio opcionales)
Perno de perilla de 6 mm
(Accesorio opcional)
Cuerda
Signo de advertencia
Sujetador de rosca
6 mm perno de ala (B)
Eje de tornillo de banco
Lente de luz
Protrección
6 mm perno de ala (A)
Placa de tornillo
Perilla
Línea de láser
Ranura
Escala en bisel
Escala de ingletes
Conj. de tornillo de carpintero para
moldura en vértice (Accesorio opcional)
Tuerca de aletas de 6 mm
(Accesorio opcional)
Retén de moldura en vértice (L)
(Accesorio opcional)
Retén de moldura en vértice (R)
(Accesorio opcional)
Moldura en vértice
Lllave de tubo de 10 mm
Perno
Luz
Línea de límite de desgaste
Casquillo (A)
Perno de perilla de 6 mm
Conducto
Ángulo recto
Extractor de polvo
Manguera
(id 38 mm × 3 m de longitud)
Adaptador (accesorio estándar del
extractor de polvo)
Acople (Accesorio opcional)
Adaptador de recolección de polvo
(Accesorio opcional)
Slangband (Optioneel toebehoren)
Abrazadera (Accesorio opcional)
Werkbank
8 mm bout
8 mm moer
25 mm dikke bank
8 mm bout (B)
(Stopper voor links 45° hellingshoek)
8 mm bout (A) (stopper voor 0°)
6 mm machineschroef
Juiste hoek snijden
Linkse hellingshoeksnijden
6 mm bout
Borstelkap
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Banco de trabajo
Perno de 8 mm
Tuerca 8 mm
Banco de 25 mm de grosor
Perno de 8 mm (B) (Tope para el
ángulo de biselado izquierdo de 45°)
Perno de 8 mm (A) (Tope para 0°)
Tornillo de la máquina de 6 mm
Corte de ángulo recto
Corte en ángulo de biselado izquierdo
Perno de 6 mm
Protección de cepillo
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Slang (id 38 mm × 3 m lang)
11
0000Book̲C8FSHE.indb 11
2017/03/23 12:12:59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
z
x
c
v
b
n
m
,
.
/
Português
Empunhadeira
Alavanca de bloqueio
Cabeça do motor
Caixa de engrenagens
Motor
Coletor de poeira
Dobradiça
Empunhadeira (A)
Luz (Apenas C8FSHE e C8FSHE(S))
Indicador (Para escala de bisel)
Marcador a laser
(Apenas C8FSHE e C8FSHE(S))
Lâmina de serra
Conjunto de morsa
Guia (B)
Subguia
Alavanca
Empunhadeira lateral
Mesa rotatória
Calço de mesa
Indicador (Para régua de entalhe)
Guia (A)
Guarda da lâmina inferior
Arruela (D)
Protetor da haste
Interruptor (Para marcador a laser)
(Apenas C8FSHE e C8FSHE(S))
Gatilho do interruptor
Interruptor (Para luz)
(Apenas C8FSHE e C8FSHE(S))
Marca (pré-marcada)
Trava da haste
Parafuso de cabeça plana de 6 mm
Guarda
Base
Alça
Pino de fixação
Alavanca de aperto
Parafuso de ajuste de profundidade
de 6 mm
Botão bloqueador do deslizamento
Ajustador (Para o marcador a laser)
(Apenas C8FSHE e C8FSHE(S))
Pino de travamento
Parafuso de 6 mm
Peça de trabalho
Quadro Auxiliar
Parafuso de ajuste de profundidade
de 8 mm
Porca de 6 mm
Parafuso de botão de 6 mm
(Acessório opcional)
Alça (Acessório opcional)
Régua de aço
Porca de asas de 6 mm
(Acessório opcional)
Parafuso de ajuste de altura de 6 mm
(Acessório opcional)
Superfície de base
Svenska
Handtag
Låsarm
Motorhuvud
Växelhus
Motor
Dammpåse
Gångjärn
Hållare (A)
Ljus (Endast C8FSHE och C8FSHE(S))
Indikator (För vinkelskala)
Lasermarkör
(Endast C8FSHE och C8FSHE(S))
Sågklinga
Skruvstycke
Staket (B)
Understaket
Spak
Sidohandtag
Roterande skiva
Bordsinlägg
Indikator (För gerskala)
Staket (A)
Undre skydd
Bricka (D)
Spindelkåpa
Strömbrytare (För lasermarkör)
(Endast C8FSHE och C8FSHE(S))
Avtryckare
Kontakt (För ljus)
(Endast C8FSHE och C8FSHE(S))
Markering (Markerad i förväg)
Spindellås
6 mm platthuvad skruv
Skydd
Basplatta
Hållare
Fästsprint
Spännstång
Dansk
Håndtag
Låsearm
Motorhoved
Gearkasse
Motor
Støvpose
Hængsel
Holder (A)
Lampe (Kun C8FSHE og C8FSHE(S))
Indikator (For geringsskala)
Laserindikator
(Kun C8FSHE og C8FSHE(S))
Savklinge
Skruestik
Bakke (B)
Under-anlægsflade
Arm
Sidehåndtag
Drejebord
Maskinbordsindsats
Indikator (For geringsskala)
Bakke (A)
Nedre skærmplade
Spændeskive (D)
Spindeldæksel
Kontakt (Til laserindikator)
(Kun C8FSHE og C8FSHE(S))
Trykkerkontakt
Kontakt (Til lampe)
(Kun C8FSHE og C8FSHE(S))
Markering (Forudmarkeret)
Drejeaksellås
6 mm fladhovedet skrue
Skærmplade
Grundplade
Holder
Fastgørelsesstift
Klemmehåndtag
6mm djupjusteringsbult
6 mm dybdejusteringsbolt
Låsratt släde
Justering (För lasermarkör)
(Endast C8FSHE och C8FSHE(S))
Låsbult
Bult 6mm
Arbetsstycke
Hjälpbord
Glidesikringsgreb
Justeringsknap (Til laserindikator)
(Kun C8FSHE og C8FSHE(S))
Låsestift
6 mm-bolt
Arbejdsstykke
Hjælpebræt
8 mm djupjusteringsskruv
8 mm dybdejusteringskrue
6 mm mutter
6 mm møtrik
6 mm rattbult (Tillval)
6 mm-knopbolt (Valgfrit tilbehør)
Hållare (Valfria tillbehör)
Stålvinkelhake
Holder (Ekstratilbehør)
Stålfirkant
6 mm vingmutter (Tillval)
6 mm-vingeskrue (Valgfrit tilbehør)
Höjdjusteringsbult 6 mm (Tillval)
Basyta
Højdejusteri ngsbolt 6 mm
(Valgfrit tilbehør)
Grundpladeflade
12
0000Book̲C8FSHE.indb 12
2017/03/23 12:12:59
Português
¡ Trava (Acessório opcional)
™ Parafuso de botão de 6 mm
(Acessório opcional)
£ Linha
¢ Sinal de aviso
∞ Suporte do parafuso
§ Parafuso de Borboleta de 6 mm (B)
¶ Veio do torno
• Lente de luz
ª Guia
º Parafuso de Borboleta de 6 mm (A)
⁄ Placa da morsa
¤ Botão
‹ Linha a laser
› Sulco
fi Régua de inclinação
fl Régua de entalhe
‡ Conjunto de morsa de moldura da
coroa (Acessório opcional)
° Porca de asas de 6 mm
(Acessório opcional)
· Obturador de moldura da coroa (L)
(Acessório opcional)
‚ Obturador de moldura da coroa (R)
(Acessório opcional)
Œ Moldura da coroa
„ Chave de caixa de 10 mm
´ Parafuso
‰ Luz
ˇ Linha de limite de desgaste
Á Colar (A)
¨ Parafuso de botão de 6 mm
î Conduta
Ø Ângulo reto
∏ Extrator de pó
Å Mangueira (id 38 mm × 3 m de
comprimento)
Í Adaptador (Acessório padrão do
extrator de pó)
Î Junta (Acessório opcional)
Ï Adaptador de recolha de pó
(Acessório opcional)
˝ Banda da mangueira (Acessório
opcional)
Ó Bancada de trabalho
Ô Parafuso de 8 mm
Porca de 8 mm
Ò Bancada com 25 mm de espessura
Parafuso de 8 mm (B)
Ú (Bujão para o ângulo de inclinação
para a esquerda de 45°)
¸ Parafuso de 8 mm (A) (Bujão para 0°)
˛ Parafuso de 6 mm para máquina
Ç Corte em ângulo reto
◊ Corte de ângulo de inclinação para
a esquerda
ı Parafuso de 6 mm
˜ Tampa da escova
 Limite de desgaste
¯ N° de escova de carvão
Svenska
Stoppare (Valfria tillbehör)
Dansk
Stopper (Ekstratilbehør)
6 mm rattbult (Tillval)
6 mm-knopbolt (Valgfrit tilbehør)
Linje
Varningstecken
Skruvhållare
6 mm Vingbult (B)
Skruvstycke
Ljuslins
Staket
6 mm Vingbult (A)
Tvingplatta
Ratt
Laserlinje
Spår
Vinkelskala
Gerskala
Linje
Advarselssignal
Skrueholder
6 mm Vingebolt (B)
Tvingestang
Lampelinse
Bakke
6 mm Vingebolt (A)
Skruetvingeplade
Håndtag
Laserlinje
Not
Skråningsskala
Geringsskala
Listhållare (Tillval)
Kroneformtvinge (Valgfrit tilbehør)
6 mm vingmutter (Tillval)
6 mm-vingeskrue (Valgfrit tilbehør)
List
10 mm Hysnyckel
Bult
Ljus
Förslitningsgräns
Stoppring (A)
6 mm rattbult
Trumma
Rät vinkel
Industridammsugare
Kroneformstopper (L) (Valgfrit
tilbehør)
Kroneformstopper (R)
(Valgfrit tilbehør)
Kroneform
10 mm topnøgle
Bolt
Lampe
Slidgrænse
Manchet (A)
6 mm-knopbolt
Kanal
Højre vinkel
Støvsuger
Liststopp (L) (Tillval)
Liststopp (R) (Tillval)
Slang (id 38 mm x 3 m lång)
Slange (id 38 mm x 3 m lang)
Adapter (standardtillbehör
industridammsugare)
Fog (Tillval)
Adapter (standardtilbehør til
støvsuger)
Samleled (Valgfrit tilbehør)
Adapter till damminsamling (Tillval)
Støvsamleradapter (Valgfrit tilbehør)
Slangband (Tillval)
Slangebånd (Valgfrit tilbehør)
Arbetsbänk
Bult 8 mm
8 mm mutter
25 mm tjock bänk
Arbejdsbænk
8 mm-bolt
8 mm møtrik
25 mm tyk bænk
8 mm bolt (B)
(stopper for 45° skrå vinkel mod
venstre)
8 mm bolt (B) (stopper for 0°)
6 mm maskinskrue
Skæring af ret vinkel
8 mm bult (B)
(Stoppare för vänster 45° fasvinkel)
8 mm bult (B) (stoppare för 0°)
6 mm maskinskruv
Höger vinkelkapning
Vänster fasvinkelkapning
Skæring af venstre skrå vinkel
Bult 6mm
Borsthätta
Avnötningsgräns
Nr. på kolborste
6 mm-bolt
Børstehætte
Slidgrænse
Kul nr.
13
0000Book̲C8FSHE.indb 13
2017/03/23 12:12:59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
z
x
c
v
Norsk
Håndtak
Låse spak
Motorenhet
Girkasse
Motor
Støvpose
Gangjern
Holder (A)
Lampe
(Bare C8FSHE og C8FSHE(S))
Indikator (For fasskala)
Lasermarkør
(Bare C8FSHE og C8FSHE(S))
Sagblad
Skruestik
Vern (B)
Hjelpevern
Hendel
Sidehåndtak
Dreieskive
Bordinnsats
Indikator (For gjæringsskala)
Vern (A)
Nedre vern
Underlagsskive (D)
Spindeldeksel
Bryter (For lasermarkør)
(Bare C8FSHE og C8FSHE(S))
Startbryter
Bryter (For lampen)
(Bare C8FSHE og C8FSHE(S))
Merking (Pre-markert)
Spindellås
6 mm Flathodet Skrue
Vern
Fot
Holder
Sette pinne
Strekkspak
6mm Dybdejusteringsbolt
Skyvelåseknapp
Justering (For lasermarkør)
(Bare C8FSHE og C8FSHE(S))
Låsestift
6 mm bolt
Arbeidsemne
Hjelpe Planke
8 mm dybdejusteringsskrue
6mm Mutter
b 6 mm fingerbolt (Tilleggsutstyr)
n Holder (Ekstrautstyr)
m Stålvinkel
, 6 mm vingemutter (Tilleggsutstyr)
Høydejusteri ngsbolt 6 mm
(Tilleggsutstyr)
/ Verktøysfotens overflate
¡ Stopper (Ekstrautstyr)
.
Suomi
Kahva
Lukkovipu
Moottoripää
Vaihdelaatikko
Mootori
Pölypussi
Sarana
Pidin (A)
Lamppu
(Vain C8FSHE ja C8FSHE(S))
Osoitin (Viistoasteikolle)
Lasermerkki
(Vain C8FSHE ja C8FSHE(S))
Sahanterä
Ruuvipuristin
Ohjauslaite (B)
Sivusuoja
Vipu
Sivukahva
Tasauspöytä
Pöydän pisto-osa
Merkkivalo (Viistekulma-asteikolle)
Ohjauslaite (A)
Alempi suojus
Välilevy (D)
Karan suojus
Kytkin (Lasermerkille)
(Vain C8FSHE ja C8FSHE(S))
Liipaisukytkin
Katkaisija (Lampulle)
(Vain C8FSHE ja C8FSHE(S))
Merkintä (Esimerkitty)
Akselin lukko
6mm:n tasapäinen ruuvi
Suojus
Runko
Pidin
Asetustappi
Kiristimen vipu
6mm:n syvyyden säätöpultti
Liukukiinnitysnuppi
Säädin (Lasermerkille)
(Vain C8FSHE ja C8FSHE(S))
Lukitustappi
6 mm pultti
Työstökappale
Apulevy
8 mm syvyyden säätöruuvi
6mm:n mutteri
6 mm nuppipultti
(Erillinen lisävaruste)
Pidike (Lisävaruste)
Teräsneliö
6 mm siipimutteri
(Erillinen lisävaruste)
Korkeuden säätöpultti 6 mm
(Erillinen lisävaruste)
Alustan pinta
Pysäytin (Lisävaruste)
Ελληνικά
Χερούλι
Μοχλός ασφάλισης
Κεφαλή Μοτέρ
Θήκη Ταχυτήτων
Μοτέρ
Σακούλα Σκόνης
Μεντεσές
Στήριγμα (A)
Λυχνία
(Μόνο στο C8FSHE και C8FSHE (S))
Δείκτης (Για την κλίμακα κλίσης)
Δείκτης λέιζερ
(Mόvo yα το C8FSHE και C8FSHE (S))
Πριονωτή Λάμα
Συγκρότημα Μέγγενης
Οδηγός (Β)
Δευτερεύον Οδηγός
Μoχλός
Πλευρικό Χερούλι
Περιστροφική Πλάκα
Τεμάχιο τροφοδοσίας
Δείκτης (Για την κλίμακα λοξοτομής)
Οδηγός (Α)
Κάτω προφυλακτήρας
Ροδέλα (D)
Κάλυμμα Άξονα
Διακόπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μόνο για το C8FSHE και C8FSHE (S))
Σκανδάλη Διακόπτης
Διακόπτης (για τη λυχνία)
(Mόvo yα το C8FSHE και C8FSHE (S))
Σημάδι (προσημειωμένο)
Ασφάλεια Άξονα
6 mm Βίδα με επίπεδη κεφαλή
Προφυλακτήρας
Βάση
Στήριγμα
Περόνη ρύθμισης
Μοχλός Σύσφιξης
6 mm Μπουλόνι ρύθμισης βάθους
Κουμπί αναστολής ολίσθησης
Ρυθμιστής (Για το δείκτη λέιζερ)
(Mόvo yα το C8FSHE και C8FSHE (S))
Περόνη Ασφαλείας
6 mm Μπουλόνι
Αντικείμενο εργασίας
Βοηθητικός πάγκος
Μπουλόνι ρύθμισης βάθους 8 mm
6 mm παξιμαδι
6 mm Φτερωτό μπουλόνι
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Στήριγμα (Προαιρετικό εξάρτημα)
Ατσαλένιος Γνώμονας
6 mm Φτερωτό Παξιμάδι
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Μπουλόνι Ρύθμισης Ύψους
6 mm (Προαιρετικό εξάρτημα)
Επιφάνεια Βάσης
Αναστολέας (Προαιρετικό εξάρτημα)
14
0000Book̲C8FSHE.indb 14
2017/03/23 12:13:00
Norsk
Ελληνικά
Μπουλόνι-Κουμπί 6 mm
(Προαιρετικό εξάρτημα)
£ Linje
Γραμμή
¢ Fareskilt
Προειδοποιητικό σήμα
∞ Skrueholder
Στήριγμα Βίδας
§ 6 mm Vinge Bolt (B)
6 mm Φτερωτό μπουλόνι (Β)
¶ Skrustikke aksel
Άξονας μέγγενης
• Lampens linseglass
Φακός λυχνίας
ª Vern
Οδηγός
º 6 mm Vinge Bolt (A)
6 mm Φτερωτό Μπουλόνι (A)
⁄ Skruestikkeplate
Πλάκα Μέγγενης
¤ Knott
Κουμπί
‹ Laserlinje
Γραμμή λέιζερ
› Spor
Αυλάκωση
fi Fasskala
Κλίμακα κλίσης
fl Gjæringsskala
Κλίμακα Λοξοτομής
Συγκρότημα Μέγγενης για τη
Krone med tvingeenhet
Kruunuvaluvinssitarvikkeet
‡
Διαμόρφωση Κορνίζας
(Tilleggsutstyr)
(Erillinen lisävaruste)
(Προαιρετικό εξάρτημα)
6 mm siipimutteri
6 mm Φτερωτό Παξιμάδι
° 6 mm vingemutter (Tilleggsutstyr)
(Erillinen lisävaruste)
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Αναστολέας Διαμόρφωσης Κορνίζας (L)
Kruununvalupidin (L)
· Kronestopper (L) (Tilleggsutstyr)
(Erillinen lisävaruste)
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Αναστολέας Διαμόρφωσης Κορνίζας (R)
Kruununvalupidin (R)
‚ Kronestopper (R) (Tilleggsutstyr)
(Erillinen lisävaruste)
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Œ Krone
Kruununvalu
Διαμόρφωση Κορνίζας
„ 10 mm Pipenøkkel
10 mm Holkkiavain
10 mm Κοίλο Κλειδί
´ Bolt
Pultti
Μπουλόνι
‰ Lampe
Lamppu
Λυχνία
ˇ Slitasjegrense
Kulumaraja
Όριο φθοράς
Á Ring (A)
Laipparengas (A)
Στεφάνη (A)
¨ 6 mm fingerbolt
6 mm nuppipultti
6 mm Φτερωτό μπουλόνι
Αγωγός
î Kanal
Putki
Δεξιά γωνία
Ø Rett vinkel
Oikea kulma
Εξάρτημα εξαγωγής σκόνης
∏ Støvavtrekk
Pölynpoistaja
Σωλήνας (μήκους 38 mm × 3 m)
Å Slange (innv. diam. 38 mm x 3 m lengde) Letku (halk. 38 mm x 3 m pituus)
Προσαρμογέας (Βασικό εξάρτημα
Adapter
Í
Sovitin (pölynpoistajan vakiovaruste) εξαγωγής σκόνης)
(standardutstyr til støvavtrekk)
Συναρμογή (Προαιρετικό εξάρτημα)
Î Ledd (Tilleggsutstyr)
Nivel (Erillinen lisävaruste)
Προσαρμογέας συλλογής σκόνης
Støvoppsamlingsadapter
Pölynkerääjän sovitin
Ï
(Προαιρετικό εξάρτημα)
(Tilleggsutstyr)
(Erillinen lisävaruste)
Ιμάντας σωλήνα (Προαιρετικό εξάρτημα)
˝ Slangeklemme (Tilleggsutstyr)
Letkuhihna (Erillinen lisävaruste)
Πάγκος εργασίας
Ó Arbeidsbenk
Työstöpöytä
Ô 8 mm bolt
8 mm pultti
8 mm Μπουλόνι
8 mm Mutter
8 mm:n mutteri
8 mm παξιμαδι
Πάγκος πάχους 25 mm
Ò 25 mm tykk benk
25 mm paksu penkki
8 mm bolt (B) (Stopper for venstre
8 mm Pultti (B) (Pysäytin vasemmalle Μπουλόνι 8 mm (B) (Αναστολέας
Ú
για την αριστερή γωνία κλίσης 45°)
45° gjæringsvinkel)
45° viistokulma)
Μπουλόνι 8 mm (Α) (Αναστολέας για 0°)
¸ 8 mm bolt (B) (Stopper for 0°)
8 mm Pultti (B) (Pysäytin 0°)
Μηχανική βίδα 6 mm
˛ 6 mm maskinskrue
6 mm Koneruuvi
Κοπή δεξιάς γωνίας
Ç Høyre skjærevinkel
Oikean kulman leikkaus
Κοπή αριστερής γωνίας κλίσης
◊ Venstreskjær gjæringsvinkel
Vasen viistokulmaleikkaus
ı 6 mm bolt
6 mm pultti
6 mm Μπουλόνι
˜ Børstelokk
Tulppa
Κάλυμμα καρβουvακίου
 Slitasjegrense
Kulutusraja
Όριο φθοράς
¯ Kullbørstens nr.
Hiiliharjan numero
Αρ. Καρβουvακιού
™ 6 mm fingerbolt (Tilleggsutstyr)
Suomi
6 mm nuppipultti
(Erillinen lisävaruste)
Linja
Varoitusmerkki
Ruuvinpidin
6 mm Siipipultti (B)
Ruuvipenkin akseli
Lampun linssi
Ohjauslaite
6 mm Siipipultti (A)
Ruuvipenkin levy
Nuppi
Laserlinja
Vako
Viistoasteikko
Viistekulma-asteikko
15
0000Book̲C8FSHE.indb 15
2017/03/23 12:13:00
Türkçe
1 Sap
b
2 Kilit kolu
n
3 Motor Başlığı
m
4 Dişli kutusu
,
5 Motor
.
6 Toz Torbası
/
7 Menteşe
¡
8 Tutamaç (A)
™
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
Lamba
(Sadece C8FSHE ve C8FSHE(S))
Gösterge (Eğim ölçeği için)
Lazer İşaretleyici
(Sadece C8FSHE ve C8FSHE(S))
Testere bıçağı
Mengene Takımı
Siper (B)
Alt Siper
Kol
Yan Sap
Döner Taban
Masa Eklemesi
Gösterge (Şev ölçeğine göre)
Siper (A)
Alt Koruyucu
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
; 6 mm Cıvata
˛ 6 mm Makine vidası
Ç Dik açıyla kesme
◊ Sola eğik açıyla kesme
ı 6 mm Cıvata
˜ Fırça kapağı
¢ Uyarı işareti
¯ Karbon fırça sayısı
§
¶
•
ª
º
⁄
¤
‹
›
fi
fl
°
Düğme (Lamba için)
(Sadece C8FSHE ve C8FSHE(S))
İşaretleme (ön-işaretli)
Kilit iğnesi
6 mm düz Başlı Vida
Koruyucu
Taban/Alt kısım
Tutamaç
Ayar pimi
Mengene kolu
6 mm derinlik Ayar Cıvatası
Sürgü sıkıştırma tokmağı (A)
Ayarlayıcı (Lazer işaretleyici için)
(Sadece C8FSHE ve C8FSHE(S))
Kilit İğnesi
Ú 8 mm Cıvata (B)
(Sola 45° eğik açı için stoper)
¸ 8 mm Cıvata (A) (0° için stoper)
∞ Vida Tutamacı
r Mil kapağı
y Açma/Kapama Anahtarı
Ò 25 mm kalınlığında tezgah
 Aşınma sınırı
‡
Anahtar (Lazer işaretleyici için)
(Sadece C8FSHE ve C8FSHE(S))
Türkçe
£ Çizgi
e Rondela (D)
t
Türkçe
6 mm Kelebek Cıvata
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Tutamaç
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Çelik Kare
6 mm Kelebek Cıvata
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Yükseklik Ayar Cıvatası 6 mm
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Taban Yüzey
Durdurucu
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
6 mm'lik Tokmak cıvata
(İsteğe bağlı aksesuar)
·
‚
6 mm Kelebek Cıvata (B)
Mengene Mili
Lamba merceği
Siper
6 mm Kelebek Cıvata (A)
Mengene Tabanı
Kontrol Düğmesi
Lazer çizgisi
Oluk
Eğim Ölçeği
Şev Ölçeği
Taç Kalıp Mengene Takımı
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
6 mm Kelebek Cıvata
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Taç Kalıp Durdurucu (L)
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Taç Kalıp Durdurucu (R)
(İsteğe bağlı gelen aksesuar)
Œ Taç kalıp
„
´
‰
ˇ
Á
¨
î
Ø
∏
Å
Í
Î
Ï
z İş parçası
˝
x Yardımcı Levha
c 8 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası
v 6 mm Somun
Ó
Ô
10 mm Lokma Anahtarı
Cıvata
Lamba
Yıpranma limiti çizgisi
Halka (A)
6 mm Kelebek Cıvata
Kanal
Dik açı
Toz emici
Hortum (iç 38 mm × 3 m uzunluk)
Adaptör
(Toz emicinin standart aksesuarı)
Bağlantı (Opsiyonel aksesuar)
Toz toplama adaptörü
(Opsiyonel aksesuar)
Hortum bandı
(Opsiyonel aksesuar)
İş tezgahı
8 mm Cıvata
8 mm Somun
16
0000Book̲C8FSHE.indb 16
2017/03/23 12:13:00
(Original instructions)
English
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor
use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, free running of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches replaced
by an authorized service center. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions, may
present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts. Otherwise
this may result in considerable danger to the user.
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power
tools to rain. Do not use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause fire or
explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry, high or locked up place, out of reach of children
and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for
purposes not intended; for example, do not use circular
saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry,
they can be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when working
outdoors. Wear protecting hair covering to contain long
hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the
cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound saw may produce
considerable amount of dust from extraction duct on
fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord
or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It
is safer than using your hand and it frees both hands to
operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have it
repaired by authorized service center. Inspect extension
cords periodically and replace, if damaged. Keep
handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and
when changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in
tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when
plugging in.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE
COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips and
cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those
specified in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any damages
and injuries due to the repair by the unauthorized
persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power
tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as
gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol,
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them
with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth
lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HITACHI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for replacement
of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized service
facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to the
operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful dust.
17
0000Book̲C8FSHE.indb 17
2017/03/23 12:13:00
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be
carried in a holder wherever practicable) and rough
material.
15. The operator is adequately trained in the use, adjustment
and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not in the rest position.
17. Never use the slide compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in good
working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high speed
steel.
23. Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be 216 mm external diameter.
25. Select the correct saw blade for the material to be cut.
26. Never operate the slide compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or
similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method for
repositioning and a warning that this must be carried out
correctly.
32. Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the
holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted
until it has stopped rotation completely.
39. During slide cutting operation, the saw must be pushed
and slided away from the operator.
40. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to moving
parts on slide mechanical parts on machine and so on.
41. Ensure before each cut that the machine is stable.
Use only saw blades whose maximum permitted speed
is higher than the no-load speed of the power tool.
Always ensure to use collar (A) when mounting the saw
blade.
Do not replace the laser or LED with a different type.
42. Do not stand in a line with the saw blade In front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This
protects your body against possible kickback. Keep
hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
Do not cross your arms when operating the tool arm.
43. If the saw blade should become jammed, switch the
machine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine has
come to a complete stop.
Correct the cause for the jamming of the saw blade
before restarting the machine.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Slide Compound Miter Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
18
0000Book̲C8FSHE.indb 18
2017/03/23 12:13:00
English
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm with aux. board (30 mm)
Miter 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm with aux. board (20 mm)
Bevel
Compound
Left 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm with aux. board (30 mm)
Right 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm with aux. board (30 mm)
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm with aux. board (30 mm)
Bevel (Right) 5° + Miter 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm with aux. board (30 mm)
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Miter Cutting Angle
Right 0° – 57°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting Angle
Right 0° – 5°, Left 0° – 48°
Bevel (Left) 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Bevel (Right) 0° – 5°
Voltage (by areas)*
(110 V, 230 V)
Power Input*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: with Soft Start
No-Load Speed
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14.5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Weight (Net)
Laser Marker
(Only Model C8FSHE / C8FSHE(S))
Miter (Right and Left) 0° – 45°
Maximum output
Po<3 mW Class
(Iambda)
Laser Product
654 nm
Laser medium
Laser Diode
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
When cutting the workpiece which has the dimension of “**” there might be some possibility of the lower end of the circular
saw to touch with the workpiece, even if the motor head is located at the lower limit position. Pay attention when cutting the
workpiece. For further details, refer to “PRACTICAL APPLICATIONS”. Mount the auxiliary board on the fence surface (Refer
( ) the thickness of auxiliary board). Refer to “10. Cutting large workpieces” (Fig. 20, 21).
1. Minimum size of the workpiece.
All workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the supplied vise assembly.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90mm (length × width)
2. Maximum cutting depth.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65mm (Miter 0° × Bevel 0°)
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
○
○
○
○
○
○
○
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
Do not use with direct current, or transformers such as
boosters. Doing so may result in damage or accidents.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the trigger switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
216 mm TCT Saw blade (mounted on tool)...................1
Dust bag .......................................................................1
10 mm Box wrench .......................................................1
Vise Assembly ..............................................................1
Holder ...........................................................................1
Side Handle ..................................................................1
Sub Fence (mounted on tool)........................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
19
0000Book̲C8FSHE.indb 19
2017/03/23 12:13:00
English
4. Releasing the locking pin (Fig. 3)
When the power tool is prepared for shipping, its main
parts are secured by a locking pin.
Move the handle slightly so that the locking pin can be
disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear case.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Installation (Fig. 4)
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick
work bench.
7. Base holder adjustment (Fig. 5)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box
wrench. Adjust the base holder until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt.
8. Check to see that the lower guard operates
smoothly
CAUTION
○ This slide compound miter saw is equipped with a saw
head lock as safety device.
○ To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the lock
lever, check that the lower guard revolves smoothly
(Fig. 6).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
9. Oblique angle
Before the power tool is shipped from the factory, it is
adjusted for 0°, right angle, left 45° bevel cutting angle
with the 8 mm bolt (A) and 8 mm bolt (B).
When changing the adjustment, change the height of the
8 mm bolt (A) or 8 mm bolt (B) by turning them.
When changing the bevel angle to the left 45° and over,
pull the set pin on the direction shown in Fig. 7-a and
incline the motor head to the left.
When changing the bevel angle to the right, pull the set
pin on the direction shown in Fig. 7-a and incline the
motor head to the right.
When adjusting the motor head to 0°, always return the set
pin to its initial position as shown in Fig. 7-b.
10. Checking the saw blade lower limit position
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to 11
mm below the table insert.
When you replace a saw blade with a new one, adjust
the lower limit position so that the saw blade will not cut
the turntable or complete cutting cannot be done.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow
the procedure (1) indicated below. (Fig. 8)
Furthermore, when changing the position of a 8 mm
depth adjustment bolt that serves as a lower limit position
stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height
where the bolt head and the hinge contacts, and adjust
the lower limit position of the saw blade.
NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not
cut into the turntable.
After placing a suitable wooden piece to sit on the
fence and the table surfaces, fix it with the vise. Slide
the motor head backwards to the end. Then tighten the
slide securing knob. After the switch has been turned on
and the saw blade has reached maximum speed, slowly
lower the handle to cut a groove on the guard. (See
Fig. 19)
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard
might become damaged.
Do not use slide cutting for grooving tasks.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
○ To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
○ Never place your limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated (see Fig. 9). This
may cause hazardous conditions.
CAUTION
○ It is dangerous to remove or install the workpiece while
the saw blade is turning.
○ When sawing, clean off the shavings from the turntable.
○ If the shavings accumulate too much, the saw blade from
the cutting material will be exposed. Never subject your
hand or anything else to go near the exposed blade.
1. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
2. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
(Fig. 11)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according to
the height of the workpiece by loosening the 6 mm wing
bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the 6 mm
wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in
position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from
the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact the
vise assembly when it is lowered for cutting. If there is
any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt
and move the vise assembly to a position where it will not
contact the saw blade.
3. Positioning the table insert (Fig. 12)
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts are
so fixed that the saw blade does not contact them. The
burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably
reduced, if the table insert is fixed so that the gap
between the side surface of the table insert and the saw
blade will be minimum. Before using the tool, eliminate
this gap in accordance with the following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 6 mm machine screws, then secure
the left side table insert and temporarily tighten the 6
mm machine screws of both ends. Then fix a workpiece
(about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it
off. After aligning the cutting surface with the edge of the
PRIOR TO CUTTING
table insert, securely tighten the 6 mm machine screws
of both ends. Remove the workpiece and securely
1. Cutting a groove on the guard
tighten the 6 mm center machine screw. Adjust the right
Holder (A) has a guard (see Fig. 10) into which a groove
hand table insert in the same way.
must be cut when using the tool for the first time. Loosen
(2) Left and right bevel angle cutting
the 6 mm knob bolt to retract the guard slightly.
Adjust the table insert in the manner same procedure for
right angle cutting.
20
0000Book̲C8FSHE.indb 20
2017/03/23 12:13:00
English
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting, the
table insert will be cut to some extent if it is used for bevel
angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
4. Confirmation for use of sub fence (Fig. 13)
This slide compound miter saw is equipped with a sub
fence. In the case of direct angle cutting and right bevel
angle cutting, use the sub fence. Then, you can do Left
bevel angle cutting, Right bevel angle cutting and Direct
angle cutting and realize stable cutting of the material
with a wide back face.
WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 13). Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
5. Using an ink line (Adjusting the guard)
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove of
the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated, the
guard projects from the fence surface. Loosen the 6 mm
knob bolt and push the guard to the retracted position.
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
When cutting at an angle of 45° to the right or more,
please slide the guard to the rear.
The guard and sub-fence will not only make contact and
adversely affect cutting accuracy, this could also result in
damage to the guard.
6. Install the side handle (Fig. 1)
Install the side handle that came enclosed with this unit.
7. Position adjustment of laser line (Only Model
C8FSHE / C8FSHE(S))
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 14).
Depending upon your cutting choice, the laser line can
be aligned with the left side of the cutting width (saw
blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at
the time of factory shipment. Adjust the positions of the
saw blade and the laser line taking the following steps to
suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height
and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by
vise as it is and do not move it. For grooving work, refer
to “19. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn
the adjuster clockwise, the laser line will shift to the right
and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift
to the left.) When you work with the ink line aligned with
the left side of the saw blade, align the laser line with the
left end of the groove (Fig. 15). When you align it with
the right side of the saw blade, align the laser line with
the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a rightangle ink line on the workpiece and align the ink line
with the laser line. When aligning the ink line, slide the
workpiece little by little and secure it by vise at a position
where the laser line overlaps with the ink line. Work on
the grooving again and check the position of the laser
line. If you wish to change the laser line’s position, make
adjustments again following the steps from (1) to (3).
0000Book̲C8FSHE.indb 21
WARNING
○ Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker are
turned off.
○ Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the power
plug is plugged into the receptacle during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade
can rotate and result in unexpected accidents.
○ Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 16)
○ Laser radiation - Do not stare into beam.
○ Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If
your eye is exposed directly to the laser beam, it can be
hurt.
○ Do not dismantle it.
○ Do not give strong impact to the laser marker (main body
of tool); otherwise, the position of a laser line can go out
of order, resulting in the damage of the laser marker as
well as a shortened service life.
○ Keep the laser marker lit only during a cutting operation.
Prolonged lighting of the laser marker can result in a
shortened service life.
○ Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
NOTE
○ Perform cutting by overlapping the ink line with the laser
line.
○ When the ink line and the laser line are overlapped, the
strength and weakness of light will change, resulting in a
stable cutting operation because you can easily discern
the conformity of lines. This ensures the minimum cutting
errors.
○ In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in the
operation.
○ Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece with
the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and
check that the laser line is in line with the ink line [The
deviation between the ink line and the laser line should
be less than the ink line width (0.5 mm)]. (Fig. 17)
8. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 18 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when length
is desired, or to the left when length
is desired.
If a laser marker is used, align the laser line with the left
side of the saw blade, and then align the ink line with the
laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push down
the handle while holding down the lock lever and bring
the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the
power tool OFF and let the saw blade stop completely
before raising the handle from the workpiece to return it
to the full retract position.
CAUTION
○ For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
○ Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure may
result in overload of the motor and/or decreased cutting
efficiency.
21
2017/03/23 12:13:00
English
○ Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
13. Bevel cutting procedures (Fig. 24)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the
left or to the right. When tilting the motor head to the right
pull the set pin towards the rear.
NOTE
Loosen the clamp lever, tilt the main unit to the left and
then pull the set pin to enable 48-degree cuts.
Loosen the clamp lever and slant to the left a little at a
time while pushing the set pin into the main unit. At this
time, the set pin will enter one step and fit into the 30° left
slant and 33.9° left slant setting slots.
With the set pin in the slot as described above, setting
to the 30° left slant position is possible by pushing to the
right side.
Also, with the set pin in the slot as described above,
setting to the 33.9° left slant position is possible by
pushing to the left side.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting
while watching the bevel angle scale and indicator,
then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side
of the blade, the short cut-off portion will come to rest
on the right or left side of the saw blade. Always turn the
power off and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-off piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start
cutting after pulling back the motor head to the initial
position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the
lower guard to be caught in the cutting groove of the
workpiece and to contact the saw blade.
14. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 13 and 14 above. For maximum dimensions
for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left
hand and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by
left bevel, turn the sub-fence (optional accessory)
counterclockwise, and engage in the cutting operation.
15. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, or
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in
place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 25, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment bolt
6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and fasten
the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If
the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient,
spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height
Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
○ Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
○ Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-off piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
○ Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return it
to the full retract position.
○ Be absolutely sure to remove the cut material from the
top of the turntable, and then proceed to the next step.
9. Cutting narrow workpieces (Press cutting) (Fig. 19)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the
slide securing knob (Fig. 2). Lower the handle to cut
the workpiece. Using the power tool this way will permit
cutting of workpieces of up to 65 mm square.
10. Cutting large workpieces (Fig. 20, 21)
There may be case when a complete cutting cannot be
done depending on the height of workpiece. In this case,
mount an auxiliary board with the 6 mm flat head screws
and the 6 mm nuts using the 7 mm holes on the fence
surface (two holes on each side). (Fig. 20)
Refer to “SPECIFICATIONS” for the thickness of the
auxiliary board.
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 65 mm in height in
right-angle cutting or 60 mm in left bevel angle cutting or
45 mm in right bevel angle cutting, adjust the lower limit
position so that the base of the motor head will not come
in contact with the workpiece.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the
procedure (1) shown in Fig. 21.
(1) Lower the motor head, and turn the 6 mm depth
adjustment bolt and make adjustments so that there can
be a clearance of 2 mm to 3 mm between the lower limit
position of the motor head and the top of the workpiece
at the saw blade's lower limit position where the head of
the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.
11. Cutting wide workpieces (Slide cutting) (Fig. 22)
Loosen the slide securing knob (Fig. 2), grip the handle
and slide the saw blade forward. Then press down
on the handle and slide the saw blade back to cut the
workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to
312 mm in width.
WARNING
Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close to
the side handle when the motor head is lowered.
12. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 23).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the
desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on the
angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base
of the triangular section to be removed, may be used
for setting the miter scale instead of the cutting angle, if
desired.
Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the
indicator to position.
NOTE
○ Positive stops are provided at the right and left of the 0°
center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are
properly aligned.
22
0000Book̲C8FSHE.indb 22
2017/03/23 12:13:00
English
CAUTION
○ When transporting or carrying the tool, do not grasp the
holder.
○ There is the danger of the holder slipping out of the base.
Grasp the handle instead of the holder.
17. Stopper for precision cutting … (Stopper and
holder are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in
lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the 6
mm knob bolt as shown in Fig. 26.
18. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding without
tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides
side to be shown in Fig. 27. After inserting tighten the
6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be
mounted on either the left fence (Fence (B)) or the right
fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown
molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing
bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the the crown molding in position (Fig. 28).
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence and its CEILING CONTACT
EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in
Fig. 28. Adjust the Crown molding Stoppers according
to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding
Stoppers.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding
to the fence; otherwise the crown molding might be
thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact the
crown molding vise ass’y when it is lowered for cutting.
If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm
knob bolt and move the crown molding vise ass’y to a
position where it will not contact the saw blade.
19. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
6 mm depth adjustment bolt (Fig. 29).
(1) Lower the motor head, and turn the 6 mm depth
adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm
depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of the
base. (Fig. 29)
NOTE
When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
20. Using the Light (Only Model C8FSHE / C8FSHE(S))
WARNING
○ Check to ascertain that the main unit and light are off
before plugging the cord into the power socket.
○ The light lens reaches high temperatures during and
immediately after use and should not be touched under
any circumstances.
Failure to observe this may result in burns.
CAUTION
○ Do not subject the light to strong impact.
Failure to observe this may result in damage to the light
or a reduced life span.
○ Only switch the light on when cutting.
○ Do not shine the light continuously into the eyes.
Failure to observe this may result in damage to the eyes.
○ Wipe all dirt that adheres to the light lens with a soft cloth
gently so that the light is not scratched or damaged.
Scratches on the light lens may result in less luminance.
○ The light switch is fitted with an anti-dust cover. Make
sure that the switch cover is not scratched or otherwise
damaged.
○ There are cases in which shavings may enter the switch
and prevent the light from functioning.
(1) Insert the plug on the main unit into a power socket.
(2) Set the light switch into the upper position (ON) to light
it, and into the lower position (OFF) to switch it off. (See
Fig. 30)
(3) Move the light fitting to the right and left to adjust the
lighting position.
21. Using the dust bag (Standard accessory) (Fig. 31)
(1) Connect the dust bag with the duct of power tool.
(2) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(3) During bevel and compound cutting, attach the dust bag
at the right angle to the base surface.
22. Connecting the dust extractor (Sold separately)
(Fig. 32)
Do not inhale the harmful dusts generated in cutting
operation.
The dust can endanger the health of yourself and
bystanders.
Use of dust extractor can reduce dust related hazards.
By connecting with dust extractor through adapter,
joint and dust collection adapter, most of dust can be
collected.
Connect the dust extractor with adapter.
(1) Connect in order of hose (id 38 mm × 3 m long) and
adapter (Dust extractor’s Standard accessory) joint
(Optional accessory) and dust collection adapter
(Optional accessory) with the duct of power tool.
Connection is done by pressing in the direction of the
arrow. (Fig. 32)
The dust collection adapter (Optional accessory) is fixed
to the duct by a hose band. (Optional accessory)
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW
BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn off
the trigger switch and disconnect the power plug from
the receptacle before removing or installing a blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 33)
(1) Use the accessory 10 mm box wrench to loosen the 6
mm bolt fastening the spindle cover and then rotate the
spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it
to the right.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench while
applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is
pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (D).
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the rotation
indicator mark on the saw blade and the rotation direction
of the gear case are properly matched.
23
0000Book̲C8FSHE.indb 23
2017/03/23 12:13:00
English
(5) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it
to the left by 10 mm box wrench.
(7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is in
the original position. Then tighten the 6 mm bolt.
CAUTION
○ Confirm that the spindle lock has returned to the retract
position after installing or removing the saw blade.
○ Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
○ Confirm that the bolt has been properly tightened before
the power tool is started.
○ Confirm that the lower guard has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
216 mm in diameter.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place
out of the reach of children.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition for a
long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from
contact with oil or water.
(Only Model C8FSHE / C8FSHE(S))
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's lightemitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm
the trigger switch is turned OFF and that the power
plug has been disconnected from the receptacle before
performing any maintenance or inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or blade
saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first
sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ineffective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate the
power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 34)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or near
the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
4. Replacing a carbon brushes (Fig. 34)
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig.
6) to assure that it is in good condition and that it moves
smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 141.
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser or LED device should be maintained by
the authorized agent by laser or LED manufacturer.
Always assign the repair of laser or LED device to Hitach
Authorized Service Center.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to change
without prior notice.
24
0000Book̲C8FSHE.indb 24
2017/03/23 12:13:00
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN61029.
Cutting wood:
Vibration emission value ah = 1.3 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there
will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is fed
from a junction box with a service capacity of 25 ampere or
higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
25
0000Book̲C8FSHE.indb 25
2017/03/23 12:13:00
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen
und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe
sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öloder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt
werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von
Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor
Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle
Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein
Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung
im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung
des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile
überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen
sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt
sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung
nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das
Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten
läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen
Zusätzen als in dieser Bedienungs-anleitung empfohlen
kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden
Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis
verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen
die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet
sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an
denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen.
Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit
geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren,
Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem
Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt
kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt
werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer,
wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit
verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten
verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur
Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck
entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen
von Ästen oder Baum-stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder
Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den
bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten
im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste
Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende
Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder
Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche VORSICHTSHINWEISE ZUR
Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsauggewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen
und abgesägten Stücken.
Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig 2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche
verwendet werden.
Beleuchtung.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals 3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsam Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, 4. Reparaturen
dürfen
nur
durch
autorisierte
Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs verursacht werden.
Werkzeugs frei.
26
0000Book̲C8FSHE.indb 26
2017/03/23 12:13:00
Deutsch
5. Zur
Sicherstellung
der
Betriebsintegrität
von
Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen
oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das
Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen
ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme
als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da
sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten
Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt
werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel
wie
Benzin,
Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid
oder
Alkohol
können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.
Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen
reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist
nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung
ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden
sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der
Bedienung.
14. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen
von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile
des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen,
während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in
der Ruheposition ist.
17. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren
Schutz in offener Position verriegelt.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt
bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand,
angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen
in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten
Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale
Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten
Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurch-messer von
216 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende
Material.
26. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt
zur Seite oder nach oben hin.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt
ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium,
Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den
Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss
korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode
für die Neupositionierung und der Warnung.
32. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an
einen Staubsammler an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum
Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am
Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die
maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie
eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das
Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben
werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung
von der Bedienung weg bewegt werden.
40. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken,
wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff
zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus
der Maschine usw.
41. Achten Sie vor jedem Schnitt darauf, dass die Maschine
stabil ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximale
zulässige Geschwindigkeit höher als die Leerlaufdrehzahl
des Werkzeugs ist.
Achten Sie darauf, immer die Manschette (A) zu
verwenden, wenn Sie das Sägeblatt montieren.
Ersetzen Sie den Laser oder die LED nicht durch einen
anderen Typ.
42. Stehen Sie niemals in einer Reihe mit dem Sägeblatt vor
der Maschine. Stehen Sie immer seitlich des Sägeblatts.
Dies schützt Ihren Körper gegen den möglichen
Rückschlag. Halten Sie die Hände, Finger und Arme fern
vom rotierenden Sägeblatt.
Überkreuzen Sie nicht Ihre Arme, wenn Sie den
Werkzeugarm bedienen.
43. Wenn das Sägeblatt blockiert ist, schalten Sie die
Maschine aus und halten Sie das Werkstück fest, bis
das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Um den Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück
nicht bewegt werden, bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Beheben Sie die Ursache der Blockierung des
Sägeblatts, bevor Sie die Maschine neu starten.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Paneelsäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
27
0000Book̲C8FSHE.indb 27
2017/03/23 12:13:00
Deutsch
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
45° Gehrung
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Mit Hilfsbrett (20 mm)
45° links
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
5° rechts
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
45° Schrägschnitt(Links) + 45°
Gehrung
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
45° Schrägschnitt (Rechts) + 5°
Gehrung
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
Maximale
Sägekapazität Schrägschnitt
Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Gehrungssägewinkel
Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
Schrägschnittwinkel
Kombinationssägewinkel
Rechts 0° bis 5°, Links 0° bis 48°
Schrägschnitt (Links)
0° – 45°
Schrägschnitt (Rechts)
0° – 5°
Spannung (nach Gebiet)*
Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: mit Soft-Start
Leerlaufdrehzahl
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Gewicht (Netto)
Maximale
Ausgangsleistung
Lasermarkierer
(Nur Modell C8FSHE / C8FSHE(S)) (Lambda)
Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse
654 nm
Lasermedium
Laserdiode
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
Beim Schneiden von Werkstücken mit einer Abmessung von “**” kann es passieren, dass das untere Ende der Kreissäge
das Werkstück auch dann berührt, wenn der Motorkopf in der untersten Stellung ist. Bitte achten Sie beim Schneiden des
Werkstücks darauf. Weitere Details finden Sie in „PRAKTISCHE ANWENDUNGEN“. Montieren Sie das Hilfsbrett am Gitter
(siehe ( ) bezüglich der Stärke des Hilfsbrettes). Siehe „10. Schneiden von großen Werkstücken“ (Abb. 20, 21).
1. Minimale Größe des Werkstücks.
Alle Werkstücke können links oder rechts vom Sägeblatt mit dem mitgelieferten Schraubstocksatz verklemmt werden.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (Länge × Breite)
2. Maximale Schnitttiefe.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Gehrung 0 ° × Abgeschrägt 0 °)
28
0000Book̲C8FSHE.indb 28
2017/03/23 12:13:00
Deutsch
○ Zum Absenken des Sägekopfs für den Schnitt muss die
Verriegelung gelöst werden, indem Sie den Sperrhebel
mit dem Daumen nach unten drücken.
(1) Wenn Sie den Griff gleichzeitig mit dem Sperrhebel nach
unten drücken, müssen Sie über-prüfen, ob sich die
untere Schutzabdeckung glatt dreht (Abb. 6).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
9. Schräger Winkel
Bevor das Elektrowerkzeug von der Fabrik ausgeliefert
wird, ist es für 0°, rechter Winkel und linker 45°
abgeschrägter Schneidwinkel mit dem 8 mm Bolzen (A)
und 8 mm Bolzen (B) ausgerichtet.
Wenn Sie die Einstellung ändern, ändern Sie die Höhe
des 8 mm Bolzen (A) oder 8 mm Bolzen (B) durch
Drehen der Bolzen.
Wenn Sie den abgeschrägten Winkel nach links auf 45°
oder mehr ändern, ziehen Sie den Einstellstift in die
Richtung, die in Abb. 7-a gezeigt ist und neigen Sie den
Motorkopf nach links.
Wenn Sie den abgeschrägten Winkel nach rechts
ändern, ziehen Sie den Einstellstift in die Richtung, die in
Abb. 7-a gezeigt ist und neigen Sie den Motorkopf nach
rechts.
Wenn Sie den Motorkopf auf 0° einstellen, stellen Sie
den Einstellstift immer in seine ursprüngliche Position,
wie in Abb. 7-b gezeigt.
10. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen,
passen Sie die untere Grenzposition an, um zu
vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne
schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt
werden kann.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition
des Sägeblatts das nachfolgende Verfahren (1). (Abb. 8)
Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die
Position einer 8-mm-Tiefeneinstellschraube geändert
wird, die als unterer Anschlag für das Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu einem Kontakt zwischen
dem Schraubenkopf und dem Scharnier kommt, und
stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt
ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet
wird, dass es nicht in die Drehbühne schneidet.
STANDARDZUBEHÖR
○
○
○
○
○
○
○
216 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .......1
Staubbeutel...................................................................1
10 mm Steckschlüssel ..................................................1
Schraubstocksatz .........................................................1
Halter ............................................................................1
Seitengriff......................................................................1
Hilfsführung (am Werkzeug montiert) ............................1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen
Holzarten.
VOR DER VERWENDUNG
VORSICHT
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
Nicht mit direktem Stromfluss verwenden oder
Transformatoren wie Boostern. Dadurch kann es zu
Beschädigungen oder Unfällen kommen.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet
ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter
an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel
ausreichender
Dicke
und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Lösen des Sperrstifts. (Abb. 3)
Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die
Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert.
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit
dem Getriebegehäuse.
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation (Abb. 4)
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit
einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen
Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als die
Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für
eine 25 mm dicke Werkbank.
7. Grundplatteneinstellung (Abb. 5)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mmSteckschlüssel lösen. Die Grundplatte so einstellen, daß
die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden
berührt.
Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest
anzuziehen.
8. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb
VORSICHT
○ Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine
Sägekopfverriegelung.
VOR DEM SCHNEIDEN
1. Schneiden einer Nut am Schutz
Halter (A) hat einen Schutz (siehe Abb. 10), in den eine
Nut geschnitten werden muss, wenn das Werkzeug
zum ersten Mal benutzt wird. Die 6-mm-Knopfschraube
etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen.
Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die
Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstock
einspannen. Schieben Sie den Motorkopf nach
hinten bis zum Ende. Ziehen Sie dann den
Schlittensicherungsknopf fest. Wenn das Sägeblatt
nach Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl
erreicht hat, den Handgriff langsam absenken, um eine
Nut in den Schutz zu schneiden. (Siehe Abb. 19)
VORSICHT
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz
beschädigt werden kann.
Verwenden Sie das Schiebeschneiden nicht für
Nutarbeiten.
29
0000Book̲C8FSHE.indb 29
2017/03/23 12:13:00
Deutsch
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
○ Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
○ Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist (siehe Abb. 9). Dies kann extrem
gefährlich sein.
VORSICHT
○ Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
○ Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
○ Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht
das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
2. Verwendung
des
Schraubstocksatzes
(Standardzubehör) (Abb. 11)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mmFlügelschraube (A) entweder an der linken Führung
{Führung (B)} oder an der rechten Führung {Führung (A)}
angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mmFlügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks
angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die
6 mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den
Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück unverrückbar an seiner Position.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht
mit der Schraubstockmontage in Berührung kommt,
wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die
Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die
6-mm-Flügelschraube und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit dem
Sägeblatt in Kontakt kommt.
3. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 12)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim
Versand des Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze
so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt
kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des
Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der
Spalt zwischen der Seitenoberfläche des Tischeinsatzes
und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern
Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt
entsprechend dem folgenden Verfahren.
(1) Rechtswinkliger Schnitt
Lösen Sie die drei 6-mm-Maschinenschrauben, sichern
Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und ziehen Sie die
6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden vorläufig
an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von
etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie
es ab. Ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an
beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche
auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben.
Entfernen Sie das Werkstück und ziehen Sie die 6-mmMaschinen-schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den
rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
(2) Linker und rechter Schrägschnitt
Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens für
den rechten Schrägschnitt an.
VORSICHT
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im rechten
Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel
etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen
Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein.
4. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung
(Abb. 13)
Diese Paneel-Gehrungssäge ist mit einer Hilfsführung
ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung für direkten
Winkelschnitt und für Sägen von linken Schrägschnitten.
Sie können dann linke Schrägschnitte, rechte
Schrägschnitte und rechtwinklig sägen mit stabilem
Sägen des Materials mit einer breiten Rückseite.
WARNUNG
Drehen Sie den Hilfsanschlag bei linkem Gehrungsschnitt
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 13). Wenn sie nicht
gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, kann der
Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der
Hilfsführung kommen, wodurch Verletzungen verursacht
werden können.
5. Verwendung einer Tintelinie (Einstellen des
Schutzes)
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die
Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut
im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie zu
sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen +
Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
VORSICHT
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die
Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die
6-mm-Knopfschraube und drücken Sie den Schutz
zur zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren
Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Bei Sägen mit einem Winkel von 45° oder mehr nach
rechts schieben Sie bitte den Schutz nach hinten.
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung
verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit, sondern
kann au Beschädigung des Schutzes verursachen.
6. Montieren Sie den Seitengriff (Abb. 1)
Installieren Sie den Seitengriff, der mit diesem Gerät
mitgeliefert wurde.
7. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C8FSHE / C8FSHE(S))
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den
Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer
wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 14).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite
des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position
des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu
entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück
mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer Breite von
150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem
Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es
nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „19. Verfahren
zum Sägen von Nuten”.
30
0000Book̲C8FSHE.indb 30
2017/03/23 12:13:01
Deutsch
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben
Sie die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung
im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit
einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die
linke Kante der Nut aus (Abb. 15).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die
rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück
und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie
die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie
erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG
○ Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer
ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine
Steckdose anschließen.
○ Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie
äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter
walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose
angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen
wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu
unerwarteten Unfällen kommen.
○ Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
VORSICHT (Abb. 16)
○ Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
○ Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
○ Nicht zerlegen.
○ Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung
des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer
kommen kann.
○ Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers
kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
○ Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der
hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber
schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
○ Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
○ Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht
sind, ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können
Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen
Sie nur minimale Schnittabweichungen.
○ Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die
Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das
Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die
Arbeit dort durch.
○ Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 20 mm Länge
und 150 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern
sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie
liegt [Die Abweichung zwischen Tinten- und Laserlinie
sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.]
(Abb. 17).
8. Sägebetrieb
(1) Wie in Abb. 18 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge
gewünscht ist oder nach
links, wenn Länge
gewünscht ist.
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die
Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach
die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Nachdem Sie den Schalter auf AN gedreht und überprüft
haben, ob sich das Sägeblatt mit Höchstgeschwindigkeit
dreht, drücken Sie den Griff langsam nach unten,
während Sie dabei den Sperrhebel gedrückt halten, und
bringen dann das Sägeblatt in die Nähe des Materials,
das geschnitten werden soll.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das
Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das
Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das
Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen
anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben,
um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
VORSICHT
○ Beziehen Sie sich für die maximalen Schneidabmessungen auf „Technische Daten” für den Tisch.
○ Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres
Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil
eine Überlastung des Motors und/oder verringert die
Wirksamkeit.
○ Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
○ Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
○ Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder
Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen
Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat.
Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen
Rückzugposition zurück.
○ Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
9. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
(Abb. 19)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A) und
ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf an (Abb.
2). Senken Sie dann den Griff ab, um das Werkstück zu
sägen. Durch Verwendung der Säge auf diese Weise
können Werkstücke bis zu 65 mm × 65 mm gesägt
werden.
10. Schneiden von großen Werkstücken (Abb. 20, 21)
Je nach der Höhe des Werkstücks kann es vorkommen,
dass kein durchgehender Schnitt ausgeführt werden
kann. In einem solchen Fall montieren Sie ein Hilfsbrett
mit den 6 mm Flachkopfschrauben und den 6 mm
Muttern am Gitter, indem Sie die am Gitter angebrachten
7 mm – Löcher benutzen (zwei Löcher an jeder Seite).
(Abb. 20).
Hinweise für die Stärke des Hilfsbrettes fin-den Sie in
„SPEZIFIZIERUNGEN“.
31
0000Book̲C8FSHE.indb 31
2017/03/23 12:13:01
Deutsch
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 65 mm
rechtswinklig schneiden, oder einen linken 60 mm oder
rechten 45 mm Schrägschnitt ausführen, passen Sie die
untere Grenzposition an, damit die Basis des Motorkopfs
nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des
Sägeblatts das in Abb. 21 dargestellte Verfahren (1).
(1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mmTiefeneinstellschraube, damit zwischen der unteren
Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen Teil des
Werkstücks an der unteren Grenzposition des Sägeblatts
ein Abstand von 2 - 3 mm besteht. Dies ist die Stelle, an
welcher sich der Kopf der 6-mm-Tiefeneinstellschraube
und das Scharnier berühren.
11. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen) (Abb. 22)
Lösen Sie den Schlittensicherungsknopf (Abb. 2),
ergreifen Sie den Griff, und schieben Sie die Säge nach
vorn. Drücken Sie dann auf den Griff und ziehen Sie das
Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu sägen. Dies
erleichtert das Sägen von Werkstücken mit einer Breite
bis zu 312 mm.
WARNUNG
Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den
Seitengriff, da das Sägeblatt beim Absenken des
Motorkopfes nahe an den Seitengriff kommt.
12. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel für
die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die Drehbühne
so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte Einstellung
auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 23).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne
in der gewünschten Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt
des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala
verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
○ Positive Anschläge sind rechts und links von der
0°-Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
○ Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem
Seitengriff
verursacht
schlechte
Sägegenauigkeit.
13. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
(Abb. 24)
(1) Lösen Sie den den Klemmhebel und stellen Sie dann
das Sägeblatt nach links oder nach rechts schräg. Wenn
Sie den Motorkopf nach rechts neigen, ziehen Sie den
Fixierstift nach hinten.
HINWEIS
Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Gerät
nach links und ziehen Sie dann den Fixier-stift heraus,
um Schnitte in einem Winkel von 48 Grad zu ermöglichen.
Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Gerät
jeweils etwas nach links, während Sie den Fixierstift in
das Gerät hineindrücken. Dabei wird der Fixierstift um
einen Schritt ein-rasten und sich in die Stellschlitze für
30° Neigung bzw. 33,9° Neigung einfügen.
Wenn der Fixierstift wie oben beschrieben im Schlitz ist,
kann man eine Neigung um 30° er-reichen, indem man
das Gerät nach rechts schiebt.
Wenn der Fixierstift wie oben beschrieben im Schlitz
ist, kann man ebenso eine Neigung um 33,9° erreichen,
indem man das Gerät nach links schiebt.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung
aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten,
bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie
den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die
Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung
in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
14. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 13 und 14 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die
Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit
der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen
kann.
Im Fall eines zusammengesetzten Schnittes (Winkel +
Abfasen) mit Fase nach links drehen Sie die Hilfsführung
(optionales Zubehör) gegen den Uhrzeigersinn und
lassen sie in der Schnitt-stellung einrasten.
15. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1050 mm oder
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen
stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 25 gezeigt einen Stahlwinkel,
um die Oberkante der Halter auf die Höhe der
Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest an
und fixieren Sie den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube
(Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mmHöheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein
dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende
der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter
hervorsteht.
VORSICHT
○ Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht
am Halter.
○ Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des
Halters.
32
0000Book̲C8FSHE.indb 32
2017/03/23 12:13:01
Deutsch
17. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und
Halter sind Sonderzubehör)
Der
Anschlag
erleichtert
kontinuierliches
Präzisionssägen von Längen von 280 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter
mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 26 gezeigt an.
18. Bestätigung
für
Verwendung
von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen
ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese
auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 27
gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mmKnopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör) kann
am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter
(A)) angebracht werden. Er kann sich mit der Neigung
der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann
nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich,
um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu befestigen.
Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher
in ihrer Position zu halten (Abb. 28).
Positionieren
Sie
die
Kronenform
mit
der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter
und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 28 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der
Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am
Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom
Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen
kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst
das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen
und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt,
wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls die
Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen
Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den
Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit
dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
19. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube
können Nuten im Werkstück geschnitten werden
(Abb. 29).
(1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mmTiefeneinstellschraube manuell. (An der Kontaktstelle
zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube und dem
Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen
des Abstands zwischen dem Sägeblatt und der
Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 29)
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem
Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen Teil mit
einem Meißel.
20. Benutzen des Lichts (Nur Modell C8FSHE /
C8FSHE(S))
WARNUNG
○ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät und das
Licht ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker des
Stromkabels in die Steckdose stecken.
○ Die Linse des Lichts erreicht während und unmittelbar
nach der Benutzung hohe Temperaturen und sollte
daher unter keinen Umständen berührt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Verbrennungen
führen.
VORSICHT
○ Setzen Sie das Licht keinen starken Stößen aus.
Wird dies nicht beachtet, kann das Licht beschädigt bzw.
seine Lebensdauer verkürzt werden.
○ Schalten Sie das Licht nur beim Schneiden ein.
○ Leuchten Sie mit dem Licht nicht ständig in die Augen.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Augenschäden
führen.
○ Wischen Sie allen Schmutz vorsichtig mit einem Tuch
von der Linse des Lichts ab, so dass diese nicht verkratzt
oder beschädigt wird.
Kratzer auf der Lichtlinse können zu verminderter
Leuchtkraft führen.
○ Der Lichtschalter hat eine Staubschutzabdeckung.
Achten Sie darauf, dass die Schalterabdeckung nicht
verkratzt oder sonst irgendwie beschädigt wird.
Es kann vorkommen, dass Sägespäne in den Schalter
gelangen und das Licht deshalb nicht funktioniert.
○ Es kann vorkommen, dass Sägespäne in den Schalter
gelangen und das Licht deshalb nicht funktioniert.
(1) Stecken Sie den Stecker des Geräts an einer Steckdose
an.
(2) Stellen Sie den Lichtschalter auf die obere Stellung (AN)
zum Einschalten des Lichtes und auf die untere Stellung
(AUS) zum Ausschalten. (Siehe Abb. 30)
(3) Bewegen Sie zum Einstellen der Beleuchtungsstellung
die Halterung des Lichts nach rechts bzw. links.
21. Verwendung des Staubbeutels (Standard Zubehör)
(Abb. 31)
(1) Schließen Sie den Staubbeutel an den Kanal des
Elektrowerkzeugs an.
(2) Wenn der Staubbeutel voll mit Sägemehl ist, wird
der Staub aus dem Staubbeutel geblasen, wenn das
Sägeblatt rotiert.
Überprüfen Sie den Staubbeutel regelmäßig und leeren
Sie ihn, bevor er voll wird.
(3) Während des abgeschrägten und Paneel-Schneidens
befestigen Sie den Staubbeutel im rechten Winkel zur
Basisoberfläche.
22. Anschluss
der
Staub-Absaugung
(Separat
erhältlich) (Abb. 32)
Atmen Sie die gesundheitsschädlichen Stäube nicht ein,
die während des Schneidens entstehen.
Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit
umstehender Personen gefährden.
Verwendung der Staub-Absaugung kann Gefahren im
Zusammenhang mit Staub vermindern.
Durch Anschluss der Staub-Absaugung über Adapter,
Gelenk- und Staubsammeladapter kann der meiste
Staub gesammelt werden.
Schließen Sie die Staub-Absaugung mit dem Adapter
an.
(1) Schließen Sie in der Reihenfolge Schlauch (id 38
mm × 3 m lang) und Adapter (Staub-Absaugung
Standard-Zubehör) Gelenk (Optionales Zubehör) und
Staubsammeladapter (Optionales Zubehör) an den
Kanal des Elektrowerkzeugs an.
Der Anschluss erfolgt durch Drücken in Pfeilrichtung.
(Abb. 32)
Der Staubsammeladapter (Optionales Zubehör) wird mit
einer Schlauchschelle am Kanal befestigt. (Optionales
Zubehör)
33
0000Book̲C8FSHE.indb 33
2017/03/23 12:13:01
Deutsch
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 33)
(1) Verwenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des
Zubehörs, um die 6-mm-Schraube der Spindelabdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die
Spindelabdeckung.
(2) Drücken Sie die Spindelverriegelung und lösen Sie die
Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel.
Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch
Rechtsdrehung gelöst werden.
HINWEIS
Wenn die Spindelverriegelung zum Verriegeln der Spindel
nicht einfach eingedrückt werden kann, so drehen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel, während
Sie auf die Spindelverriegelung drücken.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß
die Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der
Drehrichtung auf dem Getriebegehäuse übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (D) und die Schraube gründlich
reinigen und sie auf der Sägeblattespindel anbringen.
(6) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen
Sie die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn an.
(7) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in der
Spindelabdeckung in seiner ursprünglichen Position ist.
Ziehen Sie dann die 6-mm-Schraube an.
VORSICHT
○ Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
○ Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
○ Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
○ Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener
Stellung ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens
durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
VORSICHT
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 216 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt,
so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen,
ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die
Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein
stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck
am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten mit dem
Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 34)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile
sind. Da eine übermäßig abgenutzte Kohlebürste
Motorstörungen verursachen kann, sollten die
Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben
Bürstennummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzt
werden, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in
die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie
sicher, dass die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 34)
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen
Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach
entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer
darauf achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und
daß sie nicht durch Wasser oder Öl angefeuchtet wird.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie
Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (Abb. 6) und seine
reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch nicht
in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Drehteil von Halter (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen entfernen.
Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit
Öl oder Wasser schützen.
(Nur Modell C8FSHE / C8FSHE(S))
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster
mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Lappen.
34
0000Book̲C8FSHE.indb 34
2017/03/23 12:13:01
Deutsch
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 141 aufgelistet.
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Insbesondere Laser- oder LED-Geräte sollten durch
vom Laser- oder LED-Hersteller autorisierten Händler
gewartet werden.
Überlassen Sie die Reparatur von Laser- oder LEDGeräten dem von Hitachi autorisierten Servicecenter.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen
für
das
zu
verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt
es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des
Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies
verhindert einen unkontrollierten Neustart.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN61029
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 105 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN61029.
Schneiden von Holz:
Vibrationsemissionswert ah = 1,3 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
35
0000Book̲C8FSHE.indb 35
2017/03/23 12:13:01
Français
(Traduction des instructions d’origine)
PRECAUTIONS GENERALES DE
TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des
établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne
pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les
utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un
endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque
d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les
personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise
pas, il est recommandé de ranger les outils dans un
endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et
des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec
un petit outil le travail prevu pour un outil plus important.
Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se
servir d’une scie circulaire pour couper des branches
d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris
dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il
est recommandé de porter des gants de caoutchouc
et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à
s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les
cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si
l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe mixte peut
produire une quantité considérable de poussière par le
conduit d'évacuation de la protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de poussière,
s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le
tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil
d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner
de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes
ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser
ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son
équilibre en toute circonstance.
36
0000Book̲C8FSHE.indb 36
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures
performances et de pouvoir les utiliser sans danger.
Suivre les instructions pour le graissage et le
changement des accessoires. Vérifier régulièrement les
fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer
par une personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant
toute opération d’entretien et lors du changement
d’accessoire; comme par exemple quand on change les
lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours
vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de
l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur.
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise
l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues
pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites
appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous
êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner
correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu.
Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la
cassure des pièces, le montage et toute autre condition
risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode
d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil
si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou
de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre
que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut
entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être
effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces
d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à
des risques graves.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
POUR LA SCIE RADIALE À COUPE
D'ONGLET
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien
entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux
ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les
applications spécifiées dans le mode d’emploi.
4. Confier les réparations exclusivement à un service aprèsvente agréé. Le fabricant ne saurait être responsable des
dommages ou des blessures résultant d'une réparation
effectuée par des personnes non agréées ou par une
manutention inadéquate de l'outil.
2017/03/23 12:13:01
Français
5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils 30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés.
que ceux qui sont recommandés par le fabricant.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si 31. Effectuer la procédure de remplacement et de
la source d'alimentation n'est pas débranchée.
réinstallation de la lame correctement.
7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée 32. Raccorder la scie radiale à coupe d’onglet à un
sur la plaque d’identification; autrement on risque
conteneur de récupération des poussières pendant la
d’endommager la finition et de réduire la capacité de
découpe de bois.
travail en raison d’une surcharge du moteur.
33. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. 34. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir par le
Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme
support, mais saisir la poignée du support.
l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de 35. Commencer la coupe seulement une fois que le moteur
carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas
a atteint sa vitesse maximum.
être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique 36. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se produit
qui risqueraient des dégâts divers tels que des fissures.
une anomalie.
Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux 37. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
légèrement humecté d’eau savonneuse.
complètement arrêtée avant de procéder à un entretien
9. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
ou à un réglage.
10. Cet outil ne devra être démonté que pour le 38. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas relever la
remplacement des balais carbone.
lame tant qu'elle n'a pas complètement cessé de tourner.
11. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est 39. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame et
l'éloigner de l'opérateur.
exclusivement réservée au centre de réparation agréé.
40. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
12. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
résiduelles lors d'une opération de coupe, par exemple
13. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
le rayonnement laser dans les yeux, l'accès inopiné
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité de
aux pièces mobiles sur les pièces de coulissement
l’opérateur en position de travail normale.
mécanique de l'outil, etc.
14. Porter un équipement de protection individuel approprié,
41. Assurez-vous que la machine soit stable avant chaque
qui comprendra:
coupe.
Une protection anti-bruit pour réduire les risques de
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse maximale
perte de l’ouïe.
permise est supérieure à la vitesse de rotation à vide de
Lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux.
l’outil électrique.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
Veillez à toujours utiliser le collier (A) lors du montage de
d’inhalation de poussières dangereuses.
la lame de scie.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
Ne pas remplacer le laser ou DEL avec un autre type.
les lames dans un support chaque fois que cela est 42. Ne vous tenez pas debout dans une ligne avec la lame
de scie à l'avant de la machine. Tenez-vous toujours à
possible) et les matériaux bruts.
côté de la lame de scie. Cela protège votre corps contre
15. L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
les risques de recul. N'approchez jamais vos mains, vos
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
doigts et vos bras de la lame de scie.
16. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
Ne
croisez pas vos bras lors de l’utilisation du bras de
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant que
l'outil.
l’outil fonctionne et que la lame de scie ne se trouve pas
43. Si la lame de scie se coince, mettez la machine hors
sur sa position de repos.
tension et maintenez la pièce jusqu'à ce que la lame
17. Ne jamais utiliser la scie radiale à coupe d’onglet avec sa
de scie s'arrête complètement. Pour éviter tout recul, la
protection inférieure verrouillée en position d’ouverture.
pièce ne peut être déplacée qu'après l'arrêt complet de
18. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
machine.
régulièrement.
Remédiez à la cause du problème du blocage de la lame
19. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en place, en
de scie avant de redémarrer la machine.
bon ordre de marche et correctement entretenues.
20. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter la
SYMBOLES
vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
21. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou AVERTISSEMENT
déformées.
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
22. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans un acier
Bien se familiariser avec leur signification avant
à coupe rapide.
d’utiliser l’outil.
23. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées
par HITACHI.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Utilisez une lame de scie respectant la spécification
Scie radiale à coupe d'onglet
EN847-1.
Pour réduire les risques de blessures,
24. Les lames de scie doivent avoir un diamètre extérieur de
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
216 mm.
25. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
Toujours porter des lunettes de sécurité.
matériau à couper.
26. Ne jamais faire fonctionner la scie radiale à coupe
d’onglet avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
Toujours porter un dispositif de protection
27. S'assurer que la pièce est exempte de corps étrangers,
auditive contre le bruit.
par exemple des clous.
28. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est usée.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que l'aluminium, le bois et autres matériaux similaires.
37
0000Book̲C8FSHE.indb 37
2017/03/23 12:13:01
Français
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
CARACTÉRISTIQUES
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Avec carte aux. (30 mm)
Onglet 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Avec carte aux.(20 mm)
45° à gauche
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Avec carte aux. (30 mm)
5° à droite
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Avec carte aux. (30 mm)
Biseau (Gauche) 45°+ Onglet 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Avec carte aux. (30 mm)
Biseau (Droite) 5° + Onglet 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Avec carte aux. (30 mm)
Capacité de
coupe maximale
Biseau
Hauteur ×
largeur
Mixte
Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Angle de coupe d’onglet
Droite 0° – 57°, Gauche 0° – 45°
Angle de coupe de biseau
Angle de coupe mixte
Droite 0° – 5°, Gauche 0° – 48°
Biseau (Gauche) 0° – 45°
Biseau (Droite) 0° – 5°
Tension (par région)*
(110 V, 230 V)
Courant d'entrée*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1 :
avec démarrage progressif
Vitesse à vide
Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Poids (net)
Marqueur à laser
(Modèle C8FSHE / C8FSHE(S)
seulement)
Onglet (Droite et gauche) 0° – 45°
Sortie maximum
Produit laser de classe
(Lambda)
Po<3 mW
654 nm
Support de laser
Diode laser
* Bien vérifier la plaque signalétique du produit car il est sujet à modification selon les régions.
Lors de la coupe d’une pièce d’une dimension de “**”, il est possible que l’extrémité inférieure de la scie circulaire touche la
pièce, même si la tête du moteur se trouve située à la limite supérieure. Faire attention lors de la coupe. Pour les détails, voir
“APPLICATIONS PRATIQUES”. Monter la planche auxiliaire sur la surface de la garde (Voir ( ) pour l’épaisseur de la planche
auxiliaire). Voir la section “10. Coupe de pièces volumineuses” (Fig. 20, 21).
1. Taille minimale de la pièce.
Toutes les pièces pouvant être serrées à gauche ou à droite de la lame de scie avec l'étau équipé.
Modèle C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S) : 245 × 90 mm (longueur × largeur)
2. Profondeur de coupe maximale.
Modèle C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S) : 65 mm (Onglet 0° × Biseau 0°)
○
○
○
○
ACCESSOIRES STANDARD
○ Lame de scie de 216 mm TCT (montée sur l'outil) ........1
○ Baquet de réception des copeaux ................................1
○ Clé à écrous de 10 mm .................................................1
38
0000Book̲C8FSHE.indb 38
Ensemble d’étau ...........................................................1
Support .........................................................................1
Poignée latérale ............................................................1
Barrière de sécurité (montée sur l’outil).........................1
Les accessoires standard sont sujets à modification sans
préavis.
2017/03/23 12:13:01
Français
Lorsque vous changez le réglage, modifiez la hauteur du
boulon de 8 mm (A) ou du boulon de 8 mm (B) en les
tournant.
Lors du changement de l’angle biseau vers la gauche
de 45° et plus, tirez sur la goupille de réglage dans la
direction indiquée dans Fig. 7-a et incliner la tête du
moteur vers la gauche.
Lors du changement de l’angle biseau vers la droite,
tirez sur la goupille de réglage dans la direction indiquée
dans Fig. 7-a moteur et inclinez la tête du moteur vers la
droite.
Lors de l'ajustement de la tête du moteur à 0°, toujours
ramener la goupille de réglage à sa position initiale
comme indiqué dans Fig. 7-b.
10. Vérification de la position limite de la lame de scie
Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 10 à 11
mm en-dessous de la plaque d’insertion.
Lors du remplacement d’une lame de scie, régler la
position limite inférieure de manière à ce que la lame
de scie ne coupe pas la plaque tournante ou qu’une
découpe complète ne soit pas possible.
Pour régler la position limite de la lame de scie, suivre la
procédure (1) indiquée ci-après (Fig. 8).
En outre, lors du changement de position d’un boulon de
réglage de profondeur de 8 mm faisant office de position
limite inférieure de la butée de la lame de scie.
(1) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm,
changer la hauteur de la tête du boulon et des contacts
de la charnière, et régler la position limite inférieure de
la lame de scie.
REMARQUE
Vérifier que la lame de scie est réglée de manière à ce
qu’elle ne coupe pas la plaque tournante.
UTILISATION
Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de bois.
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de
brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la prise
électrique.
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.
Ne pas utiliser avec un courant en continu, ou avec des
transformateurs tels que des survolteurs. Le non-respect
de cette consigne peut causer des dommages ou des
accidents.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à la
position OFF. Si l’on branche le cordon d’alimentation
dans une prise secteur alors que l’interrupteur
d’alimentation est sur la position ON, l’outil se mettra
immédiatement en marche, ce qui pourrait provoquer un
grave accident.
3. Câble de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source d’alimentation,
utiliser un câble de rallonge d’une épaisseur suffisante et
de la capacité nominale. Le câble de rallonge devra être
le plus court possible.
4. Déblocage de la goupille de verrouillage. (Fig. 3)
Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les
pièces principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage.
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige de
verrouillage se dégage.
Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage
dans le réducteur.
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie
(Fig. 1)
6. Installation (Fig. 4)
Toujours fixer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et d’une
longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins 25
mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm avec
un établi d’une épaisseur de 25 mm.
7. Réglage du porte-socle (Fig. 5)
Desserrer la vis moletée de 6 mm avec la clé à écrou
de 10 mm fournie. Régler le porte-socle de façon que sa
surface touche l’établi ou la surface du plancher.
Après l’ajustement, resserrez bien le boulon de 6 mm.
8. Vérifier si la protection inférieure fonctionne
correctement
ATTENTION
○ Cette scie radiale à coupe d’onglet est équipée d’un
verrou de tête de scie par mesure de sécurité.
○ Pour abaisser la tête de scie en vue d’une coupe, il faut
libérer le verrou en appuyant sur le levier de verrouillage
avec le pouce.
(1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le
levier de verrouillage, vérifier que la protection inférieure
tourne régulièrement (Fig. 6).
(2) Ensuite, vérifier que la protection inférieure revient à sa
position d'origine quand on relève la poignée.
9. Angle oblique
Avant que l’outil à moteur soit expédié de l’usine, il est
ajusté pour 0°, angle droit, un angle de coupe en biseau
gauche de 45° avec le boulon (A) de 8 mm et le boulon
de 8 mm (B).
0000Book̲C8FSHE.indb 39
AVANT LA COUPE
1. Découpe d’une rainure dans la protection
Le support (A) a une protection (voir Fig. 10) dans
laquelle une rainure doit être coupée lors de l’utilisation
de l’outil pour la première fois. Desserrer la vis moletée de
6 mm de façon à ce que la protection rentre légèrement.
Puis, placer un morceau de bois approprié sur la surface
du guide et de la plaque et le fixer dans l’ensemble d’étau.
Faites glisser la tête du moteur vers l’arrière jusqu’au
bout. Puis serrez le bouton de fixation de coulissement.
Enclencher l’interrupteur et attendre que la lame atteigne
son plein régime, puis abaisser lentement la poignée
pour découper une rainure dans la protection. (Voir
Fig. 19)
ATTENTION
Ne pas découper la rainure trop rapidement; l’on pourrait
endommager la protection.
N’utilisez pas de coupe avec chariot pour les tâches de
rainurage.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
○ Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
○ Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne (Voir Fig. 9). Cela pourrait être dangereux.
ATTENTION
○ Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
○ Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
○ Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame sera
découverte en raison du bourrage. Ne jamais approcher
la main ni aucun objet de la lame ainsi exposée.
39
2017/03/23 12:13:01
Français
1. Utilisation de l’interrupteur
L’alimentation électrique est commandée par la détente:
appuyer pour mettre en marche, et relâcher pour arrêter.
2. Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire
standard) (Fig. 11)
(1) L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche
(garde (B)), soit sur la garde droite (garde (A)), en
desserrant le boulon à ailettes de 6 mm.
(2) Le support de vis se relève ou s’abaisse en fonction de
la hauteur de la pièce en desserrant le boulon à ailettes
de 6 mm (B). Après le réglage, resserrer fermement le
boulon à ailettes de 6 mm (B) et fixer le support de vis.
(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la pièce
en place.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de la
plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour
la coupe. Si elle risque de toucher l’étau, desserrer le
boulon à ailettes de 6 mm (B) et déplacer l’ensemble
d’étau sur une position où il n’entrera pas en contact
avec la lame de scie.
3. Installation de la plaque d’insertion (Fig. 12)
Les plaques d’insertion se montent sur la plaque
tournante. Lorsque l’outil quitte nos usines, les plaques
d’insertion sont fixées de façon que la lame de scie
n’entre pas en contact avec elles. Le morfil de la surface
inférieure de la pièce sera considérablement réduit si la
plaque d’insertion est fixée de façon que le jeu entre la
surface latérale de la plaque d’insertion et la lame de
scie soit minimum. Avant d'utiliser l’outil, supprimer ce
jeu en procédant de la façon suivante.
(1) Découpe à angle droit
Desserrer les trois vis à métaux de 6 mm, puis
fixer la plaque d’insertion du côté gauche et serrer
provisoirement les vis à métaux de 6 mm aux deux
extrémités. Ensuite, fixer la pièce (200 mm de large
environ) avec l’ensemble d'étau et la couper. Après
avoir aligné la surface de coupe sur le bord de la plaque
d’insertion, serrer à fond les vis à métaux de 6 mm aux
deux extrémités. Retirer la pièce et fixer solidement la vis
à métaux de 6 mm centrale. Régler la plaque d’insertion
du côté droit de la même façon.
(2) Découpe à angle de biseau à gauche et à droite Régler
la plaque d’insertion de la même manière que pour la
découpe à angle droit.
ATTENTION
Après avoir réglé la plaque d’insertion pour la coupe
à angle direct, la plaque d’insertion sera légèrement
coupée si on l’utilise pour une coupe à angle de biseau.
Si l’on doit effectuer une coupe à angle de biseau, régler
la plaque d’insertion pour une coupe à angle de biseau.
4. Vérification pour l’utilisation du guide auxiliaire
(Fig. 13)
Cette lame de scie à onglets est équipée d’une barrière
de sécurité. Pour effectuer une coupe à angle direct ou
une coupe à angle de biseau à droite, utiliser le guide
auxiliaire. Ensuite, on pourra effectuer une coupe à
angle de biseau à gauche, une coupe à angle de biseau
à droite, une coupe à angle direct du matériau en toute
stabilité, avec une large face de dépouille.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d’une coupe oblique à gauche, tourner le
guide auxiliaire dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (Fig. 13), sinon le corps de l’outil ou la lame de
scie risquent d’entrer en contact avec le guide auxiliaire,
ce qui pourrait provoquer des blessures.
40
0000Book̲C8FSHE.indb 40
5. Utilisation d’un trait à l’encre (Réglage de la garde)
(1) Coupe à angle droit
Desserrer la vis moletée de 6 mm et toucher l’extrémité
de la protection avec la pièce.
En alignant le trait à l’encre sur la pièce avec la rainure
de la protection, la pièce sera coupée suivant le trait à
l’encre.
(2) Coupe d’onglet et coupe mixte (Coupe d’onglet + coupe
de biseau)
Lorsqu’on abaisse la section du moteur, la protection
inférieure se soulève et la lame de scie apparaît. Aligner
le trait à l’encre sur la lame de scie.
ATTENTION
A certaines positions de la plaque tournante lorsqu’on la
tourne, la protection dépasse de la surface du guide.
Desserrer la vis moletée de 6 mm et repousser la
protection en position rentrée. Ne jamais soulever la
protection inférieure pendant que la lame de scie tourne.
Lors d’une coupe à un angle de 45° vers la droite ou plus,
glisser la protection vers l’arrière.
Non seulement la protection et le guide auxiliaire
entreront en contact l’une avec l’autre, ce qui affectera
la précision de coupe, mais cela pourrait également
endommager la protection.
6. Installer la poignée latérale (Fig. 1)
Installez la poignée latérale fournie avec cette unite.
7. Réglage de la position de la raie laser (Modèle
C8FSHE / C8FSHE(S) seulement)
Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre sur
le marqueur à laser (Fig. 14).
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être
alignée avec le côté gauche de la coupe (lame de scie)
ou le côté droit de la coupe.
Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée
à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la
lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les
opérations suivantes en fonction de l'usage prévu.
(1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure
d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant
environ 20 mm de haut et 150 mm de large. Tenir la
pièce portant la rainure avec l'étau dans la position où
elle se trouve et ne pas la bouger. Pour le découpage de
rainures, voir “19. Procédure de coupe de rainures”.
(2) Ensuite, tourner l'ajusteur et déplacer la raie laser. (Si l'on
tourne l'ajusteur dans le sens des aiguilles d'une montre,
la raie laser se déplacera vers la droite, et si on le tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la raie
laser se déplacera vers la gauche.) Lorsqu'on travaille
avec le trait à l'encre aligné sur le côté gauche de la lame
de scie, aligner la raie laser sur l'extrémité gauche de la
rainure (Fig. 15). Lorsqu'on l'aligne sur le côté droit de la
lame de scie, aligner la raie laser sur le côté droit de la
rainure.
(3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer
un trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner
le trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à
l'encre, glisser la pièce petit à petit et la fixer avec l'étau
à la position où la raie laser recouvre le trait à l'encre.
Recommencer le travail de rainurage et vérifier la
position de la raie laser. Si l'on désire modifier la position
de la raie laser, recommencer le réglage en effectuant
les opérations (1) à (3).
AVERTISSEMENT
○ Avant de brancher la fiche d'alimentation dans la prise,
bien vérifier que le corps de l'outil et le marqueur au laser
sont hors tension.
○ Faire extrêmement attention avec le maniement de la
gâchette lors du réglage de la position de la raie laser,
car la fiche d'alimentation est branchée dans la prise
pendant cette opération.
Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame
de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer des
accidents.
2017/03/23 12:13:01
Français
○ Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à
d'autres fins.
ATTENTION (Fig. 16)
○ Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau.
○ Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder
le faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le
faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux.
○ Ne pas démonter.
○ Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps
principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position de la
raie laser et endommager le marqueur au laser ainsi que
raccourcir sa durée de service.
○ Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant
l'opération de coupe. Un allumage prolongé du marqueur
à laser peut raccourcir sa durée de service.
○ L'utilisation de commandes ou le réglage ou l'exécution
d'opérations autres que ceux qui sont spécifiés ici
risquent d'entraîner une exposition à un rayonnement
dangereux.
REMARQUE
○ Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée
à l'encre et la ligne laser.
○ Si la ligne tracée à l'encre et la ligne laser se
chevauchent, la puissance et la faiblesse de la lumière
sont modifiées, ce qui permet une coupe stable car on
peut alors discerner la superposition des lignes. Cela
garantit les plus petites erreurs de coupe.
○ Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre, il
est parfois difficile de voir la raie laser à cause du soleil.
Dans ce cas, aller dans un endroit non directement
exposé au soleil pour effectuer le travail.
○ Vérifier et s'assurer périodiquement que la position de la
ligne laser est convenable. Pour effectuer la vérification,
tracer à l'encre une ligne perpendiculaire sur la pièce de
20 mm de hauteur et de 150 mm de largeur et s'assurer
que que la ligne laser est alignée sur la ligne tracée à
l'encre. [L'écart entre la ligne tracée à l'encre et la ligne
laser doit être inférieure à l'épaisseur de la ligne tracée à
l'encre (0,5 mm)] (Fig. 17).
8. Opération de coupe
(1) Comme indiqué à la Fig. 18, la largeur de la lame est la
largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce vers
la droite (vue de la position de l’opérateur) pour obtenir la
longueur , et sur la gauche pour obtenir la longueur .
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur
le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la ligne
tracée à l'encre sur la ligne laser.
(2) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la lame
de scie tourney à plein régime, abaisser lentement la
poignée en exerçant une pression continue sur le levier
de verrouillage et approcher la lame de scie de la pièce
à découper.
(3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact avec
la pièce, abaisser progressivement la poignée pour
couper la pièce.
(4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue, mettre
l'outil hors tension et laisser la lame de scie s'arrêter
complètement avant de relever la poignée de la pièce
pour la ramener en position complètement rentrée.
ATTENTION
○ Pour les dimensions de coupe maximales, voir le tableau
des “CARACTÉRISTIQUES”.
○ Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas la
vitesse de coupe. Au contraire, une pression excessive
risque d'entraîner une surchauffe du moteur et/ou
d'amoindrir le rendement.
○ Vérifier que la gâchette est réglée sur OFF et que la fiche
d'alimentation est débranchée de la prise chaque fois
qu'on ne se sert pas de l'outil.
○ Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée alors
que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée
risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer
dangereusement voler des fragments de matériau.
○ Chaque fois qu'on termine une opération de coupe ou
de sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension et
vérifier que la lame a cessé de tourner. Ensuite, relever la
poignée et la ramener en position complètement rentrée.
○ Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
9. Coupe de pièces étroites (Coupe verticale) (Fig. 19)
Abaisser la charnière sur le support (A), puis serrer le
bouton de fixation du chariot (Fig. 2). Abaisser la poignée
pour couper la pièce. En utilisant l'outil électrique de
cette façon, on pourra effectuer des coupes de pièces
allant jusqu'à 65 mm carrés.
10. Coupe de pièces volumineuses (Fig. 20, 21)
Il peut arriver que la coupe ne puisse pas s’effectuer
complètement en fonction de la hauteur de la pièce.
Dans ce cas, monter une planche auxiliaire à l’aide
des vis à tête plate de 6mm et des écrous de 6mm en
utilisant les orifices de 7mm de la surface de la garde
(deux orifices de chaque côté). (Fig. 20)
Pour l’épaisseur de la planche auxiliaire, voir
“SPÉCIFICATIONS”.
REMARQUE
Lors de la découpe d’une pièce de plus de 65 mm de
hauteur à angle droit ou de 60 mm à angle de biseau à
gauche ou 45 mm à angle de biseau à droite, régler la
position limite inférieure de manière à ce que la base de
la tête du moteur ne soit pas en contact avec la pièce.
Pour régler la position limite inférieure de la lame de scie,
suivre la procédure (1) indiquée dans la Fig. 21.
(1) Baisser la tête du moteur et tourner le boulon de réglage
de profondeur de 6 mm et procéder aux réglages
de manière à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la
position limite inférieure et le haut de la pièce au niveau
de la position limite inférieure, où la tête du boulon de
réglage de profondeur de 6 mm entre en contact avec la
charnière.
11. Coupe de pièces larges (Coupe avec chariot)
(Fig. 22)
Desserrer le bouton de fixation du chariot (Fig. 2), saisir
la poignée et glisser la lame de scie vers l'avant. Ensuite,
appuyer sur la poignée et ramener la lame de scie vers
l'arrière pour couper la pièce. Ceci facilitera la coupe de
pièces d'une largeur allant jusqu'à 312 mm.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale pendant
une opération de coupe car la lame de scie passe tout
près de la poignée latérale lorsqu'on abaisse la tête du
moteur.
12. Procédure de coupe d'onglet
(1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des
butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante
jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur voulue
de l'échelle d'onglet (Fig. 23).
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
(3) L'échelle d'onglet indique à la fois l'angle de coupe de
l'échelle d'angle et le gradient de l'échelle de degré.
(4) On pourra utiliser le gradient, qui est le rapport de la
hauteur sur la base de la section triangulaire à retirer,
pour régler l'échelle d'onglet au lieu de l'angle de coupe,
si on le souhaite.
En conséquence, pour couper une pièce à un degré de
2/10, régler l'indicateur sur la position.
41
0000Book̲C8FSHE.indb 41
2017/03/23 12:13:01
Français
REMARQUE
○ L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 31,6° et 45°.
Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de l'indicateur
sont alignés correctement.
○ Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et
l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée
latérale incorrectement serrée, entraînera une mauvaise
précision de coupe.
13. Procédure de coupe de biseau (Fig. 24)
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de scie
vers la gauche ou la droite. Pour incliner la tête du moteur
vers la droite, tirer la goupille de réglage vers l’arrière.
ATTENTION
Desserrez le levier de serrage, inclinez l’unité vers la
gauche puis tirez la goupille de réglage pour permettre
les découpes à 48 degrés.
Desserrer le levier de serrage et incliner vers la gauche
un peu à la fois tout en enfonçant la goupille de
réglage dans l’appareil principal. A ce moment, la tige
de fixation pénètre d’un cran et elle s’insère dans les
fentes de réglage d’inclinaison de 30° vers la gauche ou
d’inclinaison de 33,9° vers la gauche.
La goupille de réglage étant dans la fente comme
indiqué ci-dessus, il est possible de régler la position
d’inclinaison de 30° vers la gauche en poussant vers la
droite.
De même, la goupille de réglage étant dans la fente
comme indiqué ci-dessus, il est possible de régler
la position d’inclinaison de 33,9° vers la gauche en
poussant vers la gauche.
(2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en
regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau, puis
fixer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on fixe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte vient
reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la lame.
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer contre
la lame de scie et d'envoyer dangereusement voler des
fragments de matériau.
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin,
recommencer la coupe après avoir ramené la tête du
moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la
tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche de
coupe de la pièce et il touchera la lame.
14. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'effectue en suivant les instructions des
sections 13 et 14 ci-dessus. Pour obtenir les dimensions
maximales de la coupe mixte, voir le tableau des
“CARACTÉRISTIQUES”.
ATTENTION
Toujours tenir la pièce de la main droite ou de la main
gauche et la couper en déplaçant la section ronde de la
scie vers l'arrière de la main gauche.
Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante
vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame de
scie risque d'entrer en contact avec la main qui tient la
pièce.
Dans le cas d’une coupe mixte (angle + biseau) par
biseau à gauche, tourner le guide auxiliaire dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, puis procéder
à l’opération de coupe.
15. Coupe de pièces longues
Pour la coupe de pièces longues, utiliser une plate-forme
auxiliaire de la même hauteur que le support (accessoire
en option) et le socle de l'équipement auxiliaire spécial.
Capacité : Bois (l × H × L)
300 mm × 46 mm × 1050 mm ou
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Installation des supports … (Accessoires en
option)
Les supports sont utiles pour maintenir les pièces
longues stables et en position pendant l'opération de
coupe.
(1) Comme indiqué à la Fig. 25, utiliser une équerre en
acier pour aligner le bord supérieur des supports sur la
surface du socle.
Desserrer l'écrou à ailettes de 6 mm. Tourner le boulon
de réglage de la hauteur de 6 mm, et régler la hauteur du
support.
(2) Après le réglage, serrer l'écrou à ailettes à fond et fixer
le support avec la vis moletée de 6 mm (accessoire en
option). Si la longueur du boulon de réglage de la hauteur
de 6 mm est insuffisante, mettre une planche mince
dessous. S'assurer que la pointe du boulon de réglage
de la hauteur de 6 mm ne dépasse pas du support.
ATTENTION
○ Lors du transport ou du déplacement de l’outil, ne pas
tenir l’outil par le support.
○ Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignée et
non le support.
17. Butée pour coupe de précision … (La butée et le
support sont des accessoires en option)
La butée facilite l'exécution d'une coupe de précision
continue sur des longueurs allant de 280 mm à 450 mm.
Pour installer la butée, la fixer au support avec la vis
moletée de 6 mm comme indiqué à la Fig. 26.
18. Vérification pour l'utilisation de l'étau de corniche
à courbe complexe, et des butées de corniche à
courbe complexe (L) et (R) (Accessoire en option)
(1) Les butées de corniche à courbe complexe (L) et (R)
(accessoires en option) permettent d'exécuter une
coupe de corniche à courbe complexe en toute facilité
sans qu'il soit nécessaire d'incliner la lame. Les installer
des deux côtés du socle comme indiqué à la Fig. 27.
Après l'insertion, serrer les vis moletées de 6 mm
pour fixer solidement les butées de corniche à courbe
complexe.
(2) L'étau pour corniche à courbe complexe (B) (accessoire
en option) se monte soit sur le guide gauche (guide
(B)) soit sur le guide droit (guide (A)). Il se combine à la
pente de la corniche à courbe complexe et il est possible
d'appuyer sur l'étau.
Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins
pour fixer solidement la corniche à courbe complexe
en position. Pour relever ou abaisser l'ensemble d'étau,
commencer par desserrer la vis moletée de 6 mm.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur selon
les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe
complexe en position (Voir la Fig. 28).
Placer la corniche à courbe complexe avec son BORD EN
CONTACT AVEC LE MUR contre la garde de guidage, et
son BORD EN CONTACT AVEC LE PLAFOND contre
les butées de corniche à courbe complexe comme
indiqué à la Fig. 28. Régler les butées de corniche à
courbe complexe en fonction de la taille de la corniche
à courbe complexe. Serrer le boulon à ailettes de 6 mm
pour fixer les butées de corniche à courbe complexe.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer fermement l'étau pour fixer la corniche
à courbe complexe au guide ; sinon, la corniche à
courbe complexe risque d'être projetée de la table et de
provoquer des blessures.
42
0000Book̲C8FSHE.indb 42
2017/03/23 12:13:01
Français
Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps principal
ou la lame de scie risquent d'entrer en contact avec le
guide auxiliaire et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour
la coupe. Si elle risque de toucher l’étau, desserrer le
boulon à ailettes de 6 mm et déplacer l’ensemble d’étau
sur une position où il n’entrera pas en contact avec la
lame de scie.
19. Procédure de coupe de rainures
Il est possible de découper des rainures dans la pièce en
réglant le boulon de réglage de la profondeur de 8 mm
(Fig. 29).
(1) Abaisser la tête du moteur et tourner le boulon de
réglage de profondeur de 6 mm manuellement (où la
tête du boulon de réglage de profondeur de 6 mm est en
contact avec la charnière).
(2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la
distance entre la lame de scie et la surface du socle
(Fig. 29).
REMARQUE
Pour découper une seule rainure à une extrémité de la
pièce, retirer la section inutile avec un ciseau.
20. Utilisation de la lumière (Modèle C8FSHE /
C8FSHE(S) uniquement)
AVERTISSEMENT
○ Vérifiez que l’unité et la lumière sont éteintes avant de
raccorder le cordon à la prise d’alimentation.
○ La lentille lumineuse atteint des températures très
élevées pendant et immédiatement après son utilisation.
Vous ne devez la toucher en aucun cas.
Vous risquez sinon de vous brûler.
ATTENTION
○ Ne soumettez pas la lumière à un choc important.
Vous risquez sinon d’endommager la lumière ou de
réduire sa durée de vie.
○ Allumez seulement la lumière pendant la découpe.
○ Ne dirigez pas la lumière vers les yeux pendant une
longue période, sous peine de détériorer la vue.
○ Essuyer toute trace de saleté collant à la lentille
lumineuse à l’aide d’un chiffon doux en évitant d’érafler
ou de détériorer la lentille.
Les éraflures de la lentille peuvent affecter sa luminosité.
○ L’interrupteur de la lumière est équipé d’un couvercle
anti-poussière. Eviter de l’érafler ou de le détériorer.
○ Dans certains cas, des copeaux de bois peuvent
pénétrer à l’intérieur de l’interrupteur et empêcher le
fonctionnement de la lumière.
(1) Insérez la prise de l’unité dans une fiche d’alimentation.
(2) Placez l’interrupteur en position supérieure (ON) pour
allumer la lumière, et en position inférieure (OFF) pour
l’éteindre (Voir Fig. 30).
(3) Déplacez la lumière vers la droite et la gauche pour
régler la position d’éclairage.
21. À l'aide du sac de poussière (accessoires
standard) (Fig. 31)
(1) Connectez le sac de poussière avec le conduit de l’outil
à moteur.
(2) Lorsque que le sac est rempli de sciures, de la
poussière jaillit du sac de poussière lorsque la lame de
scie tourne.
Vérifiez régulièrement le sac de poussière et videz-le
avant qu'il ne soit plein.
(3) Pendant la coupe en biseau et combinée, fixez le sac
de poussière perpendiculaire à la surface de base.
22. Connexion de l'extracteur de poussière (vendu
séparément) (Fig. 32)
N'inhalez pas les poussières dangereuses générées
lors de l'opération de coupe.
La poussière peut mettre en danger votre santé et celle
des passants.
L'utilisation d'extracteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
En connectant l'extracteur de poussière à l'adaptateur,
le joint et l'adaptateur du collecteur de poussière, la
majorité de la poussière peut être collectée.
Connectez l'extracteur de poussière à l’adaptateur.
(1) Connectez dans l’ordre de tuyau (38 mm ID × 3 m de
long) et d'adaptateur (accessoire standard d'extracteur
de poussière) joint (en option) et l'adaptateur du
collecteur de poussière (accessoire en option) avec le
conduit de l’outil à moteur.
La connexion est effectuée en appuyant dans la
direction de la flèche. (Fig. 32)
L'adaptateur du collecteur de poussière (accessoire en
option) est fixé sur le conduit par un collier de serrage.
(Accessoire en option)
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA
LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher la
fiche d’alimentation de la prise secteur avant de monter
ou de démonter la lame.
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 33)
(1) Utiliser la clé à écrous de 10 mm fournie en accessoire
pour desserrer le boulon de 6 mm qui fixe le couvercle
d'axe, puis tourner le couvercle d'axe.
(2) Appuyer sur le verrou d'axe et desserrer le boulon avec
la clé à écrous de 10 mm.
Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant
vers la droite.
REMARQUE
Si l'on a du mal à appuyer sur le verrou d'axe pour
verrouiller l'axe, tourner le boulon avec la clé à écrous de
10 mm tout en appuyant sur le verrou d'axe.
L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce
le verrou d'axe.
(3) Retirer le boulon et la rondelle (D).
(4) Relever la protection inférieure et fixer la lame de scie.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde au
sens de rotation du réducteur.
(5) Nettoyer à fond la rondelle (D) et le boulon, puis les
installer sur l’axe de montage de la lame de scie.
(6) Enfoncer le verrou d'axe et serrer le boulon en le tournant
vers la gauche avec la clé à écrous de 10 mm.
(7) Tourner le couvercle de l'axe jusqu'à ce que le crochet
du couvercle de l'axe se trouve à sa position d'origine.
Ensuite, serrer le boulon de 6 mm.
ATTENTION
○ S'assurer que le verrou d'axe est bien revenu sur sa
position rentrée après l'installation ou le retrait de la lame
de scie.
○ Serrer le boulon de façon qu’il ne puisse pas se desserrer
pendant le fonctionnement.
○ Vérifier que le boulon est correctement serré avant de
mettre l’outil en marche.
○ S'assurer que la protection inférieure est en position de
fermeture.
2. Retrait de la lame de scie
Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre inverse
de l'installation décrite au paragraphe 1 ci-dessus.
Soulever la protection inférieure, et la lame de scie se
retirera en toute facilité.
ATTENTION
Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus de
216 mm de diamètre.
43
0000Book̲C8FSHE.indb 43
2017/03/23 12:13:01
Français
9. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de
la surface de l’outil avec un chiffon humide et savonneux.
Pour éviter tout mauvais fonctionnement, protéger l’outil
de tout contact avec de l’huile ou de l’eau.
(Uniquement le modèle C8FSHE / C8FSHE(S))
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon doux humecté
d'une solution d'eau savonneuse, etc.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours
vérifier que l’interrupteur à détente est sur la position
OFF et que la fiche d’alimentation est débranchée de
la prise secteur avant d’effectuer un entretien ou une
vérification.
Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris des
protections et de la lame de scie, contacter un personnel
qualifié sans tarder.
1. Vérification de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main
appliquée par la poignée de l’outil a tendance à
augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil
électrique peu sûr.
2. Vérification des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Inspection des balais en carbone (Fig. 34)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces consommables. Un balai en carbone
excessivement usé pouvant entraîner une anomalie du
moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs
ayant le même no. de balai en carbone que celui indiqué
sur la figure lorsqu'ils sont usés ou qu'ils sont arrivés à
la “limite d'usure”. De plus, toujours maintenir les balais
en carbone propres et s'assurer qu'ils coulissent en
douceur dans les supports de balai.
4. Remplacement des balais en carbone (Fig. 34)
Démonter le bouchon de charbon avec un tournevis à
tête plate. Les balais en carbone se retireront en toute
facilité.
5. Entretien du moteur
Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur”
de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pour
s’assurer que le bobinage ne subit pas de dommages et/
ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Inspection du bon fonctionnement de la protection
inférieure
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection
inférieure (Fig. 6) pour s'assurer qu'elle est en bon état
et qu'elle se déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil si la protection inférieure ne
fonctionne pas correctement et qu'elle n'est pas en bon
état mécanique.
7. Remisage
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien
effectué toutes les opérations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger
dans un lieu sec et hors de portée des enfants.
8. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une
fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du guide (A)
* Section rotative de l’ensemble d’étau
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 141.
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
En particulier le laser ou le dispositif DEL devraient être
entretenus par l'agent autorisé par le fabricant du laser
ou de la DEL.
Toujours attribuer la réparation de laser ou de dispositif
DEL à un centre d'entretien agréé Hitachi.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode
d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN61029 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 105 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 96 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN61029.
Coupe de bois :
Valeur d’émission de vibration ah = 1,3 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
44
0000Book̲C8FSHE.indb 44
2017/03/23 12:13:01
Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps
dedéclenchements).
Information sur le système d’alimentation à utiliser
avec les outils électriques d’une tensions nominal de
230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des conditions
du secteur défavorables risque d’avoir des effets néfastes
sur le fonctionnement d’un autre appareil électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29
ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée par
une boîte de jonction ayant une capacité de service de 25
ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est
débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur la
position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
45
0000Book̲C8FSHE.indb 45
2017/03/23 12:13:01
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
(Traduzione delle istruzioni originali)
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di intraprendere
qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.),
scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.
E’buona abitudine controllare siste maticamente
che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata
all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre
sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare
che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso
all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui
si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è
stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare
attentamente che la parte apparentemente danneggiata
possa ancora essere usata in modo da assolvere la
sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella
loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare
altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile
elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa
rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a
meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date
nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento
per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli
citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il
rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando ricambi
originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli
rischi per l’utilizzatore.
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle
persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di
lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’
ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla
pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare
incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto
del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi,
caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i
cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al
lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando
non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo
asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata
di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene
eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la
quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare
un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un
lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare
gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati
formulati (non usare, per esempio, una sega circolare
per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli,
che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli
elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda
l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi
porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia
protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che
producono molta polvere, usare anche una mascherina
antipolvere.
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono produrre TRONCATRICE DA LEGNO A TAGLIO
grandi quantità di polvere dal dotto di estrazione sulla ASSIALE E RADIALE
protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano,
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e pezzi
apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere,
tagliati.
assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata adeguata.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non 3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della
quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere 4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
taglienti.
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute a
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto
riparazioni eseguite da persone non autorizzate nonché
in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le
da un uso improprio dell’utensile.
mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. 5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli
utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite.
Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed 6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non quando
la fonte di alimentazione è stata scollegata.
affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire
le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione 7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura può
del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
essere rovinata e l’efficienza di lavoro può essere ridotta
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi
a causa del sovraccarico del motore.
di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature
sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
46
0000Book̲C8FSHE.indb 46
2017/03/23 12:13:01
Italiano
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi
come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di
carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le
parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire
le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
10. Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
11. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per
l’uso deve essere usato solo dal centro assistenza
autorizzato.
12. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
13. Deve essere fornita illuminazione generale o localizzata
adeguata. I pezzi da lavorare e quelli finiti devono trovarsi
vicino alle normali posizioni di lavoro degli operatori.
14. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di perdita
indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di ferite agli
occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio di
inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame sega
devono essere trasportate in un contenitore per quanto
possibile) e materiali grezzi.
15. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento della
macchina.
16. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte del
pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la macchina
è in funzione e la testata sega non è nella posizione di
riposo.
17. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale
e radiale con la protezione inferiore bloccata nella
posizione aperta.
18. Verificare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
19. Non usare la trocantrice senza le protezioni in posizione,
in buone condizioni di funzionamento e ben mantenute.
20. Usare lame sega affilate correttamente. Osservare la
velocità massima indicata sulla lama sega.
21. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
22. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
23. Usare solo le lame sega raccomandate da HITACHI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
24. Le lame sega devono avere un diametro esterno di 216
mm.
25. Selezionare le lame sega corrette per il materiale da
tagliare.
26. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale con la lama sega girata verso l'alto o di lato.
27. Verificare che il pezzo da lavorare non contenga materiali
estranei come chiodi.
28. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
alluminio, legno e simili.
30. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli consigliati dal fabbricante.
31. Il procedimento di sostituzione della lama include il
metodo di riposizionamento e un avvertimento che
questa operazione va eseguita correttamente.
32. Collegare la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale ad un dispositivo raccoglipolvere quando si taglia
legno.
33. Fare attenzione quando si creano fessure.
34. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non afferrare il
supporto. Tenere la maniglia invece del supporto.
35. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore hanno
raggiunto la velocità massima.
36. Spegnere immediatamente l'interruttore quando si
notano anomalie.
37. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi prima
di eseguire operazioni di manutenzione o regolazione
dell'utensile.
38. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la lama
non deve essere alzata fino a che non ha cessato
completamente di ruotare.
39. Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega deve
essere spinta e slittata in direzione opposta all'operatore.
40. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di eventuali
rischi durante le operazioni di taglio, come danni alla
vista dovuti ai raggi laser, l'accesso accidentale a parti
mobili sulle parti meccaniche slittanti e così via.
41. Assicurarsi prima di ciascun taglio che la macchina sia
stabile.
Utilizzare solo le lame sega la cui velocità massima
consentita sia più alta della velocità senza carico
dell’utensile elettrico.
Assicurarsi sempre di utilizzare il collarino (A) quando si
monta la lama sega.
Non sostituire il laser o LED con un tipo diverso.
42. Non stare in linea con la lama di fronte alla macchina.
Posizionarsi sempre a lato della lama. Questo protegge
il corpo da possibili contraccolpi. Tenere mani, dita e
braccia lontano dalla lama rotante.
Non incrociare le braccia quando si aziona il braccio
dell'utensile.
43. Se la lama dovesse rimanere incastrata, spegnere
la macchina e bloccare il pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non arriva a un arresto completo. Per
evitare contraccolpi, il pezzo in lavorazione non può
essere spostato fino a dopo che la macchina è arrivata a
un arresto completo.
Correggere la causa dell’inceppamento della lama prima
di riavviare la macchina.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Troncatrice da legno a taglio assiale e radiale
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
47
0000Book̲C8FSHE.indb 47
2017/03/23 12:13:01
Italiano
DATI TECNICI
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Con pannello ausiliario (30 mm)
Quartabuono 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Con pannello ausiliario (20 mm)
Sinistro 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Con pannello ausiliario (30 mm)
Destro 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Con pannello ausiliario (30 mm)
Smussatura (Sinistra) 45° +
Quartabuono 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Con pannello ausiliario (30 mm)
Smussatura (Destra) 5° +
Quartabuono 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Con pannello ausiliario (30 mm)
Capacità di
taglio massima
Smussatura
Altezza ×
Larghezza
Composto
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Angolo di taglio quartabuono
Destra 0° – 57°, Sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio smussatura
Angolo di taglio composto
Destra 0° – 5°, Sinistra 0° – 48°
Smussatura (Sinistra) 0° – 45°
Smussatura (Destra) 0° – 5°
Tensione (per area)*
Quartabuono (Destra e sinistra) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Potenza in ingresso*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4.100 min–1: con avvio morbido
Velocità a vuoto
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza)
Peso (Netto)
Marcatore laser
(Solo C8FSHE / C8FSHE(S))
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Uscita massima
Po<3 mW Prodotto laser classe
(lambda)
Supporto laser
654 nm
Diode laser
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
Quando si taglia il pezzo da lavorare che ha la dimensione di “**” potrebbe esserci la possibilità che l’estremità inferiore
della sega circolare tocchi il pezzo da lavorare, anche se la testa del motore è situata nella posizione di limite inferiore. Fare
attenzione quando si taglia il pezzo da lavorare. Per ulteriori dettagli, si rimanda a “APPLICAZIONI PRATICHE”. Montare
il pannello ausiliario sulla superficie della guida di appoggio (Si rimanda a ( ) per lo spessore del pannello ausiliario). Si
rimanda a "10. Taglio di pezzi da lavorare di grandi dimensioni" (Fig. 20, 21).
1. Dimensione minima del pezzo in lavorazione.
Tutti i pezzi in lavorazione che possono essere bloccati a sinistra o a destra dalla lama sega con il gruppo morsa in
dotazione.
Modello C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (lunghezza × larghezza)
2. Massima profondità di taglio.
Modello C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (quartabuono 0° × smussatura 0°)
ACCESSORI STANDARD
○
○
○
○
○
○
○
PRIMA DELL’USO
Lama sega TCT da 216 mm (montata sull'utensile) ......1
Sacca per la polvere .....................................................1
Chiave chiusa da 10 mm ...............................................1
Gruppo morsa ...............................................................1
Supporto .......................................................................1
Manico laterale .............................................................1
Guida secondaria (montata sull’utensile) ......................1
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di inserire
la spina nella presa di corrente.
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati sulla
piastrina del nome.
Non utilizzare con corrente diretta o con trasformatori
come ad esempio i booster. Ciò potrebbe causare danni
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
o incidenti.
preavviso.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
APPLICAZIONI
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
a funzionare immediatamente, creando il rischio di seri
48
incidenti.
0000Book̲C8FSHE.indb 48
2017/03/23 12:13:01
Italiano
3. Prolunga
(1) Girate il bullone di regolazione della profondità da 8 mm,
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
modificate l’altezza dove la testa del bullone e il cardine
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
vengono in contatto, e regolate la posizione di limite
La prolunga deve essere il più corta possibile.
inferiore della lama sega.
4. Rilasciare il perno di bloccaggio. (Fig. 3)
NOTA
Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
Verificate che la lama sega sia regolata in modo tale da
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
non tagliare il piatto girevole.
perno di blocco.
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il perno
PRIMA DEL TAGLIO
di blocco.
Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nella cassa 1. Taglio di una scanalatura sulla protezione
ingranaggi.
Il supporto (A) ha una protezione (vedere Fig. 10)
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
all’interno della quale va tagliata una scanalatura
6. Installzione (Fig. 4)
quando si utilizza l’utensile per la prima volta. Allentare
Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al tavolo.
il bullone manopola da 6 mm per ritrarre leggermente la
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
protezione.
orizzontale e in piano.
Dopo aver collocato un pezzo di legno adatto sulla
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
barriera e la superficie del tavolo, fissarlo con una morsa.
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
Far scorrere la testa del motore all’indietro fino alla fine.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 25 mm
Quindi serrare la manopola scorrevole di fissaggio.
più lo spessore del piano di lavoro.
Dopo che si è acceso l’utensile e la lama della sega ha
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un
raggiunto la velocità massima, abbassare lentamente
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
l’impugnatura per tagliare la scanalatura sulla protezione.
7. Regolazione del portabase (Fig. 5)
(Vedere Fig. 19)
Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa de 10 ATTENZIONE
mm in dotazione. Regolare il portabase in modo che la
Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente altrimenti
sua superficie inferiore sia in contatto con il tavolo di
la protezione potrebbe essere danneggiata.
lavoro o il pavimento.
Non utilizzare il taglio scorrevole per lavori di scanalatura.
Dopo la regolazione, serrare saldamente il bullone da
6 mm.
8. Controllare che la protezione inferiore si muova APPLICAZIONI PRATICHE
liberamente.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
○ Questa troncatrice da legno a taglio assiale e radiale ○ Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è in
è dotata di un blocco testa sega come dispositivo di
funzione.
sicurezza.
○ Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco deve ○ Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto al
essere rilasciato premendo la leva di blocco con il pollice. segnale di avvertimento mentre l’utensile è in funzione
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva (vedere Fig. 9). Ciò potrebbe causare condizioni pericolose.
di blocco, controllare che la protezione inferiore giri ATTENZIONE
○ È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
liberamente (Fig. 6).
mentre la lama della sega sta girando.
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
○ Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
posizione originale quando si solleva la maniglia.
girevole.
9. Angolo obliquo
Prima della spedizione dell’utensile elettrico dalla ○ Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega viene
esposta dal materiale da tagliare. Non permettere mai
fabbrica, questo viene regolato per 0°, angolo destro,
che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla lama
angolo taglio smussatura sinistro 45° con il bullone (A)
esposta.
da 8 mm e con il bullone (B) da 8 mm.
1.
Accendere l’utensile
Quando si cambia la regolazione, cambiare l’altezza del
Tirando
il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando il
bullone (A) da 8 mm o del bullone (B) da 8 mm, ruotandoli.
grilletto l’utensile si spegne.
Quando si modifica l’angolo smussatura verso sinistra
a 45° e oltre, tirare il perno di fissaggio nella direzione 2. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard)
(Fig. 11)
indicata in Fig. 7-a e inclinare la testa del motore verso
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida sinistra
sinistra.
{Guida (B)} o sulla guida destra {Guida (A)} allentando la
Quando si modifica l’angolo smussatura a destra, tirare
vite ad alette da 6mm (A).
il perno di fissaggio nella direzione indicata in Fig. 7-a e
(2)
Il portavite può essere alzato o abbassato in base all’altezza
inclinare la testa del motore verso destra.
del pezzo da lavorare allentando la vite ad alette da 6 mm
Quando si regola la testa del motore a 0°, riportare
(B). Dopo aver regolato l’altezza, serrare saldamente la vite
sempre il perno di fissaggio alla sua posizione iniziale
ad alette da 6 mm (B) e fissare il portavite.
come indicato in Fig. 7-b.
10. Controllo della posizione di limite inferiore della (3) Girare la manopola superiore e fissare saldamente il
pezzo in posizione.
lama sega
Controllare che la lama sega possa essere abbassata da ATTENZIONE
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
10 mm a 11 mm al di sotto dell’inserimento tavola.
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
Quando sostituite una lama sega con una nuova, regolate
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite.
la posizione di limite inferiore in modo che la lama sega
non tagli il piatto girevole o sarà impossibile eseguire tagli ATTENZIONE
Verificare sempre che la testata del motore non venga in
completi.
contatto con il gruppo morsa quando viene abbassata per
Per regolare la posizione di limite inferiore della lama sega,
tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare il bullone ad
seguite la procedura (1) indicata di seguito. (Fig. 8)
aletta da 6 mm e spostare il gruppo morsa ad una posizione
Inoltre, quando cambiate la posizione di un bullone di
dove non venga in contatto con la lama della sega.
regolazione della profondità da 8 mm che serve da fermo
della posizione di limite inferiore della lama sega.
49
0000Book̲C8FSHE.indb 49
2017/03/23 12:13:01
Italiano
3. Posizionamento dell’inserimento tavola (Fig. 12)
Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto girevole.
All’uscita dalla fabbrica, gli inserimenti tavola sono fissati
in modo che la lama sega non li tocchi. L’arricciatura sul
lato inferiore del pezzo da lavorare viene notevolmente
ridotta se l’inserimento tavola è fissato in modo che lo
spazio tra la superficie laterale dell’inserimento tavola
e la lama sega sia minimo. Prima di usare l’utensile,
eliminare questo spazio con il seguente procedimento.
(1) Taglio di angoli retti
Allentare le tre viti da macchina da 6 mm, poi fissare
l'inserimento tavola sinistro e serrare temporaneamente
le due viti da macchina da 6 mm alle due estremità.
Poi fissare un pezzo da lavorare (di circa 200 mm
di larghezza) con il gruppo morsa e tagliarlo. Dopo
aver allineato la superficie di taglio con il bordo
dell'inserimento tavola, fissare saldamente le viti da
macchina da 6 mm ad entrambe le estremità. Rimuovere
il pezzo da lavorare e serrare saldamente la vite da
macchina da 6 mm centrale. Regolare l'inserimento
tavola destro nello stesso modo.
(2) Taglio a smussatura sinistro e destro
Regolate l’inserimento tavola nella stessa procedura per
il taglio di angoli retti.
ATTENZIONE
Dopo aver regolato l’inserimento tavola per il taglio
di angoli retti, l’inserimento tavola viene tagliato
parzialmente se viene usato per tagliare angoli a
smussatura.
Quando si tagliano angoli a smussatura, regolare
l’inserimento tavola per il taglio di angoli a smussatura.
4. Verifica per l’uso della guida secondaria (Fig. 13)
Questa troncatrice da legno a taglio assiale è dotata
di una guida secondaria. Per il taglio di angoli diretti e
il taglio di angoli a smussatura destri, usare la guida
secondaria. Questo rende possibile eseguire in modo
stabile il taglio di angoli a smussatura sinistri, taglio di
angoli a smussatura destri, taglio di angoli diretti su
materiali con un lato posteriore largo.
ATTENZIONE
Nel caso di taglio a smussatura sinistro, girare la guida
secondaria in senso antiorario (Fig. 13). Se non viene
girata in senso antiorario, il corpo principale o la lama
sega possono venire in contatto con la guida secondaria,
con il rischio di ferite.
5. Uso di una riga inchiostrata (Regolazione della
protezione)
(1) Taglio di angoli retti
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e porre la punta
della protezione in contatto con il pezzo da lavorare.
Allineare la riga inchiostrata sul pezzo con la scanalatura
sulla protezione e il pezzo sarà tagliato lungo la riga
inchiostrata.
(2) Taglio a quartabuono e taglio composto (Taglio a
quartabuono + taglio a smussatura)
Se si abbassa la sezione motore, la protezione inferiore
si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
In alcune situazioni, quando il piatto girevole ruota la
protezione sporge dalla superficie della guida. Allentare
il bullone a manopola da 6 mm e spingere la protezione
nella posizione ritratta. Non sollevare mai la protezione
inferiore mentre la lama sega ruota. Quando si taglio ad
un angolo di 45° a destra o più, spostare la protezione
verso il retro.
Se la protezione e la guida secondaria vengono in
contatto si hanno effetti negativi sull’accuratezza del
taglio ed esiste inoltre il rischio di danni alla protezione.
6. Installare il manico laterale (Fig. 1)
Installare il manico laterale in dotazione con questa
unità.
50
0000Book̲C8FSHE.indb 50
7. Regolazione della posizione della riga laser (Solo
modello C8FSHE / C8FSHE(S))
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un interruttore
attiva il marcatore laser (Fig. 14).
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza di
taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama sega e
della riga laser con il seguente procedimento a seconda
delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura profonda
circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm di altezza e 150
mm di larghezza. Tenere il pezzo con la scanalatura in una
morsa senza muoverlo. Per come eseguire la scanalatura
vedere “19. Procedimento di taglio scanalature”.
(2) Poi girare il regolatore e spostare la riga laser. (Se si
gira il regolatore in senso orario, la riga laser si sposta
verso destra e se si gira in senso antiorario la riga laser si
sposta verso sinistra.) Se si lavora con la riga inchiostrata
sulla sinistra della lama sega, allineare la riga laser con
il bordo sinistro della scanalatura (Fig. 15). Se si lavora
con la riga sulla destra della lama sega, allineare la riga
laser con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser, tracciare
una riga inchiostrata ad angolo retto sul pezzo e allineare
la riga inchiostrata con la riga laser. Quando si allinea
la riga inchiostrata, spostare il pezzo poco per volta e
fissarlo con una morsa alla posizione dove la riga laser
combacia con la riga inchiostrata. Eseguire di nuovo la
scanalatura e controllare la posizione della riga laser. Se
si vuole cambiare la posizione della riga laser, eseguire di
nuovo la regolazione come descritto ai punti da (1) a (3).
ATTENZIONE
○ Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore laser
siano disattivati.
○ Fare la massima attenzione con l’interruttore a grilletto
durante la regolazione della posizione della riga laser,
perché la spina è collegata alla presa di corrente durante
questa operazione.
Se si tira l’interruttore a grilletto per errore, la lama sega
può ruotare e causare incidenti imprevisti.
○ Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri scopi.
ATTENZIONE (Fig. 16)
○ Radiazione laser – Non fissare il raggio.
○ Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare il
raggio. Se l’occhio viene esposto direttamente al raggio
laser, può subire danni.
○ Non smontare.
○ Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell’utensile); altrimenti la posizione della riga
laser può spostarsi, con danni al marcatore laser e una
riduzione della vita utile.
○ Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un’accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
○ L’uso di comandi o regolazioni e l’esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui specificati può causare
pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
○ Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata con
la riga laser.
○ Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce varieranno,
risultando in un’operazione di taglio stabile perchè è
possibile distinguere facilmente la conformazione delle
righe. Ciò riduce al minimo gli errori di taglio.
○ Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la riga
laser può essere poco visibile a causa della luce solare.
In tali casi, spostarsi dove non batte direttamente il sole
per eseguire le operazioni.
2017/03/23 12:13:01
Italiano
○ Controllare periodicamente e assicurarsi che la posizione Per regolare la posizione di limite inferiore della lama sega,
della riga laser sia in ordine. Per quanto riguarda il metodo seguite la procedura (1) indicata in Fig. 21.
di controllo, disegnare una riga inchiostrata di angolo (1) Abbassate la testa motore, e ruotate il bullone di
regolazione della profondità da 6 mm ed effettuate delle
retto sul pezzo da lavorare con altezza di circa 20 mm e
regolazioni in modo che vi sia uno spazio di 2-3 mm tra
larghezza di 150 mm, quindi controllare che la riga laser
la posizione di limite inferiore della testa motore e la
sia allineata con la riga inchiostrata [La deviazione tra la
parte superiore del pezzo da lavorare nella posizione di
linea inchiostrata e la linea laser deve essere inferiore alla
limite inferiore della lama sega dove la testa del bullone
larghezza della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 17).
di regolazione della profondità da 6 mm viene a contatto
8. Operazione di taglio
con il cardine.
(1) Come mostrato in Fig. 18 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare il 11. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta) (Fig. 22)
Allentare la manopola di fissaggio slitta (Fig. 2), afferrare
pezzo da lavorare verso destra (visto dalla posizione
la maniglia e spostare la lama sega in avanti. Poi premere
dell’operatore) quando si desidera la lunghezza , o
in basso la maniglia e far scorrrere la lama sega indietro
verso sinistra quando si desidera la lunghezza .
per tagliare il pezzo. Questo facilita il taglio di pezzi di
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la riga
larghezza fino a 312 mm.
laser con il lato sinistro della lama sega, e poi allineare la
ATTENZIONE
riga inchiostrata con la riga laser.
Non tenere mai la mano sulla maniglia laterale durante
(2) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che la
l’operazione di taglio perché la lama sega si avvicina alla
lama della sega giri alla velocità massima, abbassare
maniglia laterale quando si abbassa la testa motore.
lentamente la maniglia tenendo premuta la leva di
blocco e portare la lama della sega vicino al materiale da 12. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
tagliare.
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino a che
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
l’indicatore si allinea con l’impostazione desiderata sulla
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il pezzo.
scala di quartabuono (Fig. 23).
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l’utensile e attendere che la lama sega si fermi (2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto girevole
nella posizione desiderata.
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo
(3) La scala di quartabuono indica sia l’angolo di taglio sulla
per tornare alla posizione completamente ritratta.
scala angolare che il gradiente sulla scala gradienti.
ATTENZIONE
○ Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento alla (4) Il gradiente, che è il rapporto tra l’altezza e la base del
triangolo da rimuovere, può essere usato per impostare
tabella “DATI TECNICI”.
la scala di quartabuono invece dell’angolo di taglio, se si
○ Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta la
desidera.
velocità di taglio. Al contrario, una pressione eccessiva
Per esempio, per tagliare un pezzo ad un gradiente di
può causare sovraccarichi del motore e/o una
2/10, regolare l'indicatore sulla posizione.
diminuzione dell’efficienza di taglio.
○ Verificare che l’interruttore a grilletto sia disattivato e NOTA
che la spina sia stata scollegata dalla presa di corrente ○ Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell’impostazione centrale di 0°, alle posizioni per 15°,
quando non si usa l’utensile.
22,5°, 31,6° e 45°.
○ Spegnere sempre l’utensile e attendere che la lama sega
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
si fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre la lama sega
dell’indicatore siano allineate correttamente.
sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi ○ Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in modo
l’indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale
pericoloso.
non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente.
○ Ogni volta che si finisce un’operazione di taglio o taglio 13. Procedimento di taglio a smussatura (Fig. 24)
profondo, disattivare l’interruttore e verificare che la lama (1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega a
sega si sia fermata. Poi sollevare la maniglia e riportarla
sinistra o a destra. Quando si inclina la testa motore a
alla posizione completamente ritratta.
destra tirare il perno di impostazione verso il retro.
○ Assicurarsi di aver completamente rimosso il materiale NOTA
tagliato dal piatto girevole e quindi procedere al punto
Allentare la leva della morsa, inclinare l’unità principale
successivo.
a sinistra e quindi tirare il perno di impostazione per
9. Taglio di pezzi stretti (Taglio a pressione) (Fig. 19)
rendere possibili tagli di 48°.
Spostare il cardine in basso sul supporto (A), poi serrare
Allentare la leva della morsa e inclinarla a sinistra un
la manopola di fissaggio slitta (Fig. 2). Abbassare la
po’ alla volta spingendo il perno di fissaggio nell’unità
maniglia per tagliare il pezzo. Usando l'utensile in questo
principale. A questo punto, il perno di impostazione
modo è possibile tagliare pezzi di fino a 65 mm quadrati.
entrerà di un passo e si inserirà nell’angolazione sinistra
10. Taglio di pezzi da lavorare di grandi dimensioni
di 30° e negli slot di impostazione dell’angolazione
(Fig. 20, 21)
sinistra di 33,9°.
Vi sono casi in cui non è possibile effettuare un taglio
Con il perno di impostazione nello slot come descritto
completo a seconda dell’altezza del pezzo da lavorare.
di sopra, è possibile l’impostazione nella posizione
In questo caso, montare un pannello ausiliario con le viti
dell’angolazione sinistra di 30° premendo sul lato destro.
a testa piatta da 6mm e i dadi da 6mm usando i fori da
Inoltre, con il perno di impostazione nello slot come descritto
7mm sulla superficie della guida di appoggio (due fori su
di sopra, l’impostazione nella posizione dell’angolazione
ciascun lato). (Fig. 20)
sinistra di 33,9° è possibile spingendo sul lato sinistro.
Si rimanda a "SPECIFICHE" per lo spessore del pannello (2) Regolare l’angolo di smussatura sull'impostazione
ausiliario.
desiderata osservando la scala di angolo di smussatura
NOTA
e l'indicatore, poi fissare la leva morsetto.
Quando si taglia un pezzo da lavorare che supera 65 ATTENZIONE
mm di altezza nel taglio di angoli retti o 60 mm nel taglio
Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro o
a smussatura sinistro o 45 mm nel taglio a smussatura
destro della lama, la parte tagliata corta finisce contro
destro, regolate la posizione di limite inferiore in modo
il lato destro o sinistro della lama sega. Spegnere
che la base della testa motore non venga a contatto con
sempre l’utensile e attendere che la lama sega si fermi
il pezzo da lavorare.
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo.
51
0000Book̲C8FSHE.indb 51
2017/03/23 12:13:01
Italiano
Poi girare la manopola superiore, come necessario, per
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora
fissare saldamente in posizione la modanatura a corona.
ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama
Per alzare o abbassare il gruppo morsa, prima allentare
sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso.
il bullone a manopola da 6 mm.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio a
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso la testa
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
del motore nella posizione inziale.
superiore, come necessario, per fissare saldamente la
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del motore,
modanatura a corona in posizione (Fig. 28).
fa impigliare il coperchio di sicurezza nella scanalatura di
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO
taglio del pezzo da lavorare, provocando il contatto della
DI CONTATTO MURO contro la guida e il suo BORDO DI
lama della sega.
CONTATTO SOFFITTO contro i fermi della modanatura
14. Procedimento di taglio composto
a corona come mostrato nella Fig. 28. Regolare i fermi
Il taglio composto può essere eseguito seguendo le
della modanatura a corona secondo le dimensioni della
istruzioni di 13 e 14 sopra. Per le dimensioni massime
modanatura a corona. Serrare il bullone ad alette da 6
del taglio composto, fare riferimento alla tabella “DATI
mm per fissare i fermi della modanatura a corona.
TECNICI”.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Fissare sempre saldamente la modanatura a corona con
Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o sinistra
un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la modanatura
e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda della sega
a corona può essere spinta via dalla tavola e causare
indietro con la mano sinistra.
ferite.
È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole verso
Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale o
sinistra durante il taglio composto perché la lama sega
la lama sega può venire in contatto con la lama sega,
può venire in contatto con la mano che trattiene il pezzo.
causando ferite.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con
smussatura sinistra, girare la guida secondaria in senso ATTENZIONE
Verificare sempre che la testa del motore non venga in
antiorario e procedere con l'operazione di taglio.
contatto con il gruppo morsa della modanatura a corona
15. Taglio di materiali lunghi
quando viene abbassata per tagliare. Se esiste il rischio
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
di contatto, allentare la vite ad alette da 6 mm e spostare
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del supporto
il gruppo morsa della modanatura a corona ad una
(accessorio opzionale) e la base dell'apparecchio
posizione dove non venga a contatto con la lama della
ausiliario speciale.
sega.
Capacità: materiale di legno (La × A × Lu)
19. Procedimento di taglio scanalature
300 mm × 45 mm × 1050 mm o
Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate
180 mm × 25 mm × 1600 mm
regolando il bullone di regolazione profondità da 6 mm
16. Installazione dei supporti...(Accessori opzionali)
(Fig. 29).
I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi per
(1) Abbassate la testa motore, e girate il bullone di
tenerli fermi durante le operazioni di taglio.
regolazione della profondità da 6 mm con la mano. (Dove
(1) Come indicato nella Fig. 25, usare un quadrato di
la testa del bullone di regolazione della profondità da
acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti con
6 mm viene a contatto con il cardine.)
la superficie della base.
Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone di (2) Regolare la profondità di taglio desiderata impostando
la distanza tra la lama sega e la superficie della base
regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza del
supporto.
(Fig. 29).
(2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad alette NOTA
e fissare il supporto con il bullone a manopola da 6 mm
Quando si taglia una singola scanalatura ad un capo
(accessorio opzionale). Se la lunghezza del bullone di
del pezzo, rimuovere la parte non necessaria con uno
regolazione altezza da 6 mm è insufficiente, stendere una
scalpello.
piastra sottile sotto. Assicurarsi che l'estremità del bullone 20. Uso della luce (Solo modello C8FSHE / C8FSHE(S))
di regolazione altezza da 6 mm non sporga dal supporto. ATTENZIONE
ATTENZIONE
○ Verificare per assicurarsi che l’unità principale e la luce
○ Quando si trasporta o si muove l’utensile, non afferrare il
siano spente prima di inserire il cavo nella presa di
supporto.
alimentazione.
○ Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base. ○ La lente della luce raggiunge temperature elevate
Afferrare la maniglia invece del supporto.
durante e immediatamente dopo l’uso e non deve essere
17. Fermo per tagli di precisione...(Il fermo e il supporto
toccata per nessuna ragione.
sono accessori opzionali)
La mancata osservanza di tale precauzione potrebbe
Il fermo facilita l'esecuzione di tagli di precisione continui
provocare ustioni.
di lunghezza da 280 mm a 450 mm.
ATTENZIONE
Per installare il fermo, applicarlo al supporto con il bullone ○ Non sottoporre la luce a urti forti.
a manopola da 6 mm come mostrato nella Fig. 26.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
18. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a
provocare danni alla luce o una durata di servizio ridotta.
corona, fermo per modanatura a corona (L) e fermo ○ Accendere la luce solo durante il taglio.
per modanatura a corona (R) (accessori opzionali)
○ Non far emettere la luce continuamente negli occhi.
(1) I fermi per modanatura a corona (L) e (R) (accessori
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
opzionali) permettono di tagliare più facilmente
causare danni agli occhi.
modanature a corona senza inclinare la lama sega. ○ Pulire tutto lo sporco che si attacca alla lente della luce
Installarli nella base su entrambi lati come mostrato nella
con un panno morbido delicatamente in modo che la
Fig. 27. Dopo averli inseriti, serrare i bulloni a manopola
luce non venga graffiata o danneggiata.
da 6 mm per fissare i fermi per modanatura a corona.
I graffi sulla lente della luce possono causare una
(2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio
luminosità inferiore.
opzionale) può essere montata sulla guida sinistra ○ L’interruttore della luce è installato con un coperchio
(guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può essere
antipolvere. Assicurarsi che il coperchio dell’interruttore
unita all'inclinazione della modanatura a corona e la
non sia graffiato o altrimenti danneggiato.
morsa può essere premuta in basso.
52
0000Book̲C8FSHE.indb 52
2017/03/23 12:13:02
Italiano
○ Vi sono casi in cui dei trucioli potrebbero entrare
nell’interruttore e impedire il funzionamento della luce.
(1) Inserire la spina sull’unità principale in una presa di
alimentazione.
(2) Impostare l’interruttore della luce nella posizione
superiore (ON) per accenderlo, e nella posizione
inferiore (OFF) per spegnerlo. (Vedere Fig. 30)
(3) Move the light fitting to the right and left to adjust the
lighting position.
21. Utilizzo della sacca per la polvere (accessorio
standard) (Fig. 31)
(1) Collegare la sacca per la polvere con il dotto dell’utensile
elettrico.
(2) Quando la sacca per la polvere è piena di segatura, la
polvere verrà espulsa dalla sacca per la polvere quando
la lama sega ruota.
Controllare la sacca per la polvere periodicamente e
svuotarla prima che diventi piena.
(3) Durante la smussatura e il taglio composto, attaccare
la sacca per la polvere ad angolo retto rispetto alla
superficie di base.
22. Collegamento dell’estrattore per la polvere
(venduto separatamente) (Fig. 32)
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di taglio.
La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle
persone circostanti.
L’utilizzo dell’estrattore per la polvere può ridurre i rischi
connessi alla polvere.
Attraverso il collegamento con l’estrattore per la polvere
tramite l’adattatore, il giunto e l’adattatore per la raccolta
della polvere, sarà possibile raccogliere la maggior parte
della polvere.
Collegare l’estrattore della polvere con l’adattatore.
(1) Collegare nell’ordine il tubo flessibile (38 mm ×
3
m
lunghezza)
e
l’adattatore
(accessorio
standarddell’estrattore della polvere), il giunto
(accessorio opzionale) e l’adattatore per la raccolta della
polvere (accessorio opzionale) con il dotto dell’utensile
elettrico.
Il collegamento si effettua premendo nella direzione
della freccia. (Fig. 32)
L’adattatore per la raccolta della polvere (accessorio
opzionale) è fissato al dotto da una fascetta stringitubo.
(Accessorio opzionale)
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
LAMA DELLA SEGA
ATTENZIONE
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il grilletto
e scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente
prima di rimuovere o installare una lama.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 33)
(1) Usare la chiave chiusa da 10 mm accessoria per
allentare il bullone da 6 mm che trattiene il coperchio
alberino e quindi ruotare il coperchio alberino.
(2) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il bullone
con la chiave chiusa da 10 mm.
Poiché il bullone è a filettatura sinistra, allentarlo
girandolo verso destra.
NOTA
Se il blocco alberino non può essere spinto in dentro
facilmente per bloccare l'alberino, girare il bullone con la
chiave chiusa da 10 mm applicando pressione al blocco
alberino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il blocco
alberino è premuto in dentro.
(3) Rimuovere il bullone e la rondella (D).
(4) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama sega.
ATTENZIONE
Quando si monta la lama della sega, verificare che il
segno di indicatore di rotazione sulla lama della sega
e la direzione di rotazione della cassa ingranaggi siano
corretti.
(5) Pulire accuratamente la rondella (D), e il bullone e
installarli sull’alberino della lama della sega.
(6) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il bullone
girandolo verso sinistra con la chiave chiusa da 10 mm.
(7) Ruotare il coperchio alberino fino a che il gancio sul
coperchio alberino è nella posizione originale. Poi
serrare il bullone da 6 mm.
ATTENZIONE
○ Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla posizione
ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega.
○ Serrare il bullone in modo che non si allenti durante
l’operazione.
○ Verificare che il bullone sia stato serrato correttamente
prima di avviare l’utensile.
○ Verificare che la protezione inferiore sia nella posizione
chiusa.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso il
procedimento di montaggio descritto al paragrafo 1
sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo aver
sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 216 mm.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che il
grilletto sia spento e che la spina del cavo sia scollegata
dalla presa di corrente prima di eseguire manutenzione
o ispezione di questo utensile.
Riferire ad una persona qualificata il prima possibile se
si notano difetti della macchina relativi alle protezione o
alla lama della sega.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai primi
segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
inefficace e un possibile sovraccarico del motore.
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non affilata. Quando una lama
non è affilata, la sua resistenza alla pressione della mano
applicata dalla leva dell’utensile tende ad aumentare,
rendendo pericoloso l’utilizzo dell’utensile elettrico.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse
allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne
potrebbero derivare seri pericoli.
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 34)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono parti
soggette ad usura. Poiché una spazzola di carbone
eccessivamente usurata può causare problemi al
motore, sostituire la spazzola di carbone con una nuova
con lo stesso numero di spazzola di carbone indicato in
figura, quando diventa usurata o vicina al “limite usura”.
Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole di carbone
e assicurarsi che possano scorrere liberamente nei
portaspazzola.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 34)
Smontare il coperchio spazzola con un cacciavite a testa
piatta. Le spazzole di carbone possono essere rimosse
facilmente.
53
0000Book̲C8FSHE.indb 53
2017/03/23 12:13:02
Italiano
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore” dell’utensile.
Fare la massima attenzione a che l’avvolgimento non si
danneggiato e/o bagnato con olio o acqua.
6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la
protezione inferiore (Fig. 6) per accertarsi che sia in
buone condizioni e che si muova fluidamente.
Non usare mai l’utensile a meno che la protezione
inferiore funzioni adeguatamente e sia in buone
condizioni meccaniche.
7. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare che
i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
(2) La spina di alimentazione sia stata rimossa dal
ricettacolo, Quando l’utensile non viene utilizzato,
conservarlo in un luogo asciutto lontano dalla portata dei
bambini.
8. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni di
funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del supporto (A)
*Parte rotante del gruppo morsa
9. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla
superficie dell’utensile con un panno umido insaponato.
Per evitare malfunzionamenti del motore, proteggerlo dal
contatto con olio o acqua.
(Solo Modello C8FSHE / C8FSHE(S))
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto o
un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
141.
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Specialmente il dispositivo laser o LED deve essere
mantenuto dall’agente autorizzato dal produttore del
laser o del LED.
Assegnare sempre le riparazioni del dispositivo laser o
LED a un centro di assistenza autorizzato Hitachi.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette a
modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 105 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 96 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN61029.
Taglio di legno:
Valore di emissione vibrazioni ah = 1,3 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore a
0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del cavo
di alimentazione viene scollegata, riportare immediatamente
l’interruttore alla posizione OFF. Questo evita un riavvio
incontrollato.
54
0000Book̲C8FSHE.indb 54
2017/03/23 12:13:02
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap
moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid
in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken
en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het
gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik
electrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er
geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle
bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen
of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en
onbevoegden opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd
ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van
de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren
of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen
verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt
het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet
glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje
wanneer u lang haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het
werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer
en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke
hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen
wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de vaste
afscherming.
(Materiaal stof: hout of aluminium)
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is
bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze
verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen
of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en
behoud altijd uw evenwicht.
Nederlands
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat
het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed
en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de
gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen
van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op
beschadiging en laat deze zonodig door een erkend
servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren
ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap
niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten,
het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren,
messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle
sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te
worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren
die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en
desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet
en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit
nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd
alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt
genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel
zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende
delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen.
Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te
voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient
de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend
ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders
wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars
vervangen door een erkend service-center. Gebruik het
gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is
aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige
ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een
erkend vakman die de originele reserve-onderdelen
gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ HET GEBRUIK VAN DE
AFKORTZAAGMACHINE MET
TELESCOPISCH ZAAGARM
1. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die schoon
en goed opgeruimd is, dus zonder splinters en ander
afvalmateriaal.
2. Zorg voor een degelijke verlichting van de werkplek.
3. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
4. Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van het
gereedschap.
55
0000Book̲C8FSHE.indb 55
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
5. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap
mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven
nooit worden verwijderd.
6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is
ontkoppeld.
7. Gebruik
het
gereedschap
met
een
lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven;
de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en
de efficiëntie worden verminderd door een overbelaste
motor.
8. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met doeken
die met deze middelen zijn bevochtigd af. Reinig plastic
onderdelen met een zachte doek die licht met een
oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel
is bevochtigd.
9. Gebruik uitsluitend de gespecificeerde oorspronkelijke
HITACHI onderdelen voor het vervangen van onderdelen.
10. Dit gereedschap mag uitsluitend worden gedemonteerd voor
het vervangen van de koolborstels.
11. De gedetailleerde tekeningen van de montage in deze
gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor gebruik door
een erkende onderhoudsfaciliteit.
12. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
13. Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene of
plaatselijke verlichting. Benodigdheden en afgewerkte
werkstukken dienen zich in de nabijheid van de normale
werkplek van de gebruiker te bevinden.
14. Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van beschadiging van
uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen van
schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
15. De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het gebruik,
de afstelling en de bediening van de machine.
16. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl de
machine nog loopt en de zaagkop nog niet in de
ruststand is teruggekeerd.
17. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de onderste
afscherming vergrendeld in de geopende stand.
18. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
19. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen niet
juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed werken
of als ze niet in degelijke staat zijn.
20. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
21. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd
zijn.
22. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van staal.
23. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HITACHI
worden aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1.
24. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben van
216 mm.
25. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
26. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het zaagblad
naar boven of naar de zijkant gekeerd.
27. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals nagels in
het werkstuk zitten.
28. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten is.
29. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
30. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden aanbevolen.
31. Zorg dat het vervangen en positioneren van het za
agblad juist wordt uitgevoerd en alle waarschuwingen en
instructies in acht worden genomen.
32. Sluit de afkortzaagmachine op een stofopvanginrichting
aan wanneer hout gezaagd wordt.
33. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
34. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de handgreep.
35. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental de
maximumsnelheid heeft bereikt.
36. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer dit
niet normaal werkt.
37. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint met
onderhoud of afstellingen.
38. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad pas
omhooggehaald worden nadat dit volledig tot stilstand is
gekomen.
39. Bij het snijden van schijven moet de zaag weg van de
bediener worden geduwd.
40. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het zagen,
met name het weerkaatsen van laserstralen in uw ogen,
het onbedoeld aanraken van bewegende onderdelen
van de machine enzovoort.
41. Zorg er voor dat bij elk gebruik de machine stabiel is.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de maximaal
toegestane snelheid hoger is dan de no-load-snelheid
van het elektrische gereedschap.
Gebruik altijd kraag (A) bij het bevestigen van het
zaagblad.
Vervang de laser of LED niet door een ander type.
42. Sta niet in een lijn met het zaagblad voor de machine.
Altijd naast het zaagblad staan. Dit beschermt uw lichaam
tegen mogelijke terugslag. Houd handen, vingers en
armen uit de buurt van het draaiende zaagblad.
Kruis uw armen niet tijdens het bedienen van de
gereedschapsarm.
43. Als het zaagblad vastloopt, schakel het apparaat dan uit
en houd het werkstuk vast totdat het zaagblad volledig
tot stilstand komt. Om tegenslag te voorkomen, mag het
werkstuk niet bewogen worden tot nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Corrigeer de oorzaak van het vastlopen van het zaagblad
voor het herstarten van het apparaat.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Afkortzaagmachine met telescopisch zaagarm
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
56
0000Book̲C8FSHE.indb 56
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
SPECIFICATIES
Max.
snijcapaciteit
Hoogte ×
Breedte
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Met hulpplaat (30 mm)
Verstek 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Met hulpplaat (20 mm)
Links 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Met hulpplaat (30 mm)
Rechts 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Met hulpplaat (30 mm)
Afschuining (Links) 45° + verstek 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Met hulpplaat (30 mm)
Afschuining (Rechts) 5° + verstek 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Met hulpplaat (30 mm)
Afschuining
Samengesteld
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Verstekhoek
Rechts 0° – 57°; Links 0° – 45°
Afschuinhoek
Samengestelde snijhoek
Rechts 0° – 5°; Links 0° – 48°
Afschuining (Links) 0° – 45°
Afschuining (Rechts) 0° – 5°
Spanning (afhankelijk van land van verkoop)*
Verstek (Rechts en links) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Stroomverbruik*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: met zachte start
Onbelast toerental
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Gewicht (Netto)
Lasermarkeerinrichting
(Alleen voor model C8FSHE /
C8FSHE(S))
Maximaal uitgangsvermogen
Po<3 mW klasse
(Golflengte)
laserproduct
654 nm
Lasermedium
Laserdiode
*
Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk
vers
chillend is.
Bij het zagen van een werkstuk met een afmeting van “**” is het mogelijk dat het ondereind van de cirkelzaag het werkstuk
raakt, zelfs als de motorkop in de onderste stand staat. Let hier goed op bij het zagen van het werkstuk. Zie voor verdere
informatie “PRACTISCHE TOEPASSINGEN”. Monteer de hulpplaat op het afschermingsvlak (zie () voor de dikte van de
hulpplaat). Zie “10. Zagen van grote werkstukken” (Afb. 20, 21).
1. Minimale formaat van het werkstuk.
Alle werkstukken die kunnen worden geklemd links of rechts van het zaagblad met de meegeleverde bankschroef.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (lengte × breedte)
2. Maximale zaagdiepte.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (verstek 0° × helling 0°)
○ Houder ..........................................................................1
○ Zijgreep ........................................................................ 1
○ Subgeleider (bevestigd op het gereedschap) ...............1
STANDAARDTOEBEHOREN
○
○
○
○
216 mm TCT zaagblad (gemonteerd op gereedschap) 1
Stofzak ..........................................................................1
10 mm naafbussleutel ...................................................1
Bankschroefmontage ....................................................1
Standaardtoebehoren
zijn
kennisgeving wijzigbaar.
zonder
voorafgaande
57
0000Book̲C8FSHE.indb 57
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
Bij het wijzigen van de afstelling, wijzig de hoogte van de
8 mm bout (A) of 8 mm bout (B) door hieraan te draaien.
Bij het wijzigen van de hellingshoek naar links 45° en
meer, trek de instelpen in de richting getoond in Afb. 7-a
en tilt de motorkop naar links.
Bij het wijzigen van de hellingshoek naar rechts, trek
de instelpen in de richting getoond in Afb. 7-a en tilt de
motorkop naar rechts.
Bij het afstellen van de motorkop naar 0°, plaats de
instelpen dan altijd terug in de initiële positie zoals
getoond in Afb. 7-b.
10. Controleren van de onderste begrenzing van het
zaagblad
Controleer of het zaagblad inderdaad tot 10 mm a 11
mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.
Wanneer u een zaagblad door een nieuw vervangt, regelt
u de onderste limietpositie zodanig dat het zaagblad niet
in de draaitafel snijdt of dat er niet volledig verzaagd kan
worden.
Om de onderste limietpositie van het zaagblad in te
stellen volgt u de procedure (1) die hieronder wordt
uitgelegd. (Afb. 8)
Ook bij het veranderen van de positie van een 8 mm
diepte-afstelbout die dienst doet als een stopper van de
onderste limietpositie van het zaagblad.
(1) Draai de 8 mm diepte-afstelbout los, pas de hoogte
aan waar de boutkop en het scharnier met mekaar in
contact komen en regel de onderste limietpositie van
het zaagblad.
OPMERKING
Bevestig dat het zaagblad werd afgesteld zodat het niet
in de draaitafel snijdt.
TOEPASSING
Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
VOOR GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan
de spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
Niet gebruiken met directe spanning, of transformators
zoals boosters. Dit kan resulteren in schade of
ongelukken.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk ernstig
letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Vrijgeven van de borgpen. (Afb. 3)
Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen vastgezet
met een grendelpen.
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u met
de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen.
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
6. Installatie (Afb. 4)
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan
de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 25 mm plus de
dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
7. Instellen van de basishouder (Afb. 5)
Los de 6 mm bout met de bijgeleverde 10 mm
naafbussleutel. Stel de basishouder in zodat de
onderkant contact met de werkbank of het oppervlak van
de vloer maakt.
Na de afstelling zet u de 6 mm bout goed vast.
8. Controlexer of de onderste afscherming soepel
werkt
LET OP
○ Deze afkortzaagmachine is uitgerust met een
zaagkopvergrendeling als veiligheidsvoorziening.
○ Om de zaagkop te laten zakken zodat deze kan zagen,
moet u de vergrendeling vrijzetten door met uw duim op
de vergrendelgreep te drukken.
(1) Wanneer u op de handgreep drukt terwijl u op de
vergrendelgreep duwt, dient u te controleren of de
onderste afscherming soepel draait (Afb. 6).
(2) Controleer of de onderste afscherming naar de
oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de handgreep
omhoog wordt gehaald.
9. Stompe hoek
Voordat het elektrische gereedschap wordt verstuurd
vanuit de fabriek, wordt deze afgesteld voor 0°, rechter
hoek, linker 45° zaaghellingshoek met de 8 mm bout (A)
en 8 mm bout (B).
0000Book̲C8FSHE.indb 58
VOOR HET SNIJDEN
1. Snijden van een groef in de bescherming
Houder (A) heeft een bescherming (zie Afb. 10)
waarin een groef moet worden gesneden wanneer het
gereedschap voor de eerste keer wordt gebruikt. Los de
6 mm bout om de bescherming iets in te trekken.
Plaats een geschikt stuk hout op de aanslag en
het tafeloppervlak en bevestig vervolgens met een
bankschroef. Schuif de motorkop naar achteren richting
het uiteinde. Draai vervolgens de schuifvegrendelknop
vast. Start de werking en wacht totdat het zaagblad de
maximale snelheid heeft bereikt. Verlaag vervolgens de
greep om een groef in de bescherming te maken. (Zie
Afb. 19)
LET OP
Snijd de groef niet te snel daar anders de bescherming
mogelijk wordt beschadigd.
Gebruik geen schuifsnijden voor groeftaken.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
○ Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het werkstuk
nooit verwijderen of plaatsen op de tafel terwijl het
apparaat wordt bediend.
○ Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit
uw ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft (Afb. 9). Dit kan
gevaarlijke gevolgen hebben.
LET OP
○ Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te verwijderen
of te installeren wanneer het zaagblad nog draait.
○ Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
○ Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit
de buurt van het blad.
58
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
1. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te
drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
2. Gebruik van de klem (standaard toebehoren)
(Afb. 11)
(1) De bankschroef kan worden bevestigd aan de linker
geleider {Geleider (B)} of aan de rechter geleider
{Geleider (A)} door de 6 mm bout (A) los te draaien.
(2) De schroefhouder kan worden verhoogd of verlaagd
overeenkomstig de hoogte van het werkstuk door de
6 mm vleugelbout (B) los te draaien. Draai de 6 mm
vleugelbout (B) na verstelling weer strak aan zodat de
schroefhouder wordt gefixeerd.
(3) Draai de bovenknop vast om het werkstuk stevig op zijn
plaats te bevestigen.
WAARSCHUWING
U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van de
tafel geworpen worden en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP
Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er de
kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm vleugelbout
los te draaien en de klem te verplaatsen naar een plek
waar deze het zaagblad en dergelijke niet kan raken.
3. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb. 12)
Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd. Bij
het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken
zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het
zaagblad. Het braam aan de onderkant van het werkstuk
wordt aanzienlijk verminderd als het tafel-inzetstuk
zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen het zijvlak
van het tafel-inzetstuk en het zaagblad minimaal is.
Voordat u het gereedschap gebruikt, dient u deze spleet
als volgt te elimineren.
(1) Afzagen in een rechte hoek
Draai de drie 6 mm machineschroeven los, maak
vervolgens het linker tafel-inzetstuk los en draai tijdelijk
de 6 mm machineschroeven aan beide uiteinden vast.
Bevestig daarna een werkstuk (ongeveer 200 mm breed)
in de klem en snijd het af. Nadat het snij-oppervlak met
de rand van het tafel-inzetstuk is uitgelijnd, draait u de
6 mm machineschroeven aan beide uiteinden stevig
vast. Verwijder het werkstuk en draai de middelste 6
mm machineschroef stevig vast. Stel het rechter tafelinzetstuk op dezelfde wijze af.
(2) Linkse en rechtse afschuiningen
Regel het tafelinzetstuk volgens dezelfde procedure als
voor het versnijden van een rechte hoek.
LET OP
Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden
van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein stukje
ingesneden worden wanneer het voor het snijden van
afschuinhoeken wordt gebruikt.
Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het tafelinzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af te
stellen.
4. Controle bij gebruik van de subgeleider (Afb. 13)
Deze afkortzaagmachine is uitgerust met een
subgeleider. Gebruik de subgeleider bij het snijden
van een directe hoek of een afschuinhoek. U kunt
dan bij het snijden van een linker afschuinhoek, een
rechter afschuinhoek of een directe hoek een stabiele
snijbewerking van het materiaal met een breed
achtervlak verkrijgen.
WAARSCHUWING
Bij links afschuinen dient u de veiligheidskap tegen de
klok in te draaien (Afb. 13). Wanneer de subgeleider
rechtsom wordt gedraaid, kan het gereedschap of het
zaagblad in contact komen met de subgeleider, met
letsel tot gevolg.
59
0000Book̲C8FSHE.indb 59
5. Gebruik van een inktstreep (Afstellen van de
bescherming)
(1) Snijden van een rechte hoek
Draai de 6 mm knopbout los en breng het uiteinde van de
afscherming in contact met het werkstuk.
Lijn de inktstreep op het werkstuk uit met de groef in
de afscherming om het werkstuk langs de inktstreep te
snijden.
(2) Versteksnijden en samengesteld snijden (Versteksnijden
+ Afschuiningssnijden)
Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt
de onderste afscherming omhoog en verschijnt het
zaagblad.
Lijn de inkstreep uit met het zaagblad.
LET OP
Wanneer de draaitafel bij sommige opstellingen wordt
rondgedraaid, zal de afscherming bij de geleider naar
buiten steken. Draai de 6 mm knopbout los en duw de
afscherming naar de ingetrokken positie. Til nooit de
onderste afscherming omhoog terwijl het zaagblad
ronddraait. Bij het snijden naar rechts onder een hoek
van 45° of meer moet de afscherming naar achteren
worden geschoven.
De afscherming en geleider kunnen anders contact
maken en de snijprestatie nadelig beïnvloeden, en
tevens kan dit resulteren in beschadiging van de
afscherming.
6. Het installeren van de zijgreep (Afb. 1)
Installeer de zijgreep die bij het gereedschap wordt
geleverd.
7. Positie van de laserstreep afstellen (alleen voor
model C8FSHE / C8FSHE(S))
De
inktstreep
kan
gemakkelijk
aan
de
lasermarkeerinrichting
worden
gekoppeld.
De
lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar
ingeschakeld (Afb. 14).
Afhankelijk van uw snijkeuze kan de laserlijn worden
uitgelijnd met de linkerkant van de snijwijdte (zaagblad),
of de inktstreep aan de rechterkant.
Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep
afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de positie
van het zaagblad en de laserstreep af overeenkomstig
de hierna volgende instructies.
(1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een
groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat 20
mm hoog en 150 mm breed is. Houd het gegroefde
werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet. Zie
“19. Procedure voor het zagen van groeven” voor details
betreffende het maken van groeven.
(2) Draai aan de afsteller en verschuif de laserstreep. (Als
u de afsteller naar rechts draait, schuift de laserstreep
naar rechts; als u de afsteller naar links draait, schuift
de laserstreep naar links.) Wanneer u werkt met de
inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het zaagblad,
dient de laserstreep met het linker eind van de groef te
worden uitgelijnd (Afb. 15).
Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad,
breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant van
de groef.
(3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt u
een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan de
inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen van
de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een klein
stukje en bevestigt het dan met behulp van de klem op
de plaats waar de laserstreep de inktstreep overlapt.
Werk opnieuw aan de groef en controleer de positie van
de laserstreep. Als u de positie van de laserstreep wilt
veranderen, moet u de afstellingen beschreven in de
stappen (1) t/m (3) opnieuw maken.
WAARSCHUWING
○ Zorg dat het hoofdapparaat en de lasermarkeerinrichting
zijn uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
○ Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens het ○ Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in het
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
stopcontact tijdens het maken van deze afstelling.
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg.
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
○ Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
andere doeleinden te gebruiken.
○ Telkens wanneer een normale of een diepe snijbewerking
LET OP (Afb. 16)
is voltooid, zet u de schakelaar uit en controleert dan
○ Laserstraling – Kijk niet in de straal.
of het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Haal
○ Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal.
daarna de handgreep omhoog en zet deze weer in de
Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel
volledig teruggetrokken stand.
veroorzaken.
○ U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
○ Probeer de laser niet te demonteren.
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u doorgaat
○ Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het
naar de volgende stap.
gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De positie
van de laserstreep kan namelijk verstoord worden en de 9. Snijden van smalle werkstukken (Pers-snijden)
(Afb. 19)
laserinrichting kan beschadigd raken.
Schuif de scharnier omlaag naar de houder (A) en
○ Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
draai dan de schuifvastzetknop vast (Afb. 2). Laat de
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
handgreep zakken om het werkstuk te snijden. U kunt nu
kortere levensduur.
werkstukken snijden met een afmeting van 65 mm in het
○ Het gebruik van regelaars of het maken van afstellingen
vierkant.
die niet in deze handleiding staan beschreven, kan
10. Zagen van grote werkstukken (Afb. 20, 21)
resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling.
Het is mogelijk dat een volledige zaagbewerking niet
OPMERKING
mogelijk is afhankelijk van de hoogte van het werkstuk.
○ Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn.
In dit geval bevestigt u via de 7 mm gaten in het
○ Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen, zal de
afschermingsvlak een hulpplaat met de 6 mm schroeven
intensiteit van het licht veranderen, hetgeen zal resulteren
met platte kop en de 6 mm moeren (er zijn twee gaten
in een stabiele snijoperatie omdat de eenduidigheid van
aan beide kanten). (Afb. 20)
de lijnen gemakkelijk te onderscheiden is. Dit leidt tot
Zie “SPECIFICATIES” voor de dikte van de hulpplaat.
een minimum aan zaagfouten.
○ Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is het OPMERKING
Bij het snijden in een rechte hoek van een werkstuk dat
mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als gevolg
langer dan 65 mm is of 60 mm in een links afgeschuinde
van het zonlicht. Werk in dat geval op een plaats die niet
hoek of 45 mm in een rechts afgeschuinde hoek, past
in de zon is zodat u de laserstreep duidelijk kunt zien.
u de onderste limietpositie aan zodat de basis van de
○ Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in
motorkop niet in contact komt met het werkstuk.
orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk een
rechthoek met een hoogte van 20 mm en een breedte
van 150 mm, waarna u controleert of de laserlijn gelijk Om de onderste limietpositie van het zaagblad af te stellen,
loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen de inktlijn en volgt u de procedure (1) getoond in Fig. 21.
laserlijn dient minder te zijn dan de breedte van inktlijn (1) Laat de motorkop zakken en draai de 6 mm diepteafstelbout los en stel ze af zodat er een ruimte van 2 tot 3
(0,5mm)] (Afb. 17).
mm zit tussen de onderste limietpositie van de motorkop
8. Zagen
en de bovenkant van het werkstuk aan de onderste
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
limietpositie van het zaagblad waar de kop van de 6 mm
de zaagsnede (zie Afb. 18). Als gevolg hiervan, schuift
diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier.
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte
is verlangd, of naar links, wanneer 11. Snijden van brede werkstukken (Afb. 22)
Draai de schuifvastzetknop los (Afb. 2), pak de
lengte is
is verlangd.
handgreep vast en schuif het zaagblad naar voren. Druk
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
op de handgreep en schuif het zaagblad terug om het
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
werkstuk te snijden. U kunt nu werkstukken snijden met
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
een breedte van 312 mm.
(2) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op het
maximum toerental is gekomen, dient u de handgreep WAARSCHUWING
Leg nooit uw hand op de zijgreep tijdens het snijden
langzaam naar beneden te brengen terwijl u de
want het zaagblad komt dicht bij de zijgreep wanneer de
vergrendelgreep ingedrukt houdt en het zaagblad in de
motorkop zakt.
buurt van het te zagen materiaal brengen.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het werkstuk, 12. Procedure voor verstekzagen
duwt u de handgreep geleidelijk naar beneden om in het (1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
werkstuk te snijden.
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op de
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
verstekschaal (Afb. 23).
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u de (2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze weer
(3) De verstekschaal geeft de snijhoek op de hoekschaal en
in de volledig ingetrokken positie te zetten.
de gradiënt op de graadschaal aan.
LET OP
○ Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de (4) De gradiënt, dit is de verhouding tussen de hoogte en de
basis van het driehoekige gedeelte dat verwijderd wordt,
maximale zaagcapaciteit.
kan indien gewenst gebruikt worden voor de instelling
○ Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in een
van de verstekschaal in plaats van de snijhoek.
hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge druk
Om dus een werkstuk met een gradiënt van 2/10 te
kan de motor overbelast worden en/of het snijrendement
snijden, zet u de indicator op deze positie.
afnemen.
○ Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
60
0000Book̲C8FSHE.indb 60
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
OPMERKING
○ Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°,
22,5°, 31,6° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
○ Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal
en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of wanneer de
zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan dit resulteren
in een slechte snijprestatie.
13. Procedure voor afschuinen (Afb. 24)
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar de
linker of rechter afschuinpositie. Bij het kantelen van de
motorkop naar rechts trekt u de instelpen naar achteren.
OPMERKING
Draai de klemhendel los, kantel het gereedschap naar
links en trek dan aan de instelpen voor het zagen van
hoeken van 48 graden.
Draai de klemhendel los en kantel het gereedschap
een stukje naar links terwijl u de bevestigingspen in het
gereedschap duwt. De instelpen zal nu een stukje verder
naar binnen gaan en in de 30° linker en 33,9° linker
afschuining-instelgleuf vallen.
Met de instelpen in de gleuf zoals hierboven beschreven,
kunt u de 30° linker afschuinpositie instellen door naar
de rechterkant te duwen.
Ook, met de instelpen in de gleuf zoals hierboven
beschreven, kan de 33,9° linker afschuinpositie worden
ingesteld door naar de linkerkant te duwen.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan de
klemhendel vast.
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van
het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte
op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten.
Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad volledig
tot stilstand komt voordat u de handgreep van het
werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is
gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan
vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap
vast raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
14. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen in
13 en 14 hiervoor uit te voeren. Zie de “SPECIFICATIES”
voor de maximale afmetingen die mogelijk zijn bij
samengesteld snijden.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand
vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag met
de linkerhand naar achteren te schuiven.
Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens
samengesteld snijden naar rechts draait want het
zaagblad kan dan in contact komen met de hand die het
werkstuk vasthoudt.
Bij samengesteld snijden (hoek + afschuinen) via
links afschuinen, draait u de subgeleider (optioneel
toebehoren) naar links terwijl u de snijbewerking uitvoert.
15. Snijden van lange materialen
Bij het snijden van lange materialen moet een extra
plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als
de houder (optioneel toebehoren) en de basis van de
speciale extra uitrusting.
Capaciteit: hout (b × h × l)
300 mm × 45 mm × 1050 mm of
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Montage van de houders...(Optioneel toebehoren)
Met de houders kunnen lange werkstukken stabiel op de
plaats worden gehouden tijdens het snijden.
(1) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenrand van de
houders uit te lijnen met het basisvlak zoals aangegeven
in Afb. 25.
Draai de 6 mm vleugelmoer los. Draai de hoogte-stelbout
6 mm en stel de hoogte van de houder af.
(2) Draai na het afstellen de vleugelmoer stevig vast en
maak de houder vast met de 6 mm knopbout (optioneel
toebehoren). Als de lengte van de 6 mm hoogte-stelbout
onvoldoende is, leg er dan een dunne plaat onder. Zorg
dat het uiteinde van de 6 mm hoogte-stelbout niet uit de
houder steekt.
LET OP
○ Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer u de
machine verplaatst of vervoert.
○ Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd
daarom de handgreep vast in plaats van de steun.
17. Stopper voor precisiewerk… (Stopper en houder
los verkrijgbaar)
De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer precies
te zagen in lengten van 280 mm t/m 450 mm.
Om de stopper te installeren, dient u deze te bevestigen
aan de houder met de 6 mm knopbout zoals aangegeven
op Afb. 26.
18. Benodigdheden voor de kroonlijstklem: Kroonlijststopper (L) en (R) (los verkrijgbaar)
(1) De kroonlijst-stoppers (L) en (R) (los verkrijgbaar) maken
het zagen van kroon- of kooflijsten makkelijker zonder
het zaagblad te kantelen. Installeer ze in de basis, aan
beide zijden, zoals u kunt zien op Afb. 27. Draai nadat
u ze ingebracht heeft de 6 mm knopbouten aan om de
kroonlijst-stoppers vast te zetten.
(2) De kroonlijstklem (B) (los verkrijgbaar) kan op de linker
(B) of de rechter (A) afscherming worden gemonteerd.
Hij kan worden aangepast aan de hoek van de kroonlijst
voor deze wordt vastgezet.
Draai vervolgens de bovenste knop aan voorzover nodig
om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten. Om de
klem-assemblage hoger of lager te zetten, moet u eerst
de 6 mm knopbout los maken.
Nadat u de hoogte heeft ingesteld, dient u de 6 mm
vleugelbout vast te draaien; verdraai vervolgens de
bovenste knop voorzover nodig om de kroonlijst in de
juiste stand vast te zetten (Afb. 28).
Plaats de kroon- of kooflijst met de MUURKANT tegen
de geleider en de PLAFONDKANT tegen de kroonlijststoppers, zoals u kunt zien op Afb. 28. Stel de kroonlijststoppers in op de maten van de kroonlijst.
Draai de 6 mm vleugelbout aan om de kroonlijst-stoppers
vast te zetten.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de kroonlijst altijd goed vast zit tegen
de afscherming, want anders kan deze los springen en
letsel veroorzaken.
Niet afschuinen. De behuizing of het zaagblad kan hierbij
de sub-afscherming raken, hetgeen kan leiden tot letsel.
LET OP
Controleer altijd dat wanneer de motorkop naar
beneden wordt gebracht, deze geen contact maakt
met de kroonvormklem. Indien er enige kans is dat
dit zal gebeuren, maak dan de 6 mm knopbout los en
herpositioneer de kroonvormklem zodanig dat het geen
contact zal maken met het zaagblad.
19. Procedure voor het zagen van groeven
U kunt een groef zagen in een werkstuk door de 6 mm
diepte-stelbout te verdraaien (Afb. 29).
61
0000Book̲C8FSHE.indb 61
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
(1) Laat de motorkop naar beneden en draai de 6 mm
diepte-afstelbout met de hand. (Waar de kop van de 6
mm diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier.)
(2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen
het zaagblad en het oppervlak van de basis in te stellen.
(Afb. 29)
OPMERKING
Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de
uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is verwijderen
met een beitel.
20. Gebruik de lamp (Alleen model C8FSHE /
C8FSHE(S))
WAARSCHUWING
○ Controleer of het gereedschap en de lamp uit zijn
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
○ De lamplens kan nog zeer heet zijn meteen na gebruik
en mag onder geen enkele omstandigheid worden
aangeraakt.
Dit om brandwonden te voorkomen.
LET OP
○ Stel de lamp niet aan harde schokken bloot.
Dit om beschadiging van de lamp of een kortere
levensduur van de lamp te voorkomen.
○ Gebruik de lamp alleen bij het zagen.
○ Laat de lamp niet langdurig in de ogen schijnen.
Dit om oogbeschadiging te voorkomen.
○ Gebruik een zacht doekje om vuil van de lamplens te
verwijderen, om krassen of andere beschadigingen te
voorkomen.
Krassen op de lamplens kunnen resulteren in minder
verlichting.
○ Over de lampschakelaar heen zit een anti-stofkapje.
Zorg dat dit kapje niet bekrast wordt of op andere wijze
beschadigt.
○ Het kan gebeuren dat er zaagsel in de schakelaar
terechtkomt waardoor de lamp niet meer juist werkt.
(1) Steek de stekker van het gereedschap in een stopcontact.
(2) Zet de lampschakelaar in de bovenste stand (ON) om de
lamp in te schakelen en in de onderste stand (OFF) om
de lamp uit te schakelen. (Zie Afb. 30)
(3) Beweeg de lamparmatuur naar rechts en links om de
gewenste positie te bepalen.
21. Gebruik van de stofzak (standaardaccessoire)
(Afb. 31)
(1) Verbind de stofzak met de leiding van het elektrische
gereedschap.
(2) Wanneer de stofzak vol is geraakt met zaagstof zal stof
uit de stofzak geblazen worden wanneer het zaagblad
draait.
Controleer de stofzak periodiek en leeg deze voordat
deze vol raakt.
(3) Tijdens afschuinen en afkorten, bevestig de stofzak dan
bij de juiste hoek naar het basisoppervlak.
22. Aansluiten van de stofafzuigunit (los verkrijgbaar)
(Afb. 32)
Inhaleer de schadelijk stoffen die worden gegenereerd
tijdens het zagen niet.
Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders
schaden.
Het gebruik van stofafzuigunit kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
Door aansluiten van de adapter, verbinding en
stofverzameladapter van de stofafzuigunit, kan de
meeste stof worden verzameld.
Verbind de stofafzuigunit met de adapter.
(1) Verbind in de volgorde van slang (id 38 mm × 3 m lang) en
adapter (standaardaccessoire stofafzuigunit) verbinding
(optionele
accessoire)
en
stofverzameladapter
(optionele accessoire) met de leiding van het elektrische
gereedschap.
Verbinding wordt gemaakt door te drukken in de richting
van de pijl. (Afb. 32)
De stofverzameladapter (optionele accessoire) wordt
vastgezet op de leiding met een slangband. (Optionele
accessoire)
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en schakel het
gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad
te bevestigen of te verwijderen.
1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 33)
(1) Gebruik de meegeleverde 10 mm pijpsleutel om de 6
mm bout waarmee de asafdekking vast zit los te maken
en verdraai de vervolgens de asafdekking.
(2) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de
bout los met de 10 mm ringsleutel.
De bout heeft een linkse schroefdraad en wordt derhalve
losgedraaid door naar rechts te draaien.
OPMERKING
Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen
gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait
u de bout met de 10 mm ringsleutel terwijl u op de drijfasvergrendeling drukt.
De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer
de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
(3) Verwijder de bout en de sluitring (D).
(4) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het
zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u controleren
of de draai-indicatiemarkering op het zaagblad en de
draairichting op de tandwielkast juist overeenkomen.
(5) Reinig sluitring (D), en de bout en plaats deze op de
zaagbladdrijfas.
(6) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal de
bout aan door deze met de 10 mm ringsleutel naar links
te draaien.
(7) Draai aan de drijfas-afdekking totdat de haak in de
drijfas-afdekking in de oorspronkelijke positie is. Draai
vervolgens de 6 mm bout vast.
LET OP
○ Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de
teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het
zaagblad aangebracht of verwijderd hebt.
○ Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking
van het gereedschap niet los kan schieten.
○ Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens de
werking van het elektrische gereedschap te starten.
○ Controleer of de onderste afscherming in de gesloten
stand is.
2. Verwijderen van het zaagblad
Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure
in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde volgorde
uit te voeren.
Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden nadat
de onderste afscherming is opgetild.
LET OP
Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
216 mm.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud uit te
voeren of het gereedschap te inspecteren.
62
0000Book̲C8FSHE.indb 62
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan
de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan de
bevoegde persoon.
1. Inspecteren van het zaagblad
Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen
van botheid of schade.
Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
overbelas mogelijk de motor.
LET OP
Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en maakt
het gebruik van de electrische machine onveilig.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat
ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct
vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken
veroorzaken.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 34)
In de motor zijn koolborstels toegepast die aan slijtage
onderhevig zijn. Overmatig versleten koolborstels
kunnen motorstoringen veroorzaken. Wanneer de
koolborstels tot in de buurt van de “slijtagegrens”
zijn versleten, moeten deze door nieuwe borstels
met hetzelfde borstelnummer als aangegeven in de
afbeelding worden vervangen. Zorg er tevens voor dat
de koolborstels altijd schoon zijn en dat deze soepel in
de borstelhouders heen en weer schuiven.
4. Vervangen van de koolborstels (Afb. 34)
Demonteer
de
borstelkap
met
een
kruiskopschroevendraaier. De koolborstels kunnen dan
gemakkelijk naar buiten worden genomen.
5. Onderhoud van de motor
De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet wordt
beschadigd en/of in aanraking met olie of water komt.
6. Inspecteren van de onderste afscherming voor
correct gebruik
Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming
(Afb. 6) soepel heen en weer kan bewegen.
Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
afscherming correct functioneert en in goede
mechanische conditie verkeert.
7. Opslag
Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
ondernomen:
(1) De aan/uitknop staat op 'OFF',
(2) De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact
gehaald,
Bewaar de machine op een droge plek buiten het bereik
van kinderen.
8. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte houder (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging
van tijd tot tijd met een met water en een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het elektrische
gereedschap. Voorkom een onjuiste werking van de
motor en zorg derhalve dat de motor niet in contact komt
met water of olie.
(Alleen bij Model C8FSHE / C8FSHE(S))
Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel
en dergelijke op het venster van de zender van de
laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge
doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 141.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch
gereedschap dient te worden uitgevoerd door een
erkend Hitachi Service-centrum.
Vooral laser of LED-apparaat moeten worden
onderhouden door de geautoriseerde vertegenwoordiger
van laser- of LED-fabrikant.
Laat de reparatie van laser- of LED-apparaat altijd over
aan Hitachi erkend onderhoudscentrum.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
OPMERKING
HITACHI
volgt
continu
een
research-en
ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn
derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN61029 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 105 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 96 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN61029.
vector
som)
bepaald
Het zagen van hout:
Trillingsemissiewaarde ah = 1,3 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
63
0000Book̲C8FSHE.indb 63
2017/03/23 12:13:02
Nederlands
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voorde
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven
voltage van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan fluctuaties
in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben op
de werking van andere elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk is
aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk geen
negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos
met een opgegeven belaste stroomsterkte van 25 Ampère,
of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per ongeluk
weer begint te werken wanneer de stroomvoorziening
hersteld wordt.
64
0000Book̲C8FSHE.indb 64
2017/03/23 12:13:02
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de
trabajo desordenados son causa de da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No
exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar
herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra
(p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o
refrigeradores).
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables de
extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse
alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en
lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los
ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas
herramientas o accesorios a realizar el trabajo de
herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas
para otros propósitos para los cuales no fueron dise
ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para
cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden
flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas
en las partes móviles de las herramientas. Cuando se
trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes
de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta puede
producir una cantidad considerable de polvo procedente
del conducto de extracción que hay en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando
del cable, tampoco tire del cable para efectuar la
desconexión de las herramientas. Mantener el cable
alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar
las manos, ademas, ambas manos quedan libres para
operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo.
Mantener en todo momento un buen balance y base de
apoyo.
65
0000Book̲C8FSHE.indb 65
Español
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir
siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio
de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables
de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer
que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar
periodicamente los cables de extensión y cambiarlos
si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos,
limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes
de repararlas, y cuando se cambien accesorios como
por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse
a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves
de tuercas antes de poner las harramientas en
funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No
llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores
mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se
conecten las herramientas, cerciorarse de que los
interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está
haciendo, usar el sentido común y no operar con la
herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con
el funcionamiento de las herramientas, las piezas que
estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente
para determinar si pueden funcionar apropiadamente y
cumplir con la función para las que fueron dise ñadas.
Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas
móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un
centro de reparaciones autorizado, al menos que se
indique, lo contrario en este manual de instrucciones.
Procurar que los interruptores defectuosos los cambie
un centro de reparaciones autorizado. No usar las
herramientas si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones puede
conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo
con los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De
lo contrario, el usuario podría lesionarse.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE
LA INGLETADORA TELESCOPICA
1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas
condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos
como por ejemplo, astillas y recortes.
2. Provea una iluminación adecuada, general o localizada.
3. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones
que no estén especificadas en este manual de
instrucciones.
4. La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas, ni a
la mala utilización de la herramienta.
2017/03/23 12:13:02
Español
5. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los
tornillos instalados.
6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser
que haya desconectado la alimentación.
7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de características,
ya que de lo contrario el acabado podría estropearse
y la eficacia de trabajo podría reducirse debido a la
sobrecarga del motor.
8. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los
disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían
dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes. Límpielas con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HITACHI.
10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse para
cambiar las escobillas.
11. El despiece ofrecido en este manual de instrucciones
solamente deberá ser utilizado por personal de
reparación autorizado.
12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
13. Se deberá contar con una iluminación adecuada general
o local. Las piezas de trabajo en stock o acabadas se
colocarán cerca de la posición normal de trabajo de los
operadores.
14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo de
protección personal adecuado, como los mencionados
abajo:
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra (las
cuchillas de sierra se deberán transportar en lo posible
dentro de sus soportes) y material rugoso.
15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado en
cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina.
16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina esté
funcionando y la cabeza de la sierra no se encuentre en
la posición de reposo.
17. No utilice nunca la ingletadora telescopica con su
protector inferior bloqueado en posición abierta.
18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y sometidos a
un correcto mantenimiento.
20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente afiladas.
Observe la velocidad máxima indicada en la cuchilla.
21. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte
rápido.
23. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por
HITACHI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe ser
de 216 mm.
25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
26. No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica con
la cuchilla hacia arriba o hacia el costado.
27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de
cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o
materiales similares.
30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que
no sean los recomendados por el fabricante.
31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla, incluyendo
el método de reposicionamiento y la advertencia deben
realizarse correctamente.
32. Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo
colector de polvo mientras corta madera.
33. Tenga cuidado cuando ranure.
34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no la
sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en lugar del
soporte.
35. Comience a cortar sólo después de que las revoluciones
del motor alcancen la velocidad máxima.
36. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente
el interruptor en OFF.
37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de
ajustar la herramienta, desconecte la alimentación
y espere hasta que la cuchilla esté completamente
detenida.
38. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no
deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado
completamente.
39. Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla
debe empujarse y alejarse del operador.
40. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles
en la operación de corte, como la radiación láser en los
ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes
mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc.
41. Asegúrese antes de cada corte que la máquina esté
estable.
Utilice solamente cuchillas de sierra cuya máxima
velocidad permitida sea superior a la velocidad de las
herramientas eléctricas en vacío.
Asegúrese siempre de usar un casquillo (A) al montar la
cuchilla de sierra.
No sustituya el láser o LED con un tipo diferente.
42. No se coloque alineado con la hoja de la sierra delante
de la máquina. Colóquese siempre a un lado de la
hoja de la sierra. De esta manera su cuerpo quedará
protegido de un posible retroceso. Mantenga las manos,
dedos y brazos alejados de la hoja de la sierra mientras
la hoja esté girando.
No cruce sus brazos al operar el brazo de la herramienta.
43. Si la hoja de la sierra se atasca, desconecte la máquina
y sostenga la pieza hasta que la hoja de la sierra se
detenga por completo. Para evitar retrocesos, la pieza
no podrá moverse hasta después de que la máquina se
haya detenido completamente.
Corrija la causa del atasco de la hoja de la sierra antes
de volver a encender la máquina.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Ingletadora telescopica
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
66
0000Book̲C8FSHE.indb 66
2017/03/23 12:13:02
Español
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
ESPECIFICACIONES
Capacidad máx.
de corte
Altura ×
Anchura
Bisel
Compuesto
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Con panel aux. (30 mm)
Angular 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Con panel aux. (20 mm)
Izquierdo 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Con panel aux. (30 mm)
Derecho 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Con panel aux. (30 mm)
Bisel (Izq.) 45° + Angular 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Con panel aux. (30 mm)
Bisel (Der.) 5° + Angular 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Con panel aux. (30 mm)
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Angulo de corte de ingletes
Der. 0° – 57°; Izq. 0° – 45°
Angulo de corte en bisel
Angulo de corte compuesto
Der. 0° – 5°; izq. 0° – 48°
Bisel (Izq.) 0° – 45°
Bisel (Der.) 0° – 5°
Voltaje (por área)*
Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Entrada de potencia*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: con arranque suave
Velocidad sin carga
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14.5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Peso (Neto)
Salida máxima
Marcador láser
(Sólo modelo C8FSHE / C8FSHE(S)) (lambda)
Medio de láser
Producto láser Po<3 mW Clase
654 nm
Diodo láser
*
Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
Cuando corte la pieza de trabajo con las dimensiones de “ **” puede existir la posibilidad de que el extremo inferior de la
sierra circular toque la pieza de trabajo, incluso aunque la cabeza del motor se encuentre en la posición del límite superior.
Preste atención cuando corte la pieza de trabajo. Para más detalles, consulte “APLICACIONES PRÁCTICAS”. Monte la
tabla auxiliar sobre la superficie de la escuadra de guía (Refiérase a ( ) sobre el espesor de la tabla auxiliar). Refiérase a “10.
Corte de piezas de trabajo grandes” (Fig. 20, 21).
1. Tamaño mínimo de la pieza de trabajo.
Todas las piezas de trabajo se pueden sujetar a la izquierda o derecha de la cuchilla de sierra con el tornillo de banco
suministrado.
Modelo C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (longitud × ancho)
2. Profundidad de corte máxima.
Modelo C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Inglete 0° × Bisel 0° )
67
0000Book̲C8FSHE.indb 67
2017/03/23 12:13:02
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
○ Cuchilla de sierra TCT de 216 mm (montado
en la herramienta) .........................................................1
○ Bolsa para el polvo........................................................1
○ Llave de tubo de 10 mm ................................................1
○ Conjunto de tornillo de carpintero .................................1
○ Soporte .........................................................................1
○ Asa lateral .....................................................................1
○ Tope guía secundario (montado en la herramienta)......1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar el
enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de
características.
No utilizar con corriente continua o con transformadores
como refuerzos. Si lo hace, podrían producirse daños o
accidentes.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en
la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación
en un tomacorriente de la red con el interruptor en
ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar serios
accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente
grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Liberar el pasador de bloqueo. (Fig. 3)
Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque.
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer el
pasador de seguridad.
Durante el transporte, bloquee el pasador de seguridad
en la caja de engranajes.
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad
principal. (Fig. 1)
6. Instalación (Fig. 4)
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en el
banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 25 mm más largo que
el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
7. Ajuste el soporte de la base (Fig. 5)
Afloje el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm
suministrada. Ajuste el soporte de la base hasta que su
superficie inferior entre en contacto con el banco o la
superficie del piso.
Luego del ajuste, asegure con firmeza el perno de 6 mm.
8. Cerciórese de que el protector inferior opere
suavemente
PRECAUCIÓN
○ Como medida de seguridad, esta ingletadora
telescopica se encuentra equipada con un dispositivo
de seguridad para la cabeza.
○ Para bajar el cabezal de la sierra para cortar, deberá
sacar el dispositivo de bloqueo presionando la palanca
de bloqueo con el pulgar.
(1) Empujando hacia abajo la empuñadura mientras empuja
la palanca de bloqueo, compruebe que el protector
inferior gira suavemente (Fig. 6).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
vuelve a su posición original cuando se levanta la
empuñadura.
9. Ángulo oblicuo
Antes de que la herramienta eléctrica se envíe desde la
fábrica, está regulada en 0° para el ángulo recto, corte
en bisel a la izquierda de 45° con el perno de 8 mm (A) y
el perno de 8 mm(B).
Al cambiar el ajuste, cambiar la altura del perno de 8 mm
(A) o del perno de 8 mm (B) girándolos.
Al cambiar el ángulo de biselado hacia la izquierda 45°
o más, tire de la clavija de fijación en la dirección que se
muestra en Fig. 7-a e incline el cabezal del motor hacia
la izquierda.
Al cambiar el ángulo de bisel hacia la derecha, tire de la
clavija de fijación en la dirección que se muestra en Fig.
7-a e incline el cabezal del motor hacia la derecha.
Al ajustar el cabezal del motor en 0°, vuelva a poner
siempre la clavija de fijación en su posición inicial tal y
como se muestra en Fig. 7-b.
10. Verificación de la posición de límite inferior de la
hoja de sierra
Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 10 mm a
11 mm por debajo del inserto de la mesa.
Cuando reemplace una cuchilla de sierra por una
nueva, ajuste la posición de límite inferior de modo que
la cuchilla de sierra no corte la plataforma o el corte
completo no se puede realizar.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de
sierra, siga el procedimiento (1) indicado abajo (Fig. 8).
Además, cuando cambie la posición de un perno de
ajuste de 8 mm de profundidad que sirve como retén de
posición de límite inferior de la cuchilla de sierra.
(1) Gire el perno de ajuste de 8 mm de profundidad, cambia
la altura donde la cabeza del perno y la bisagra se
contactan, y ajuste la posición de límite inferior de la
cuchilla de sierra.
NOTA
Confirme que la cuchilla de sierra se ajuste de modo que
no corte la plataforma.
ANTES DEL CORTE
1. Corte una ranura en el protector
El soporte (A) posee un protector (consulte Fig. 10) en el
que habrá que cortar una ranura al utilizar la herramienta
por primera vez. Afloje el perno de perilla de 6 mm para
retraer ligeramente el protector.
Después de haber colocado una pieza de madera
adecuada en las superficies de la escuadra de guía
y la mesa, fíjela con el tornillo de carpintero. Deslice
el cabezal del motor hacia atrás hasta el final. A
continuación, apriete la perilla de inmovilización de
deslizamiento. Después de haber cerrado el interruptor y
de que la cuchilla haya alcanzado la velocidad máxima,
baje lentamente la empuñadura para cortar una ranura
en el protector. (Consulte la Fig. 19)
PRECAUCIÓN
No ranure demasiado rápidamente ya que de lo contrario
podría dañar el protector.
No utilice el corte deslizante para tareas de ranurado.
68
0000Book̲C8FSHE.indb 68
2017/03/23 12:13:02
Español
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
○ Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza
de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
○ No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta (consulte la Fig. 9). Esto podría resultar
peligroso.
PRECAUCIÓN
○ Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la
sierra esté girando.
○ Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
○ Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando lo
suelte, se abrirá.
2. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 11)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en
la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o
bien en la escuadra de guía derecha (escuadra de guía
(A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A).
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo
con la altura de la pieza de trabajo aflojando el perno
de orejas de 6mm (B). Después del ajuste, apriete
firmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije el
portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de
trabajo en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser
arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando lo
baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que esto
suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y mueva el
conjunto de tornillo de banco a una posición en que no
haga contacto con la hoja de sierra.
3. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig. 12)
Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria.
La herramienta se expide de fábrica con los insertos
de mesa fijados de manera tal que la cuchilla de sierra
no haga contacto con los mismos. Las rebabas de la
superficie inferior de la pieza de trabajo se reducen
considerablemente si se fija el inserto de mesa de
manera tal que el huelgo entre la superficie lateral del
inserto de mesa y la cuchilla de sierra sea mínimo.
Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
(1) Corte de ángulo derecho
Afloje los tres tornillos para metales de 6 mm y, a
continuación, asegure el inserto de mesa del lado
izquierdo y apriete temporalmente los tornillos para
metales de 6 mm de ambos extremos. Seguidamente,
fije una pieza de trabajo (de aproximadamente 200
mm de ancho) con el conjunto del tornillo de carpintero
y efectúe el corte. Después de alinear la superficie
de corte con el borde del inserto de mesa, apriete
firmemente los tornillos para metales de 6 mm de ambos
extremos. Retire la pieza de trabajo y apriete firmemente
el tornillo para metales central de 6 mm. Ajuste de la
misma manera el inserto de mesa del lado derecho.
(2) Corte de ángulo en bisel izquierdo y derecho
Ajuste el inserto de mesa realizando el mismo
procedimiento que para el corte de ángulo derecho.
69
0000Book̲C8FSHE.indb 69
PRECAUCIÓN
Si después de ajustar el inserto de mesa para el corte en
ángulo recto, lo utiliza para el corte en ángulos de bisel,
dicho inserto se cortará hasta un cierto grado.
Cuando se requiera la operación de corte en bisel,
ajuste el inserto de mesa para dicho corte.
4. Confirmación sobre el uso del tope-guía secundario
(Fig. 13)
Esta ingletadora telescópica se encuentra equipada con
un tope guía secundario. En el caso de corte en ángulo
directo y de corte de ángulo en bisel derecho, utilice el
tope-guía secundario. Esto le permitirá realizar un corte
estable del material con una cara trasera ancha, ya se
trate de corte de ángulo en bisel izquierdo, corte de
ángulo en bisel derecho, o corte en ángulo directo.
ADVERTENCIA
En caso de realizar un corte de bisel a la izquierda, gire
la subcerca en el sentido contrario a las agujas del reloj
(Fig. 13). De no girarlo en el sentido indicado, el cuerpo
principal o la cuchilla de sierra podría entrar en contacto
con el tope-guía secundario y producir lesiones.
5. Utilización de la línea de tinta (Ajuste el protector)
(1) Corte en ángulo recto
Afloje el perno de perilla de 6 mm y ponga en contacto la
punta del protector con la pieza de trabajo.
Haga coincidir la línea de tinta de la pieza de trabajo con
la ranura del protector, y la pieza se trabajo se cortará
sobre la línea de tinta.
(2) Corte de ingletes y corte compuesto (Corte de ingletes +
corte en bisel)
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
En algunos casos, al girar la mesa giratoria, podría
suceder que el protector sobresalga de la superficie del
tope-guía. Afloje el perno de perilla de 6 mm y empuje el
protector hacia la posición de retracción. Nunca permita
que el protector inferior se eleve mientras está girando la
cuchilla de sierra. Cuando corte a un ángulo de 45˚ hacia
la derecha o más, deslice el protector hacia atrás.
De lo contrario, el protector y el tope-guía secundario no
sólo entrarán en contacto y evitará un corte preciso, sino
que podría dañarse el protector.
6. Instale el asa lateral (Fig. 1)
Instale el asa lateral proporcionada con esta unidad.
7. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo
C8FSHE / C8FSHE(S))
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor
enciende el marcador láser (Fig. 14).
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra
y de la línea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 20 mm de alto y 150
mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
la mueva. Para el trabajo de ranurado, refiérase a “19.
Procedimiento de corte de ranuras”.
(2) Luego, gire el ajustador y desplace la línea de láser.
(Si gira el ajustador en el sentido de las agujas del
reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha,
y si lo gira en el sentido contrario a las agujas del reloj,
se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje con
la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la
cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el extremo
izquierdo de la ranura (Fig. 15).
2017/03/23 12:13:02
Español
Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de la
ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de
trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero
en una posición en que la línea de láser coincida con
la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y fije
la posición de la línea de láser. Si desea cambiar la
posición de la línea de láser, vuelva a realizar los ajustes
desde los pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA
○ Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
principal y el marcador láser se encuentren apagados.
○ Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste
suma atención en el manejo del gatillo, ya que la clavija
de alimentación se encuentra enchufada durante la
operación.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo hará
girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar a su
vez un accidente imprevisto.
○ No utilice el marcador láser para otros fines que no sean
los indicados.
PRECAUCIÓN (Fig. 16)
○ Radiación láser. No mire fijamente el haz.
○ Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
fijamente el haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
podría sufrir lesiones.
○ No lo desmonte.
○ No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo
principal de la herramienta); de lo contrario, no sólo
se alterará la posición de la línea de láser, sino que se
producirán daños en el marcador láser y se acortará su
vida de servicio.
○ Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la
operación de corte. Una iluminación prolongada hará
que se acorte su vida de servicio.
○ La utilización de controles, ajustes o de procedimientos
distintos de los especificados en la presente podría
significar una exposición peligrosa a la radiación.
NOTA
○ Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la
línea de láser.
○ Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran
superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz
cambian, permitiendo una operación de corte estable
debido a que será posible determinar fácilmente la
coincidencia de las líneas. Esto permitirá reducir al
mínimo los errores de corte.
○ En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz del
sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido de la
luz del sol.
○ Compruebe sobre una base periódica que la posición de
la línea de láser sea la correcta. Con respecto al método
de verificación, trace una línea de tinta en ángulo recto
sobre una pieza de trabajo de aproximadamente 20 mm
de alto y 150 mm de ancho, y compruebe que la línea de
láser coincide con la línea de tinta. [La desviación entre
la línea de tinta y la línea de láser debe ser inferior al
ancho de la línea de tinta (0,5 mm)] (Fig. 17).
8. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 18, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud , o hacia la
izquierda cuando desee la longitud .
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee
la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Después de haber conectado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la
velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura
hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca de
bloqueo y aproxime la hoja de sierra al material que se
vaya a cortar.
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto con la
pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura
hacia abajo para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de la
herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se
pare completamente antes de levantar la empuñadura
de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la
posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
○ Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
○ Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una fuerza
excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o
disminución de la eficiencia de corte.
○ Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme que
el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija de
alimentación esté desconectada del tomacorriente.
○ Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla
de sierra se detenga completamente antes de levantar
la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara
la empuñadura mientras está girando la cuchilla de
sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la
cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían
salir despedidos, con el consiguiente peligro.
○ Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y compruebe
que la cuchilla de sierra se encuentre detenida. Luego
levante la empuñadura, y vuélvala a poner en la posición
de retracción total.
○ Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de retirar
el material de corte de la mesa giratoria.
9. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a
presión) (Fig. 19)
Deslice la bisagra debajo del soporte (A), y luego apriete
la perilla de inmovilización de deslizamiento (Fig. 2).
Baje la empuñadura para cortar la pieza de trabajo. El
uso de la herramienta de esta manera le permitirá cortar
piezas de trabajo de hasta 65 mm cuadrados.
10. Corte de piezas de trabajo grandes (Fig. 20, 21)
Dependiendo de la altura de la pieza de trabajo, puede
suceder que no se pueda realizar un corte completo. En
este caso, monte una tabla auxiliar con los tornillos de
cabeza plana de 6mm y las tuercas de 6mm utilizando
los orificios de 7mm de la superficie de la escuadra de
guía (dos orificios de cada lado). (Fig. 20)
Con respecto al espesor de la tabla auxiliar, refiérase
“ESPECIFICACIONES”.
NOTA
Cuando corte una pieza de trabajo que exceda los 65
mm de alto en corte de ángulo derecho ó 60 mm en corte
de ángulo en bisel izquierdo ó 45 mm en corte de ángulo
en bisel derecho, ajuste la posición de límite inferior de
manera que la base de el cabezal del motor no entre en
contacto con la pieza de trabajo.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra,
siga el procedimiento (1) que se muestra en la Fig. 21.
70
0000Book̲C8FSHE.indb 70
2017/03/23 12:13:02
Español
(1) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de
6 mm de profundidad y realice ajustes de manera que
pueda haber una luz de 2 a 3 mm entre la posición de
el cabezal del motor y la parte superior de la pieza de
trabajo en la posición de límite inferior de la cuchilla de
sierra, donde la cabeza del perno de ajuste de 6 mm
contacta la bisagra.
11. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con
deslizamiento) (Fig. 22)
Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento (Fig.
2), sujete la empuñadura y deslice la cuchilla de sierra
hacia adelante. Seguidamente presione la empuñadura
hacia abajo y deslice la cuchilla de sierra hacia atrás
para cortar la pieza de trabajo. Esto le permitirá cortar
piezas de trabajo de hasta 312 mm de ancho.
ADVERTENCIA
No coloque nunca su mano sobre la empuñadura lateral
durante la operación de corte debido a que la cuchilla de
sierra quedará cerca de la empuñadura lateral cuando
se baje el cabezal del motor.
12. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y tire hacia arriba de la
palanca para los retenes de ángulo. Luego, ajuste la
mesa giratoria hasta que el indicador se alinee con
el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete
(Fig. 23).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
(3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte de
la escala de ángulos como el gradiente en la escala de
ángulos.
(4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta
la base de la sección triangular a extraerse, puede
utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en lugar
del ángulo de corte, si así se desea.
Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo a un grado
de 2/10, ajuste el indicador a la posición indicada.
NOTA
○ Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda
del ajuste central de 0˚, en los ajustes de 15˚, 22,5˚,
31,6˚ y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
○ La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura lateral
sin apretar correctamente, resultará en una precisión de
corte defectuosa.
13. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 24)
PRECAUCIÓN
(1) Afloje la palanca de fijación y bisele la cuchilla de la
sierra a la izquierda o la derecha. Cuando incline el
cabezal del motor hacia la derecha, tire del pasador de
fijación hacia atrás.
NOTA
Afloje la palanca de fijación, incline la unidad principal
a la izquierda y tire del pasador de fijación para permitir
cortes de 48 grados.
Afloje la palanca de fijación e incline gradualmente
hacia la izquierda mientras empuja el pasador de
fijación dentro de la unidad principal. En este momento,
el pasador de fijación penetra un paso y se fija en las
ranuras de ajuste de inclinación izquierda de 30° y de
33,9°.
Con el pasador de fijación introducido en la ranura
de la manera descrita anteriormente, el ajuste en la
posición de inclinación izquierda de 30° será posible
empujándolo hacia el lado derecho.
Asimismo, con el pasador de fijación introducido en la
ranura de la manera describa anteriormente, el ajuste en
la posición de inclinación izquierda de 33,9° será posible
empujándolo hacia el lado izquierdo.
71
0000Book̲C8FSHE.indb 71
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto
se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del
material podrían salir despedidos, con el consiguiente
peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la cabeza
del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
14. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 13 y 14 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase a
la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano derecha
o izquierda y córtela deslizando la parte izquierda de la
sierra hacia atrás con la mano izquierda.
Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la
izquierda durante el corte compuesto debido a que la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la mano
que está sujetando la pieza de trabajo.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) mediante
bisel izquierdo, gire la subvalla (accesorio opcional) en
el sentido contrario a las agujas del reloj y realice la
operación de corte.
15. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
(accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar
especial.
Capacidad : material de madera (an × al × l)
300 mm × 45 mm × 1050 mm ó
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Instalación de los soportes ... (Accesorio opcional)
Los soportes ayudan a mantener estables y en posición,
las piezas de trabajo largas durante la operación de
corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 25, utilice una escuadra de
acero para alinear el borde superior de los soportes con
la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de
aletas y sujete el soporte con el perno de perilla de 6
mm (accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste
de altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una
placa delgada. Asegúrese de que el extremo del perno
de ajuste de altura de 6 mm no sobresalga del soporte.
PRECAUCIÓN
○ Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio, no
la tome por el sujetador.
○ El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete la
empuñadura en lugar del sujetador.
17. Retén para precisión de corte … (El retén y el
soporte son accesorios opcionales)
El retén facilita la precisión del corte continuo en
longitudes de 280 mm a 450 mm. Para instalar el retén,
fíjelo al soporte con el perno de perilla de 6 mm, tal como
se muestra en la Fig. 26.
2017/03/23 12:13:02
Español
18. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional)
(1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.)
(accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes de
la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de sierra.
Instálelos en ambos lados de la base, tal como se
muestra en la Fig. 27. Después de la inserción, apriete
los pernos de perilla de 6 mm para asegurar los retenes
de la moldura en vértice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el topeguía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con
la inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
Luego gire la perilla superior, según se requiera, para
que la moldura en vértice quede firmemente fijada en
su lugar. Para levantar o bajar el conjunto de tornillo de
carpintero, primero afloje el perno de perilla de 6 mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza de
trabajo en su posición (Fig. 28).
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra en
la Fig. 28. Ajuste los retenes de la moldura en vértice de
acuerdo con el tamaño de la moldura en vértice. Apriete
el perno de aletas de 6 mm para asegurar los retenes de
la moldura en vértice.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice al
tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el topeguía secundario, y producir lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto de la moldura en vértice
cuando lo baje para realizar el corte. Si existe riesgo de
que esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y
mueva el conjunto de moldura en vértice a una posición
en la que no haga contacto con la cuchilla de sierra.
19. Procedimiento de corte de ranuras
Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo
regulando el perno de ajuste de profundidad de 6 mm
(Fig. 29).
(1) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de 6
mm a mano. (Donde la cabeza del perno de ajuste de 6
mm hace contacto con la bisagra.)
(2) Ajuste a la profundidad de corte deseada regulando la
distancia entre la cuchilla de sierra y la superficie de la
base (Fig. 29).
NOTA
Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo
de la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria con
un cincel.
20. Utilización de la luz (Modelo C8FSHE / C8FSHE(S)
Sólo)
ADVERTENCIA
○ Compruebe para determinar que la unidad principal y
la luz están apagados antes de enchufar el cable en el
enchufe.
○ La lente de la luz alcanza temperaturas elevadas durante
e inmediatamente después del uso y no debe tocarse
bajo ninguna circunstancia.
De lo contrario, podrían producirse quemaduras.
PRECAUCIÓN
○ No someta la luz a un fuerte impacto.
De lo contrario podría dañarse la luz o reducirse su vida.
○ Encienda la luz sólo cuando corte.
○ No enfoque la luz continuamente a los ojos.
De lo contrario podrían producirse daños en los ojos.
○ Limpie toda la suciedad que se adhiere a la lente de la
luz con un trapo suave, de forma que la luz no se arañe o
dañe.
Los arañazos en la lente de la luz pueden producir una
luminosidad inferior.
○ El interruptor de la luz se ajusta con una tapa anti polvo.
Asegúrese de que la tapa del interruptor no está arañada
o dañada.
○ Hay casos en los que las virutas pueden entrar en el
interruptor y hacer que la luz no funcione.
(1) Introduzca el enchufe de la unidad principal en una toma.
(2) Ajuste el interruptor de luz en la posición superior (ON)
para que lo ilumine y en la posición inferior (OFF) para
que lo apague. (Ver Fig. 30)
(3) Mueva el ajuste de la luz a la derecha y la izquierda para
ajustar la posición de iluminación.
21. Utilizando el saco de polvo (Accesorio estándar)
(Fig. 31)
(1) Conecte el saco de polvo con el conducto de la
herramienta eléctrica.
(2) Cuando el saco de polvo se ha llenado de aserrín, el
polvo se expulsa del saco de polvo cuando la cuchilla de
sierra gira.
Compruebe el saco de polvo periódicamente y vacíelo
antes de que se llene.
(3) Durante el biselado y el corte compuesto, coloque
el saco de polvo en ángulo recto con respecto a la
superficie de la base.
22. Conectar el extractor de polvo (se vende por
separado) (Fig. 32)
No inhale los polvos perjudiciales generados durante el
proceso de corte.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de las
personas que se encuentran cerca.
La utilización de un extractor de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
Mediante la conexión del extractor de polvo a través del
adaptador, y la unión del adaptador de recolección de
polvo, se puede recoger la mayoría de polvo.
Conecte el extractor de polvo con el adaptador.
(1) Conecte en orden la manguera (id 38 mm × 3 m de
longitud) y el adaptador (Accesorio estándar del
extractor de polvo) acoplado (accesorio opcional) y el
adaptador de recolección de polvo (accesorio opcional)
con el conducto de la herramienta eléctrica.
La conexión se realiza pulsando en la dirección de la
flecha. (Fig. 32)
El adaptador de recolección de polvo (accesorio
opcional) se fija en el conducto con la abrazadera.
(Accesorio opcional)
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar
o desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 33)
(1) Utilice la llave de tubo de 10 mm para aflojar el perno de
6 mm que sujeta a la cubierta de husillo y seguidamente,
gire dicha cubierta.
(2) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con una
llave de cubo de 10 mm.
72
0000Book̲C8FSHE.indb 72
2017/03/23 12:13:02
Español
Como el perno es de rosca a izquierdas, aflójelo girando
hacia la derecha.
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 10 mm mientras aplica presión sobre el
bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(3) Quite el perno y la arandela (D).
(4) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
dirección de rotación de la caja de engranajes coincidan
correctamente.
(5) Limpie bien la arandela (D) y el perno, e instálelos en el
husillo de la hoja de sierra.
(6) Presione el bloqueo de husillo hacia adentro, y apriete el
perno girándolo hacia la izquierda con una llave de cubo
de 10 mm.
(7) Gire la cubierta de husillo hasta que el gancho
de la misma se encuentre en la posición original.
Seguidamente apriete el perno de 6mm.
PRECAUCIÓN
○ Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
○ Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
operación.
○ Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
○ Confirme que el protector inferior se encuentre en la
posición de cierre.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte
la
cuchilla
de
sierra
invirtiendo
los procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 216 mm.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas
las cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo
inmediatamente a una persona cualificada.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra
desgastada puede causar la operación inefectiva o la
posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la
hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de
la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta
tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica
funcione de forma insegura.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 34)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
descartables. Como unas escobillas excesivamente
gastadas podrían producir averías en el motor, cuando
lleguen al “límite de desgaste” reemplácelas por otras
que tenga el mismo número de escobilla de carbón que
el indicado en la figura. Asimismo, manténgalas siempre
limpias y asegúrese de que se deslicen libremente
dentro de los portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 34)
Extraiga la tapa de la escobilla con un destornillador
para tornillos de cabeza ranurada. Las escobillas de
carbón pueden extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado del motor es el “corazón” de las herramientas
eléctricas. Tenga cuidado para que dicho bobinado no
se dañe ni humedezca con agua o aceite.
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de
protección inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento
de protección inferior (Fig. 6) para asegurarse de
que esté en buenas condiciones, y de que se mueva
uniformemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que el
revestimiento de protección inferior funcione de forma
adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentación está desconectado
del tomacorriente de CA,
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un
lugar seco fuera del alcance de niños.
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez
al mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante mucho
tiempo.
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte rotativa de soporte (A)
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales
sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica
con un paño humedecido en agua jabonosa. Para evitar
el mal funcionamiento del motor, evite que entre en
contacto con el agua y con el aceite.
(Sólo modelo C8FSHE / C8FSHE(S))
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la sección
de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana
con un paño suave o humedecido con agua jabonosa,
etc.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 141.
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente, el dispositivo láser o LED debería ser
revisado por el agente autorizado de láser o el fabricante
de LED.
73
0000Book̲C8FSHE.indb 73
2017/03/23 12:13:02
Español
Asigne siempre la reparación del dispositivo láser o LED
al Centro de Servicio Autorizado de Hitach.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos
causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con una
impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible no
será excedida cuando la derivación hacia el tomacorriente se
alimente desde una caja de empalmes con una capacidad
útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación
o se extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto evitará
un rearranque no controlado.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo continuos
de HITACHI, las especificaciones indicadas aquí pueden
estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN61029 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 105 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 96 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN61029.
Corte de madera:
Valor de emisión de vibración ah = 1,3 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
74
0000Book̲C8FSHE.indb 74
2017/03/23 12:13:02
(Tradução das instruções originais)
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar
o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais,
inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no
local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não
exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados.
Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies
ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões,
refrigeradores).
4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico.
Não permita que estranhos permaneçam no local de
trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas.
As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem
ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do
alcance de crianças e enfermos.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor
e mais seguro se forem observados os limites indicados
para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas
pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não
empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que
não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma
serra circular manual para cortar galhos ou troncos de
árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use
roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em
alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselhase o uso de luvas de borracha e sapatos que não
escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com
uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara
para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
A operacao de corte desta serra telescopica pode
produzir uma quantidade consideravel de residuos do
tubo de extracao na guia fixa. (Materiais dos residuos:
Madeira ou Aluminio)
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador de
pó certifique-se de que estão conectados e usados de
maneira apropriada
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta
pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com
óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É
mais seguro do que a fixação manual e permite manejar
a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
Português
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que
possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções
para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione
periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e,
se estiverem danificados, mande-os para conserto
nas oficinas autorizadas. Inspecione periodicamente a
extensão dos fios elétricos e substitua-a, caso esteja
danificada. Mantenha as empunhadeiras secas, limpas
e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não
estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por
exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a
máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as
chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de
fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no
interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à
rede, certifique-se de que o interruptor de comando está
desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre,
utilize apenas um cabo de extensão próprio para este
fim.
19. Fique alerta. Preste atenção no que está fazendo.
Use o bom senso. Ao sentir-se cansado, não utilize a
ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção
e peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas,
se movimentando com fluência, se existem peças
danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se
existem quaisquer outros problemas que possam afetar
sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção
que não estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a
menos que haja indicações contrárias nestas instruções
de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar
nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções de
uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos
de segurança apropriados. Os consertos devem ser
apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando
peças sobressalentes originais. Caso contrário, o
usuário pode estar correndo um risco considerável.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
TELESCÓPICA
1. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
2. Providencie iluminação geral ou localizada adequada.
3. Não use ferramentas elétricas para aplicações diferentes
das especificadas no manual de instruções.
4. Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo conserto
feito por pessoas não autorizadas assim como falhas no
manuseio da ferramenta.
75
0000Book̲C8FSHE.indb 75
2017/03/23 12:13:02
Português
5. Para garantir a integridade operacional projetada das
ferramentas elétricas, não retire os protetores nem os
parafusos instalados.
6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem
que a fonte de alimentação esteja desconectada.
7. Use sua ferramenta numa potência menor que a
especificada na placa de identificação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia do
trabalho devido à sobrecarga do motor.
8. Não limpe peças de plásticos com solventes. Gasolina,
tíner, benzina, tetracloreto de carbono, álcool são alguns
dos solventes que podem danificar e rachar peças de
plástico. Não os utilize para limpar essas peças. Elas
devem ser limpas com um pano macio umedecido com
água com sabão.
9. Use apenas peças de reposição originais da HITACHI.
10. Esta ferramenta só deve ser desmontada para a troca de
escovas de carvão.
11. O desenho pormenorizado do conjunto contido neste
manual de instruções deve ser usado somente pela
oficina autorizada.
12. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
13. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e estocadas
devem ficar próximas ao local onde os operadores
normalmente trabalham.
14. Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir:
Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de machucar
um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas com
um suporte) e material áspero.
15. O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
16. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho enquanto
a máquina estiver funcionando e a cabeça da serra não
estiver na posição de descanso.
17. Não use nunca a serra telescópica com sua guarda de
lâmina inferior travada na posição aberta.
18. Certifique-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
19. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
20. Use lâminas de serra corretamente afiadas. Observe a
velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
21. Não utilize lâminas de serra danificadas ou deformadas.
22. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço rápido.
23. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HITACHI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1.
24. As lâminas de serra devem estar num intervalo de
diâmetro externo entre 216 mm.
25. Selecione a lâmina de serra correta para o material que
vai ser cortado.
26. Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de serra
virada para cima ou para o lado.
27. Certifique-se de que a peça a ser trabalhada não possui
nela matérias estranhas como pregos.
28. Substitua o calço da mesa quando estiver desgastado.
29. Não utilize a serra para cortar materiais que não sejam
alumínio, madeira ou similares.
30. Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
31. O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto seja
feito corretamente.
32. Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta de
poeira quando for serrar madeira.
33. Tome cuidado ao fazer fendas.
34. Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela
alça.
35. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
36. Desligue prontamente o interruptor quando observar
alguma anormalidade.
37. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra pare
antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
38. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina deve
ser levantada até que a rotação pare completamente.
39. Durante a operação de corte radial, a serra deve ser
empurrada e deslizada para longe do operador.
40. Leve em consideracao todas as possibilidades de riscos
residuais na operacao de corte, tais como a radiacao de
laser nos seus olhos, o acesso imprevidente a pecas
moveis da partes mecanicas deslizantes da maquina e
assim por diante.
41. Certifique-se de que a máquina está estável antes de
cada corte.
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade máxima
permitida é mais alta que a velocidade sem carga da
ferramenta elétrica.
Utilize sempre o colar (A) ao montar a lâmina da serra.
Não substitua o laser ou o LED por um de tipo diferente.
42. Não fique em linha com a lâmina de serra em frente
à máquina. Fique sempre ao lado da lâmina de serra.
Isto protege o seu corpo contra um possível ressalto.
Mantenhas as mãos, dedos e braços longe da lâmina de
serra rotativa.
Não cruze os braços ao operar o braço da ferramenta.
43. Se a lâmina de serra se encravar, desligue a máquina
e segure a peça de trabalho até que a lâmina de serra
pare completamente. Para prevenir o ressalto, a peça de
trabalho não pode ser movida até que a máquina tenha
parado completamente.
Corrija a causa do encravamento da lâmina de serra
antes de reiniciar a máquina.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Serra telescópica
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
76
0000Book̲C8FSHE.indb 76
2017/03/23 12:13:03
Português
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no final da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
ESPECIFICAÇÕES
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Com placa auxiliar (30 mm)
Entalhe 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Com placa auxiliar (20 mm)
Esquerda 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Com placa auxiliar (30 mm)
Direita 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Com placa auxiliar (30 mm)
Inclinação (Esquerda) 45° +
Entalhe 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Com placa auxiliar (30 mm)
Inclinação (Direita) 5° +
Entalhe 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Com placa auxiliar (30 mm)
Capacidade
máx.
Inclinação
de corte
Altura × Largura
Radial
Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Ângulo de entalhe de corte
Direita 0° – 57°; Esquerda 0° – 45°
Ângulo obllíquo de corte
Ângulo radial de corte
Direita 0° – 5°; Esquerda 0° – 48°
Inclinação (Esquerda)
0° – 45°
Inclinação (Direita) 0° – 5°
Voltagem (por áreas)*
(110 V, 230 V)
Entrada de corrente elétrica *
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: com Início Suave
Velocidade sem carga
Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Peso (líquido)
Marcador a laser
(Somente no modelo C8FSHE /
C8FSHE(S))
Entalhe (Direito e Esquerdo) 0° – 45°
Capacidade máxima
Po<3 mW Class
(lambda)
Produto de Laser
654 nm
Meio do laser
Diodo a laser
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois pode haver mudanças conforme a área.
Ao cortar a peça de trabalho que tem a dimensão de “**”, a extremidade inferior da serra circular poderá entrar em contacto
com a peça de trabalho, mesmo que a cabeça do motor esteja situada na posição de limite inferior. Preste atenção ao cortar
a peça de trabalho. Para mais detalhes, consulte “APLICAÇÕES PRÁTICAS”. Monte o quadro auxiliar na superfície do guia
(Consulte ( ) a espessura do quadro auxiliar). Consulte "10. Cortar peças de trabalho de grandes dimensões" (Fig. 20, 21).
1. Tamanho mínimo da peça de trabalho.
Todas as peças de trabalho podem ser presas pela esquerda ou direita da lâmina da serra com o conjunto de torno
fornecido.
Modelo C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (comprimento × largura)
2. Profundidade de corte máximo.
Modelo C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Esquadria 0° × Inclinação 0°)
○
○
○
○
ACESSÓRIOS PADRÃO
○ Lâmina de serra TCT de 216 mm
(montado na ferramenta) ..............................................1
○ Coletor de poeira ..........................................................1
○ Chave de caixa de 10 mm.............................................1
77
0000Book̲C8FSHE.indb 77
Conjunto de morsa........................................................1
Suporte ........................................................................1
Empunhadeira lateral ....................................................1
Subguia (instalada na ferramenta) ................................1
Os acessórios padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
2017/03/23 12:13:03
Português
9. Ângulo oblíquo
Antes de a ferramenta elétrica sair da fábrica, esta está
ajustada para 0°, ângulo reto, ângulo de corte inclinado
para a esquerda de 45° com o parafuso de 8 mm (A) e
com o parafuso de 8 mm (B).
Ao alterar o ajuste, altere a altura do parafuso de 8 mm
(A) ou do parafuso de 8 mm (B) rodando-os.
Ao alterar o ângulo de inclinação para a esquerda de 45°
ou mais, puxe o pino de ajuste na direção mostrada Fig.
7-a e incline a cabeça do motor para a esquerda.
Ao alterar o ângulo de inclinação para a direita, puxe o
pino de ajuste na direção mostrada Fig. 7-a e incline a
cabeça do motor para a direita.
Ao ajustar a cabeça do motor para 0°, devolva sempre
o pino de ajuste para a sua posição inicial mostrada na
Fig. 7-b.
10. Verificação da posição do limite inferior da lâmina
de serra
Verifique se a lâmina de serra pode ser baixada de 10
mm a 11 mm abaixo do calço da mesa.
Quando substituir uma lâmina de serra por uma nova,
ajuste a posição do limite inferior de modo a que a
lâmina de serra não corte a mesa rotatória ou não seja
possível realizar um corte completo.
Para ajustar a posição do limite inferior da lâmina de
serra, siga o procedimento (1) indicado abaixo. (Fig. 8)
Para alterar a posição de um parafuso de ajuste de
profundidade de 8 mm que funcione como retentor da
posição do limite inferior da lâmina de serra.
(1) Rode o parafuso de ajuste de profundidade de 8
mm, mude a altura em que a cabeça do parafuso e a
dobradiça entram em contato e ajuste a posição do
limite inferior da lâmina de serra.
NOTA
Confirme se a lâmina de serra está ajustada de modo a
não cortar a mesa rotatória.
APLICAÇÃO
Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
ANTES DA OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO
Faça os ajustes necessários antes de inserir o plugue na
fonte de alimentação.
1. Fonte de alimentação
Certifique-se de que a fonte de alimentação utilizada
está em conformidade com os requisitos especificados
sobre a energia na placa de identificação do produto.
Não utilize com corrente direta ou transformadores tais
como transformadores de reforço. Fazê-lo pode resultar
em danos ou acidentes.
2. Interruptor de energia
Certifique-se de que o interruptor de energia está na
posição desligada (OFF). Se o plugue estiver conectado
a uma tomada enquanto o gatilho do interruptor estiver
na posição ligada (ON), a ferramenta elétrica vai iniciar o
funcionamento imediatamente, podendo provocar com
isso um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho estiver afastada de uma
fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura
e potência nominal suficientes. A extensão odeve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Libertar o pino de bloqueio. (Fig. 3)
Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino de
segurança.
Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o pino
de segurança pode ser liberado.
Durante o transporte, trave o pino de segurança na caixa
de engrenagens.
5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal
(Fig. 1)
6. Instalacao(Fig. 4)
Certifique-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de trabalho
nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 25 mm
maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para uma
bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
7. Ajuste do suporte da base (Fig. 5)
Desaperte o parafuso de 6 mm com a chave de caixa de
10 mm fornecida. Ajuste o suporte da base até que sua
superfície inferior entre em contato com a bancada ou a
superfície do chão.
Após o ajuste, aperte firmemente o parafuso de 6 mm.
8. Verifique se a guarda da lâmina inferior opera com
facilidade
PRECAUÇÃO
○ Esta serra telescópica está equipada com uma trava da
cabeça de serra como dispositivo de segurança.
○ Para baixar a cabeça da serra para cortar, deve soltar o
dispositivo de bloqueio ao pressionar a alavanca com o
seu polegar.
(1) Ao empurrar a empunhadeira para baixo, puxando a
alavanca do dispositivo de bloqueio, certifique-se de que
a protecção inferior gira suavemente (Fig. 6).
(2) A seguir, verifique se a guarda da lâmina inferior retorne à
posição original quando a empunhadeira é levantada.
ANTES DE CORTAR
1. Corte de uma ranhura na guarda
O suporte (A) possui uma proteção (consulte a Fig. 10)
na qual se deve fazer uma ranhura quando se usar a
ferramenta pela primeira vez. Desaperte o parafuso de
botão de 6 mm para retrair ligeiramente a guarda.
Depois de colocar uma peça apropriada de madeira
para assentar sobre as superfícies da guia e da mesa,
prenda-a com uma morsa. Deslize a cabeça do motor
para trás até ao fim. De seguida aperte a alavanca
bloqueadora de deslizamento. Depois que o interruptor
tiver ligado e a lâmina de serra tiver alcançado a
velocidade máxima, abaixe lentamente a empunhadeira
para fazer uma ranhura na guia. (Ver Fig. 19)
PRECAUÇÃO
Não faça a ranhura muito rapidamente; do contrário a
guia pode se danificar.
Não use o corte por deslizamento para tarefas de
entalhamento.
APLICAÇÕES PRÁTICAS
78
0000Book̲C8FSHE.indb 78
AVISO
○ Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou
coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
○ Nunca coloque membros do corpo no interior da linha
ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta estiver
a funcionar (Ver a Fig. 9). Isto poderá causar situações
perigosas.
PRECAUÇÃO
○ É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho enquanto
a lâmina de serra estiver girando.
○ Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
2017/03/23 12:13:03
Português
○ Se as aparas do material se acumularem demais, a 5. Uso de uma linha de tinta (Ajustar a guarda)
lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão ou (1) Corte em ângulo reto
Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em
qualquer outra coisa chegar perto da lâmina exposta.
contato a ponta da guia com a peça de trabalho.
1. Operação de ligar a máquina
Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o
O interruptor se liga quando se puxa o gatilho. Para
sulco da guia,ela será cortada na linha de tinta.
desligar, solte o gatilho.
2. Utilização do conjunto de morsa (Acessório (2) Corte de entalhe e corte radial (Corte de entalhe + corte
de ângulo oblíquo)
padrão) (Fig. 11)
Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior é
(1) O conjunto da morsa pode ser montado na guia esquerda
levantada e a lâmina de serra aparece.
{Guia (B)} ou a guia direita {Guia (A)} desapertando o
Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra.
parafuso de borboleta de 6 mm (A).
(2) O suporte do parafuso pode ser elevado de acordo com PRECAUÇÃO
Em alguns arranjos quando a mesa rotatória é girada,
a altura da peça de trabalho desapertando o parafuso
a guia se projeta da superfície. Afrouxe o parfuso de
de borboleta de 6 mm (B). Após o ajuste, aperte bem o
botão de 6 mm e empurre a guia para posição retraída.
parafuso de borboleta de 6 mm (B) e fixe o suporte do
Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto a
parafuso.
lâmina de serra estiver girando. Ao cortar num ângulo de
(3) Rode o manípulo superior e fixe bem a peça de trabalho.
45° para a direita ou mais, deslize a guia para trás.
AVISO
A guia e a subguia não apenas entrarão em contato e
Grampeie sempre firmemente ou prenda com morsa
afetarão de maneira desfavorável a precisão do corte,
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
mas também pode-se causar danos à guia.
empurrada para fora da mesa e causar assim uma lesão
6. Instale a alavanca lateral (Fig. 1)
corporal.
PRECAUÇÃO
Remova o parafuso M10 e instale a empunhadeira
Confirme sempre que a cabeça do motor não entra em
lateral fornecida com esta unidade.
contato com o conjunto de morsa quando for baixado 7. Ajuste de posição da linha a laser (Somente para o
para o corte. Se houver qualquer perigo de que isso
modelo C8FSHE / C8FSHE(S))
aconteça, desaperte o parafuso de asas de 6 mm e
Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita facilmente
mova o conjunto de morsa para a posição em que ele
com o marcador a laser. Um interruptor acende o
não entre em contato com a lâmina de serra.
marcador a laser (Fig. 14).
3. Colocação do calço da mesa (Fig. 12)
Consoante a escolha de corte, a linha de laser pode
Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória.
ser alinhada com o lado esquerdo da largura de corte
Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de mesa
(lâmina da serra) ou a linha de tinta no lado direito.
devem ser fixados de maneira que a lâmina de serra
A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de
não entre em contato com eles. A rebarba da superfície
serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições da
inferior da peça de trabalho é extraordinariamente
lâmina de serra e da linha a laser seguindo os passos
reduzida, se o calço da mesa estiver preso de maneira
que convém para o seu caso.
que a brecha entre a superfície lateral do calço da (1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de
mesa e a lâmina de serra seja mínima. Antes de usar
5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha
a ferramenta, elimine esta
brecha de acordo com
cerca de 20 mm de altura e 150 mm de largura. Prenda a
os procedimentos seguintes.
peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela está
(1) Corte em ângulo recto
e não a movimente. Para o trabalho de sulcos, consulte
Afrouxe os três parafusos de fenda de 6 mm, e depois
“19. Processos de corte de ranhuras”
prenda o calço de mesa do lado esquerdo e aperte (2) Então, gire o ajustador e mude a linha a laser de posição.
provisoriamente os parafusos de fenda de 6 mm em
(Se girar o ajustador no sentido horário, a linha a laser
ambos os lados. Depois prenda uma peça de trabalho
vai mudar para a direita e se girar no sentido anti-horário,
(cerca de 200 mm de largura) com o conjuto de morsa
a linha a laser vai mudar para a esquerda.) Quando
e corte-a. Depois de alinhar a superfície de corte com a
trabalhar com uma linha de tinta alinhada para o lado
borda do calço de mesa, aperte bem os parafusos de
esquerdo da lâmina de serra, alinhe a linha a laser com
fenda de 6 mm em cada lado. Retire a peça de trabalho e
a ponta esquerda do sulco (Fig. 15).
aperte bem o parafuso de fenda central de 6 mm. Ajuste
Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de serra,
o calço de mesa do lado direito da mesma forma.
alinhe a linha a laser com a ponta direita do sulco.
(2) Corte em ângulo oblíquo esquerdo e direito Ajuste o (3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe
calço da mesa de acordo com o procedimento para o
uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho
corte em ângulo recto.
e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando
PRECAUÇÃO
alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho pouco
Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do
a pouco e prenda-a com a morsa numa posição onde a
ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo
linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta. Trabalhe
ponto se for usado para o corte de ângulo oblíquo.
fazendo sulcos novamente e verifique a posição da linha
Quando for necessária a operação de corte oblíquo,
a laser. Se desejar mudar a posição da linha a laser, faça
ajuste o calço de mesa para o corte de ângulo oblíquo.
ajustes novamente seguindo os passos de (1) a (3).
4. Confirmação para uso de subguia (Fig. 13)
AVISO
Esta serra de esquadria composta deslizante está ○ Certifique-se antes de colocar o plugue na tomada de
equipada com uma subguia. No caso de corte em ângulo
que o corpo principal do marcador a laser está desligado.
reto e corte de ângulo oblíquo direito, use a subguia. ○ Tome o maior cuidado ao manusear o gatilho do
Então, pode-se fazer cortes de ângulos oblíquos da
interruptor para o ajuste de posição da linha a laser, pois
esquerda e da direita, de ângulo reto e realizar cortes
o plugue estará na tomada durante a operação.
estáveis do material com a face traseira larga.
Se o gatilho do interruptor for puxado inadvertidamente,
AVISO
a lâmina de serra pode girar e causar acidentes
Em caso de corte de inclinação à esquerda, gire a
inesperados.
subguia no sentido anti-horário (Fig. 13). Caso ela não ○ Não retire o marcador a laser para ser usado para outros
esteja virada no sentido anti-horário, o corpo principal
propósitos.
ou a lâmina de serra podem entrar em contato com a
subguia, causando ferimentos.
79
0000Book̲C8FSHE.indb 79
2017/03/23 12:13:03
Português
PRECAUÇÃO (Fig. 16)
○ Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de
laser.
○ Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe fixamente
para o feixe de laser. Se for exposto diretamente ao feixe
de laser, seu olho pode sofrer lesões.
○ Não o desmonte.
○ Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo
principal da ferramenta), caso contrário, a posição da
linha a laser pode não funcionar, provocando danos ao
marcador a laser assim como reduzindo a vida útil do
dispositivo.
○ Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante
uma operação de corte. A iluminação prolongada do
marcador a laser pode reduzir a vida útil do dispositivo.
○ O uso de controles ou ajustes ou desempenho de
procedimentos diferentes dos especificados neste
manual pode resultar em exposição perigosa à radiação.
NOTA
○ Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a linha
de laser.
○ Quando a linha de tinta e a linha de laser são sobrepostas,
a força e a fraqueza da luz mudará, resultando numa
operação de corte estável, uma vez que pode facilmente
discernir a conformidade das linhas. Isto garante um
número mínimo de erros de corte.
○ Em operações ao ar livre ou perto de janelas, pode-se
tornar difícil observar a linha a laser devido à claridade.
Nestas circunstâncias, mude para um local que
não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque a
ferramenta em funcionamento.
○ Verifique e certifique-se periodicamente se a posição
da linha de laser está correcta. No que toca ao método
de verificação, desenhe linha de tinta de ângulo recto
na peça de trabalho com a altura de cerca de 20 mm e
largura de 150 mm e verifique se a linha de laser está de
acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha de
tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura da linha
de tinta (0,5 mm)] (Fig. 17).
8. Operação de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 18, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
quando o comprimento
for pretendido ou para a
esquerda quando o comprimento
for pretendido.
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha de
laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e alinhe a
linha de tinta com a linha de laser.
(2) Depois de ligar o interruptor e de verificar que a lâmina
de serra está a rodar à velocidade máxima, empurre,
lentamente, a empunhadeira para baixo mantendo
a alavanca em baixo e aproxime a lâmina de serra do
material a ser cortado.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato
com a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera
da peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
PRECAUÇÃO
○ Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela de
“ESPECIFICAÇÕES”.
○ Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou
eficácia de corte diminuída.
○ Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
confirme que o gatilho do interruptor está na posição
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
○ Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira
for levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda
girando, a peça cortada pode ficar emperrada contra
a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se
espalhem perigosamente.
○ Ao finalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e verifique se a lâmina
de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira
e retorne-a na posição completamente retrátil.
○ Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
9. Corte de peças estreitas (Corte de pressão)
(Fig. 19)
Deslize a dobradiça para baixo até o suporte (A), então
aperte o botão bloqueador do deslizamento (Fig. 2).
Abaixe a empunhadeira para cortar a peça de trabalho.
Usando a ferramenta elétrica desta forma permite o
corte de peças de até 65 mm quadrados.
10. Cortar peças de trabalho de grandes dimensões
(Fig. 20, 21)
Poderá acontecer que não possa fazer um corte total,
em certas situações, dependendo da altura da peça
de trabalho. Neste caso, monte no quadro auxiliar com
parafusos de cabeça plana de 6 mm e porcas de 6 mm
usando os orifícios de 7 mm na superfície do guia (dois
orifícios em cada lado). (Fig. 20)
Consulte "ESPECIFICAÇÕES" para a espessura do
quadro auxiliar.
NOTA
Ao cortar uma peça de trabalho que exceda os 65 mm
de altura em ângulo recto ou 60 mm em ângulo oblíquo
esquerdo ou 45 mm em ângulo oblíquo direito, ajuste
a posição do limite inferior de modo a que a base da
cabeça do motor não entre em contato com a peça de
trabalho.
Para ajustar a posição do limite inferior da serra de lâmina,
siga o procedimento (1) indicado na Fig. 21.
(1) Baixe a cabeça do motor e rode o parafuso de ajuste
de profundidade de 6 mm e faça ajustes de modo a que
exista uma folga de 2 mm a 3 mm entre a posição do
limite inferior da cabeça do motor e o topo da peça de
trabalho na posição do limite inferior da lâmina de serra
onde a cabeça do parafuso de profundidade de 6 mm
entra em contato com a dobradiça.
11. Corte de peças largas (Corte por deslizamento)
(Fig. 22)
Afrouxe o botão bloqueador do deslizamento (Fig. 2),
agarre a empunhadeira e deslize a lâmina de serra para
frente. Depois pressione a empunhadeira para baixo e
deslize a lâmina de serra para trás para cortar a peça de
trabalho. Isto facilita o corte de peças de trabalho de até
312 mm de largura.
AVISO
Nunca coloque sua mão na empunhadeira lateral
durante a operação de corte porque a lâmina de serra
fica perto da empunhadeira lateral quando o topo do
motor está abaixado.
12. Processo de corte de entalhe
(1) Afrouxe a empunhadeira lateral e puxe para cima a
alavanca para bloqueadores de ângulo. Depois, ajuste
a mesa rotatória até que o indicador se alinhe com o
ajuste desejado na régua de entalhe (Fig. 23).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
(3) A régua de entalhe indica tanto o ângulo de corte na
régula de ângulo como a inclinação na escala de graus.
80
0000Book̲C8FSHE.indb 80
2017/03/23 12:13:03
Português
15. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte (acessório
opcional) e a base do equipamento auxiliar especial.
Capacidade: Material de madeira (L × A × C)
300 mm × 45 mm × 1050 mm ou
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Instalação dos suportes … (Acessório opcional)
Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais
compridas e no lugar durante a operação de corte.
(1) Como indicado na Fig. 25, use um esquadro de aço para
alinhar a borda superior dos suportes com a superfície
da base.
Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de
ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte.
(2) Depois do ajuste, aperte firmemente a porca de asas
e prenda o suporte com o parafuso de botão de 6 mm
(acessório opcional). Se o comprimento do parafuso de
ajuste de altura de 6 mm for insuficiente, coloque uma
placa fina embaixo. Certifique-se de que a ponta do
parafuso de ajuste de altura de 6 mm não se projeta no
suporte.
PRECAUÇÃO
○ Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça.
○ Existe o perigo de que a alça deslize para fora da base.
Em vez disso, segure pela empunhadeira.
17. Obturador para corte de precisão … (Obturador e
suporte são acessórios opcionais)
O obturador facilita a precisão contínua de corte em
comprimentos de 280 mm a 450 mm.
Para instalar um obturador, prenda-o no suporte com um
parafuso de botão de 6 mm como mostra a Fig. 26.
18. Confirmação do uso da morsa de moldura da
coroa, obturador de moldura da coroa (L) e (R)
(Acessórios opcionais)
(1) Os obturadores de moldura da coroa (L) e (R) (acessórios
opcionais) permitem cortar com mais facilidade de
moldura da coroa sem inclinar a lâmina de serra. Instaleos na base em ambos os lados, como mostra a Fig. 27.
Depois de inseri-los, aperte os parafusos de botão de 6
mm para prender os obturadores de moldura da coroa.
(2) A morsa de moldura da coroa (B) (acessório opcional)
pode ser montada seja na guia esquerda (Guia (B))
ou na guia direita (Guia (A)). Ela pode ficar junto da
inclinação da moldura da coroa e o torno pode ser
pressionado para baixo.
Gire o botão superior, como necessário, para prender
firmemente a moldura da coroa na posição. Para levantar
ou descer o conjunto de morsa, primeiro desaperte o
parafuso de botão de 6 mm.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o parafuso
de asas de 6 mm; depois gire o botão superior, como
necessário, para prender a moldura da coroa na posição
(Fig. 28).
Posicione a moldura da coroa om sua BORDA DE
CONTATO COM A PAREDEcontra a guia e sua BORDA
DE CONTATO COM O TETO contra os obturadores
de moldura da coroa, como mostra a Fig.28. Aperte o
parafuso de asas de 6 mm para prender os obturadores
de moldura da coroa.
AVISO
Sempre grampeie ou prenda com a morsa firmemente
para fixar a moldura da coroa na guia; do contrário, a
moldura da coroa pode se lançar da mesa e provocar
lesões corporais. Não faça cortes oblíquos. O corpo
principal da lâmina de serra pode entrar em contato com
a subguia resultando em um ferimento.
(4) A inclinação, que é a razão entre a altura e a base da
seção triangular a ser removida, pode ser usada para
ajustar a régua de entalhe em vez do ângulo de corte, se
desejado.
Portanto, para cortar uma peça de trabalho num grau de
2/10, ajuste o indicador para esta posição.
NOTA
○ São fornecidas paradas positivas à direita e à esquerda
do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°. Verifique se a régua de entalhe e a ponta do
indicador estão corretamente alinhadas.
○ A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a empunhadura
lateral não apertada adequadamente vai resultar em
pouca precisão de corte.
13. Processo de corte oblíquo (Fig. 24)
(1) Solte a alavanca de aperto e incline a lâmina de serra
para a esquerda ou para a direita. Ao inclinar a cabeça
do motor para a direita, puxe o pino de fixação para a
traseira.
NOTA
Solte a alavanca de aperto, incline a unidade principal
para a esquerda e depois puxe o pino de fixação para
permitir cortes de 48 degraus.
Solte a alavanca de aperto e incline-a para a esquerda
um pouco de cada vez enquanto empurra o pino de
fixação para a unidade principal. Neste ponto, o pino de
fixação entrará num passo e instalar-se-á nas ranhuras
que fixam o declive esquerdo de 30° e o declive
esquerdo de 33,9°.
Com o pino de fixação na ranhura tal como descrito
acima, é possível fixar na posição de declive esquerdo
de 30º ao empurrar para o lado direito.
Além disso, com o pino de fixação na ranhura tal como
descrito acima, é possível fixar na posição de declive
esquerdo de 33,9º ao empurrar para o lado esquerdo.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
AVISO
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a lâmina
de serra estiver ainda girando, o pedaço cortado pode
emperrar contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o corte
após puxar a cabeça do motor para a posição inicial.
A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que a
tampa de segurança seja apanhada na ranhura de corte
da peça de trabalho e entrar em contacto com a lâmina
de serra.
14. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções 13
e 14 acima. Para dimensões máximas de corte radial,
consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
PRECAUÇÃO
Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita ou
esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da serra
para trás com a mão esquerda.
É muito perigoso girar a mesa rotatória para a esquerda
durante o corte radial porque a lâmina de serra pode
entrar em contato com a mão que está prendendo a
peça de trabalho.
No caso de cortes compostos, (ângulo + bisel) pelo
bisel esquerdo, gire o sub-guia (acessório opcional) no
sentido contrário aos ponteiros do relógio, e comece a
cortar.
81
0000Book̲C8FSHE.indb 81
2017/03/23 12:13:03
Português
PRECAUÇÃO
Confirme sempre se a cabeça do motor não entra em
contacto com o conjunto da morsa do molde da coroa
quando é baixado para corte. Se existir qualquer perigo
que isso possa acontecer, desaperte o parafuso de
botão de 6 mm e mova o conjunto da morsa do molde da
coroa para uma posição em que não entre em contacto
com a lâmina da serra.
19. Processos de corte de ranhuras
As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas
ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade de 6
mm (Fig. 29).
(1) Baixe a cabeça do motor e gire o parafuso de ajuste de
profundidade de 6 mm com a mão. (Onde a cabeça do
parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm entre em
contato com a dobradiça.)
(2) Ajuste a profundidade de corte desejada definindo a
distância entre a lâmina de serra e a superfície da base
(Fig. 29).
NOTA
Ao cortar uma ranhura simples em uma das pontas da
peça de trabalho, retire o pedaço desnecessário com
um cinzel.
20. Utilização da Luz (Apenas Modelo C8FSHE /
C8FSHE(S))
AVISO
○ Certifique-se de que a unidade principal e a luz estão
desligadas antes de ligar o fio à tomada.
○ Esta lente de luz atinge altas temperaturas durante e
imediatamente após a utilização e não deve ser tocada
sob quaisquer circunstâncias.
Se o fizer poderá sofrer queimaduras.
PRECAUÇÃO
○ Não submeta a luz a um impacto forte.
Se o fizer poderá estar a danificar a luz ou a reduzir o seu
tempo de vida.
○ Ligue a luz apenas quando estiver a cortar.
○ Não exponha os olhos à luz durante períodos
prolongados de tempo.
Se o fizer poderá ferir os olhos.
○ Limpe, com cuidado, toda a sujidade que adira à lente
de luz com um pano suave para que a luz não seja
riscada ou danificada.
Riscos na lente de luz poderão resultar em redução da
radiação de luz.
○ O interruptor da luz inclui uma tampa de protecção
contra pó. Certifique-se de que a tampa do interruptor
não está riscada nem danificada.
○ Por vezes, rebarbas poderão penetrar no interruptor e
impedir a luz de funcionar.
(1) Introduza a ficha na unidade principal na tomada.
(2) Fixe o interruptor de luz na posição superior (ON) para
o ligar, e na posição inferior (OFF) para o desligar. (Ver
Fig. 30)
(3) Mova o aparelho de luz para a direita e esquerda e
ajuste a posição da iluminação.
21. Utilizar o saco do pó (Acessório padrão) (Fig. 31)
(1) Conecte o saco do pó à conduta da ferramenta elétrica.
(2) Quando o saco do pó ficar cheio de serradura, o pó será
soprado para fora do saco de pó quando a lâmina da
serra rodar.
Verifique o saco de pó periodicamente e esvazie-o antes
de este ficar cheio.
(3) Durante o corte inclinado e composto, monte o saco do
pó em ângulo reto à superfície de base.
22. Conectar o extrator de pó (Vendido separadamente)
(Fig. 32)
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
corte.
A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas
presentes.
A utilização de um extrator de pó pode reduzir os perigos
relacionados com o pó.
A maior para do pó pode ser recolhida conectando
o extrator de pó através do adaptador, da junta e do
adaptador de recolha do pó.
Conecte o extrator de pó com o adaptador.
(1) Conecte por ordem a mangueira (id 38 mm × 3 m
de comprimento) e o adaptador (Acessório padrão
do Extrator de pó), a junta (Acessório opcional) e o
adaptador de recolha de pó (Acessório opcional) com a
conduta da ferramenta elétrica.
A conexão é feita premindo na direção da seta. (Fig. 32)
O adaptador de recolha do pó (Acessório opcional)
está fixo na conduta por uma banda de mangueira.
(Acessório opcional)
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
AVISO
Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o gatilho do interuptor e desconecte o plugue da
tomada antes de retirar ou instalar a lâmina.
1. Montagem da lâmina de serra (Fig. 33)
(1) Use o acessório chave de caixa de 10 mm para afrouxar
o parafuso de 6 mm de fixação do protetor de haste e
depois gire o protetor de haste.
(2) Pressione a trava da haste e desaperte o parafuso com
a chave de caixa de 10 mm.
Como o parafuso tem sulcos para o lado esquerdo,
desaperte-lo girando para a direita.
NOTA
Se a trava da haste não puder ser pressionada
facilmente para travar a haste, gire o parafuco com uma
chave de caixa de 10 mm enquanto aplica pressão na
trava da haste.
A haste da lâmina de serra está travada quando a trava
da haste for pressionada para dentro.
(3) Retire o parafuso e arruela (D).
(4) Levante a guarda da lâmina inferior e monte a lâmina de
serra.
AVISO
Ao montar a lâmina de serra, confirme que a marca
indicadora de rotação na lâmina de serra e a direção
da rotação da caixa de engrenagens correspondem
corretamente.
(5) Limpe minuciosamente a arruela (D) e o parafuso e
instale-os na haste da lâmina de serra.
(6) Pressione a trava do eixo e aperte o parafuso girando-o
para a esquerda com a chave de caixa de 10 mm.
(7) Gire a unidade de proteção do eixo e enganche o
protetor do eixo na sua posição original. Então aperte o
parafuso de 6 mm.
PRECAUÇÃO
○ Confirme que a trava da haste retornou para sua posição
retraída depois de instalar ou retirar a lâmina de serra.
○ Aperte o parafuso de maneira que ele não se afrouxe
durante a operação.
○ Confirme que o parafuso está corretamente apertado
antes de ligar a ferramenta elétrica.
○ Confirme que a guarda da lâmina inferior está na posição
fechada.
2. Desmontagem da lâmina de serra
Desmonte a lâmina de serra invertendo os
procedimentos de montagem descritos no parágrafo 1
acima.
A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois
de levantar a guarda da lâmina inferior.
PRECAUÇÃO
Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto as
de 216 mm de diâmetro.
82
0000Book̲C8FSHE.indb 82
2017/03/23 12:13:03
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme
sempre que o gatilho do interruptor está desligado e que
o plugue foi desconectado da tomada antes de executar
qualquer manutenção ou inspeção nesta ferramenta.
Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas
guardas e na lamina de serra, informe a pessoa
qualificada assim que possivel.
1. Inspeção da lâmina de serra
Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente
aquando dos primeiros sinais de deterioração ou danos.
Uma lâmina da serra danificada pode provocar
ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um
funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do
motor.
PRECAUÇÃO
Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma
lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão
da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a
aumentar, tornando-a insegura.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão corretamente
apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem,
aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um
problema sério pode ocorrer.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 34)
O motor emprega escovas de carvão que são
peças consumíveis. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode causar problemas
no motor, substitua as escovas de carvão por novas,
com o mesmo número mostrado na figura, quando
estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”.
Além disso, limpe-as e certifique-se de que deslizam
livremente nos suportes de escova.
4. Sustituição da escova de carvão (Fig. 34)
Desmonte a tampa da escova com uma chave-de-fenda.
A escova de carvão pode ser retirada facilmente.
5. Manutenção do motor
A bobina do motor é o “coração” da ferramenta elétrica.
Tome todo o cuidado possível para garantir que a bobina
não se danifique e/ou fique molhada com óleo ou com
água.
6. Inspeccionar a protecção inferior para o
funcionamento correcto
Antes de utilizar a ferramenta, teste a protecção inferior
(Fig. 6) para verificar se está em bom estado e que se
move suavemente.
Nunca utilize a ferramenta a não ser que a protecção
inferior funciona correctamente e está em bom estado
mecânico.
7. Armazenamento
Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado,
verifique se aconteceu o seguinte:
(1) O interruptor está na posição OFF.
(2) A ficha de alimentação foi removida da tomada.
Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada,
mantenha-a guardada num local seco, afastada das
crianças.
8. Lubrificação
Lubrifique as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em boas
condições de funcionamento por um longo tempo.
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Parte rotativa do suporte (A)
* Parte giratória do conjunto de morsa
9. Limpeza
Retire periodicamente lascas e outros materiais do tipo
da superfície da ferramenta elétrica com um pano úmido
e ensaboado. Para evitar um mau funcionamento do
motor, proteja-o do contato com óleo ou água.
(Apenas para o modelo C8FSHE / C8FSHE(S))
Se a linha de laser ficar invisível devido a resíduos e
detritos semelhantes colados à janela da secção de
emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano
seco ou um pano suave humedecido com água com
sabão, etc.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 141.
PRECAUÇÃO
O conserto, as modificações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas Hitachi devem ser feitos por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
A manutenção do laser ou LED especial deve ser feita
pelo agente autorizado do fabricante do laser ou LED.
Atribua sempre a reparação do laser ou LED ao Centro
de Assistência Autorizado da Hitachi.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN61029 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 105 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN61029.
Cortar madeira:
Valor de emissão de vibrações ah = 1,3 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
83
0000Book̲C8FSHE.indb 83
2017/03/23 12:13:03
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
Informação sobre o sistema de fornecimento de
energia a ser usada com as ferramentas elétricas
supridas com a voltagem nominal de 230 V~
As operações de comutação de aparelhos elétricos causam
flutuações de voltagem.
A operação desta ferramenta elétrica sob condições
desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na
operação de outros aparelhos elétricos.
Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms
não haverá provavelmente nenhum efeito negativo.
Normalmente, a impedância máxima permitida da rede não
será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica for
alimentado por uma caixa de junção com uma capacidade
de serviço de 25 ou mais amperes.
No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for
puxado para fora, retorne o comutador imediatamente para
a posição OFF (desligado). Esta ação evita um reinício não
controlado.
84
0000Book̲C8FSHE.indb 84
2017/03/23 12:13:03
(Översättning av originalinstruktionerna)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Vid användning av elektriska verktyg måste
grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de följande,
alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar
och personskador.
Läs igenom samtliga anvisningar nedan innan denna
produkt tas i bruk. Spara anvisningarna.
För säker användning:
1. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning och skräp
på arbetsplatsen medför risk för olycksfall.
2. Ge akt på arbetsomgivningen. Utsätt inte verktyget för
regn. Använd inte verktygen i fuktiga eller våta utrymmen.
Se till att arbetsplatsen är välbelyst.
Använd inte ett elverktyg där det finns risk att det orsakar
brand eller explosion.
3. Akta dig för elektriska stötar vid överföring eller
kortslutning. Undvik beröring av jordade föremål eller
ytor (t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp).
4. Håll barn och svaga personer borta. Låt ingen
utomstående
vidröra
verktyget
eller
dess
förlängningskabel. Alla obehöriga bör hållas borta från
arbetsområdet.
5. Plocka undan verktyg efter avslutad användning. Verktyg
som inte används bör förvaras på en torr plats, högt upp
eller inlåsta så att varken barn eller svaga personer kan
komma åt dem.
6. Använd inte våld. Maskinen arbetar både säkrare och
bättre med den hastighet den är tilltänk för.
7. Använd rätt maskin. Tvinga inte en liten maskin göra ett
arbete som är avsett för ett extra kraftigt verktyg.
Använd ett verktyg endast för de ändamål det är
konstruerat för—använd t.ex. inte en cirkelsåg för att
såga stockar och kubbar.
8. Använd rätt och ändamålsenligt utformade arbetskläder.
Använd inte lösa kläder, smycken eller dylikt som kan
fastna i maskinens rörliga delar. Vi rekommenderar
användning av gummihandskar och halksfria skor eller
stövlar utomhus. Använd duk eller hårskydd om du har
långt hår.
9. Använd skyddsglasögon. Om arbetsmomentet är
dammigt, använd ansiktsmask eller andningsskydd.
10. Anslut tillbehör för dammuppsamling.
Vid kapningsarbete kan gersågen åstadkomma en
betydande mängd stoft som släpps ut från trumman på
det fasta skyddet.
(Stoft material: trä eller aluminium)
Se till att tillbehör för anslutning till en dammuppsamlare
ansluts och används på korrekt sätt, när sådana tillbehör
finns tillgängliga.
11. Hantera sladden försiktigt. Lyft aldrig maskinen i sladden
och dra aldrig i sladden när du ska dar ut kontakten ur
eluttaget. Skydda sladden mot värme, olja och vassa
kanter.
12. Spänn alltid fast arbetsstycket med klämmor eller
skruvstäd så att du har båda händerna fria för maskinens
manövrering.
13. Se till att du har god arbetsställning medan du arbetar
med maskinen.
14. Underhåll alltid maskinen väl. Håll maskinen både
ren och i bra skick så att maskinens arbete blir
både säkrare och bättre. Följ noga underhållsanvisningarna för rätt smörjning och byte av tillbehör.
Gör periodisk inspektion av maskinkablarna. Överlåt allt
eventuellt reparationsarbete till en auktoriserad verkstad.
Kontrollera regelbundet förlängningskablarna. Byt ut vid
behov.
Håll alltid handtagen torra och rena. Se till att det inte
kommer olja och fett på dem.
Svenska
15. Ta bort alla verktyg när du inte använder maskinen, före
underhållsåtgärder och efter byte av tillbehör, som t.ex.
blad, borrskär, skärblad mm.
16. Se alltid till att alla lösa föremål, såsom justernycklar och
skruvnycklar, har tagits bort innan du startar maskinen.
17. Se till att maskinen inte startar oavsiktligt. Transportera
aldrig en nätansluten maskin med fingret på
startomkopplaren. Se till att maskinen är frånslagen
innan du ansluter den till ett strömuttag.
18. Använd förlängningskablar för utomhusbruk. När du
använder maskinen utomhus, skall du kontrollera att
förlängningskabeln är för utomhusbruk.
19. Var på din vakt. Koncentrera dig på arbetet och använd
sunt förnuft. Arbeta inte med maskinen när du är trött.
20. Kontrollera om verktygsdelarna är skadade. Kontrollera
noga skadan på sprängskyddet, mm., innan fortsatt
användning av maskinen för att se om maskinen och
delen fungerar ordentligt och utför det arbete den är
ämnad för. Kontrollera anpassningen av och rörligheten
av de rörliga delarna; om det finns skadade eller
brutna delar; fastsättningen av delar, mm. som kan
påverka maskinfunktionen. Sprängskydd och dylika,
skadade delar skall repareras eller bytas ut mot nya
delar i en auktoriserad verkstad om inte annat anges
i bruksanvisningen. Bytet av skadade brytare och
omkopplare skall utföras av en auktoriserad fackman.
21. Varning!
Användandet av andra tillbehör och delar än de som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan leda till risk
för personskador.
22. Se till att verktyget repareras av en fackman.
Detta elverktyg är i enlighet med tillämpliga säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av kvalificerade
personer och med reservdelar av originaltyp. I annat fall
kan användaren utsättas för betydande fara.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VID ANVÄNDNING AV KAP- OCH
GERSÅG
1. Se till att golvytan runt maskinen är plan, väl underhållen
och fri från löst material, t.ex. flisor och spillbitar.
2. Se till att det finns tillräcklig belysning.
3. Använd aldrig ett elverktyg till andra ändamål än vad som
beskrivs i verktygets bruksanvisning.
4. Reparation får endast utföras av en auktoriserad
serviceverkstad. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för materiella skador eller personskador som uppstått
på grund av att verktyget reparerats av en lekman eller
behandlats på ett felaktigt sätt.
5. Ta inte loss påmonterade skydd eller skruvar från ett
elverktyg för att garantera att verktyget arbetar på korrekt
sätt enligt dess konstruktion.
6. Vidrör inte rörliga delar eller tillbehör utan att
strömtillförseln först kopplats från.
7. Använd verktyget med lägre ineffekt än vad som anges
på verktygets namnplåt. Annars kan det hända att
ytbehandlingen fördärvas eller att arbetsprestandan
försämras på grund av motoröverbelastning.
8. Använd inte lösningsmedel vid rengöring av plastdelar.
Lösningsmedel, som t.ex. bränsle, thinner, bensin,
koltetraklorid eller alkohol, kan skada plastdelar och
orsaka sprickor. Torka inte av plastdelar med sådana
medel. Rengör plastdelarna med en mjuk trasa som
fuktats lätt i tvålvatten.
9. Använd endast originaldelar från HITACHI vid byte.
10. Detta verktyg får endast tas isär vid byte av kolborstar.
11. Illustrationen i denna bruksanvisning som visar
verktyget isärtaget är endast avsedd för en auktoriserad
serviceverkstad.
85
0000Book̲C8FSHE.indb 85
2017/03/23 12:13:03
Svenska
12. Såga aldrig i järnmetaller eller murverk.
13. Se till att den allmäna eller koncentrerade belysningen är
tillräckligt god samt att lagrade och färdiga arbetsstycken
finns i närheten av operatörens normala arbetsposition.
14. Se till att vid behov bära lämplig skyddsutrustning,
såsom t.ex.:
Hörselskydd för att reducera risken för nedsatt hörsel.
Ögonskydd för att reducera risken för ögonskador.
Andningsskydd för att reducera risken för att andas in
skadligt damm.
Handskar för hantering av sågklingor (sågklingor ska
bäras i en hållare närhelst möjligt) och grova material.
15. Operatören måste ha fullgod kunskap om elverktygets
användning, justering och drift.
16. Undvik att avlägsna avskurna bitar eller andra delar av
arbetsstycket från skärområdet medan elverktyget är i
drift och såghuvudet inte är i viloläge.
17. Använd aldrig kap- och gersågen med dess undre skydd
låst i öppet läge.
18. Kontrollerat att det undre skyddet rör sig bra.
19. Använd inte sågen utan alla skydd på plats, i bra skick
och väl underhållna.
20. Använd korrekt skärpta sågklingor. Observera den
maximala hastigheten som finns märkt på klingorna.
21. Använd inte sågklingor som är skadade eller
deformerade.
22. Använd inte sågklingor tillverkade av snabbstål.
23. Använd endast sågklingor som rekommenderas av
HITACHI. Använd sågklingor som uppfyller EN847-1.
24. Sågklingan ska ha en ytterdiameter på 216 mm.
25. Välj rätt sågklinga för det material du ska kapa.
26. Använd aldrig kap- och gersågen med klingan vänd
uppåt eller åt sidan.
27. Kontrollera att arbetsstället är fritt från främmande
material såsom spikar.
28. Byt ut bordets insats när den är utsliten.
29. Använd inte sågen för att kapa annat än aluminium, trä
eller liknande material.
30. Använd inte sågen för att kapa andra material än de som
rekommenderats av tillverkaren.
31. Utbytesproceduren för sågklingan, inklusive metoden för
positionsjustering måste utföras korrekt.
32. Anslut kap- och gersågen till en dammuppsamlande
enhet vid arbete i trä.
33. Var försiktig vid klyvning.
34. När verktyget transporteras eller flyttas ska du inte fatta
tag i hållaren utan i handtaget.
35. Börja inte kapa förrän motorns varvtal har uppnått
maximal hastighet.
36. Stäng genast av sågen om du upptäcker något onormalt.
37. Stäng av strömmen och vänta tills det att klingan stannat
innan du utför service eller justering på verktyget.
38. Under en ger- eller vinkelkapning får inte klingan lyftas
upp förrän den har stannat helt.
39. Under en skjutande sågning måste sågen skjutas bort
från användaren.
40. Tänk alltid på alla risker som finns vid sågning, såsom
laserstrålning i ögonen, oavsiktlig tillgång till rörliga delar
på släden och maskinen etc.
41. Se till att maskinen står stabilt innan varje kap.
Använd endast sågblad vars högsta tillåtna hastighet
är högre än hastigheten för det elektriska verktygets
hastighet utan belastning.
Se till att alltid använda stoppring (A) vid montering av
sågbladet.
Byt inte ut lasern eller LED mot en annan typ.
42. Stå inte i linje med sågbladet på maskinens framsida.
Stå alltid avsides från sågbladet. Detta skyddar din kropp
från eventuella kastreaktioner. Håll händer, fingrar och
armar borta från det roterande sågbladet.
Korsa inte dina armar medan du använder
verktygsarmen.
43. Om sågbladet skulle fastna, stäng av maskinen och
håll i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. För att
förhindra kastreaktioner, kan arbetsstycket inte flyttas
förrän efter maskinen har stannat helt.
Korrigera orsaken för sågbladets stopp innan maskinen
återstartas.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Kap- och geringssåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
86
0000Book̲C8FSHE.indb 86
2017/03/23 12:13:03
Svenska
TEKNISKA DATA
Max.
sågdimension
(höjd × bredd)
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Med hjälpbord (30 mm)
45° geringssågning
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Med hjälpbord (20 mm)
45° åt vänster
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Med hjälpbord (30 mm)
5° åt höger
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Med hjälpbord (30 mm)
45° snedsågning (åt vänster)
+ 45° geringssågning
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Med hjälpbord (30 mm)
5° snedsågning (åt höger)
+ 45° geringssågning
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Med hjälpbord (30 mm)
Snedsågning
Sammansatt
Sågklingans mått (yttre diam. × inre diam. × tjocklek)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Vinkelomfång vid geringssågning
0° – 57° åt höger, 0° – 45° åt vänster
Vinkelomfång vid snedsågning
0° – 5° Höger, 0° – 48° vänster
0° – 45°snedsågning
(åt vänster)
Sammansatt kapvinkel
0° – 5°snedsågning
(åt höger)
0° – 45°geringssågning (Höger och vånster)
Spänning (enligt område)*
(110 V, 230 V)
Ineffekt*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: med Mjukstart
Tomgångsvarv
Verktygets yttermått (bredd × djup × höjd)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Vikt (netto)
Lasermarkör
(Endast C8FSHE / C8FSHE(S)
Maximal uteffekt
Po<3 mW, laserprodukt klass
(lambda)
654 nm
Lasermedia
Laserdiod
* Kontrollera noggrant produktens namnplåt också, eftersom det kan hända att uppgifterna skiljer sig åt beroende på
försäljningsland.
Vid kapning av arbetsmaterial som har en dimension av "**" finns det en risk att den nedre kanten på den cirkulära sågen
vidrör arbetsmaterialet även om motorhuvudet är i dess lägsta position. Var försiktig vid kapning av arbetsstycket. För
ytterligare detaljer se "PRAKTISK TILLÄMPNING". Montera hjälpbordet på stödytan (Se ( ) tjockleken på hjälpbordet). Se
"10. Kapning av stora arbetsstycken" (Bild 20, 21).
1. Minsta storlek på arbetstycke.
Alla arbetsstycken som kan klämmas till vänster eller höger om sågbladet med medföljande tvinguppsättning.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (längd × bredd)
2. Maximalt kapdjup.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Ger 0° × Fas 0°)
STANDARDTILLBEHÖR
FÖRE BRUK
○
○
○
○
○
○
○
FÖRSIKTIGT!
Utför alla nödvändiga justeringar innan stickkontakten
ansluts till ett nätuttag.
1. Strömförsörjning
Kontrollera att den strömkälla som ska användas är i
enlighet med de uppgifter för strömförsörjning som står
angivna på produktens namnplåt.
Använd inte med likström eller transformatorer så som
en sugtransformator. Det kan orsaka skador eller olyckor.
2. Startomkopplare
Kontrollera att startomkopplaren står i frånslaget läge.
Om nätkabeln ansluts till ett nätuttag medan avtryckaren
är i tillslaget läge, startar elverktyget omedelbart vilket
kan leda till en allvarlig olycka.
216 mm TCT-sågklinga (monterad på verktyget) .........1
Dammpåse ...................................................................1
10 mm Hysnyckel..........................................................1
Skruvstycke ..................................................................1
Hållare ..........................................................................1
Sido handtag.................................................................1
Understaket (monterad på verktyget)............................1
Standardtillbehör kan ändras utan föregående meddelande.
TILLÄMPNING
Sågning av olika aluminiumtyper och träslag.
87
0000Book̲C8FSHE.indb 87
2017/03/23 12:13:03
Svenska
3. Förlängningskabel
Använd en förlängningskabel av tillräcklig tjocklek
och märkkapacitet, när arbetsområdet är långt från
strömkällan. Använd en så kort förlängningskabel som
praktiskt möjligt.
4. Frigöra låspinnen. (Bild 3)
Före kompoundsågens leverans från fabriken låstes
dess huvuddelar på plats med hjälp av en låsbult.
Flytta på handtaget en aning för att kunna lösgöra
låsbulten.
Fäst låsbulten i växelhuset före transport av elverktyget.
5. Fäst dammpåsen på sågen (Bild 1)
6. Installera kompoundsågen (Bild 4)
Se alltid till att maskinen är fixerad vid bänken.
Fäst kompoundsågen i en plan, horisontell arbetsbänk.
Välj bultar med 8 mm diameter och av lämplig längd
enligt arbetsbänkens tjocklek.
Bultarna bör vara minst 25 mm längre än tjockleken på
arbetsbänken.
Exempel: använd bultar av storleken 8 mm × 65 mm för
en arbetsbänk vars tjocklek är 25 mm.
7. Justering av bashållaren (Bild 5)
Lossa 6 mm bulten med den 10 mm hylsnyckeln. Justera
bashållaren tills det att dess bottenyta kommer i kontakt
med bänkens eller golvets yta.
Efter justeringen, dra åt 6 mm muttern ordentligt.
8. Kontrollera att det undre skyddet fungerar bra
FÖRSIKTIGT!
○ Den här kap- och gersågen är utrustad med ett
såghuvudlås som en säkerhetsenhet.
○ För att kunna sänka ner såghuvudet vid sågning måste
låset frigöras genom att trycka ner låsarmen med hjälp
av tummen.
(1) När du trycker ner handtaget samtidigt som du trycker på
låsarmen ska du kontrollera att det undre skyddet rör sig
fritt (Bild 6).
(2) Sedan ska du kontrollera att det undre skyddet återgår till
sitt ursprungliga läge när handtaget lyfts.
9. Sned vinkel
Innan elverktyget levereras från fabriken ställs det in på
0°, höger vinkel, vänster 45° fasvinkelkapning med 8 mm
bult (A) och 8 mm bult (B).
När du ändrar justeringen, ändra höjden på 8 mm bulten
(A) och 8 mm bulten (B) genom att vrida på dem.
När du ändrar fasvinkeln till 45° vänster och mer, dra
inställningspinnen i den riktning som visas i Bild 7-a och
luta motorhuvudet till vänster.
När du ändrar fasvinkeln till höger, dra inställningspinnen
i den riktning som visas i Bild 7-a och luta motorhuvudet
till höger.
När du justerar motorhuvudet till 0°, sätt alltid tillbaka
inställningspinnen till dess ursprungliga position såsom
visas i Bild 7-b.
10. Kontrollera sågklingans undre gränsläge
Kontrollera att sågklingan kan sänkas ner 10 - 11 mm
under bordets insats.
När du byter ut en sågklinga mot en ny, justera det undre
gränsläget så att sågklingan inte kommer skär i bordet
eller så att komplett kapning inte kan utföras.
För att justera det undre gränsläget för sågklingan följ
förfarandet (1) som visas nedan. (Bild 8)
Vidare vid ändring av läget för en 8 mm djupjusteringsbult
som tjänar som en stoppare för undre gränsläget för
sågklingan.
(1) Vrid 8 mm djupjusteringsbulten och ändra den höjd vid
vilken bultskallen och gångjärnet kommer i kontakt och
ändra på så sätt det undre gränsläget för sågklingan.
ANMÄRKNING
Kontrollera att sågklingan är justerad så att den inte skär
i bordet.
FÖRE SKÄRNING
1. Såga ett spår i skyddet
Hållare (A) har en skyddsanordning (se fig. 10) som ett
spår måste skäras i innan verktyget används för första
gången. Lossa på 6 mm rattbulten för att kunna dra
tillbaka skyddet lite.
Efter att du har placerat en lämplig träbit på
stödet och bordytorna, fäst det med skruvstycket.
Skjut motorhuvudet bakåt till slutet. Dra sedan åt
skjutsäkringsvredet. När strömmen slagits på och
sågklingan har uppnått maximal hastighet sänker du
försiktigt ner handtaget för att såga ett spår i skyddet.
(Se Bild 19)
FÖRSIKTIGT!
Såga inte spåret för snabbt. Annars kan skyddet skadas.
Använd inte glidskärning för räfflingsuppgifter.
PRAKTISK TILLÄMPNING
VARNING!
○ För att förhindra personlig skada, placera eller flytta
aldrig ett arbetsstycke på bordet medan verktyget är
igång.
○ Placera aldrig någon kroppsdel innanför varningslinjen
medan verktyget är igång (se Bild 9). Detta innebär en
stor risk.
FÖRSIKTIGT!
○ Borttagning eller placering av arbetsstycke medan
sågklingan roterar kan resultera i en olycka.
○ Håll den roterande skivan så fri från sågspån som möjligt
vid sågning.
○ Om för mycket sågspån samlas, blottas sågklingan från
sågmaterialet. Placera inte handen eller någonting annat
i närheten av den blottade sågklingan.
1. Manövrering av startomkopplaren
Dra i avtryckaren för att slå till startomkopplaren. Släpp
avtryckaren för att slå ifrån startomkopplaren.
2. Använda skruvstycket (standard tillbehör) (Bild 11)
(1) Skruvstycket kan monteras antingen på vänster staket
{Staket (B)} eller höger staket {Staket (A)} genom att
lossa på 6 mm vingbulten (A).
(2) Skruvhållaren kan höjas eller sänkas beroende på
arbetstyckets höjd genom att lossa på 6 mm vingbulten
(B). Efter justeringen, dra åt 6 mm vingbulten (B) hårt och
sätt fast skruvhållaren.
(3) Lossa på den övre ratten och skruva fast arbetstycket i
rätt läge.
VARNING!
Var noga med att alltid fästa arbetsstycket ordentligt mot
staketet med hjälp av klämman eller tvingen. Annars
finns det risk för att arbetsstycket kastas upp från bordet
och orsakar personskada.
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att maskinhuvudet inte kan komma i
kontakt med tvingen, när det sänks ner för sågning. Om
det finns risk för detta, så lossa vingbulten (6 mm) och
flytta tvingen till ett läge där den inte kommer i kontakt
med sågklingan.
3. Placering av bordets insats (Bild 12)
Bordinsatserna installeras i bordet. När verktyget
levereras från fabriken är bordets insatser så monterade
att sågklingan inte kommer i kontakt med dom. Grader/
flisor på arbetsstyckets undersida minskas kraftigt om
insatserna är monterade så att gapet mellan insatsen
och sågklingan blir minimalt. Innan verktyget används
ska gapet elimineras enligt följande procedur.
88
0000Book̲C8FSHE.indb 88
2017/03/23 12:13:03
Svenska
(2) Vrid sedan på justeringen och flytta på laserlinjen. (Om
du vrider justeringen medurs flyttas laserlinjen åt höger
och vrider du den moturs flyttas linjen åt vänster.) Om du
arbetar med bläcklinjen inriktad mot sågklingans vänstra
sida ska du rikta in laserlinjen med spårets vänstra sida
(Bild 15). Om du riktar in den mot klingans högra sida
ska du rikta in laserlinjen med spårets högra sida.
(3) Efter justering av laserlinjens position ritar ett vinkelrätt
streck på arbetsstycket och rikta in det med laserlinjen.
När du riktar in bläcklinjen flyttar du arbetsstycket lite
i taget och fäster det sedan med skruvstycket i den
position då bläcklinjen och laserlinjen är i linje med
varandra. Gör ett nytt spår och kontrollera laserlinjens
position. Om du behöver justera laserlinjens position gör
du detta enligt steg (1) till (3).
VARNING!
○ Innan du ansluter till ett vägguttag ska du kontrollera att
maskinen och lasermarkören är avstängda.
○ Var mycket försiktig vid hanteringen av tryckknappen
vid justering av laserlinjen då maskinen är ansluten till
vägguttaget under proceduren.
Om knappen trycks in av misstag kan sågklingan rotera
vilket kan leda till olyckshändelser.
○ Ta inte bort lasermarkören för att använda den till andra
syften.
FÖRSIKTIGT (Bild 16)
○ Laserstrålning - Titta inte in i strålen.
○ Laserstrålning på arbetsbordet. Titta inte in i strålen.
Om ditt öga utsätts för direkt laserstrålning kan det
skadas.
○ Demontera inte enheten.
○ Lasermarkören får inte utsättas för kraftiga stötar
(verktygets huvuddel). Annars kan laserlinjen sluta
fungera och lasermarkören skadas.
○ Se till att lasermarkören endast är tänd under kapning.
Långvarig drift av lasermarkören kan leda till förkortad
livslängd.
○ Användning av kontroller, justeringar eller utförande av
procedurer andra än de här angivna kan leda till farlig
strålning.
ANMÄRKNING
○ Utför kapning genom att föra bläcklinjen i linje med
laserlinjen.
○ När bläcklinjen och laserlinjen är i linje med varandra,
förändras ljusets styrka och det blir lättare att urskilja om
linjerna överenstämmer och kapningsarbetet blir därför
stabilt. Detta garanterar dessutom att kapningsmisstagen
blir färre.
○ Vid arbete utomhus eller i närheten av ett fönster kan
det vara svårt att se laserlinjen på grund av solljuset. Om
så är fallet ska du flytta verktyget till en plats som inte
påverkas av solljuset och utföra arbetet där.
○ Kontrollera och försäkra med jämna mellanrum att
laserlinjens position är rätt. Det kontrollerar du genom
att rita ett vinkelrätt streck på arbetsstycket med en höjd
på 20 mm och en bredd på 150 mm och kontrollera att
laserlinjen är i linje med bläcklinjen. [Skillnaden mellan
bläcklinjen och laserlinjen bör vara mindre än bredden
på bläcklinjen (0,5 mm)] (Bild 17).
8. Kapning
(1) Bild 18 visar att bredden på sågklingan är densamma
som bredden på snittet. Skjut arbetsstycket till höger
(sett från användarens håll) när längd
önskas, eller till
vänster när längd
önskas.
Om en lasermarkör används, rikta först in laserlinjen
med sågklingans vänstra sidan och rikta därefter in
bläcklinjen med laserlinjen.
(2) Efter att ha tryckt på knappen och kontrollerat att
sågklingan roterar i maximal hastighet, trycker du sakta
ner handtaget samtidigt som du håller ner låsarmen för
att föra ner klingan i närheten av arbetsstycket som ska
kapas.
(1) Rätvinkelkapning
Lossa de tre 6 mm maskinskruvarna. Fäst den vänstra
insatsen och dra sedan tillfälligt åt 6 mm maskinskruvarna
i båda ändarna. Sätt fast ett arbetsstycke (cirka 200
mm brett) med skruvstycket och såga av det. Efter att
ha riktat in snittytan med kanten på bordets insats drar
du åt 6 mm maskinskruvarna i båda ändarna. Ta bort
arbetsstycket och dra åt mittenskruven. Justera den
högra insatsen på samma sätt.
(2) Vänster och höger vinklad (fasad) kapning
Justera insatserna i bordet på samma sätt för höger
vinklad (fasad) kapning.
FÖRSIKTIGT!
Efter justering av bordets insatser för kapning i rät
vinkel kommer insatserna att skadas vid vinklad (fasad)
kapning.
Om vinklad kapning erfordras ska insatserna justeras för
detta.
4. Användning av stöd (Bild 13)
Denna kap- och geringssåg är utrustad med ett
understaket. Vid rätvinklad kapning och höger
faskapning ska du använda stödet. Sedan kan du utföra
Vänster faskapning, Höger faskapning och rätvinklad
kapning och utföra stabil kapning av material med en
bred baksida.
VARNING!
Vid höger vinklad (fasad) kapning rotera stödet moturs
(Bild 13). Om det inte vrids moturs kommer sågen eller
sågklingan att komma i kontakt med stödet och orsaka
skada.
5. Användning av bläcklinje (Ställa in skyddet)
(1) Rät vinkelkapning
Lossa på 6 mm rattbulten och sänk skyddets tipp så att
det får kontakt med arbetsstycket.
Rikta in bläcklinjen med arbetsstycket med hjälp av
skyddets spår och såga arbetsstycket i bläcklinjen.
(2) Gerkapning och sammansatt kapning (gerkapning +
faskapning)
När motordelen sänks ner, lyfts det undre skyddet upp
och sågklingan kommer fram.
Rikta in bläcklinjen med sågklingan.
FÖRSIKTIGT!
Ibland kan det hända att när bordet roteras sticker
skyddet fram från stödet. Lossa på 6 mm rattbulten
och sätt skyddet i tillbakadraget läge. Lyft under inga
omständigheter det undre skyddet när sågklingan
roterar. Vid högervinklad faskapning på 45° eller mer
ska du föra tillbaka skyddet, vilket annars kommer i
kontakt och får en negativ inverkan på både kapningens
precision och kan dessutom orsaka skada på skyddet.
6. Installera sidohandtaget (Bild 1)
Installera sidohandtaget som medföljde denna enhet.
7. Justering av laserlinjens position (Endast C8FSHE /
C8FSHE(S))
Inriktning av bläcklinjen är enkelt att utföra tack vare
lasermarkören (Bild 14).
Justera laserlinjens position i förhållande till sågklingans
vänstra sida (bredd) eller med bläcklinjen på högra sidan
för anpassning till dina önskemål.
Laserlinjen är justerad till sågklingans bredd vid
leveransen från fabriken. Justera laserlinjens position
i förhållande till sågklingan enligt följande steg för
anpassning till dina önskemål.
(1) Tänd lasermarkören och gör ett cirka 5 mm djupt spår i
ett arbetsstycke som är cirka 20 mm högt och 150 mm
brett. Håll fast arbetsstycket med skruvstycket så att
det inte rör sig. För att utföra spåret se "19. Procedur för
sågning av spår".
89
0000Book̲C8FSHE.indb 89
2017/03/23 12:13:03
Svenska
(3) När sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket
trycker du gradvist ner handtaget för att såga i
arbetsstycket.
(4) När du sågat till önska djup i arbetsstycket stänger du av
verktyget och låter klingan stanna helt innan du lyfter upp
handtaget till fullt tillbaka draget läge.
FÖRSIKTIGT!
○ För maximala dimensioner för kapning, se tabellen
"SPECIFIKATIONER".
○ Ökat tryck på handtaget ökar inte såghastigheten.
Tvärtom innebär för högt tryck att motorn överbelastas
och/eller minskad effektiv sågning.
○ Kontrollera att tryckknappen är avstängd och att
kontakten är bortkopplad från uttaget när maskinen inte
används.
○ Stäng alltid av strömmen och vänta tills klingan har
stannat innan du lyfter upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts när klingan fortfarande roterar kan
det hända att den avsågade biten fastnar mot klingan
och material kan slungas ut.
○ Varje gång en sågning har utförts ska du alltid stänga
av knappen och kontrollera att klingan stannat innan du
lyfter handtaget till fullt tillbakadraget läge.
○ Var noga med att ta bort allt avsågat material från bordet
och fortsätt sedan till nästa steg.
9. Kapning av smala arbetsstycken (Tryckkapning)
(Bild 19)
För ner gångjärnet till hållaren (A) och dra sedan åt
slädlåsratten (Bild 2). För ner handtaget för att kapa
arbetsstycket. Användning av verktyget på det här
sättet medger kapning av arbetsstycken på upp till
65 × 65 mm.
10. Kapning av stora arbetsstycken (Bild 20, 21)
Det kan förekomma att fullständig kapning inte kan
utföras beroende på höjden på arbetsstycket. Om detta
händer montera ett hjälpbord med 6 mm platthuvade
skruvar och 6 mm muttrar i de 7 mm hålen på stödet (två
hål på varje sida). (Bild 20)
Se "TEKNISKA DATA" för tjockleken på hjälpbordet.
ANMÄRKNING
Vid kapning av arbetsstycken som överstiger 65 mm i höjd
i rätvinkel kapning eller 60 mm i vänster vinklad (fasad)
kapning eller 45 mm i höger vinklad (fasad) kapning,
justera det undre gränsläget så att motorhuvudet inte
kommer i kontakt med arbetsstycket.
För att justera det undre gränsläget för sågklingan följ
förfarandet (1) som visas i Bild 21.
(1) Sänk motorhuvudet och vrid 6 mm djupjusteringsbulten
och gör justeringar så att det blir 2 till 3 mm fritt mellan
undre gränsläget för motorhuvudet och toppen på
arbetsstycket vid sågklingans undre gränsläge där
huvudet på 6 mm djupjusteringsbulten är i kontakt med
gångjärnet.
11. Kapning av breda arbetsstycken (Slädkapning)
(Bild 22)
Lossa slädlåsratten (Bild 2), fatta tag i handtaget och för
sågklingan framåt.
Tryck sedan ner handtaget och för tillbaka sågklingan
för att kapa av arbetsstycket. Detta medger kapning av
arbetsstycken upp till 312 mm i bredd.
VARNING!
Sätt aldrig din hand på sidohandtaget under kapning då
sågklingan kommer nära sidohandtaget när motorn är
nedsänkt.
12. Gerkapning
(1) Lossa sidohandtaget och dra upp spaken för
vinkelstopparna. Vrid sedan bordet tills det att indikatorn
pekar på önskad inställning (Bild 23).
(2) Dra åt sidohandtaget för att låsa bordet i önskat läge.
(3) Gerskalan indikerar både kapningsvinkeln på
vinkelskalan och stigningen på gradskalan.
(4) Stigningen, vilket är höjdens förhållande till basen på den
triangeldel som ska tas bort, kan användas för inställning
av gerskalan i stället för kapningsvinkeln om så önskas.
För att kapa ett arbetsstycke i förhållandet 2/10 ställer du
in indikatorn på den positionen.
ANMÄRKNING
○ Det finns stopp på höger och vänster sida om
mitteninställingen 0° vid inställningarna 15°, 22,5°, 31,6°
och 45°. Kontrollera att indikatorns spets har korrekt
inställning på gerskalan.
○ Om sågen används med indikatorn inte korrekt inställd
på gerskalan eller med sidohandtaget inte fullt åtdraget
kommer detta att resultera i dålig precision.
13. Vinkelkapning (Faskapning) (Bild 24)
FÖRSIKTIGT!
(1) Lossa klämspaken och vinkla sågklingan åt vänster
eller höger. Vid lutning av motorhuvudet åt höger ska
fästsprinten dras bakåt.
ANMÄRKNING
Lossa klämspaken, luta huvudenheten åt vänster och
dra sedan i fästsprinten för att möjliggöra 48-graders
kapning.
Lossa klämspaken och skjut till vänster lite i tagen
medan du trycker in fästsprinten i huvudenheten.
Fästsprinten kommer då att fastna i ett steg och passa in
i inställningsskårorna för 30° och 33,9° lutning åt vänster.
Med fästsprinten i skåran som beskrivs ovan, kan
inställning till positionen för 30° vänster lutning göras
genom att trycka till höger.
Med fästsprinten i skåran som beskrivs ovan, kan
inställning till positionen för 33,9° vänster lutning göras
genom att trycka till vänster.
(2) Justera fasningsvinkeln till önskad inställning med hjälp
av vinkelskalan och dra sedan åt klämspaken.
VARNING!
När arbetsstycket är fäst på vänster eller höger sida om
klingan, kommer den korta avsågade biten att ligga kvar
på höger eller vänster sida om sågklingan. Stäng alltid av
strömmen och låt sågklingan stanna helt innan du lyfter
upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts upp när klingan fortfarande roterar
kan det hända att den avsågade biten fastnar mot
klingan och material slungas ut.
När vinkelkapningsarbete stoppas halvvägs kan det
startas igen genom att föra tillbaka motorhuvudet till det
ursprungliga läget.
Att starta igen halvvägs utan att föra tillbaka motorhuvudet
innebär att säkerhetsskyddet fastnar i arbetsstyckets
skärsnitt och kommer i beröring med sågklingan.
14. Sammansatt kapning
Sammansatt kapning kan utföras genom att du följer
instruktionerna i steg 13 och 14 ovan. För maximala
dimensioner för sammansatt kapning, se tabellen
"SPECIFIKATIONER".
FÖRSIKTIGT!
Håll alltid fast arbetsstycket med höger eller vänster
hand och kapa genom att skjuta sågens runda del bakåt
med vänster hand.
Det är farligt att vrida bordet åt vänster under sammansatt
kapning då sågklingan kan komma i kontakt med den
hand som håller arbetsstycket.
Vid sammansatt kapning (vinkelkapning + faskapning)
med fasning åt vänster ska stödet (Tillval) vridas moturs
och medverka vid kapningen.
15. Kapning av långa material
Vid sammansatt kapning (vinkelkapning + faskapning)
med fasning åt höger ska stödet (A) vridas medurs och
medverka vid kapningen.
Kapacitet: trämaterial (B × H × L)
300 × 45 × 1050 mm eller
180 × 25 × 1600 mm
90
0000Book̲C8FSHE.indb 90
2017/03/23 12:13:03
Svenska
16. Installera hållare... (Tillval)
Om detta inte åtföljs kan det resultera i brännskador.
Hållarna hjälper till att hålla långa arbetsstycken stabila FÖRSIKTIGT!
och på plats under kapningen.
○ Utsätt inte lampan för starka stötar.
(1) Använd en vinkelhake enligt Bild 25 för att rikta
Om detta görs kan lampan skadas eller dess livslängd
in hållarnas övre kant med basytan. Lossa 6 mm
minskas.
vingmuttern. Vrid på 6 mm höjdjusteringsbulten för att ○ Slå endast på ljuset vid kapning.
justera hållarens höjd.
○ Lys inte in i ögon.
(2) Efter justeringen ska du dra åt 6 mm vingmuttern
Om detta görs kan ögonen skadas.
ordentligt och fäst hållarna med 6 mm rattbulten (tillval). ○ Torka bort eventuell smuts som fastnat på ljuslinsen med
Om 6 mm höjdjusteringsbultens längd inte är tillräcklig
en mjuk trasa försiktigt så att lampan inte repas eller
kan du lägga in en tunn platta undertill. Var noga med
skadas.
att änden på 6 mm höjdjusteringsbulten inte sticker ut ur
Repor på linsen kan resultera i sämre ljusstyrka.
hållaren.
○ Ljuskontakten är utrustad med ett antismutsskydd. Se till
FÖRSIKTIGT!
att kontaktskyddet inte repas eller på annat sätt skadas.
○ När verktyget transporteras eller flyttas får det inte hållas ○ Det kan hända att träspån kommer in i kontakten och
i hållaren.
förhindrar ljuset från att fungera.
○ Det finns risk för att hållaren glider ut från basen. Fatta (1) Sätt i kontakten på huvudenheten i ett strömuttag.
tag i handtaget i stället.
(2) Slå kontakten för ljus till övre läget (ON) för att tända den
17. Stopp för precisionskapning... (Stopp och hållare är
och till det nedre läget (OFF) för att stänga av den. (Se
tillval)
Bild 30)
Stoppet medger kontinuerlig precisionskapning i längder (3) Flytta lampfästet till höger och vänster för att ljustera
på 280 mm till 450 mm.
belyst område.
För att installera stoppet monterar du det på hållaren 21. Använd dammpåse (standardtillbehör) (Bild 31)
med 6 mm rattbulten enligt Bild 26.
(1) Anslut dammpåsen till trumman på det elektriska
18. Användning av listhållare samt liststopp (L) och (R)
verktyget.
(1) Liststoppen (L) och (R) (tillval) gör det enklare att kapa (2) När dammpåsen blir full med sågspån kommer spån att
lister utan att vinkla sågklingan. Montera dom på basens
spruta ut från dammpåsen när sågbladet roterar.
båda sidor enligt Bild 27. När dom förts in drar du åt 6
Kontrollera dammpåsen med jämna mellanrum och töm
mm rattbultarna för att fästa stopparna.
den innan den blir full.
(2) Listhållaren (B) (tillval) kan monteras på antingen höger (3) Vid fas- och gerkapning, fäst dammpåsen i rät vinkel mot
stöd (stöd (B)) eller vänster stöd (stöd (A)). Den kan
basytan.
anpassas efter listens lutning och den kan tryckas ner. 22. Anslut industridammsugaren (säljs separat)
Vrid sedan på den övre ratten efter behov för att fästa
(Bild 32)
listen på plats. För att höja eller sänka hållaren lossar
Se till att inte andas in skadligt damm som genereras vid
du först 6 mm rattbulten. Efter justering av höjden ska
kapning.
6 mm vingbulten dras åt ordentligt. Vrid sedan på den
Damm kan skada din och omkringvarande personers
övre ratten efter behov för att hålla fast listen på plats
hälsa.
(Bild 28).
Genom att använda en industridammsugare kan minska
Placera listen med VÄGGKONTAKTYTAN mot stödet
dammrelaterade risker.
och dess TAKKANT mot liststoppen enligt Bild 28.
Genom att ansluta industridammsugaren via adaptern,
Justera liststoppen i enlighet med listens storlek. Dra åt
fogen och adaptern till damminsamlingen kan det mesta
6 mm vingbulten för att fästa liststoppen.
av dammet samlas upp.
VARNING!
Anslut industridammsugaren med adaptern.
Se alltid till att fästa listen ordentligt mot stödet. Annars (1) Anslut i ordning, slang (id 38 mm × 3 m lång) och adapter
kan listen lossa från bordet och orsaka kroppsskada.
(standardtillbehör industridammsugare), fog (extra
Utför inte vinklad (fasad9 kapning. Maskinhuvudet eller
tillbehör) och adaptern till damminsamlingen (extra
sågklingan kan komma i kontakt med stödet vilket kan
tillbehör) med trumman på det elektriska verktyget.
orsaka skada.
Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning.
FÖRSIKTIGT!
(Bild 32)
Kontrollera alltid att motorhuvudet inte vidrör skruvstyckets
Adaptern till damminsamlingen (extra tillbehör) är fäst på
topplist när det sänks under kapningsarbete. Om det
trumman med ett slangband (extra tillbehör).
finns en risk att detta händer lossa på 6 mm rattbulten
och flytta på skruvstyckets topplist till en annan position
MONTERING OCH DEMONTERING AV
där det inte vidrör sågklingan.
19. Procedur för sågning av spår
SÅGKLINGA
Spår kan sågas i arbetsstycket genom justering av 6 mm
VARNING!
djupjusteringsbulten (Bild 29).
För att motverka olyckshändelse eller personskada
(1) Sänk motohuvudet och vrid 6 mm djupjusteringsbulten
ska du alltid stänga at tryckknappen och koppla bort
för hand. (Där huvudet på 6 mm djupjusteringsbulten
maskinen från vägguttaget innan du demonterar eller
kommer i kontakt med gångjärnet.)
monterar en sågklinga.
(2) Justera till önskat sågdjup genom att ställa in avståndet
1. Montering av sågklinga (Bild 33)
mellan sågklingan och basens yta (Bild 29).
(1) Använd 10 mm blocknyckeln för att lossa 6 mm bulten
ANMÄRKNING
som håller spindelskyddet. Vrid sedan skyddet.
Vid sågning av ett enda spår i någon ände av
arbetsstycket kan du ta bort de ej önskade delen med ett (2) Tryck in spindellåset och lossa på bulten med hjälp av en
10 mm hysnyckel.
stämjärn.
Eftersom bulten är vänstergängad ska du vrida åt höger
20. Använda Ljus (Endast modell C8FSHE / C8FSHE(S))
för att lossa.
VARNING!
○ Kontrollera att huvudenheten och ljuset är avstängt ANMÄRKNING
Om det är svårt att trycka in spindellåset för att låsa
innan du sätter i kontakten i uttaget.
spindeln kan du vrida på bulten med 10 mm hylsnyckeln
○ Ljuslinsen når höga temperaturer under och omedelbart
samtidigt som du trycker på spindellåset.
efter användning och får inte vidröras under några
Sågklingan är låst när spindellåset är intryckt.
omständigheter.
91
0000Book̲C8FSHE.indb 91
2017/03/23 12:13:03
Svenska
(3) Ta bort bulten och brickan (D).
(4) Lyft det undre skyddet och montera sågklingan.
VARNING!
När du monterar sågklingan ska du kontrollera att
rotationsindikeringen på klingan och rotationsriktningen
på växellådan stämmer överens.
(5) Rengör brickan (D) och bulten ordentligt och montera
dem på sågklingans spindel.
(6) Tryck in spindellåset och dra åt bulten genom att vrida
den åt vänster med hjälp av 10 mm hylsnyckel.
(7) Vrid spindelskyddet tills det att dess krok befinner sig på
sin ursprungliga position. Dra sedan åt 6 mm bulten.
FÖRSIKTIGT!
○ Kontrollera att spindellåset återgått till det utdragna läget
efter installation eller borttagning av sågklingan.
○ Dra åt bulten så att den inte lossar under drift.
○ Kontrollera att bulten är ordentligt åtdragen innan
verktyget startas.
○ Kontrollera att det undre skyddet är stängt.
2. Demontering av sågklinga
Demontera sågklingan genom att vända på
monteringsanvisningen ovan.
Sågklingan kan lätt tas bort efter att det undre skyddet
lyfts upp.
FÖRSIKTIGT!
Försök aldrig montera sågklingor som inte är 216 mm i
diameter.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
VARNING!
Kontrollera att startomkopplaren står i frånslaget läge
och att nätkabeln kopplats ur nätuttaget innan något
underhålls- eller översynsarbete påbörjas, för att undvika
att en olycka eller personskada inträffar.
Underrätta kvalificerad person så snart som möjligt
om du upptäcker fel på maskinen inklusive skydd eller
sågklinga.
1. Översyn av sågklinga
Byt alltid ut en sågklinga så fort det första tecknet på
avnötning eller skada upptäcks.
En skadad sågklinga kan orsaka personskada och en
slö sågklinga kan försämra sågeffekten och en eventuell
överbelastning av motorn.
FÖRSIKTIGT!
Använd aldrig en slö sågklinga. När sågklingan är slö
ökas dess motstånd till belastningen som anbringas
på verktygets handtag vilket gör att användningen av
verktyget blir riskabel.
2. Översyn av monteringsskruvar
Kontrollera samtliga monteringsskruvar med jämna
mellanrum för att försäkra dig om att de är ordentligt
åtdragna. Dra genast åt en skruv som sitter löst.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i en allvarlig
olycka.
3. Översyn av kolborstar (Bild 34)
Motorn använder sig av kolborstar, vilka är utbytbara.
Byt ut en kolborste mot en ny när den slitits ned till eller
är väldigt nära “slitningsgränsen”, eftersom en mycket
nedsliten kolborste kan orsaka motorproblem. Håll för
övrigt alltid kolborstarna rena och se till att de glider fritt
inuti borsthållarna.
4. Byte av kolborstar (Bild 34)
Ta isär borsthuvudet med en vanlig skruvmejsel.
Kolborstarna kan därefter enkelt tas bort.
5. Underhåll av motor
Motorlindningen är själva “hjärtat” i ett elverktyg. Var
försiktig så att motorlindningen inte skadas eller kommer
i kontakt med olja eller vatten.
6. Översyn av undre skydd för att garantera rätt
användning
Inför varje användning av verktyget bör du kontrollera att
det undre skyddet (Bild 6) är i gott tillstånd och att det rör
sig fritt.
Använd aldrig verktyget utan att det undre skyddet
fungerar rätt och är i gott mekaniskt skick.
7. Förvaring
Efter användning av verktyget har upphört bör du
kontrollera att det följande har utförts:
(1) Avtryckaren är ifrånslagen (OFF).
(2) Maskinen är inte ansluten till vägguttaget.
När verktyget inte används bör det förvaras på ett torrt
ställe utom barns räckhåll.
8. Smörjning
Smörj de följande glidytorna en gång i månaden för att
behålla elverktyget i gott skick under lång tid.
Vi rekommenderar att maskinolja används.
Smörjpunkter:
* Vridbar del på gångjärn
* Vridbar del på hållare (A)
* Vridbar del av skruvstycke
9. Rengöring
Avlägsna med jämna mellanrum sågspån och annat
överblivet material från verktygets yta med en fuktig
trasa. Skydda motorn från att komma i kontakt med olja
eller vatten för att undvika att motorfel uppstår.
(Endast C8FSHE / C8FSHE(S))
Om laserlinjen blir osynlig på grund av att sågspån och
annat överblivet material fastnar på lasermarkörens
fönster och ljusavgivande del, torka och rengör fönstret
med en torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med såpigt
vatten, osv.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör återfinns i tabellen på sidan 141.
FÖRSIKTIGT!
Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis
elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad
serviceverkstad.
Speciellt laser eller LED delar bör underhållas av en av
tillverkaren för laser eller LED auktoriserad verkstad.
Överlåt alltid reparation av laser eller LED delar till en
auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Till följd av HITACHI:s ständigt pågående program för
forskning och utveckling kan det hända att de tekniska data
som finns angivna i denna bruksanvisning ändras utan
föregående meddelande.
92
0000Book̲C8FSHE.indb 92
2017/03/23 12:13:03
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN61029 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 105 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 96 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN61029.
Såga trä:
Vibrationsavgivningsvärde ah = 1,3 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
Information angående det kraftnät som skall användas
till elverktyg försedda med en märkspänning på minst
230 V~
När elektriska apparater slås på eller av, orsakar detta
spänningsvariation.
Användning
av
elverktyget
under
ogynnsamma
nätspänningsförhållanden kan ge negativa effekter på
driften av andra elektriska apparater.
Med en elnätsimpedans lika med eller mindre än 0,29 ohm
kommer det troligen inte att uppstå några negativa effekter.
Vanligtvis kommer den maximalt tillåtna elnätsimpedansen
inte att överskridas, när avgreningen till kraftuttaget matas
från en kabelbox med en starkströmskapacitet på minst 25
ampere.
I händelse av strömavbrott eller när stickkontakten dras ur,
skall strömbrytaren omedelbart ställas i läget OFF. Detta
förhindrar okontrollerad omstart.
93
0000Book̲C8FSHE.indb 93
2017/03/23 12:13:03
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
16. Fjern skruetrækkere og justernøgler igen–gør det til en
vane at checke efter, at der ikke sidder justernøgler o.l. i
maskinen, før den sættes i gang.
17. Når det elektriske værktøj er tilsluttet strømmen, bør man
sørge for, at man ikke kan komme til at tænde for det i
utide. Bær derfor ikke værktøjet omkring med en finger
på afbryderen. Forvis Dem om, at afbryderen er slåe fra,
når De sætter stikket i kontakten.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug–når
værktøjet bruges uden døre, må der kun anvendes
forlængerledninger, der er beregnet for udendørs brug.
19. Vær årvågen og hold hele tiden opmærksomheden rettet
på arbejdet. Arbejd ikke med maskinen, når De er træt.
20. Se efter beskadigede dele. Før maskinen tages i brug,
bør der ses efter, at selve maskinen, beskyttelsesdækker
og andre dele er i orden og vil fungere korrekt efter
hensigten. Kontroller, at bevægelige dele er korrekt
monterede, løberfrit og at der ikke er beskadigede
dele eller andre forhold, der kan påvirke maskinens
funktion. Et beskadiget beskyttelsesdække eller anden
der bør repareres eller udskiftes af et autoriseret
serviceværksted, dersom der ikke er angivet andet i
denne instruktionsbog. Lad altid en defekt afbryder
reparere af et autoriseret serviceværksted. Brug
ikke maskinen, hvis den ikke kan slås til og fra med
afbryderkontakten på maskinen.
21. Advarsel!
Anvendelse af alt andet udstyr eller tilbehør, end det i
denne instruktionsmanual nævnte, kan udgøre en risiko
for personskade.
22. Få Deres værktøj repareret hos kvalificerede personer.
Dette elektriske værktøj opfylde de relevante
sikkerhedskrav. Reparation bør kun udføres af
kvalificerede personer med anvendelse af originale
reservedele. Alt andet kan udgøre en alvorlig fare for
brugeren.
GENERELLE
FORSIGTIGHEDSREGLER
ADVARSEL! Når der anvendes elektrisk værktøj, skal
grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for
at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller
personskade, inklusive følgende.
Læs alle disse instruktioner før dette produkt betjenes og
gem disse instruktioner.
For sikker betjening:
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser
inviterer til unheld.
2. Tag arbejdsomgivelserne i betragtning. Udsæt
ikke elektriske redskaber for regen, og anvend ikke
elektriske redskaber i våde og fugtige omgiverlser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke elektrisk
værktøj, hvor brugen udgør en risiko for brand eller
eksplosion.
3. Forebyg elektrisk stød. Undgå at komme i direkte kontakt
med jordforbundne flader (eksempelvis rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe).
4. Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Lad
ikke tilskuere røre ved maskinen eller forlængerledningen.
Alle tilskuere skal holdes på afstand af arbejdsstedet.
5. Gem ubenyttet værktøj væk. Når maskinen ikke er i
brug, skal den opbevares på et tørt, højt placeret eller
aflåst sted, udenfor børn og fysisk svagelige personers
rækkevidde.
6. Pres ikke maskinen. Man får den bedste og sikreste
udførelse, når maskinen bruges hensigtsmæssigt.
7. Brug det rigtige redskab til det arbejde, der skal udføres.
Pres ikke en lille maskine til at udføre et arbejde, hvortil
der behøves et kraftigt redskab. Brug ikke redskabet
til formål, det ikke er bestemt for. Brug f.eks. ikke en
rundsav til at skære i trægrene eller kævler.
8. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Brug ikke løst tøj eller
smykker. De kan komme i klemme i de bevægelige dele.
Når der arbejdes uden døre, anbefales det at anvende
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Brug hårnet til
langt hår.
9. Anvend beskyttelsesbriller og, hvis arbejdet foråsager
støv, støvsmaske.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Arbejdet med denne geringssav kan medføre store
mængder støv fra udtrækningskanalen på den faste
beskyttelsesdække.
(Støv materiale: Træ eller aluminium)
Hvis der er installeret anordninger til tilslutning og
opsamling af støv, bør det kontrolleres, at disse er
tilsluttede og anvendt på korrekt vis.
11. Løft ikke værktøjet i ledningen og tag ikke stikket ud
af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå at
ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe
kanter.
12. Fastgør det, der arbejdes med. Brug klamper eller en
skruestik til at fasthold det emne, der arbejdes med. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder
fri til at holde betjene værktøjet.
13. Ræk ikke over. Hold en forsvarlig fodstilling og en god
balance hele tiden.
14. Maskinen bør behandles med omhu og værktøjet
holdes skarpt og rent; så får man den bedste og sikreste
udførelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af tilbehør nøje. Se maskinens ledning efter jævnligt og
tag den til et autoriseret værksted i tilfælde af nogen fejl.
Se også forlængerledningen efter og skift den ud, hvis
den er beskadiget. Sørg for, at håndtagene holdes tørre,
rene og frie for olie og fedt.
15. Tag stikket ud af stikkontakten, når værktøjet ikke er i
brug og når der skal skiftes redskab som f.eks. klinger,
bits og skær.
FORSIGTIGHEDSREGLER
VED ANVENDELSE AF KAP- /
GERINGSSAVEN
1. Sørg for at holde gulvområdet omkring maskinen jævnt,
godt vedligeholdt og frit for løse materialer som for
eksempel spåner og afskæringer.
2. Sørg for tilstrækkelig almenbelysning eller lokal
belysning.
3. Anvend aldrig el-værktøjet til andre formål end dem, der
er anført i brugsanvisningen.
4. Reparationer må kun udføres af en autoriseret fagmand.
Fabrikanten er hverken ansvarlig for nogen form for
skade og/eller personskade, der er forårsaget af
reparationer, der er udført af uautoriserede personer,
eller mishandling af værktøjet.
5. Afdækninger og skruer må ikke fjernes, da det i så fald
ikke er sikkert, at værktøjet vil fungere efter hensigten.
6. Rør ikke ved nogen bevægelige dele eller nogen
tilbehørsdele, med mindre værktøjet først er taget ud af
forbindelse.
7. Anvend værktøjet ved lavere input end den på
mærkepladen specificerede, der er ellers vil være
risiko for, at overfladebehandlingen ødelægges,
ligesom arbejdseffektiviteten kan forringes på grund af
overbelastning af motoren.
8. Forsøg ikke at tørre plasticdele rene med
opløsningsmiddel. Opløsninghsmidler som for eksempel
benzin, fortynder, renset benzin, kultetrachlorid og
alkohol kan beskadige plasticdelene og bevirke, at de
revner. Forsøg ikke at tørre dem rene med sådanne
opløsningsmidler. Rengør plasticdele med en blød klud,
der er fugtet en smule med sæbevand.
94
0000Book̲C8FSHE.indb 94
2017/03/23 12:13:03
Dansk
9. Anvend kun originale HITACHI reservedele.
10. Dette værktøj bør kun skilles ad, når kulbørsterne skal
skiftes ud.
11. Sprængbilledet af samlingen af værktøjet i denne
brugsanvisning er kun til brug for autoriserede fagfolk.
12. Skær aldrig i jern eller murværk.
13. Tilstrækkelig almindelig eller lokaliseret belysning
forefindes. Materialer og færdiggjorte arbejdsemner
findes i nærheden af operatørens normale
arbejdsposition.
14. Bær passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette bør
bestå af følgende:
Høreværn, så risiko for høreskader mindskes.
Beskyttelsesbriller for at formindske risikoen for
øjenskader.
Beskyttelsemaske, så risiko for indånding af skadeligt
støv mindskes.
Handsker til håndtering af savklinger (savklinger skal
altid bæres i en holder, når dette er muligt) og grove
materialer.
15. Operatøren bør være tilstrækkeligt trænet i anvendelse,
indstilling og betjening af maskinen.
16. Undlad at fjerne afskæringer eller andre dele af
arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen er
igang og savhovedet ikke er i udgangsstillingen.
17. Brug aldrig kap- /geringssaven med dens nedre
afskærmning låst i den åbne position.
18. Sørg for, at den nedre skærmplade arbejder letløbende.
19. Brug ikke saven, uden at skærmpladerne er på plads, i
god stand og korrekt vedligeholdt.
20. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den
maksimumhastighed, der er angivet på savklingen.
21. Brug ikke savklinger, der er beskadigede eller
deformerede.
22. Brug ikke savklinger, der er fremstillet af
højhastighedsstål.
23. Brug kun savklinger, der anbefales af HITACHI.
Anvendelse af savklinger overholder EN847-1.
24. Savklingerne skal have en ydre diameter på 216 mm.
25. Vælg de korrekte savklinger til det materiale, der skal
skæres.
26. Anvend aldrig kap- /geringssaven med savklingen vendt
opad eller til siden.
27. Sørg for, at emnet er frit for fremmedlegemer som for
eksempel søm.
28. Udskift bordindsatsen, når den er slidt op.
29. Brug ikke saven til at skære andre materialer end
aluminium, træ eller lignende materialer.
30. Brug ikke saven til at skære andre materialer end dem,
der anbefales af producenten.
31. Fremgangsmåde ved udskiftning af savklinger, herunder
metoden til genpositionering og en advarsel om, at dette
skal udføres korrekt.
32. Tilslut kap- /geringssaven til en støvopsamlingsenhed,
når du saver i træ.
33. Vær forsigtig ved notning.
34. Når værktøjet transporteres eller bæres, må du ikke tage
fat i holderen. Tag fat i håndtaget i stedet for i holderen.
35. Start først med at skære, når motorrotationen når den
maksimale hastighed.
36. Sluk straks for kontakten, hvis der observeres unormale
forhold.
37. Sluk saven, og vent på, at savklingen stopper, inden der
udføres service på eller justering af et værktøj.
38. Under en gerings- eller skråafskæring bør klingen ikke
løftes op, før rotationen er helt ophørt.
39. Under glideudskæringen skal saven skubbes væk fra
operatøren.
40. Tag
alle
andre
potentielle
farer
ved
udskæringsoperationer i betragtning, f.eks. laserstråling
i dine øjne, utilsigtet adgang til de bevægelige dele på
maskinens glidemekaniske dele og så videre.
41. Før hvert snit skal du sikre dig, at maskinen er stabil.
Brug kun savklinger hvis maksimalt tilladte hastighed er
højere end maskinens friløbshastighed.
Sørg altid for at anvende manchet (A) ved montering af
savklingen.
Du skal ikke udskifte laseren eller LED'en med en anden
type.
42. Stå ikke på linje med savklingen, foran maskinen. Stå
altid ved siden af savklingen. Dette beskytter din krop
mod eventuelle tilbageslag. Hold altid hænder, fingre og
arme væk fra den roterende savklinge.
Kryds ikke dine arme, ved betjening af værktøjsarmen.
43. Hvis savklingen kommer i klemme, sluk for maskinen og
hold arbejdsemnet, indtil savklingen er stoppet helt. For
at forebygge tilbageslag må arbejdsemnet ikke flyttes,
før maskinen er stoppet helt.
Korrigér årsagen til at savklingen kom i klemme, før du
genstarter maskinen.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Kap-/gerringssav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EU om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
95
0000Book̲C8FSHE.indb 95
2017/03/23 12:13:03
Dansk
SPECIFIKATIONER
Max.
skærekapacitet
(Højde ×
bredde)
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Med hjælpebræt (30 mm)
Gering 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Med hjælpebræt (20 mm)
enstre 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Med hjælpebræt (30 mm)
Højre 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Med hjælpebræt (30 mm)
Vinkel (Venstre) 45° + Gering 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Med hjælpebræt (30 mm)
Vinkel (Højre) 5° + Gering 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Med hjælpebræt (30 mm)
Vinkel
Samling
Savklinges mål (ydre diam. × indre diam. × tykkelse)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Geringsskæringsvinkel
Højre 0° – 57°, Venstre 0° – 45°
Vinkelskæringsvinkel
Skråskæringsvinkel
Højre 0° – 5°, Venstre 0° – 48°
Vinkel (Venstre) 0° – 45°
Vinkel (Højre) 0° – 5°
Spænding (efter områder)*
(110 V, 230 V)
Input*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: med blød start
Tomgangshastighed
Maskinmål (bredde × længde × højde)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Vægt
Laserindikator (Kun C8FSHE /
C8FSHE(S))
Gering (Højre og venstre) 0° – 45°
Maksimalt output
Po<3 mW klasse
laserprodukt
(lambda)
654 nm
Lasermedie
Laserdiode
* Husk at kontrollere mærkepladen på værktøjet, da den varierer efter område.
Når du skærer et arbejdsstykke, der måler “**”, er det mulighed for, at den nedre ende af rundsaven rører ved arbejdsstykket,
selvom motorhovedet er placeret på den nedre grænseposition. Vær opmærksom når du skærer arbejdsstykket. Se
“PRAKTISK ANVENDELSE” angående yderligere oplysninger. Monter hjælpebrættet på afskærmningen (Se ( ) tykkelsen
på hjælpebrættet). Se "10. Skæring af store arbejdsstykker" (Fig. 20, 21).
1. Mindste størrelse af arbejdsemnet.
Alle arbejdsemner som kan fastspændes til venstre eller højre for savklingen med den medfølgende skruestik.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (længde × bredde)
2. Maksimal skæredybde.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Gering 0° × Vinkel 0°)
STANDARDTILBEHØR
INDEN ANVENDELSEN
○
○
○
○
○
○
○
FORSIGTIG
Udfør alle de nødvendige justeringer, inden stikket
sættes i stikkontakten.
1. Strømkilde
Forvis Dem om, at den strømkilde der skal anvendes,
modsvarer effektkravene på værktøjets mærkeplade.
Må ikke bruges med jævnstrøm eller omformere som
f.eks. transformatorer. Gør du det, kan det muligvis
medføre skader eller uheld.
2. Strømafbryder
Forvis Dem om, at strømafbryderen er sat i stilling
OFF. Hvis stikket sættes i en stikkontakt, mens
trykkerkontakten er i stilling ON, vil el-værktøjet starte
umiddelbart, med risiko for alvorlig personskade til følge.
216 mm TCT savklinge (monteret på værktøjet) ..........1
Støvpose .......................................................................1
10 mm Topnøgle ...........................................................1
Skruestik .......................................................................1
Holder ...........................................................................1
Sidehåndtag..................................................................1
Under-anlægsflade (monteret på værktøjet) ................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring i forskellige typer aluminium og træ.
96
0000Book̲C8FSHE.indb 96
2017/03/23 12:13:03
Dansk
3. Forlængerledning
Hvis strømkilden ikke er i umiddelbar nærhed af
arbejdsstedet, skal De anvende en forlængerledning af
tilstrækkelig tykkelse og med tilstrækkelig mærkeeffekt.
Forlængerledningen bør holdes så kort som muligt.
4. Udløsning af låsestiften. (Fig. 3)
Når værktøjet gøres klar til forsendelse, fastgøres dets
hoveddele med en låsestift.
Flyt håndtaget en smule, så låsestiften kan frigøres
under forsendelsen, sæt låsestiften ind i gearkassen.
5. Sæt støvposen på værktøjet (Fig. 1)
6. Installation (Fig. 4)
Sørg for, at maskinen altid er fastgjort til bænken.
Monter værktøjet på en plan, vandret bænk. Vælg bolte
med en diameter på 8 mm, hvis længde er velegnede til
bænkens tykkelse.
Boltlængden bør være mindst 25 mm plus tykkelsen af
bænken.
Anvend for eksempel 8 mm × 65 mm bolte til en bænk
med en tykkelse på 25 mm.
7. Justering af baseholderen (Fig. 5)
Løsn 6 mm-bolten med 10 mm-topnøglen. Juster
baseholderen, indtil dens bund har kontakt med bænken
eller gulvet.
Efter justering skal du stramme 6 mm-bolten til.
8. Kontroller, at den nedre skærmplade arbejder
letløbende
FORSIGTIG
○ Denne kap- /geringssav er udstyret med en savhovedlås
som sikkerhedsudstyr.
○ Hvis savhovedet skal kunne sænkes i skæringsøjemed,
skal låsen frigøres ved at du trykker låsearmen ind med
tommelfingeren.
(1) Når du trykker håndtaget ned, mens du trykker på
låsearmen, skal du kontrollere, at den nedre skærmplade
roterer letløbende (Fig. 6).
(2) Kontroller derefter, at den nedre skærmplade vender
tilbage til den oprindelige position, når håndtaget løftes.
9. Skrå vinkel
Før det elektriske værktøj afsendes fra fabrikken,
justeres det for 0°, ret vinkel, skæring af venstre 45° skrå
vinkel med bolten på 8 mm (A) og bolten på 8 mm (B).
Ved ændring af justeringen skal du skifte højde på bolten
på 8 mm (A) eller bolten på 8 mm (B) ved at dreje dem.
Ved ændring af den skrå vinkel 45° og derover mod
venstre skal du trække indstillingsstiften i den retning,
der vises i Fig. 7-a og vippe motorhovedet mod venstre.
Ved ændring af den skrå vinkel mod højre skal du trække
indstillingsstiften i den retning, der vises i Fig. 7-a, og
vippe motorhovedet mod højre.
Ved justering af motorhovedet til 0° skal du altid sætte
indstillingsstiften tilbage til udgangspositionen som vist i
Fig. 7-b.
10. Kontrol af savklingens nedre grænseposition
Kontroller, at savklingen kan sænkes 10 mm til 11 mm
under bordindsatsen.
Når du udskifter savklingen med en nyt, skal du justere
positionen af den nedre grænse, sådan at savklingen
ikke skærer i drejeskiven, eller der ikke kan udføres
fuldstændig gennemskæring.
For at justere positionen af savklingens nedre position
skal du følge procedure (1), der er angivet nedenunder.
(Fig. 8)
Endvidere ved udskiftning af positionen af en 8 mm
dybdejusteringsbolt der fungerer som en nedre grænsepositionsstopper for savklingen.
(1) Drej 8 mm dybdejusteringsbolten, ændr højden der
hvor bolthovedet og hængslet har kontakt, og juster
savklingens nedre grænseposition.
BEMÆRK
Bekræft at savklingen er justeret sådan, at den ikke
skærer ned i drejeskiven.
FORUD FOR SKÆRING
1. Udskæring af en not på skærmpladen
Holderen (A) har et skærm (Se Fig. 10), hvori der skal
skæres en rille, første gang værktøjet anvendes. Skru
den 6 mm knopbolt løs for at trække skærmen lidt
tilbage.
Placer et passende træstykke på afskærmningen og
bordet, og fastgør det med tvingen. Skub motorhovedet
baglæns til enden. Spænd derefter glidesikringsknappen.
Når der er tændt for kontakten, og savklingen har nået
maksimal hastighed, skal du langsomt sænke håndtaget
for at udskære en rille på skærmpladen. (Se Fig. 19)
FORSIGTIG
Udskær ikke rillen for hurtigt, da skærmpladen ellers kan
blive beskadiget.
Brug ikke glideskæring til fureopgaver.
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
○ For at undgå personskader, bør man aldrig fjerne eller
placere et emne på bordet mens apparatet er i brug.
○ Placer aldrig lemmerne indenfor linjen ved siden af
advarselssignalet mens apparatet er i brug (se Fig. 9).
Det kan medføre faresituationer.
FORSIGTIG
○ Det er farligt at fjerne eller installere arbejdsstykket,
mens savklingen roterer.
○ Under skæringen skal savspåner fjernes fra drejebordet.
○ Hvis savspåner får lov til at samle sig, vil savklingen
komme til at stikke frem fra skærematerialet. Pas på,
at deres hænder og andet ikke kommer for tæt på den
nøgne klinge.
1. Anvendelse af kontakten
Hvis De trykker på trykkerkontakten, vil værktøjet starte.
Hvis De slipper trykkerkontakten, stopper værktøjet.
2. Anvendelse af tvingen (standardtilbehør) (Fig. 11)
(1) Skruestikket kan monteres enten på den venstre
skærmplade {skærmplade (B)} eller på den højre
skærmplade {skærmplade (B)} ved at løsne den 6 mmvingebolt (A).
(2) Skrueholderen
kan
hæves
eller
sænkes
i
overensstemmelse med emnets højde ved at løsne
den 6 mm-vingebolt (B). Efter justeringen bør den 6
mm-vingebolt (B) strammes grundigt og skrueholderen
fastspændes.
(3) Drej derefter det øvre håndtag i det omfang, det er
nødvendigt, for at fastgøre emnet.
ADVARSEL
Det er vigtigt altid at fastspænde eller fastskrue
arbejdsstykket til anlægspladen, da arbejdsstykket
ellers kan slynges fra drejebordet og være årsag til
personskade.
FORSIGTIG
Bekræft altid, at motoren ikke kommer i berøring med
skruetvingen, når den sænkes ned i skæringsøjemed.
Hvis der er nogen fare for, at dette kan ske, skal 6 mmvingebolten løsnes og skrutvingen flyttes til en stilling,
hvor den ikke kommer i berøring med savbladet.
3. Placering af bordindsatsen (Fig. 12)
Bordindsatser installeres på drejeskiven. Når værktøjet
leveres fra fabrikken, er bordindsatserne fastgjort
på en sådan måde, at savklingen ikke rører dem.
Underlagsskiven på emnets nederste overflade
reduceres betydeligt, hvis bordindsatsen fastgøres på en
sådan måde, at mellemrummet mellem bordindsatsens
sideoverflade og savklingen er mindst mulig. Inden
du bruger værktøjet skal du fjerne dette mellemrum i
overensstemmelse med den følgende fremgangsmåde.
97
0000Book̲C8FSHE.indb 97
2017/03/23 12:13:03
Dansk
(1) Højrevinkeludskæring
Løsn de tre 6 mm-maskinskruer, og fastgør derefter
sidebordindsatsen, og stram midlertidigt 6 mmmaskinskruerne i begge ender. Fastgør derefter et emne
(ca. 200 mm bredt) med skruestikenheden, og skær det
af. Efter at have justeret skæreoverfladen med kanten af
bordindsatsen skal du stramme 6 mm-maskinskruerne
grundigt i begge ender. Fjern emnet, og fastgør den
midterste 6 mm-maskinskrue grundigt. Juster den højre
bordindsats på samme måde.
(2) Venstre og højre skråvinkeludskæring
Juster bordindsatsen på samme måde for
højrevinkeludskæring.
FORSIGTIG
Efter justering af bordindsatsen til højrevinkeludskæring
vil bordindsatsen blive skåret i et vist omfang, hvis den
bruges til skråvinkeludskæring.
Hvis der kræves skråvinkeludskæring, skal du justere
bordindsatsen til skråvinkeludskæring.
4. Bekræftelse for brug af underskærmplade (Fig. 13)
Denne kap-/geringssav er udstyret med en
underskærmplade. Anvend underskærmpladen ved
direkte vinkeludskæring og højre skråvinkeludskæring.
Derefter kan du udføre venstre skråvinkeludskæring,
højre
skråvinkeludskæring
og
direkte
skråvinkeludskæring samt opnå en stabil udskæring af
materialet med en bred bagerste skæreflade.
ADVARSEL
Hvis der foretages højre skråvinkeludskæring, skal
underskærmpladen drejes mod uret (Fig. 13). Hvis den
ikke drejes mod uret, kan værktøjshuset eller savklingen
komme i kontakt med underskærmpladen og forårsage
forvolde skade.
5. Anvendelse af en farvelinje (Justering af
afskærmningen)
(1) Retvinklet skæring
Skru den 6 mm knopbolt løs, og lad forsigtigt spidsen af
skærmpladen få kontakt med arbejdsemnet.
Juster farvelinjen på arbejdsemnet med rillen på
skærmpladen, og skær i arbejdsemnet langs farvelinjen.
(2) Geringsskæring
og
sammensat
udskæring
(geringsskæring + skråsnitudskæring)
Når motordelen er sænket, løftes den nedre skærmplade,
og savklingen kommer til syne.
Juster farvelinjen i forhold til savklingen.
FORSIGTIG
I nogle opstillinger, når drejeskiven roteres, rager
skærmpladen frem fra afskærmningen. Skru den 6 mm
knopbolt løs, og skub skærmpladen til tilbagetrukket
position. Den nederste skærmplade må aldrig løftes,
mens savklingen roterer. Når du skærer i en vinkel på
45° eller mere, mod højre, skal skærmpladen føres
bagud.
Skærmpladen og underafskærmningen vil ikke blot
komme i kontakt og påvirke skæringens nøjagtighed i
negativ retning, men det kan også medføre beskadigelse
af skærmpladen.
6. Installer sidehåndtaget (Fig. 1)
Installer det sidehåndtag der kom sammen med dette
værktøj.
7. Positionsjustering af laserlinjen (Kun C8FSHE /
C8FSHE(S))
Farvelinjejustering kan nemt foretages på dette
værktøj ved hjælp af laserindikatoren. Laserindikatoren
tændes ved hjælp af en kontakt (Fig. 14). Alt efter
udskæringsvalget, kan laserlinjen opstilles med den
venstre side af udskæringsbredden (savklinge) eller
med farvelinjen på højre side. Laserlinjen er justeret
til savklingens bredde ved leveringen fra fabrikken.
Juster positionerne for savklingen og laserlinjen på den
ønskede måde ved hjælp af de følgende trin.
98
0000Book̲C8FSHE.indb 98
(1) Tænd laserindikatoren, og lav en ca. 5 mm dyb rille på
emnet, der er ca. 20 mm i højden og 150 mm i bredden.
Hold det rillede emne på plads med en tvinge, og flyt det
ikke. Oplysninger om udskæring af riller finder du under
"19. Fremgangsmåder for rilleudskæring".
(2) Drej derefter på justeringsknappen, og flyt laserlinjen
(hvis du drejer med uret, vil laserlinjen flyttes mod højre,
og hvis du drejer den mod uret, vil laserlinjen flyttes mod
venstre). Når du arbejder med farvelinjen justeret med
venstre side af savklingen, skal du justere laserlinjen
med rillens venstre ende (Fig. 15). Når du justerer den
med højre side af savklingen, skal du justere laserlinjen
med højre side af rillen.
(3) Når du har justeret laserlinjens position, skal du tegne
en højrevinklet farvelinje på emnet og justere farvelinjen
med laserlinjen. Når du justerer farvelinjen, skal du
skubbe emnet lidt efter lidt og fastgøre det med en tvinge
i en position, hvor laserlinjen overlapper med farvelinjen.
Arbejd på rilleudskæringen igen, kontroller laserlinjens
position. Hvis du vil ændre laserlinjens position, skal du
foretage justeringer igen ved at følge trinnene fra (1) til
(3).
ADVARSEL
○ Inden du sætter strømstikket i kontakten, skal du sørge
for, at værktøjskroppen og laserindikatoren er slukket.
○ Udvis den største forsigtighed ved håndteringen af en
afbryderkontakt til positionsjustering af laserlinjen, da
strømstikket er sat i kontakten under driften.
Hvis afbryderkontakt trækkes ud ved et uheld, kan
savklingen rotere, hvilket kan føre til uforudsete ulykker.
○ Fjern ikke laserindikatoren for at bruge den til andre
formål.
ADVARSEL (Fig. 16)
○ Laserstråling - kig ikke ind i strålen.
○ Laserstråling på bordet. Kig ikke ind i strålen. Hvis dine
øjne bliver udsat direkte for laserstrålen, kan de tage
skade.
○ Skil den ikke ad.
○ Udsæt ikke laserindikatoren (værktøjets krop) for
kraftige stød. Ellers kan en laserlinjes position blive
forkert, hvilket vil føre til beskadigelse af laserindikatoren
og til forkortelse af levetiden.
○ Lad kun laserindikatoren være tændt under en
udskæringsoperation. Hvis laserindikatoren er tændt
over længere perioder kan det føre til forkortelse af
levetiden.
○ Anvendelse af styreanordninger eller justeringer eller
udførelse af andre procedurer end dem, der er angivet
her, kan føre til farlige strålingspåvirkninger.
BEMÆRK
○ Udfør udskæringen ved at overlappe farvelinjen med
laserlinjen.
○ Når farvelinjen og laserlinjen er overlappet, ændres
lysets styrke og svaghed, og det medfører en stabil
skæreoperation fordi du nemt er i stand til at skelne
liniernes konformitet. Det sikrer at udskæringsfejlene
nedsættes mest muligt.
○ Ved betjening udendørs eller i nærheden af vinduer kan
det være svært at se laserlinjen på grund af sollyset.
Under sådanne forhold skal du flytte til et sted, der ikke
er i direkte sollys, og starte operationen.
○ Kontroller regelmæssigt at laserlinje positionen er
korrekt. Angående kontrolmetoden, tegn en retvinklet
farvelinje på emnet med en højde på cirka 20 mm og en
bredde på 150 mm, og kontroller at laserlinjen er stillet
op med farvelinjen [Afvigelsen mellem farvelinjen og
laserlinjen bør være mindre end bredden på farvelinjen,
dvs. 0,5 mm] (Fig. 17).
8. Udskæring
(1) Som vist på (Fig. 18) er savklingens bredde bredden
af udskæringen. Derfor, skub emnet til højre (set fra
operatørpositionen) når længden
ønskes, eller til
venstre når længden
ønskes.
2017/03/23 12:13:03
Dansk
ADVARSEL
Placer aldrig din hånd på sidehåndtaget under
skæreoperationen, idet savklingen kommer tæt på
sidehåndtaget, når motorhovedet sænkes.
12. Fremgangsmåde ved geringsudskæring
(1) Løsn sidehåndtaget, og træk betjeningsarmen for
vinkelstopperne op. Juster derefter drejeskiven, indtil
indikatoren justeres med den ønskede indstilling på
geringsskalaen (Fig. 23).
(2) Stram igen sidehåndtaget for at fastgøre drejeskiven i
den ønskede position.
(3) Geringsskalaen angiver både skærevinklen på
vinkelskalaen og hældningen på hældningsskalaen.
(4) Hældningen, som er forholdet mellem højden og
grundlingen for det trekantformede udsnit, der
skal fjernes, kan efter behov bruges til at indstille
geringsskalaen i stedet for skærevinklen.
Hvis du vil udskære et emne med en hældning på
2/10, skal du derfor sætte indikatoren i position.
BEMÆRK
○ Der er positive stoppere til højre og til venstre for
centerindstillingen 0° samt ved indstillingerne 15°, 22,5°,
31,6° og 45°. Kontroller, at geringsskalaen og spidsen af
indikatoren er korrekt justeret.
○ Hvis saven anvendes med geringsskalaen og indikatoren
ude af justering eller uden at sidehåndtaget er strammet
ordentligt, vil føre til en dårlig udskæringspræcision.
13. Fremgangsmåde ved skråsnitudskæring (Fig. 24)
(1) Løsn skruetvingestangen, og sæt savklingen på skrå
mod venstre eller mod højre. Når du vipper motorhovedet
til højre, skal du trække gevindtappen mod bagenden.
BEMÆRK
Løsn skruetvingestangen, vip værktøjet til venstre og
træk derefter i gevindtappen for at muliggøre 48-graders
snit.
Løsn skruetvingestangen og drej en lille smule ad
gangen til venstre, mens du trykker fastgørelsesstiften
ind i værktøjet. På dette tidspunkt går fastgørelsesstiften
ind på et trin og passer til indstillingsåbningerne for 30°
venstre hældning og 33,9° venstre hældning.
Med fastgørelsesstiften placeret i åbningen som
beskrevet ovenfor, er det muligt at indstille til positionen
for 30° venstre hældning ved at trykke mod højre side.
Endvidere, med fastgørelsesstiften placeret i åbningen
som beskrevet ovenfor, er det muligt at indstille til
positionen for 33,9° venstre hældning ved at trykke mod
venstre side.
(2) Juster skråningsvinklen til den ønskede indstilling,
mens du holder øje med skråningsvinkelskalaen og
indikatoren, og fastgør derefter skruetvingestangen.
ADVARSEL
Når emnet er fastgjort på den venstre eller højre side af
klingen, vil den korte afskårne del falde ned på højre eller
venstre side af savklingen. Sluk altid for strømmen, og
lad savklingen stoppe helt, inden du løfter håndtaget fra
emnet.
Hvis håndtaget løftes, mens savklingen stadig roterer,
kan det afskårne stykke blokere savklingen, så
brudstykker flyver omkring på farlig vis.
Hvis skråvinkeludskæringen afbrydes halvvejs, start
udskæringen kun efter at have skubbet motorhovedet
tilbage til startpositionen.
Hvis udskæringen startes halvvejs, uden at
skubbe motorhovedet tilbage, medfører det at
sikkerhedsskærmen kommer til at sidde fast i
udskæringsnoten på emnet, og berører derved
savklingen.
14. Fremgangsmåde ved sammensat udskæring
Sammensat udskæring kan foretages ved at følge
trin 13 og 14 ovenfor. Oplysninger om de maksimale
mål for sammensat udskæring finder du i tabellen
"Specifikationer".
Hvis en laserindikator anvendes, opstil laserlinjen med
savklingens venstre side, og derefter opstil farvelinjen
med laserlinjen.
(2) Når du har tændt for kontakten og har kontrolleret,
at savklingen roterer med maksimal hastighed, skal
du langsomt skubbe håndtaget ned, mens du holder
låsearmen nede, og bringe savklingen i nærheden af det
materiale, der skal udskæres.
(3) Når savklingen kommer i kontakt med emnet, skal du
gradvist skubbe håndtaget ned for at skære ind i emnet.
(4) Når du har skåret emnet til den ønskede dybde, skal du
slukke for strømmen (OFF) og lade savklinge stoppe
helt, inden du løfter håndtaget fra emnet og lader det
vende tilbage til den helt tilbagetrukne position.
FORSIGTIG
○ Oplysninger om de maksimale mål for udskæringer
finder du i tabellen "Specifikationer".
○ Et øget tryk på håndtaget vil ikke øge
udskæringshastigheden. Tværtimod kan et øget tryk
føre til overbelastning af motoren og/eller forringet
udskæringseffektivitet.
○ Kontroller, at afbryderkontakt er slukket (OFF), og at
strømstikket er taget ud af kontakten, når værktøjet ikke
anvendes.
○ Sluk altid for strømmen, og lad savklingen stoppe helt,
inden, inden håndtaget løftes fra emnet. Hvis håndtaget
løftes, mens savklingen stadig roterer, kan det afskårne
stykke blokere savklingen, så brudstykker flyver omkring
på farlig vis.
○ Hver gang én udskæring i en dybdeudskæring er
afsluttet, skal du slukke for kontakten og kontrollere, at
savklingen er er stoppet. Løft derefter håndtaget, og lad
det det vende tilbage til den helt tilbagetrukne position.
○ Kontroller meget omhyggeligt, at alt afskåret materiale er
fjernet fra toppen af drejeskiven, og gå derefter videre til
det næste trin.
9. Udskæring af smalle emner (Presudskæring) (Fig. 19)
Skub hængslet ned til holderen (A), og stram derefter
glidesikringsgrebet (Fig. 2). Sænk håndtaget for at
udskære emnet. Ved at anvende værktøjet på denne
måde kan der udskæres emner på op til 65 mm2.
10. Skæring af store arbejdsstykker (Fig. 20, 21)
I nogle tilfælde kan det være umuligt at gennemføre
skæringen afhængigt af arbejdsstykkets højde. I sådan
et tilfælde skal du montere et hjælpebræt med 6 mm
fladhovede skruer og 6 mm møtrikker ved brug af 7
mm hullerne i afskærmningen (to huller på hver side).
(Fig. 20)
Se “SPECIFIKATIONER” angående tykkelsen på
hjælpebrættet.
BEMÆRK
Ved skæring af et arbejdsstykke der overstiger 65
mm i højden ved højrevinkeludskæring, 60 mm
venstre skråvinkeludskæring eller 45 mm i højre
skråvinkeludskæring, skal du justere den nedre
grænseposition sådan, at bunden på motorhovedet ikke
kommer i kontakt med arbejdsstykket.
For at justere positionen af savklingens nedre grænseposition
skal du følge procedure (1), der er vist på Fig. 21.
(1) Sænk motorhovedet, drej den 6 mm dybdejusteringsbolt
og udfør justeringer, sådan at der er et spillerum på 2 mm
til 3 mm imellem motorhovedets nedre grænseposition
og toppen af arbejdsstykket ved savklingens
nedre grænseposition, hvor hovedet på den 6 mm
dybdejusteringsbolt får kontakt med hængslet.
11. Udskæring af brede emner (Glideudskæring) (Fig. 22)
Løsn glidesikringsgrebet (Fig. 2), grib håndtaget og
skub savklingen fremad.
Tryk ned på håndtaget og skub savklingen tilbage for
at skære arbejdsstykket. Dette muliggør skæring af
arbejdsstykker på op til 312 mm i bredden.
99
0000Book̲C8FSHE.indb 99
2017/03/23 12:13:04
Dansk
ADVARSEL
Fastgør altid emnet med højre eller venstre hånd, og
skær det ved at skubbe den runde del af saven bagud
med venstre hånd.
Det er meget farligt at rotere drejeskiven til venstre under
sammensat udskæring, fordi savklingen kan komme i
kontakt med den hånd, der holder emnet.
Ved sammensat udskæring (vinkel + hældning) med
venstre skråning skal du dreje underskærmpladen
(valgfrit tilbehør) mod uret og starte skæreoperationen.
15. Udskæring af aflange materialer
Ved udskæring af aflange materialer skal du bruge en
hjælpeplatform, der har samme højde som holderen
(valgfrit tilbehør), og fungerer som base for det særlige
ekstraudstyr.
Kapacitet: træmateriale (B × H × D)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, eller
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Installation af holderne … (valgfrit tilbehør)
Holderne kan stabilisere aflange emner og holde dem på
plads under operationen.
(1) Som vist på Fig. 25 skal du bruge en stålvinkel til at justere
holdernes øverste kant med basens overflade. Løsn 6
mm-vingemøtrikken. Drej en 6 mm-højdejusteringsbolt,
og juster holderens højde.
(2) Efter justeringen skal du fastgøre 6 mm- vingemøtrikken
grundigt og fastgøre holderen med 6 mm-knopbolten
(valgfrit tilbehør). Hvis 6 mm-højdejusteringsboltens
længde er utilstrækkelig, skal du placere en tynd plade
imellem. Sørg for, at enden af 6 mm-højdejusteringsbolten
ikke stikker frem fra holderen.
FORSIGTIG
○ Når du transporterer eller bærer værktøjet, må du ikke
tage fat i holderen.
○ Der er risiko for, at holderen glider ud af basen. Tag fat i
håndtaget i stedet for i holderen.
17. Stopper til præcisionsudskæring (stopper og
holder er valgfrit tilbehør)
Stopperen muliggør kontinuert præcisionsudskæring i
længder på 280 til 450 mm.
Stopperen installeres ved at fastgøre den til holderen
med 6 mm-knopbolten som vist på Fig. 26.
18. Kontrol
ved
brug
af
kroneformtvingen,
kroneformstopper (L) og (R)
(1) Kroneformstopperne (L) og (R) (valgfrit tilbehør) muliggør
nemmere udskæring af Kroneforme, uden at savklingen
tipper. Installer dem i basen fra side til side som vist på
Fig. 27. Når du har indsat kroneformstopperne, skal du
stramme 6 mm-knopboltene for at fastgøre stopperne.
(2) Kroneformtvingen (valgfrit tilbehør) kan monteres på
enten den venstre afskærmning (afskærmning B)
eller den højre afskærmning (afskærmning A). Den
kan tilpasses kroneformens hældning, og tvingen kan
trykkes ned. Drej efter behov det øvre håndtag for at
fastgøre kroneformens sikkert i dens position. Hvis du
vil løfte eller sænke tvingeenheden, skal du først løsne 6
mm-knopbolten.
Når højden er justeret, skal du stramme 6 mmvingemøtrikken grundigt; drej derefter det øvre håndtag
efter behov, så kroneformen fastgøres sikkert i dens
position (Fig. 28).
Placer kroneformen med dens VÆGKONTAKTKANT
mod styreafskærmningen og dens LOFTKONTAKTKANT
mod kroneformstopperne som vist på Fig. 28. Juster
kroneformstopperne
i
overensstemmelse
med
kroneformens størrelse. Stram den 6 mm vingebolt for at
fastgøre kroneformstopperne.
ADVARSEL
Du skal altid grundigt fastgøre eller fastspænde
kroneformen til afskærmningen; ellers kan kroneformen
blive stødt væk fra bordet, hvilket kan medføre
legemsbeskadigelse. Foretag ikke skråsnitudskæring.
Kroppen eller savklingen kan komme i kontakt med
underafskærmningen, hvilket kan føre til kvæstelser.
FORSIGTIG
Sørg altid for, at motorhovedet ikke kommer i kontakt med
kronformtvingen, når det er sænket for udskæringen.
Skulle der være fare, for at det kan ske, løsn 6 mmknopbolten og flyt kronformtvingen til en stilling, der ikke
berører savklingen.
19. Fremgangsmåder for rilleudskæring
Der kan udskæres riller i emnet ved at justere 6 mm
dybdejusteringsbolten (Fig. 29).
(1) Sænk
motorhovedet
og
drej
den
6
mm
dybdejusteringsbolt med hånden. (Hvor hovedet på den
6 mm dybdejusteringsbolt får kontakt med hængslet.)
(2) Juster til den ønskede udskæringsdybde, ved at indstille
afstanden mellem savklingen og basens overflade
(Fig. 29).
BEMÆRK
Når du udskærer en enkelt rille i en af emnets ender, skal
du fjerne den uønskede del med en mejsel.
20. Brug af lampen (Kun model C8FSHE / C8FSHE(S))
ADVARSEL
○ Kontroller, for at sikre dig af værktøjet og lampen er
slukkede, inden du sætter stikket ind i stikkontakten.
○ Lampens linse når op på høje temperaturer under og
umiddelbart efter brug og bør ikke berøres under nogen
omstændigheder.
Der er risiko for alvorlige forbrændinger, hvis du ikke
overholder dette.
FORSIGTIG
○ Udsæt ikke lampen for stærkt tryk.
Lampen kan blive beskadiget, eller dens levetid forkortet,
hvis du ikke overholder dette.
○ Tænd kun for lampen når du skærer.
○ Undgå at lampen lyser i længere tid ind i øjnene.
Det kan beskadige øjnene, hvis du ikke overholder dette.
○ Tør al det snavs der sætter sig på lampens linse af
med en blød klud, sådan at lampen ikke ridses eller
beskadiges.
Ridser på lampens linse kan give mindre lystæthed.
○ Lampens kontakt er udstyret med en anti-støvbelægning Sørg for, at kontaktbelægningen ikke ridses
eller på anden måde beskadiges.
○ Det kan ske, at spåner kommer ind i kontakten og
forhindrer lampen i at fungere.
(1) Sæt værktøjets stik ind i en stikkontakt.
(2) Sæt lampens kontakt på den øvre position (ON) for at
tænde for den og på den nedre position (OFF) for at
slukke for den. (Se Fig. 30)
(3) Bevæg lampemonteringen til højre og venstre for at
justere lyspositionen.
21. Brug af støvposen (standardtilbehør) (Fig. 31)
(1) Tilslut støvposen til kanalen på maskinen.
(2) Når støvposen er fyldt op med savsmuld, blæses der
støv ud fra støvposen, når savklingen drejer rundt.
Kontroller jævnligt støvposen og tøm den, inden den
fyldes op.
(3) Under vinkel og sammensat skæring skal du montere
støvposen i en ret vinkel i forhold til grundpladens
overflade.
22. Tilslutning af støvsugeren (sælges separat) (Fig. 32)
Indånd ikke det sundhedsskadelige støv, der dannes
under skærearbejdet.Støvet kan være skadeligt for dit
og tilskueres helbred.
Brug af støvsuger kan reducere støvrelaterede risici.
100
0000Book̲C8FSHE.indb 100
2017/03/23 12:13:04
Dansk
Ved at tilslutte en støvsuger vha. adapteren, samleledet
og støvsamleradapteren, er det muligt at opsamle det
meste støv.
Tilslut støvsugeren til adapteren.
(1) Tilslut i rækkefølge slangen (id 38 mm × 3 m lang) og
adapteren (standardtilbehør til støvsuger), samleledet
(ekstratilbehør) og støvsamleradapteren (ekstratilbehør)
til kanalen på maskinen.
Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som
pilen viser. (Fig. 32)
Støvsamleradapteren (ekstratilbehør) er fastgjort til
kanalen vha. et slangebånd (ekstratilbehør).
MONTERING OG AFMONTERING AF
SAVBLADET
ADVARSEL
For at forhindre ulykker og personskader skal du
slukke for afbryderkontakten og tage strømstikket ud af
kontakten, inden du fjerner eller installerer en savklinge.
1. Montering af savklingen (Fig. 33)
(1) Brug 10 mm-topnøglen (tilbehør) til at løsne den 6 mmknopbolt, der holder drejeakseldækslet på plads, og drej
drejeakseldækslet.
(2) Tryk drejeaksellåsen ind og løsn bolten med 10 mmtopnøglen.
Den bolt har venstregevind, så den skal løsnes ved at
dreje til højre.
BEMÆRK
Hvis drejeaksellåsen ikke nemt kan trykkes ind, skal
du dreje den bolt med den 10 mm topnøgle, mens der
udøves tryk på drejespindellåsen.
Savklingens drejeakslen er låst, når drejeaksellåsen
presses indad.
(3) Fjern bolten og skiven (D).
(4) Løft den nedre skærmplade, og monter savklingen.
ADVARSEL
Ved montering af savklingen, skal du kontrollere at
rotationsindikatormærket på savklingen og gearkassens
rotationsretning passer korrekt sammen.
(5) Rens spændeskiven (D) og den bolt grundigt, og installer
dem på savklingens drejeaksel.
(6) Tryk drejeaksellåsen ind og fastgør bolten ved at dreje
den mod venstre 10 mm topnøgle.
(7) Drej drejeakseldækslet, indtil krogen i drejeakseldækslet
er i den oprindelige position. Stram derefter 6 mmknopbolten.
FORSIGTIG
○ Kontroller, at drejeaksellåsen er vendt tilbage til den
tilbagetrukne position, efter at du har installeret eller
fjernet savklingen.
○ Stram bolten, så den ikke går løs under brugen.
○ Kontroller, at bolten er strammet korrekt, inden værktøjet
startes.
○ Kontroller, at den nedre skærmplade er i lukket position.
2. Afmontering af savklingen
Afmonter
savklingen
ved
at
udføre
den
monteringsfremgangsmåde, der er beskrevet i afsnit 1
ovenfor, i omvendt rækkefølge.
Savklingen kan nemt fjernes, når du først har løftet den
nedre skærmplade.
FORSIGTIG
Forsøg aldrig at installere andre savklinger end typer
med 216 mm i diameter.
VEDLIGEHOLDELSE OG INSPEKTION
ADVARSEL
For at undgå ulykker og personskade, skal De altid sikre
Dem, at trykkerkontakten er i deaktiveret stilling (OFF)
og at stikket er taget ud af stikkontakten, inden De
udfører vedligeholdelsesarbejde eller eftersyn af dette
værktøj.
Giv en kvalificeret person besked så hurtigt som muligt,
hvis du opdager fejl på maskinen, herunder fejl på
skærmpladerne eller savklingen.
1. Eftersyn af savklingen
Udskift altid savklingen, så snart der er tegn på slitage
eller skader.
En skadet savklinge kan medføre personskader og en
slidt savklinge kan medføre operationer af ringe kvalitet
og mulige overbelastninger af motoren.
FORSIGTIG
Anvend aldrig en sløv savklinge. Når en savklinge er
sløv, medfører det at modstanden på håndtrykket udøvet
af savgrebet stiger, og det betyder at det er usikkert at
anvende det elektriske redskab.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse alle monteringsskruer med jævne mellemrum og
forvis Dem om, at de er korrekt strammet. Hvis nogen
af skruerne er løse, skal de omgående strammes.
Forsømmelse af dette kan resultere i alvorlige ulykker.
3. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 34)
Motoren er udstyret med kulbørster, der er udskiftelige
dele. Eftersom en nedslidt kulbørste kan føre til
motorproblemer, skal nedlidte kulbørster skiftes ud
med nye, når de er slidt ned til “slidgrænsen”. Hold altid
kulbørsterne rene og forvis Dem om, at de bevæger sig
frit indeni børsteholderne.
4. Udskiftning af kulbørster (Fig. 34)
Åbn børstehætten med en skruetrækker med
minushovede. Kulbørsterne kan derefter nemt tages ud.
5. Vedligeholdelse af motoren
Motorens vikling er el-værktøjets virkelige “hjerte”. Vær
påpasselig med, at viklingen ikke lider skade og/eller
udsættes for olie eller vand.
6. Eftersyn af den nedre skærmplade for en korrekt
operation
Før anvendelsen af redskabet, kontroller den nedre
skærmplade (Fig. 6) for at sikre, at den er I god tilstand
og at den bevæger sig frit.
Anvend aldrig redskabet hvis den nedre skærmplade
ikke fungerer korrekt eller hvis den er i dårlig mekanisk
tilstand.
7. Opbevaring
Efter afslutningen af arbejdet med redskabet, kontroller
at følgende operationer er blevet udført:
(1) At afbryderkontakten er slukket (OFF),
(2) At strømstikket er taget ud af kontakten,
Når redskabet ikke er i brug, opbevar det på et tørt sted,
uden for børnenes rækkevidde.
8. Smøring
Smør nedenstående glideflader en gang om måneden,
så el-værktøjet holdes i god driftsstand i lang tid.
Anvendelse af maskinolie anbefales.
Steder, der skal smøres:
* Hængslets roterende del
* Roterende del af holder (A)
* Skruestikken roterende del
9. Rengøring
Fjern med jævne mellemrum skærespåner og andet
affald fra el-værktøjet med en fugtig klud, der er vredet
op i sæbevand. Beskyt motoren mod indtrængen af olie
og vand, således at malfunktion undgås.
101
0000Book̲C8FSHE.indb 101
2017/03/23 12:13:04
Dansk
(Kun C8FSHE / C8FSHE(S))
Hvis laserlinjen skulle blive usynlig på grund
af skærespåner, der sidder fast på ruden af
laserindikatorens lysemitterende flade, puds og rengør
ruden med en tør klud eller med en fugtig klud, der er
vredet op i sæbevand, osv.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 141.
FORSIGTIG
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter.
Især laser- og LED-enheden bør vedligeholdes af lasereller LED-producentens autoriserede agent.
Overlad altid reparationen af laser- eller LED-enheden til
et Hitachi-godkendt servicecenter.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
Information om det strømforsyningssystem, der skal
anvendes med el-værktøj med en mærkespænding på
230 V~
Hvis der skiftes anvendelse af elektriske apparater, vil dette
forårsage svingninger i spændingen.
Anvendelse af dette værktøj under ugunstige netforhold kan
have en negativ indvirkning på anvendelse af andet elektrisk
udstyr.
Med en netimpedans som er lig eller eller mindre end
0,29 ohm, vil der sandsynligvis ikke være nogen negative
virkninger.
Normalt vil den højst tilladelige netimpedans ikke blive
overskredet, hvis sideledningen til strømudtaget føres fra
en forgreningsdåse med en service-kapacitet på 25 ampere
eller mere.
I tilfælde af strømafbrydelse, eller hvis netledningen tages
ud af forbindelse, skal omskifteren straks sættes ttilbage til
OFF-stilling. Dette vil forhindre utilsigtet start igen.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskningsprogram og
udvikling, kan nærværende specifikationer ændres uden
varsel.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN61029 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 105 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 96 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN61029.
Skæring af træ:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 1,3 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
102
0000Book̲C8FSHE.indb 102
2017/03/23 12:13:04
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
FOR BRUK
ADVARSEL! Når elektriske verktøy brukes, må
grunnleggende sikkerhetsregler alltid følges for å redusere
faren for brann, elektrisk sjokk og personskader. I tillegg
gjelder følgende.
Les alle disse anvisningene før produktet tas i bruk og ta
vare på anvisningene.
For trygg og sikker drift:
1. Hold arbeidsområdet rent. Et rotete område og benk gjør
at ulykker skjer lettere.
2. Ta hensyn til arbeidsområdet. Unngå farlige omgivelser.
Elektrisk verktøy må ikke utsettes jor regnvær. Bruk aldri
elektrisk verktøy i våtrom. Hold arbeidsområdet godt
opplyst.
Elektroverktøy må ikke brukes på steder hvor det er fare
for at det kan oppstå brann eller eksplosjon.
3. Forsikre deg mot elektrisk sjokk. Unngå at kroppen
kommer i kontakt med jordete overflater (dvs. rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap).
4. Hold barn og svakelige personer unna. Uvedkommende
må ikke få røre verktøyet eller skjøteledningen.
Uvedkommende må holdes utenfor arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verktøy som ikke er i bruk. Verktøy
som ikke er i bruk, bør lagres på et tørt sted som er høyt
oppe eller som kan låses, utenfor barns og svakelige
personers rekkevidde.
6. Overbelast ikke maskinen. Den gjør jobben bedre og
sikrere i den hastigheten den er laget for.
7. Bruk passende maskin. Press ikke små maskin eller
smått utstyr til å gjøre jobben til en kraftig maskin.
Bruk ikke verktøy for noe det ikke er laget til. For
eksempel, bruk ikke sirkelsag til skjæring av greiner ellr
tømmerstokker.
8. Bruk korrekte klær, Bruk ikke løse klær eller smykker som
kan sette seg fast i bevegende deler. Gummihansker og
fottøy som ikke glir anbefales for utendørs arbeide. Langt
hår må dekkes godt.
9. Bruk vernebriller. Dessuten ansikts- eller støvmaske hvis
kuttearbeidet er støvende.
10. Kople til støvsugingsutstyret.
Det kan komme en god del støv fra uttrekksrøret som
er montert på det faste vernet når du bruker denne
gjæringssagen.
(Støvmateriale: Spon eller aluminium)
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvsugingsog oppsamlingsutstyr, må disse koples forsvarlig fast på
verktøyet.
11. Mishandle ikke ledningen. Bær aldri maskinen etter
ledningen og rykk aldri i ledningen for å få den ut av
stikkontakten. Hold ledningen vekk fra varme, olje og
skarpe kanter.
12. Fest arbeidsstykket med klemmer eller skrustikke. Dette
er sikrere enn å bruke hendene, og det gir deg begge
hender fri til å betjene maskinen.
13. Strekk deg aldri for langt ut. Sørg alltid jor riktig fotstilling
og god balanse.
14. Hold maskinen nøye vedlike. Hold alltid verktøyene
skarpe og rengjor dem for beste og sikreste resultat. Følg
instruksjonen for smøring og skift av tilbehør. Inspiser
verktøyets ledninger med visse mellomrom og hvis de
er skadet, må de repareres av autoriserte service-folk.
Inspiser også skjøteledninger med visse mellomrom og
skift de ut dersom de er skadet. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
15. Fjern alle verktøyene når maskinen ikke er i bruk, før
service, når du skifter utstyr som blader, bor, sagblader
etc.
Norsk
16. Fjern justeringsnøklene. Gjør det til en vane å kontrollere
at nøklene er fjernet fra maskinen før du starter den.
17. Unngå tilfeldig starting. Bær aldri maskinen med
fingrene på bryteren. Pass på at bryteren er slått av når
stikkontakten settes i.
18. Ved utendørs bruk med skjøteledning. Når maskinen
brukes utendørs, må skjøteledning, beregnet til utendørs
bruk, benyttes.
19. Vær oppmerksom. Se hva du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk aldri verktøyet når du er trett.
20. Sjekk ødelagte deler. Før videre bruk må beskyttere eller
andre ødelagte deler undersøkes nøye for å se om de
fungerer normalt og utfører de funksjoner de er laget for.
Sjekk justeringen på bevegende deler, at bevegende
deler kan bevege seg fritt, brudd på deler, montering
og eventuelle andre ting som kan ha innvirkning på
verktøyets operasjon. Beskyttere eller andre ødelagte
deler må repareres forsvarlig eller skiftes ut ved et
autorisert service center dersom ikke annet er indikert i
denne bruksanvisningen. La et autorisert service center
skifte ut defekte brytere. Bruk ikke verktøyet dersom
bryteren ikke kan slå strømmen på og av.
21. Advarsel
Bruk av annet utstyr eller tilbehør enn det som er anbefalt
i denne bruksanvisningen, medfører en viss fare for
personskader.
22. Reparasjon av verktøyet må overlates til kvalifiserte
fagfolg.
Dette verktøyet er i overensstemmelse med relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av
fagfolk som bruker originale reservedeler, ellers kan det
resultere i betydelig fare overfor brukeren.
FORSIKTIGHETSREGLER VED BRUK
AV SIRKEL-/GJÆRINGSSAG
1. Hold gulvet rundt maskinen rent og ryddig, og fritt for
materialer, kapp og lignende.
2. Sørg for godt arbeidslys i rommet eller ved maskinen.
3. Elektroverktøy må ikke brukes til andre formål enn de
som er spesifisert i bruksanvisningen.
4. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
fagfolk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
ødeleggelser og personskader som kan tilskrives
reparasjoner av ikke-autorisert personell, eller feilaktig
bruk av verkøyet.
5. For å sikre elektroverktøyets driftsintegritet, må deksler
eller skruer ikke fjernes fra maskinen.
6. Bevegende deler eller utstyr må ikke berøres med
mindre støpselet er tatt ut av stikkontakten.
7. Bruk verktøyet med en lavere inngang enn det som er
indikert på merkeplaten; ellers kan emnets overflate
ødelegges og arbeidseffektiviteten reduseres grunnet
overbelastning av motoren.
8. Plastdeler må ikke tørkes med løsemidler. Løsemidler
som f.eks. bensin, malingstynner, karbon-tetraklorid,
alkohol, kan skade og lage sprekker i plastdeler. Slike
midler må derfor ikke brukes. Plastdeler rengjøres med
en myk klut som er fuktet med såpevann.
9. Det må bare benyttes originale HITACHI reservedeler.
10. Dette verktøyet må bare demonteres ved utskifting av
kullbørster.
11. Monteringstegningen i denne bruksanvisningen må bare
brukes av et autorisert service-verksted.
12. Må ikke brukes til skjæring av jernholdig metall eller
murverk.
13. Egnet generell eller stedfestet belysning følger vedlagt.
Beholdning og ferdige arbeidsemner plasseres nær
operatørens normale arbeidssted.
103
0000Book̲C8FSHE.indb 103
2017/03/23 12:13:04
Norsk
14. Bruk egnet verneutstyr når dette kreves. Dette kan
SYMBOLER
inkludere:
Hørselvern for å redusere faren for nedsatt hørsel.
ADVARSEL
Øyebeskyttelse for å redusere risikoen for øyeskader.
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
Pusteutstyr for å redusere faren for innhalering av farlig
for å forstå betydningen av disse symbolene før
støv.
maskinen tas i bruk.
Hansker for å håndtere sagblad (sagblad må bæres i et
etui så sant dette lar seg gjøre) og grove materialer.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
15. Operatøren må være opplært i bruk, justering og
Kapp og gjæringsag
betjening av maskinen.
16. Avkappete deler av arbeidesemnet må ikke fjernes så
For å minske faren for skade må brukeren lese
lenge maskinen går og sagbladet ikke er i hvilestilling.
instruksjonsboken.
17. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med nedre vern låst i
åpen stilling.
18. Sørg for at nedre vern beveger seg lett.
Ha alltid på deg vernebriller.
19. Ikke bruk sagen uten av vernene er på plass og fungerer
som de skal.
20. Bruk riktig slipte sagblader. Overhold den maksimale
Bruk alltid hørselsvern.
hastigheten som sagbladet er merket med.
21. Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
Kun for EU-land
22. Ikke bruk sagblader som er laget av high speed-stål.
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
23. Bruk kun sagblader som er anbefalt av HITACHI.
husholdningsavfallet!
24. Sagbladene skal ha en ytre diameter på 216 mm.
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
25. Velg riktig sagblad i forhold til materialet som skal sages.
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
26. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med sagbladet vendt
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
oppover eller til siden.
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
27. Kontroller at arbeidsstykket er fritt for fremmedlegemer
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
som f.eks. spiker.
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
28. Skift ut bordinnlegget når det blir slitt.
gjenvinningsanlegg.
29. Ikke bruk sagen til å sage i noe annet materiale enn
aluminium, tre og lignende materialer.
30. Ikke bruk sagen til å sage i andre materialer enn de
produsenten anbefaler.
31. Overhold prosedyren for bladskifte, inkludert metoden
for posisjonsjustering, og les advarselen om at dette må
utføres korrekt.
32. Koble
sirkel-/gjæringssagen
til
en
egnet
støvoppsamlingsenhet når den sager i tre.
33. Vær varsom ved saging av spor.
34. Når du transporterer eller bærer verktøyet, må du ikke
gripe tak i holderen. Ta tak i håndtaket i stedet for
holderen.
35. Vent med å starte sagingen til motoren har nådd maks.
turtall.
36. Slå umiddelbart AV motoren med bryteren hvis det skjer
noe unormalt.
37. Slå av strømmen og vent til sagbladet har stoppet før du
utfører service eller justering på verktøyet.
38. Under gjære- eller fassaging skal ikke bladet løftes før
rotasjonen har stoppet helt.
39. Ved sirkelsaging må sagen skyves bort fra operatøren.
40. Ta hensyn til alle andre faremomenter ved
sageoperasjoner, som f.eks. laserstråling i øynene,
utilsiktet kontakt med bevegelige deler på sagbordet
eller maskinen.
41. Før hvert snitt må du sørge for at maskinen er stabil.
Bruk kun sagblader med en maksimalt tillatt hastighet
som er høyere enn elektroverktøyets hastighet uten
belastning.
Sørg for at du alltid bruker ring (A) når du monterer
sagbladet.
Ikke skift ut laser eller LED med en annen type.
42. Ikke stå i rett linje med sagbladet foran maskinen. Du
må alltid stå ved siden av sagbladet. Dette beskytter
kroppen din mot mulig tilbakeslag. Hold hender, fingre
og armer unna det roterende sagbladet.
Ikke legg armene i kors når du betjener verktøyarmen.
43. Hvis sagbladet kjører seg fast, slå av maskinen og hold
arbeidsstykket fast til sagbladet stanser helt opp. For å
forhindre tilbakeslag, må du ikke flytte arbeidsstykket før
maskinen har stanset helt opp.
Korriger årsaken til at sagbladet kjørte seg fast før du
starter maskinen på nytt.
104
0000Book̲C8FSHE.indb 104
2017/03/23 12:13:04
Norsk
TEKNISKE DATA
Maks. skjæring
Kapasitet
(Høyde × bredde)
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Med hjelpe Planke (30 mm)
Gjæringsskjæring 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Med hjelpe Planke (20 mm)
Venstre 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Med hjelpe Planke (30 mm)
Høyre 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Med hjelpe Planke (30 mm)
Skråskjæring (Venstre) 45°
+ Gjæringsskjæring 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Med hjelpe Planke (30 mm)
Skråskjæring (Høyre) 5°
+ Gjæringsskjæring 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Med hjelpe Planke (30 mm)
Skråskjæring
Kompound
Mål, sagblad (ytre diam. × indre diam. × tykkelse)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Vinkel, gjæringsskjæring
Høyre 0° – 57°, Venstre 0° – 45°
Vinkel, skråskjæring
Høyre 0° – 57°, Venstre 0° – 45°
Skråskjæring (Venstre)
0° – 45°
Kompound-sagevinkel
Skråskjæring (Høyre)
0° – 5°
Nettspenning (avhengig av område)*
(110 V, 230 V)
Inngang*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: med mykstart
Tomgangshastighet
Maskinens mål (bredde × dybde × høyde)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14.5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Vekt (netto)
Lasermarkør
(Kun C8FSHE / C8FSHE(S))
Gjæringsskjæring (Høyre og venstre) 0° – 45°
Maks. utgangseffekt
Po<3mW Klasse
(lambda)
Laserprodukt
654 nm
Lasermedium
Laserdiode
* Sjekk produktets merkeplate da tilført effekt kan variere fra sted til sted.
Ved saging av arbeidsstykker med dimensjon “**” er det mulig at nedre deler av sirkelsagen kommer i kontakt med
arbeidsstykket selv om motor hodet befinner seg i laveste posisjon. Vær oppmerksom ved saging av arbeidsstykket.
For mer informasjon, referer til “PRAKTISK ANVENDELSE”. Spenn fast hjelpe planken på anleggsflaten (Referer ( ) for
tykkelsen på hjelpe planken). Referer til “10. Saging av store arbeidsstykker” (Fig. 20, 21).
1. Minimum størrelse på arbeidsstykket.
Alle arbeidsstykker kan klemmes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den medfølgende skruestikken.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (lengde × bredde)
2. Maksimum sagedybde.
Modell C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (gjæring 0° × fas 0°)
STANDARDUTSYR
FØR VERKTØYET TAS I BRUK
○
○
○
○
○
○
○
FORSIKTIG
Utfør alle nødvendige justeringer før støpselet koples til
strømkilden.
1. Strømkilde
Kontroller at strømkilden som skal brukes oppfyller alle
kravene som er angitt på merkeplaten.
Må ikke kobles til likestrøm eller transformatorer, som
f.eks. boostere. Det kan føre til materielle skader eller
ulykker
2. Nettbryter
Kontroller at nettbryteren er avslått (OFF). Hvis
verktøyets støpsel settes i en stikkontakt mens bryteren
er påslått (ON), vil verktøyet straks begynne å gå med
fare for en alvorlig ulykke.
216 mm TCT sagblad (montert på verktøyet) ................1
Støvpose .......................................................................1
10 mm Pipenøkkel ........................................................1
Skruestik for emne ........................................................1
Holder ...........................................................................1
Sidehåndtak ..................................................................1
Hjelpevern (montert på verktøyet) .................................1
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i standard
tilbehør. meddelande.
FORMÅL
Skjæring av ulike typer materialer slik som aluminium og tre.
105
0000Book̲C8FSHE.indb 105
2017/03/23 12:13:04
Norsk
3. Forlengelsesledning
Når arbeidsområdet er fjernt fra strømkilden, må det
brukes en forlengelsesledning av tilstrekkelig tykkelse
og merkekapasitet. Forlengelsesledningen må holdes
så kort som mulig.
4. Frigjøre låsepinnen. (Fig. 3)
Når elektroverktøyet klargjøres til forsendelse fra
fabrikken, sperres hoveddelene med en låsestift.
Beveg håndtaket slik at låsestiften kan koples ut.
Under transport låses låsestiften fast i girdekslet.
5. Monter støvposen fast på selve verktøyet (Fig. 1)
6. Montering (Fig. 4)
Sørg for at maskinen alltid er festet til en benk.
Monter elektroverktøyet fast til en plan og vannrett
arbeidsbenk. Velg 8 mm bolter med en lengde som
passer til tykkelsen på arbeidsbenken. Boltlengden skal
være minst 25 mm pluss tykkelsen på arbeidsbenken.
For eksempel, bruk 8 mm × 65 mm bolter til en benk som
er 25 mm i tykkelse.
7. Fotholderjustering (Fig. 5)
Løs opp 6 mm bolten med den medfølgende 10 mm
pipenøkkelen. Juster fotholderen slik at bunnen ligger an
mot benken eller gulvet.
Etter justering, stram 6 mm bolten skikkelig.
8. Kontroller at nedre vern går lett
FORSIKTIG
○ Denne sirkel-/gjæringssagen er utstyrt med saghodelås
som sikkerhetsinnretning.
○ For å senke saghodet for skjæring, må låsen frigjøres
ved å trykke låse spaken inn med tommelfingeren.
(1) Når du trykker ned hendelen samtidig som du skyver på
låse spaken, må du kontrollere at nedre vern dreier lett
(Fig. 6).
(2) Deretter må du kontrollere at nedre vern går tilbake til
utgangsstilling når hendelen heves.
9. Skråvinkel
Før elektroverktøyet blir sendt fra fabrikken, er det justert
for 0°, høyre vinkel, 45° venstreskjær gjæringsvinkel
med 8 mm bolt (A) og 8 mm bolt (B).
For å endre justeringen, må høyden på 8 mm bolt (A)
eller 8 mm bolt (B) endres ved å vri på dem.
Når du endrer venstreskjær gjæringsvinkel til 45° eller
mer, trekker du låsepinnen i vist retning, Fig. 7-a, og
skråstiller motorhodet mot venstre.
Når du endrer høyreskjær gjæringsvinkel, trekker
du låsepinnen i vist retning, Fig. 7-a, og skråstiller
motorhodet mot høyre.
Når du justerer motorhodet til 0°, må du alltid sette
låsepinnen i sin opprinnelige posisjon som vist i Fig. 7-b.
10. Kontroll av sagbladets nedre grense-stilling
Kontroller at sagbladet kan senkes 10 til 11 mm under
bordinnlegget.
Når du bytter sagblad, juster nedre grensestilling slik
at sagbladet ikke vil kutte dreieskiven eller fullstendig
saging ikke kan utføres.
For å justere den nedre grensestillingen til sagbladet,
følg prosedyren (1) som vist under. (Fig. 8)
Videre, for å forandre posisjonen på 8 mm
dybdejusteringsbolten som fungerer som stopper for
sagbladet:
(1) Drei 8 mm dybdejusteringsbolten, juster høyden hvor
boltens hode og gangjernet møtes og juster til ønsket
dybde på sagbladet.
MERK
Bekreft at sagbladet er justert slik at det ikke vil kutte
dreieskiven.
FØR DU SKJÆRER
1. Kutte et spor i vernet
Holder (A) har et vern (se Fig. 10) som du må skjære en
rille i når du bruker verktøyet for første gang. Løsne 6 mm
fingerbolten slik at du kan skyve vernet litt bakover.
Plasser et passende trestykke mot styringen og
bordoverflaten og lås det fast med tvingen. Skyv
motorhodet bakover til enden. Stram deretter
skyvefestebryteren. Når sagen er slått på og bladet har
nådd maks hastighet, skal hendelen senkes sakte slik at
det sages et spor i vernet. (Se Fig. 19)
FORSIKTIG
Ikke sag ut sporet for raskt, fordi dette kan skade vernet.
Ikke bruk glideskjæring for nothøvling.
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
○ For å unngå personskade må et arbeidsstykke aldri
legges på eller tas av bordet når sagen går.
○ Plasser aldri hendene eller andre kroppsdeler innenfor
linjen ved siden av varselskiltet mens sagen går (se
Fig. 9). Dette er svært farlig.
FORSIKTIG
○ Det er farlig å fjerne eller montere arbeidsemnet mens
sagbladet går.
○ Spon på dreieskiven må fjernes etterhvert.
○ Hvis det samler seg for mye spon, vil sagbladet stikke
for mye ut av materialet som sages. Utvis stor varsomhet
så ikke hånden eller annet kommer nær det ubeskyttede
sagbladet.
1. Bryter
Når startbryteren trykkes inn, koples strømmen inn, og
når den slippes koples strømmen ut.
2. Bruke tvingeenheten (standardutstyr) (Fig. 11)
(1) Tvingeenheten kan monteres enten på venstre styring
{styring (B)} eller på høyre styring {styring (A)} ved å
løsne den 6 mm vingebolten (A).
(2) Skrueholderen kan heves eller senkes alt etter
arbeidsstykkets høyde, ved å løsne på den 6 mm
vingebolten (B). Etter justeringen, trekker du til den
6 mm vingebolten (B) for å feste skrueholderen.
(3) Drei den øvre knotten for å låse arbeidsstykket forsvarlig
i posisjon.
ADVARSEL
Arbeidsemnet må alltid festes forsvarlig med klemme
eller skruestikke til vernet; ellers kan arbeidsemnet
sprette av fra bordet og forårsake en ulykke.
FORSIKTIG
Bekreft alltid at motorhodet ikke er i kontakt
med skruestikken når den senkes for å utføre en
skjæreoperasjon. Hvis det er noen som helst risiko for
dette, må 6 mm vingebolt løsnes og skruestikken flyttes
til en posisjon hvor den ikke kommer i kontakt med
sagbladet.
3. Posisjonere bordinnlegget (Fig. 12)
Det er montert bordinnlett i sagbordet. Når verktøyet
forlater fabrikken, er bordinnleggene montert slik at
sagbladene ikke kommer i kontakt med dem. Gradene
på undersiden av arbeidsstykket blir vesentlig redusert
hvis bordinnlegget festes slik at åpningen mellom
sideflaten på bordinnlegget og sagbladet blir så liten
som mulig. Før du tar verktøyet i bruk skal du eliminere
denne åpningen ifølge prosedyren nedenfor.
106
0000Book̲C8FSHE.indb 106
2017/03/23 12:13:04
Norsk
(1) Høyrevinkel saging
Løsne de tre 6 mm maskinskruene, og fest så
bordinnlegget på venstre side og trekk midlertidig til
de 6 mm maskinskruene i begge ender. Sett så fast
et arbeidsstykke (cirka 200 mm bredt) ved hjelp av
tvingeenheten og sag det over. Når du har rettet inn
kuttflaten med kanten av bordinnlegget skal du trekke
de 6 mm maskinskruene godt til i begge ender. Juster
bordinnlegget på høyre side på samme måte.
(2) Venstre- og høyrefasvinkel saging.
Juster bordinnsatsen på samme måte som ved
høyrevinkel saging.
FORSIKTIG
Når du har justert bordinnlegget for rettvinklet saging
vil innlegget i noen grad bli saget i hvis det brukes til
fasvinkelsaging.
Når det er behov for fassaging, skal bordinnlegget
justeres for fasvinkelsaging.
4. Bekreft for bruk av hjelpevern (Fig. 13)
Denne skyve-kapp- og gjæringssagen er utstyrt med
underdeksel. Ved rettvinklet saging og saging med
høyrefasvinkel, bruk hjelpevernet. Da kan du utføre
venstrefas-, høyrefas- og rettvinklet saging og oppnå
stabil saging av materialer med stor bredde.
ADVARSEL
Ved høyrefasvinkel saging, drei hjelpevernet mot
klokkeretningen (Fig. 13). Hvis dette ikke gjøres kan
sagbladet eller selve sagen komme i kontakt med
hjelpevernet og føre til skade.
5. Sage etter strek (Justere beskyttelsen)
(1) Rettvinklet saging
Løsne 6 mm fingerbolten og la tuppen av vernet komme
i kontakt med arbeidsemnet.
Når du retter inn streken på arbeidsemnet etter kuttet på
vernet, sages arbeidsemnet langs streken.
(2) Gjæresaging og kompoundsaging (gjæresaging +
fasvinkelsaging)
Når motorenheten senkes, heves det nedre vernet og
sagbladet blir synlig.
Rett inn streken etter sagbladet.
FORSIKTIG
Ved noen innrettinger når dreieskiven roterer, stikker
vernet ut fra styringsoverflaten. Løsne 6 mm fingerbolten
og skyv vernet tilbake til utgangsposisjonen. Løft aldri
det nedre vernet når sagbladet roterer. Når du sager
med en vinkel på 45° eller mer mot høyre, må du skyve
vernet bakover.
Ellers vil vernet komme i kontakt med hjelpestyringen og
føre til at sagingen blir unøyaktig, og det kan også føre til
at vernet blir skadet.
6. Installer sidehåndtaket (Fig. 1)
Installer det medfølgende sidehåndtaket.
7. Justere posisjon for laserlinje (Kun C8FSHE /
C8FSHE(S))
Bruk av streker er enkelt med dette verktøyet, takket
være lasermarkøren. Lasermarkøren tennes med en
bryter (Fig. 14). Avhengig av sagingen du skal utføre,
kan laserlinjen justeres til venstre for sagbredden
(sagbladet) eller streken på høyre side. Laserlinjen er
justert i forhold til bredden på sagbladet før verktøyet
forlater fabrikken. Juster posisjon for sagblad og
laserlinje ifølge punktene nedenfor slik at det passer for
din bruk.
(1) Tenn lasermarkøren og lag et ca. 5 mm dypt spor i et
arbeidsstykke som er ca. 20 mm høyt og 150 mm bredt.
Hold fast arbeidsstykket med spor i ved hjelp av tvingen.
For kutting av spor, se "19. Prosedyre for kutting av
spor".
(2) Drei deretter på justeringen og flytt laserlinjen. (Hvis
du dreier justeringen med klokken vil laserlinjen flytte
seg til høyre, og hvis du dreier den mot klokken vil
laserlinjen flytte seg til venstre.) Når du arbeider med
strekinnretting med venstre side av sagbladet, skal du
rette inn laserlinjen med venstre kant av sporet (Fig. 15).
Ved strekinnretting med høyre side av sagbladet, skal du
rette inn laserlinjen med høyre kant av sporet.
(3) Når du har justert posisjonen for laserlinjen skal du
trekke en rettvinklet strek over arbeidsstykket og rette
inn denne med laserlinjen. Når du retter inn streken, skal
du skyve forsiktig på arbeidsstykket og feste det med
tvingen nå laserlinjen ligger over streken. Lag et nytt spor
og kontroller posisjonen for laserlinjen. Hvis du vil endre
laserlinjens posisjon, skal du gjenta justeringene fra (1)
til (3).
ADVARSEL
○ Før pluggen settes i kontakten må du kontrollere at
maskinen og lasermarkøren er avslått.
○ Pass godt på at du ikke kommer i nærheten av
avtrekkerbryteren når du holder på med justering av
posisjonen for laserlinjen, fordi pluggen står i kontakten
under denne operasjonen.
Hvis avtrekkerbryteren trykkes inn uforvarende, vil
sagbladet rotere og forårsake skade.
○ Lasermarkøren må ikke fjernes og brukes til andre
formål.
FORSIKTIG (Fig. 16)
○ Laserstråling - ikke se mot strålen.
○ Laserstråling på arbeidsbordet. Ikke se inn i strålen.
Hvis øyet eksponeres direkte for laserstrålen, kan det bli
skadd.
○ Ikke demonter enheten.
○ Ikke utsett lasermarkøren for kraftige støt (selve
verktøyet). Det kan føre til at laserlinjens posisjon
forskyver seg, skade på lasermarkøren og kortere
levetid.
○ La
lasermarkøren
være
påslått
kun
under
sageoperasjonen. Hvis lasermarkøren står på over lang
tid, kan det føre til kortere levetid.
○ Bruk av betjeningsenheter, justeringer eller prosedyrer
som ikke er angitt her, kan føre til farlig eksponering for
stråling.
MERK
○ Saging ved bruk av strekinnretning og laserlinje samtidig.
○ Når strekinnretningen og laserlinjen overlapper
hverandre, vil ikke arbeidslyset påvirke hvor godt du
ser linjen, slik at du oppnår stabile sageforhold. Dette vil
redusere sagefeil.
○ Ved bruk utendørs eller nær et vindu kan det være
vanskelig å se laserlinjen på grunn av sollyset. Under
slike forhold må man forflytte seg til et sted hvor det ikke
er direkte sollys.
○ Kontroller at laserlinjen er riktig plasser regelmessig.
Du kan kontrollere dette ved å trekke opp en rettvinklet
strek på et arbeidsstykke med en høyde på ca. 20 mm
og bredde på ca. 150 mm. Kontroller deretter at
laserlinjen korresponderer med linjen du har tegnet
opp. [Avvikelsen mellom streken som er trukket opp og
laserlinjen skal være mindre enn bredden på streken du
har trukket opp (0,5 mm)] (Fig. 17).
8. Saging
(1) Slik vist i Fig. 18 tilsvarer bredden på sagbladet bredden
på kuttet. Skyv derfor arbeidsstykket til høyre (sett fra
operatørens side) når lengde
er nødvendig, eller til
venstre når lengde
er nødvendig.
Hvis du bruker en lasermarkør, skal laserlinjen rettes
inn med venstre side på sagbladet, før streken som er
trukket opp rettes inn med laserlinjen.
107
0000Book̲C8FSHE.indb 107
2017/03/23 12:13:04
Norsk
(2) Når du har slått på bryteren og sagbladet roterer med
maks. hastighet, skal du presse hendelen sakte ned
mens du holder låse spaken nede slik at sagbladet
nærmer seg arbeidsstykket.
(3) Når sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket
skal hendelen trykkes gradvis nedover slik at man sager
nedover i arbeidsstykket.
(4) Når arbeidsstykket er saget til riktig dybde, skal du slå
av verktøyet og la sagbladet stoppe fullstendig før du
løfter hendelen fra arbeidsstykket og lar det gå tilbake til
utgangsposisjonen.
FORSIKTIG
○ Maksimale dimensjoner for saging er angitt i tabellen
"SPESIFIKASJONER".
○ Økt press på hendelen vil ikke øke sagehastigheten.
Det er faktisk motsatt. For stort press kan føre til
overbelastning av motoren og/eller mindre effektiv
saging.
○ Kontroller at avtrekkerbryteren står på AV og at pluggen
er trukket ut av kontakten når verktøyet ikke er i bruk.
○ Slå alltid av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du
hever hendelen fra arbeidsstykket. Hvis hendelen heves
mens sagbladet fremdeles roterer, kan det avsagede
stykket låse seg mot sagbladet slik at biter blir slynget ut
og skaper en farlig situasjon.
○ Når ett sagspor i en prosess med dypt sagspor er fullført,
skal sagen slås av og sagbladet skal stoppe helt før man
hever hendelen og lar den gå tilbake til utgangsposisjon.
○ Sørg alltid for å fjerne avskjært materiale fra sagbordet
før du går videre til neste trinn.
9. Saging av smale arbeidsstykker (Pressaging)
(Fig. 19)
Skyv opphenget ned til holder (A) og trekk
tilskyvelåseknappen (Fig. 2). Senk hendelen for å sage
arbeidsstykket. Når verktøyet brukes på denne måten
kan man sage arbeidsstykker ned til 65 × 65 mm.
10. Saging av store arbeidsstykker (Fig. 20, 21)
Det kan finnes tilfeller hvor komplett saging ikke kan
utføres hvis arbeidsstykket er for tykt. Hvis dette er tilfelle,
monter en hjelpe planke med 6 mm flathodete skruer og
6 mm muttere i de 7 mm hullene på anleggsflaten (to hull
på hver side). (Fig. 20)
Referer til “SPESIFIKASJONER” for riktig tykkelse på
hjelpe planken.
MERK
Ved saging av materiale på over 65 mm i høyde ved
høyrevinkel saging, 60 mm ved venstrefasvinkel saging
eller 45 mm i høyrefasvinkel, juster dybden på sagbladet
slik at motorenheten ikke kommer i kontakt med
arbeidsstykket.
(2) Stram til sidehendelen igjen for å feste sagbordet i
ønsket posisjon.
(3) Gjæringsskalaen viser både sagevinkel på vinkelskalaen
og stigningen på stigningsskalaen.
(4) Stigningen, som er forholdet mellom høyden og
grunnlinjen på trekantstykket som skal fjernes, kan
brukes ved innstilling av gjæringsskalaen i stedet for
sagevinkel, hvis ønskelig.
Hvis man skal sage arbeidsstykket med en stigning på
2/10, stiller man inn indikatoren tilsvarende.
MERK
○ Stoppunkter er lagt inn til høyre og venstre for 0°
senterinnstilling, ved 15°, 22,5°, 31,6° og 45° innstilling.
Kontroller at gjæringsskalaen og spissen på indikatoren
er riktig innrettet.
○ Bruk av sagen med gjæringsskalaen og indikatoren feil
innrettet, eller uten at sidehendelen er skikkelig låst, vil
føre til dårlig presisjon ved saging.
13. Prosedyrer ved fassaging (Fig. 24)
FORSIKTIG
(1) Løsne låsespaken og gi sagbladet en fasvinkel til venstre
eller høyre. Når du vipper motorenheten over mot høyre,
skal du trekke festepinnen bakover.
MERK
Løs opp skrutvingen, tipp hoveddelen til venstre og trekk
i sette pinnen for å muliggjøre 48 graders saging.
Løs opp skrutvingen og skråstill litt av gangen mot
venstre samtidig som passtiften skyves inn i hoveddelen.
Når dette gjøres vil sette pinnen passe inn i 30° venstre
skråstillings og 33.9° venstre skråstillings rillene.
Når sette pinnen er satt inn i rillen som beskrevet over,
er det mulig å sette verktøyet i 30° venstre skråstillings
posisjon ved å skyve mot høyre.
Også, når sette pinnen er satt inn i rillen som beskrevet
over, er det mulig å sette verkstøyet i 33.9° venstre
skråstillings posisjon ved å skyve mot venstre.
(2) Juster fasvinkelen til ønsket innstilling ved hjelp
av fasvinkelskalaen og indikatoren, og lås deretter
låsespaken.
ADVARSEL
Når arbeidsstykket er festet på høyre eller venstre side
av bladet, vil det korte avsagde stykket bli liggende
igjen på høyre eller venstre side av sagbladet. Slå alltid
av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du hever
hendelen fra arbeidsstykket.
Hvis hendelen heves mens sagbladet fremdeles roterer,
kan det avsagede stykket låse seg mot sagbladet slik at
biter blir slynget ut og skaper en farlig situasjon.
Hvis du stopper halvveis under fassaging, må du flytte
motorhodet tilbake til utgangsstillingen før du fortsetter
sagingen.
Hvis du fortsetter å sage uten å flytte motorhodet tilbake
til utgangsstillingen, vil sikkerhetsdekslet hekte seg fast i
sporet du har kuttet i arbeidsstykket og komme i kontakt
med sagbladet.
14. Prosedyre for kompoundsaging
Kompoundsaging
kan
utføres
ved
å
følge
instruksjonene i avsnittene 13 og 14 ovenfor. Maksimale
dimensjoner for kompoundsaging finnes i tabellen
"SPESIFIKASJONER".
FORSIKTIG
Hold alltid fast arbeidsstykket med høyre eller venstre
hånd og sag det ved å skyve den runde delen av sagen
bakover med den andre hånden.
Det er meget farlig å dreie sagbordet til venstre under
kompoundsaging fordi sagbladet kan komme i kontakt
med hånden som holder på arbeidsstykket.
Ved kompoundsaging (gjæring + fas) med venstrefas,
skal hjelpestyringen (Tilleggsutstyr) dreies mot klokken
og benyttes ved sageoperasjonen.
For å justere nedre grensestilling på sagbladet, følg
prosedyren vist i Fig. 21.
(1) Senk motorenheten, drei 6 mm dybdejusteringsbolten
og juster slik at det er mellom 2 og 3 mm klaring mellom
den laveste posisjonen til motorenheten og overflaten på
arbeidsstykket ved sagbladets nedre grensestilling hvor
hodet til 6 mm dybdejusteringsbolten kommer i kontakt
med gangjernet.
11. Sage bredde arbeidsstykker (Sirkelsaging) (Fig. 22)
Løs opp skyvelåseknappen (Fig. 2), grip håndtaket og
skyv bladet forover. Deretter press håndtaket ned og
skyv sagbladet tilbake for å sage materialet. Du kan
kutte arbeidsstykker opp til 312 mm i bredde.
ADVARSEL
Plasser aldri hånden på sidehåndtaket mens du bruker
sagen fordi sagbladet er nært sidehåndtaket når
motorenheten presses ned.
12. Prosedyrer for gjæresaging
(1) Løsne sidehendelen og trekk opp spaken for
vinkelstopperne. Juster deretter sagbordet inntil
indikatoren viser ønsket innstilling på gjæringsskalaen
(Fig. 23).
108
0000Book̲C8FSHE.indb 108
2017/03/23 12:13:04
Norsk
15. Saging av lange materialer
Ved saging av lange materialer skal man bruke en ekstra
understøttelse som har samme høyde som holderen
(tilleggsutstyr) og sagbordet.
Kapasitet: tremateriale (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, eller
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Montering av holdere ... (Tilleggsutstyr)
Holderne bidrar til å holde lange arbeidsstykker stabilt på
plass under saging.
(1) Bruk en stålvinkel som vist i Fig. 25, til å rette inn øvre
kant av holderne med sagbordet. Løsne de 6 mm
vingemutrene. Drei en høydejusteringsbolt 6 mm, og
juster høyden på holderen.
(2) Etter justering skal 6 mm vingemutteren trekkes
godt til og holderen skal låses med 6 mm
fingerbolten (tilleggsutstyr). Hvis lengden på 6 mm
høydejusteringsbolten er for liten, kan det legges en liten
plate under. Pass på at 6 mm høydejusteringsbolten ikke
stikker ut fra holderen.
FORSIKTIG
○ Når du transporterer eller bærer verktøyet må du ikke ta
tak i holderen.
○ Holderen kan løsne fra foten. Ta tak i hendelen i stedet
for holderen.
17. Stopper for presisjonssaging ... (Stopper og holder
er tilleggsutstyr)
Stopperen gir kontinuerlig presisjonssaging over lengder
på 280 mm til 450 mm.
For å montere stopperen skal den skrus fast på holderen
med 6 mm fingerbolt som vist i Fig. 26.
18. Bruk av kronetvinge, kronestopper (L) og (R)
(Tilleggsutstyr)
(1) Kronestopper (L) og (R) (tilleggsutstyr) gir enklere
saging med krone uten tilting av sagbladet. Monter dem
på begge sider av foten som vist i Fig. 27. Sett dem inn
og trekk til 6 mm fingerbolter for å feste kronestopperne.
(2) Kronetvingen (B) (tilleggsutstyr) kan monteres enten på
venstre styring (styring (B)) eller høyre styring (styring
(A)). Den kan tilpasses til helningen på kronen og
tvingen presses ned.
Trekk deretter til den øvre knotten ved behov, for å
feste kronen godt i stilling. For å heve eller senke
tvingeenheten skal du først løsne 6 mm fingerbolten. Når
du har justert høyden skal den 6 mm vingebolten trekkes
godt til, og så skal øvre knott dreies, ved behov, for å
låse kronen forsvarlig i posisjon (Fig. 28).
Plasser kronen med sin VEGGANLEGGSKANT
mot styringen, og TAKANLEGGSKANTEN mot
kronestopperne som vist i Fig. 28. Juster kronestopperne
etter størrelsen på kronen. Trekk til de 6 mm vingeboltene
for å feste kronestopperne.
ADVARSEL
Fest alltid kronen godt til styringen, eller kan den bli
slynget vekk fra bordet og forårsake personskader.
Ikke utfør fassaging. Hovedenheten eller sagbladet
kan komme i kontakt med hjelpestyringen og føre til
personskade.
FORSIKTIG
Kontroller alltid at motorhodet ikke kommer i kontakt
med kronetvingen når det senkes ned for saging. Hvis
det er fare for at motorhodet kan komme i kontakt med
krontvingen, må du løsne den 6 mm fingerbolten og
flytte krontvingen til en stilling hvor den ikke vil komme i
kontakt med sagbladet.
19. Prosedyre for sporsaging
Det kan sages spor i arbeidsstykket ved å justere den 6
mm dybdejusteringsbolten (Fig. 29).
(1) Senk motorenheten og drei 6 mm dybdejusteringsbolten
for hånd. (Hvor hode til dybdejusteringsbolten er i
kontakt med gangjernet.)
(2) Juster til ønsket sagdybde ved å justere avstanden
mellom sagbladet og bordets overflate (Fig. 29).
MERK
Når man sager ett enkelt spor i enden av arbeidsstykket,
skal den overflødige delen fjernes med et stemjern.
20. Bruk av Lampen (Bare for Modell C8FSHE /
C8FSHE(S))
ADVARSEL
○ Sørg for at sagen og lampen er slått av før støpselet
kobles til strømkilden.
○ Lampens linseglass kan være svært varmt under og like
etter bruk. Ikke ta på glasset.
Hvis dette gjøres kan brann-skader oppstå.
FORSIKTIG
○ Ikke utsett lampen for støt eller slag.
Dette kan skade lampen eller redusere dens levetid.
○ Bare skru på lampen ved saging.
○ Ikke se direkte inn i lampen over lengre perioder. Hvis
dette gjøres kan øynene skades.
○ Tørk av skitt som festes til linseglasset med en myk klut
for å forhindre skraper eller skader på lampen.
Skraper eller skader kan minske lampens effekt.
○ Lampens bryter er utstyrt med et anti-støv cover. Sørg
for at coveret ikke skades eller skrapes.
○ I enkelte tilfeller kan kutterflis og spon trekkes inn i
lampen og forhindre at den virker.
(1) Sett støpselet til verktøyets hoveddel inn i strømkilden.
(2) For å skru på lampen, sett bryteren til den øvre
posisjonen (ON) og til den nedre posisjonen (OFF) for å
skru lampen av. (Se Fig. 30)
(3) Flytt lampen mot venstre og høyre for å justere dens
posisjon.
21. Bruk av støvpose (standardutstyr) (Fig. 31)
(1) Koble støvposen med elektroverktøyets kanal.
(2) Når støvposen har blitt fylt opp med sagflis, vil støv blåse
ut av støvposen når sagbladet roterer.
Kontroller støvposen regelmessig og tøm den før den blir
full.
(3) Under fas- og gjæringsaging skal du feste støvposen
i rett vinkel i forhold til verktøyfotens overflate.
(Fig. 32)
22. Koble til støvavtrekket (selges separat) (Fig. 32)
Ikke pust inn det skadelige støvet som oppstår under
saging.
Støvet kan være helsefarlig for deg selv og folk i
nærheten.
Bruk av støvavtrekket kan redusere faren i forbindelse
med støv.
Ved å koble til støvavtrekket via adapteren, leddet og
støvoppsamlingsadapteren, kan det meste av støvet bli
samlet opp.
Koble støvavtrekket til adapteren.
(1) Koble til i rekkefølge: slange (innv. diam. 38 mm ×
3 m lengde) og adapter (standardutstyr for støvavtrekket)
ledd
(ekstrautstyr)
og
støvoppsamlingsadapter
(ekstrautstyr) til elektroverktøyets kanal.
Koble til ved å trykke i pilens retning. (Fig. 32)
Støvoppsamlingsadapteren (ekstrautstyr) festes til
kanalen med en slangeklemme (ekstrautstyr).
MONTERING OG DEMONTERING AV
SAGBLAD
ADVARSEL
For
å
hindre
ulykker
og
personskader
skalavtrekkerbryteren slås av og pluggen trekkes
ut avkontakten før man demonterer eller monterer
sagbladet.
1. Montere sagbladet (Fig. 33)
(1) Bruk den medfølgende 10 mm fastnøkkelen til å løsne
den 6 mm bolten som fester spindeldekselet, og drei
deretter på spindeldekselet.
109
0000Book̲C8FSHE.indb 109
2017/03/23 12:13:04
Norsk
(2) Trykk på spindellåsen å løsne bolten med en 10 mm
fastnøkkel.
Fordi bolten har venstregjenger må den dreies til høyre.
MERK
Hvis spindellåsen ikke lett kan presses inn for å låse
spindelen, drei bolten med en 10 mm pipenøkkel mens
du presser på spindellåsen.
Sagbladspindelen er låst når spindellåsen trykkes inn.
(3) Fjern bolten og skiven (D).
(4) Løft nedre vern og monter sagbladet.
ADVARSEL
Ved montering av sagbladet må du kontrollere at
merkene for rotasjonsretningen på sagbladet og
girkassen stemmer med hverandre.
(5) Rengjør skiven (D) og bolten grundig, og monter dempå
sagbladspindelen.
(6) Trykk inn spindellåsen og trekk til bolten ved å dreie den
mot venstre med en 10 mm pipenøkkel.
(7) Drei spindeldekselet inntil kroken i spindeldekselet står
i sin opprinnelige stilling. Trekk deretter til den 6 mm
bolten.
FORSIKTIG
○ Kontroller at spindellåsen har returnert til inntrukket
stilling når du har montert eller demontert sagbladet.
○ Trekk til bolten slik at den ikke løsner nå sagen er i bruk.
○ Kontroller at bolten er godt tiltrukket før elektroverktøyet
startes.
○ Kontroller at nedre vern er i lukket stilling.
2. Demontering av sagblad
Sagbladet demonteres ved å bruke omvendt rekkefølge
i forhold til monteringsrekkefølgen i avsnitt 1. ovenfor.
Sagbladet kan lett fjernes når man har løftet opp nedre
vern.
FORSIKTIG
Prøv aldri å montere sagblader med diameter som ligger
utenfor diameterområdet 216 mm.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Motorkraften overføres til sagbladet ved hjelp av en
Poly-V-reim. Hvis Poly-V-reimen overbelastes, vil
overbelastningsvernet redusere strømmen slik at
motoren stopper.
Hvis imidlertid operatøren reduserer overbelastningen,
vil maskinen i løpet av kort tid gradvis gå tilbake til
opprinnelig drift.
Rapporter til kvalifisert personell så raskt som mulig hvis
du oppdager feil på maskinen, vernene eller sagbladet.
1. Inspeksjon av sagbladet
Skift alltid ut sagbladet umiddelbart dersom det er
antydning til slitasje eller skade på bladet.
Et skadd sagblad kan forårsake personskade, mens et
slitt sagblad vil redusere effektiviteten og overbelaste
motoren.
FORSIKTIG
Bruk aldri et sløvt sagblad. Med et sløvt sagblad vil det
være nødvendig å bruke mer kraft på håndtaket, som vil
gjøre verktøyet mindre sikkert å bruke.
2. Inspeksjon av monteringsskruer
Inspiser monteringsskruene regelmessig og sørg for at
de alltid er tilstrekkelig tiltrukket. Hvis noen av skruene
skulle være løse, må de strammes omgående. Hvis
dette ikke gjøres vil det medføre stor farerisiko.
3. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 34)
Motoren bruker kullbørster som er forbruksvarer. Siden
særlig nedslitte kullbørster kan resultere i motortrøbbel,
må kullbørsten skiftes ut med en ny når den er slitt ned
til eller nær “slitasjegrensen”. I tillegg må kullbørstene
alltid holdes rene og de skal kunne bevege seg fritt inni
børsteholderne.
4. Utskifting av kullbørster (Fig. 34)
Demonter børstehetten med et minusskrujern.
Kullbørstene er nå lett å fjerne.
5. Vedlikehold av motoren
Motorens vikling er selve “hjertet” i elektroverktøyet.
Utvis stor varsomhet så ikke viklingen kommer til skade
og/eller utsettes for vann eller olje.
6. Inspeksjon av nedre vern for riktig bruk
Før du bruker verktøyet må du kontrollere at det nedre
vernet (Fig. 6) er i god stand og at det kan beveges som
det skal.
Bruk aldri verktøyet med mindre det nedre vernet
fungerer som det skal og er i god driftsmessig stand.
7. Oppbevaring
Når du er ferdig med å bruke verktøyet, må du gjøre
følgende:
(1) Slå startbryteren AV,
(2) Trekke støpslet ut fra veggkontakten.
Når verktøyet ikke er i bruk skal det oppbevares på et tørt
sted utilgjengelig for barn.
8. Smøring
Smør følgende skyveflater en gang i måneden så
elektroverktøyet holdes i god driftsstand i lang tid.
Det anbefales bruk av maskinolje.
Smørepunkter:
* Roternde del av gangjern
* Roterende del av holder (A)
* Roterende del av emnets skruestik
9. Rengjøring
Med jevne mellomrom bør spon og annet avfall
fjernes fra verktøyets overflate med en klut som er
fuktet med såpevann. For å unggå motorsvikt, må
verktøyet ikke utsettes for vann eller olje.
(Kun C8FSHE / C8FSHE(S))
Hvis laserlinjen blir utydelig fordi spon eller likende
materiale har festet seg til vinduet på lasermarkøren, må
du tørke av vinduet med en tørr klut eller en klut som er
fuktet med såpevann, e.l.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 141.
FORSIKTIG
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Spesielt må laser- eller LED-enheten vedlikeholdes
av en autorisert representant for laser- eller LEDprodusenten.
Sørg for at reparasjon av laser- eller LED-enhet utføres
av HITACHI-godkjente servicesentre.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
110
0000Book̲C8FSHE.indb 110
2017/03/23 12:13:04
Norsk
MERK
Grunnet
HITACHI’s
kontinuerlige
forskningsog
utviklingsprogram, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i de tekniske data i denne bruksanvisningen.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN61029 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 105 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 96 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN61029.
Skjære tre:
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 1,3 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
Informasjon om strømtilførselsystemet som skal
brukes med elektroverktøy som tilføres spenning på
230 V~
Vekslingsoperasjoner i elektriske apparater forårsaker
spenningsvariasjoner.
Betjeningen av dette verktøyet under dårlige strømforhold,
kan ha negativ innvirkning på driften av andre elsktriske
apparater.
Med en nettimpedans som tilsvarer eller er mindre enn 0,29
Ohms, vil det sannsynligvis ikke oppstå negative virkninger.
Den maksimale nettimpedansen som vanligvis er tillatt, vil
ikke overskrides når en sidelinje til strømuttaket mates fra
en koplingsboks med en brukskapasitet på 25 ampere eller
høyere.
Hvis det skulle forekomme strømbrudd eller når støpselet
rekkes ut, må bryteren omgående stilles på OFF. Dette
forhindrer utkontrollert gjenoppstarting.
111
0000Book̲C8FSHE.indb 111
2017/03/23 12:13:04
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SÄHKÖTYÖKALUJEN
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS! Sähkötyökaluja käytettäessä tulee aina
noudattaa perusturvallisuustoimenpiteitä, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilövaurioiden määrää voitaisiin pienentää.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin alat käyttää laitetta ja
pidä ohjekirjanen tallessa.
Turvallista käyttöä varten toimi seuraavasti:
1. Pidä työskentelypaikka aina siistinä. Onnettomuuksia
sattuu herkemmin epäsiistissä ympäristössä.
2. Valitse työskentelypaikka huolella. Älä jätä sähkötyökaluja
sateeseen. Älä käytä työkalua kosteassa tai märässä
paikassa. Pidä työskentelypaikka hyvin valaistuna. Älä
käytä sähkötyökaluja paikassa, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
3. Vältä sähköiskun vaaraa. Älä kosketa maadoitettuja
pintoja
(esim.
putkeja.
lämpökennoja,
liesiä,
jääkaappeja).
4. Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä. Älä anna vieraiden koskettaa
työkalua tai jatkojohtoa. Kaikki vieraat on pidettävä
poissa työskentelyalueelta.
5. Pane
käyttämättömänä
olevat
työkalut
pois
säilytyspaikkaan. Kun työkaluja ei käytetä, ne on
säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa korkealla
poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
6. Älä ylikuormita konetta. Sen suorituskyky on paras ja
turvallisin sillä nopeudella, mikä sille on suunniteltu.
7. Käytä oikeata työkalua. Älä käytä pieniä konetta tai
lisälaitteita tekemään suuritehoista työkalua vaativaa
työtä. Älä käytä työkalua muuhun tarkoitukseen kuin
siihen, mihin se on suunniteltu—esim. älä käytä
sirkkelisahaa puun oksien ja runkojen sahaamiseen.
8. Käytä sopivia vaatteita. Irtonaiset vaatekappaleet
ja korut voivat tarttua laitteen liikkuviin osiin. Ulkona
työskennellessä
suositellaan
kumikäsineitä
ja
- jalkineita. Suojaa pitkät hiukset verkolla tai muulla
suojapäähineellä.
9. Käytä suojalaseja. Lisäksi on syytä käyttää kasvo- tai
pölysuojusta, mikäli työssä syntyy pölyä.
10. Liitä pölynpoistolaite.
Leikkaaminen
tällä
yhdistelmäsahalla
voi
tuottaa huomattavasti pölyä kiinteän suojuksen
keräyskanavasta.
(Pölymateriaali: puu tai alumiini)
Jos laitteessa on liitäntä pölynpoistimelle ja
-kerääjälle, varmista että liitännät tulevat oikein ja niitä
käytetään ohjeiden mukaan.
11. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan kanna työkalua
johdosta tai nykäise sitä irti pistorasiasta johdosta
pidellen. Älä pidä johtoa kuumassa, pidä se puhtaana
öljystä ja poissa terävistä kulmista.
12. Kiinnitä työkapale. Käytä pihtejä tai ruuvipenkkiä
pitämään työkappale paikoillaan. Se on turvallisempaa
kuin pidellä sitä käsin paikoillaan. Näin molemmat kädet
vapautuvat työkalun käyttämiseen.
13. Älä kurkottele. Seiso vakaasti tasapainossa koko
työskentelyn ajan.
14. Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä ne koko ajan
terävinä je puhtaina turvallisimman työtuloksen
varmistamiseksi. Noudata kaikkia tarvikkeiden voitelusta
ja vaihdosta annettuja ohjeita. Tarkista sähköjohdot
ajoittain ja jos niissä ilmenee vikoja, anna valtuutetun
huoltohenkilön korjata ne. Pidä kädensijat puhtaina ja
kuivina, äläkä päästä niihin öljyä tai rasvaa.
15. Katkaise virta työkaluista, kun niitä ei käytetä, kun miitä
huolletaan, kun vaihdetaan osia kuten teriä, poranteriä,
leikkureita jne.
16. Poista säätöön tarvitut avaimet koneesta ennen sen
käynnistämistä. Ota tavaksi tarkistaa aina ennen laitteen
käynnistämistä, että kaikki avaimet ja muut säätöön
tarvittavat työkalut on poistettu koneesta.
17. Varo käynnistämästä konetta vahingossa. Älä kanna
pistokkeella kytkettävää konetta pitäen sormea
kytkimellä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, kun
kytket pistokkeen pistorasiaan.
18. Jos konetta käytetään ulkona jatkojohdon kanssa,
tulee jatkojohdon olla suojamaadoitettu ja tarkoitettu
ulkokäyttöön.
19. Käytä sähkötyökaluja aina mitä suurinta varovaisuutta
noudattaen, äläkä koskaan käytä niitä kun olet väsynyt,
jolloin huomiokykysi ei ole parhaimmillaan.
20. Tarkista vaurioituneet osat. Jos esim. suojalaite tai jokin
muu osa on vaurioitunut, se tulee tarkistaa huolellisesti
ja varmistaa, että se toimii ja suoriutuu sille asetettujen
vaatimuksien mukaan ennenkuin laitetta käytetään
uudelleen. Tarkista liikkuvien osien liikeratojen toiminta
ja osien tiukkuus ja asennus; varmista, etteivät mitkään
koneen osat ole rikkoutuneet sekä tarkista kaikki muut
mahdolliset viat, jotka saattavat heikentää koneen
toimintaa. Valtuutetun huoltoliikkeen tulee korjata tai
vaihtaa kaikki vioittuneet osat ennen laitteen käyttöä,
ellei tässä ohjekirjasessa muualla toisin mainita.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa myös vialliset
kytkimet. Älä käytä työkalua ellei virta kytkeydy päälle ja
pois päältä kytkintä käyttämällä.
21. Varoitus
Muiden kuin tässä ohjekirjasessa mainittujen
lisälaitteiden ja osien käyttö saattaa aiheuttaa vakavan
onnettomuuden.
22. Työkalun korjaus on jätettävä ammattilaisen tehtäväksi.
Tämä sähkötyokalu on yhdenmukainen vastaavien
työkalujen kanssa. Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
siihen työhön koulutettu henkilö, joka niinikään käyttää
aitoja varaosia. Jos näin ei toimita, käyttäjä saattaa
joutua suureen vaaraan.
HUOMATTAVA LIUKUTOIMINNOLLA
VARUSTETTUA KATKAISU- JA
JIIRISAHAA KÄYTETTÄESSÄ
1. Pidä koneen ympärillä oleva lattiapinta tasaisena ja
siivoa aina pois kaikki irtonaiset ainekset kuten lastut ja
leikatessa pois pudonneet puupalaset.
2. Käytä aina hyvää yleis- ja paikallisvalaistusta.
3. Älä käytä sähkötyökaluja muuhun kuin käyttöohjeissa
mainittuun tarkoitukseen.
4. Laite on korjautettava aina ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Valmistaja ei vastaa vaurioista tai
vahingoista, joihin on syynä muun kuin valtuutetun
henkilön suorittama korjaus tai laitteen virheellinen
käyttö.
5. Jotta sähkötyökalu toimii tarkoitetulla tavalla, älä irrota
asennettuja kansia tai ruuveja.
6. Älä kosketa liikkuvia osia tai varusteita ellei työkalua ole
irrotettu virtalähteestä.
7. Käytä työkalua alemmalla tulolla kuin arvokilpeen
mainittu; muuten tulos saattaa olla huono ja
työskentelyteho
heiketä
johtuen
moottorin
ylikuormituksesta.
8. Älä pyyhi muoviosia liuottimilla. Liuottimet kuten bensiini,
tinneri, hiilitetrakloridi, alkoholi saattavat vahingoittaa
muoviosia. Älä pyyhi niitä tällaisilla liuottimilla.
Puhdista osat pehmeällä rievulla, joka on kostutettu
saippuaveteen.
9. Käytä aina vain alkuperäisiä HITACHI-vaihto-osia.
10. Tämän työkalun saa purkaa ainoastaan hiiliharjojen
vaihtoa varten.
112
0000Book̲C8FSHE.indb 112
2017/03/23 12:13:04
Suomi
11. Käyttöohjeessa olevaa irto-osakuvaa tulee käyttää vain
valtuutettua huoltoa varten.
12. Älä koskaan sahaa rautametallia tai kiveä.
13. Paikalla on oltava riittävä yleis- tai paikallisvalaistus.
Säilössä olevat ja lopetetut työstökappaleet tulee asettaa
lähelle käyttäjän normaalia työskentelypaikkaa.
14. Käytä tarpeen ollen sopivia suojavarusteita kuten:
Kuulosuojaa kuulovammojen estämiseksi.
Silmäsuojus
silmien
vahingoittumisvaaran
pienentämiseksi.
Hengityssuojaa, jotta ei hengitä vahingollista pölyä.
Käsineitä sahanterän käsittelyyn (sahanterät on
kannettava aina pitimessä, jos vain mahdollista).
15. Käyttäjällä on oltava kokemusta koneen käytössä ja
säädössä.
16. Älä poista työstökappaleesta irti sahattuja osia tai
muitakaan osia sahausalueelta koneen käydessä ja kun
sahanterä ei ole lepoasennossa.
17. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisuja jiirisahaa niin, että alempi suojus on lukittu auki
olevaan asentoon.
18. Varmista, että alempi suojus liikkuu tasaisesti.
19. Älä käytä sahaa niin, että suojukset eivät ole paikallaan.
Pidä se aina hyvässä käyttökunnossa ja hyvin
huollettuna.
20. Käytä aina oikein teroitettuja sahanteriä. Noudata
sahanterään merkittyä suurinta nopeutta.
21. Älä käytä vahingoittuneita tai vääristyneitä sahanteriä.
22. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
23. Käytä vain sellaisia sahanteriä, joita HITACHI
suosittelee. Käytä EN847-1 vastaavia sahanteriä.
24. Sahanterien ulkohalkaisijan on oltava 216 mm.
25. Valitse sahattavalle materiaalille sopiva sahanterä.
26. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisuja jiirisahaa niin, että sahanterä on käännetty ylös tai
sivulle.
27. Varmista, että työskentelyalueella ei ole vieraita aineita
kuten esimerkiksi nauloja.
28. Vaihda pöytäliitos, kun se on kulunut.
29. Älä käytä sahaa muiden kuin alumiinin, pun tms.
materiaalin leikkaamiseen.
30. Älä käytä sahaa muiden kuin valmistajan suosittelemien
materiaalien leikkaamiseen.
31. Terä on aina vaihdettava oikein ja sen uudelleen
sijoittaminen on myös tehtävä ohjeiden mukaisesti.
32. Kun leikkaat puuta, liitä liukutoiminnolla varustettuun
katkaisu- ja jiirisahaan pölynkeräyslaite.
33. Ole varovainen koverrettaessa.
34. Kun kuljetat työkalua, älä pidä kiinni pitimestä. Ota kiinni
kahvasta, ei pitimestä.
35. Aloita leikkaus vasta sitten, kun moottorin pyörintänopeus
on noussut maksimiin.
36. Jos jotakin epätavallista ilmenee, katkaise kytkin heti
pois päältä.
37. Katkaise virta ja odota, että sahanterä pysähtyy, ennen
kuin huollat tai säädät työkalua.
38. Viistokulma- tai viistoleikkauksen aikana terää ei saa
nostaa ennen kuin se on lakannut kokonaan pyörimästä.
39. Liukuleikkauksessa sahaa on työnnettävä poispäin
käyttäjästä.
40. Leikatessa on otettava huomioon kaikki mahdolliset
vaarat kuten esimerkiksi silmiin pääsevä lasersäteily,
liikkuvien osien koskettaminen jne.
41. Varmista ennen jokaista leikkausta, että kone on vakaa.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
suurempi kuin sähkötyökalun kuormittamaton nopeus.
Muista aina käyttää holkkia (A), kun kiinnität sahanterän.
Älä vaihda laseria tai LED-valoa toiseen tyyppiin.
42. Älä seiso linjassa sahanterän kanssa koneen edessä.
Seiso aina sahanterän sivulla. Tämä suojaa sinua
mahdolliselta takapotkulta. Pidä kädet, sormet ja
käsivarret pois pyörivästä sahanterästä.
Älä laita käsivarsia ristiin, kun käytät työkalun vartta.
43. Jos sahanterä jää jumiin, sammuta laite ja pidä
työkappaleesta kiinni, kunnes sahanterä on kokonaan
pysähtynyt. Takapotkun estämiseksi työkappaletta ei
saa liikuttaa ennen kuin laite on kokonaan pysähtynyt.
Korjaa sahanterän jumiutumisen syy ennen kuin
käynnistät koneen uudelleen.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Katkaisu-ja jiirisaha liukutoiminnolla
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
113
0000Book̲C8FSHE.indb 113
2017/03/23 12:13:04
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Maks.
leikkauskapasiteetti
(Korkeus × leveys)
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Apulevyn kanssa (30 mm)
Viistekulma 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Apulevyn kanssa (20 mm)
Vasen 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Apulevyn kanssa (30 mm)
Oikea 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Apulevyn kanssa (30 mm)
Vino (Vasen) 45° + Viistekulma 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Apulevyn kanssa (30 mm)
Vino (Oikea) 5° + Viistekulma 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Apulevyn kanssa (30 mm)
Vino
Yhdistetty
Sahaterän mitat (ulkohalkaisija × sisähalkaisija × paksuus)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Viistekulman leikkauskulma
Oikea 0° – 57°, Vasen 0° – 45°
Vinoleikkauskulma
Oikea 0° – 5°, Vasen 0° – 48°
Vino (Vasen) 0° – 45°
Yhdistelmäleikkauskulma
Vino (Oikea) 0° – 5°
Jännite (alueittain)*
Viistekulma (Oikea ja vasen) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Tulo*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1:
pehmeässä käynnistyksessä
Nopeus ilman kuormaa
Koneen mitat (leveys × syvyys × korkeus)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Paino (netto)
Lasermerkki (Vain malli C8FSHE /
C8FSHE(S))
Suurin lähtö
Po<3 mW Luokan
(lambda)
laserlaite
654 nm
Laser keskitaso
Laserdiodi
Tarkasta laitteen arvokilpi, koske se vaihtelee alueittain.
Kun leikataan työstökappaletta, jonka mitta on “**”, on mahdollista, että sirkkelisahan alempi pää koskettaa työstökappaletta,
vaikka moottoripää olisi alimmassa ääriasennossa. Kiinnitä huomiota tähän, kun leikkaat työstökappaletta. Lisätietoja
varten katso kohtaa “KÄYTTÖTAVAT”. Kiinnitä apulevy ohjauslaitteen pinnalle (Katso kohdasta () apulevyn paksuus).
Katso kohtaa “10. Suurien kappaleiden leikkaaminen” (Kuva 20, 21).
1. Työstökappaleen minimikoko.
Kaikki työstökappaleet on asetettava puristuksiin sahanterän oikealle tai vasemmalle puolelle mukana toimitetulla
ruuvipuristimella.
Malli C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (pituus × leveys)
2. Maksimileikkaussyvyys.
Malli C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (viistekulma 0° × vino 0°)
VAKIOVARUSTEET
ENNEN KÄYTTÖÄ
○
○
○
○
○
○
○
HUOMAUTUS
Tee kaikki tarvittavat säädöt ennen kuin kytket
pistokkeen virtalähteeseen.
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa laitteen
arvokilvessä mainittuja virtavaatimuksia.
Älä käytä tasavirtaa tai muuntajia kuten vahvistimia.
Niiden käyttäminen saattaa johtaa vahinkoihin tai
onnettomuuksiin.
2. Virtakytkin
Varmista, että virtakytkin on pois päältä kytketyssä
asennossa OFF. Jos pistoke kytketään pistorasiaan
liipaisukytkimen ollessa päälle kytketyssä asennossa
ON, sähkötyökalu alkaa toimia heti, jolloin seurauksena
saattaa olla vakava onnettomuus.
216 mm TCT sahan terä (asennettu työkaluun) ...........1
Pölypussi ......................................................................1
10 mm holkkiavain ........................................................1
Ruuvipuristin .................................................................1
Pidin ..............................................................................1
Sivukahva .....................................................................1
Sivusuoja (asennettu työkaluun) ...................................1
Pidätämme oikeuden
ennakkoilmoitusta.
muuttaa
KÄYTTÖ
Eri alumiinien ja puun sahaaminen.
vakiovarusteita
ilman
114
0000Book̲C8FSHE.indb 114
2017/03/23 12:13:04
Suomi
3. Jatkojohto
Jos työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä
riittävän paksua ja sopivan kapasiteetin omaavaa
jatkojohtoa. Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa.
4. Lukitustapin vapauttaminen. (Kuva 3)
Sähkötyökalun pääosat on kiinnitetty lukitustapilla ennen
tehtaalta kuljetusta.
Kierrä kahvaa kevyesti niin, että lukitustappi voidaan
ottaa pois. Kun kuljetat työkalua, lukitse lukitustappi
vaihdelaatikkoon.
5. Kiinnitä pölypussi päälaitteeseen (Kuva 1)
6. Asennus (Kuva 4)
Varmista, että kone on aina kiinnitetty penkkiin.
Aseta työkalu tasaiselle, suoralle työstöpenkille. Valitse
halkaisijaltaan 8 mm pultit, jotka sopivat pituudeltaan
työstöpenkin paksuudelle. Pultin pituuden tulee olla
ainakin 25 mm plus työstöpenkin paksuus.
Esimerkiksi käytä 8 mm × 65 mm pultteja, jos
työstöpenkin paksuus on 25 mm.
7. Alustan pitimen säätö (Kuva 5)
Löysennä 6 mm:n pultti 10 mm:n holkkiavaimella. Säädä
alustan pidin niin, että sen pohjapinta koskettaa penkkiä
tai lattiapintaa.
Säädön jälkeen kiristä 6 mm:n pultti lujasti.
8. Varmista, että alempi suojus toimii oikein
HUOMAUTUS
○ Tässä liukutoiminnolla varustetussa katkaisu- ja
jiirisahassa on turvalaitteena sahapään lukko.
○ Kun sahanterä halutaan laskea alas sahausta varten,
lukko on vapautettava painamalla lukkovipua peukalolla.
(1) Kun painat kahvan alas painaessasi samalla lukkovipua,
tarkista, että alempi suojus pyörii esteettä (Kuva 6).
(2) Katso seuraavaksi, että alempi suojus palaa
alkuperäiseen asentoonsa, kun kahva nostetaan ylös.
9. Vinokulma
Ennen kuin sähkötyökalu toimitetaan tehtaalta, se
on säädetty 0° oikeaan kulmaan, 45° vasempaan
viistoleikkauskulmaan 8 mm pultilla (A) ja 8 mm pultilla
(B).
Vaihtaaksesi säätöjä muuta 8 mm pultin (A) tai 8 mm
pultin (B) korkeutta kääntämällä niitä.
Kun säädät viistokulmaa vasemmalle 45° ja yli sen, vedä
asetustappia osoitettuun suuntaan Kuva 7-a ja kallista
moottoripäätä vasemmalle.
Kun säädät viistokulmaa oikealle, vedä asetustapista
osoitettuun suuntaan Kuva 7-a ja kallista moottoripäätä
oikealle.
Kun säädät moottoripään 0°, palauta aina asetustappi
sen alkuperäisasentoon kuten on osoitettu Kuva 7-b.
10. Sahan alemman raja-asennon tarkistus
Varmista, että sahanterä voidaan laskea 10 mm - 11
mm pöytäliitoksen alapuolelle. Kun vaihdat sahanterän
toiseen, säädä alempi raja-asento siten, että sahanterä
ei leikkaa pyörivää alustaa tai että lopullista leikkausta ei
voida tehdä.
Säätääksesi sahanterän alempaa raja-asentoa seuraa
alla osoitettua toimenpidettä (1). (Kuva 8)
Lisäksi muuttaessasi sahanterän alemman raja-asennon
pysäyttimenä toimivan 8 mm:n syvyyden säätöpultin
asentoa.
(1) Käännä 8 mm:n syvyyden säätöpulttia, vaihda korkeus,
jossa pultin pää ja sarana koskettavat, ja säädä
sahanterän alempi raja-asento.
HUOMAA
Varmista, että sahanterä on säädetty niin, että se ei
leikkaa pyörivää alustaa.
ENNEN LEIKKAUSTA
1. Vaon leikkaaminen suojukseen
Pidikkeessä (A) on suojus (katso kuva 10), johon on
leikattava ura, kun työkalua käytetään ensimmäisen
kerran. Vedä suojusta hieman sisäänpäin löysentämällä
kuuden millimetrin nuppipulttia.
Kun olet asettanut sopivan puupalan suojukselle ja
pöydille, kiinnitä se ruuvipenkillä. Liu’uta moottoripäätä
taaksepäin päähän asti. Kiristä sitten liukukiinnitysnuppi.
Kun kytkin on kytketty ja sahanterä saavuttanut
suurimman mahdollisen nopeuden, laske kahva hitaasti
alas ja leikkaa vako suojukseen. (Katso Kuva 19)
HUOMAUTUS
Älä leikkaa vakoa liian nopeasti, muuten suojus saattaa
vahingoittua.
Älä käytä liukukatkaisua uritustöihin.
KÄYTTÖTAVAT
VAROITUS
○ Älä koskaan poista tai aseta työstökappaletta
pöydälle, kun työkalua käytetään, henkilövaurioiden
ehkäisemiseksi.
○ Älä koskaan laita käsiä tai jalkoja varoitusmerkin vieressä
olevan linjan sisäpuolelle, kun työkalua käytetään (Katso
Kuva 9). Tästä saattaa olla seurauksena vaaratilanteita.
HUOMAUTUS
○ On vaarallista irrottaa tai asentaa työstökappale sahan
terän pyöriessä.
○ Puhdista sahatessa purut tasauspöydältä.
○ Jos purua kertyy liian paljon, sahan terä tulee esiin
leikattavasta materiaalista. Älä vie käsiäsi lähelle
paljastettua terää.
1. Kytkimen käyttö
Virta
kytkeytyy
vedettäessä
liipaisukytkimestä.
Liipaisukytkimen vapauttaminen katkaisee virran.
2. Ruuvipenkkivarusteiden käyttö (vakiovaruste)
(Kuva 11)
(1) Ruuvipenkki voidaan kiinnittää joko vasempaan {suoja
(B)} tai oikeaan suojaan {suoja (A)} löysentämällä 6
mm:n siipimutteria (A).
(2) Ruuvinpidintä on mahdollista nostaa tai laskea riippuen
työstökappaleen korkeudesta löysentämällä 6 mm:n
siipimutteria (B). Kiristä 6 mm:n siipimutteri (B) kunnolla
ja kiinnitä ruuvinpidin säätämisen jälkeen.
(3) Käännä ylempää nuppia ja kiinnitä työstökappale tiukasti
paikalleen.
VAROITUS
Kiinnitä työstökappale aina lujasti suojukseen; muuten
se saattaa pudota pöydältä ja aiheuttaa vammoja.
HUOMAUTUS
Varmista aina, että moottoripää ei kosketa ruuvipenkkiä,
kun pää lasketaan alas leikkausta varten. Jos
kosketusvaara on olemassa, löysennä 6 mm siipipultti
ja siirrä ruuvipenkki sellaiseen asentoon, jossa se ei
kosketa sahanterää.
3. Pöytäliitoksen sijoitus (Kuva 12)
Pöytäliitokset on asennettu pyörivään alustaan.
Tehtaalla pöytäliitokset on kiinnitetty niin, että sahanterä
ei kosketa niitä. Työstökappaleen pohjapinnan särmä
pienenee huomattavasti, jos pöytäliitos kiinnitetään niin,
että pöytäliitoksen sivupinnan ja sahanterän välinen
aukko on mahdollisimman pieni. Ennen kuin käytät
työkalua, poista tämä aukko seuraavilla toimenpiteillä.
115
0000Book̲C8FSHE.indb 115
2017/03/23 12:13:04
Suomi
(2) Käännä sitten säädintä ja muuta laserlinjaa. (Jos käännät
(1) Oikean kulman leikkaus
säädintä myötäpäivään, laserlinja siirtyy oikealle ja
Löysennä kolme 6 mm koneruuvia, kiinnitä sitten
jos sitä käännetään vastapäivään, laserlinja siirtyy
vasemmanpuoleinen pöytäliitos ja kiristä sitten
vasemmalle.) Kun työskentelet niin, että mustelinja on
tilapäisesti 6 mm koneruuvit kumpaankin päähän. Kiinnitä
sijoitettu sahanterän vasemman puolen kohdalle, sovita
sitten työstökappale (noin 200 mm leveä) ruuvipenkillä
laserlinja vaon vasemman pään kohdalle (Kuva 15).
ja leikkaa se. Kun olet asettanut leikkauspinnan
Kun se asetetaan sahanterän oikean puolen kohdalle,
pöytäliitoksen reunalle, kiinnitä 5 mm koneruuvit lujasti
aseta laserlinja vaon oikean puolen kohdalle.
kumpaankin päähän. Ota työstökappale pois ja kiinnitä 6
laserlinjan
asento
on
säädetty,
piirrä
mm keskikoneruuvi. Säädä oikeanpuoleinen pöytäliitos (3) Kun
työstökappaleeseen oikean kulman mustelinja ja aseta
samalla tavalla.
mustelinja laserlinjan kohdalle. Kun säädät mustelinjan
(2) Vasemman ja oikean viistokulman leikkaus
asentoa, siirrä työstökappaletta vähän kerrallaan ja
Säädä pöytäliitos samaan tapaan kuin oikean kulman
kiinnitä se ruuvipenkillä asentoon, jossa laserlinja ja
leikkauksessa.
mustelinja ovat päällekkäin. Tarkista laserlinjan asento.
HUOMAUTUS
Jos haluat muuttaa laserlinjan asentoa, säädä uudelleen
Kun pöytäliitos on säädetty oikean kulman leikkausta
vaiheiden (1) - (3) mukaisesti.
varten, pöytäliitos leikkautuu jonkin verran, jos sitä
VAROITUS
käytetään viistokulmaleikkaukseen.
Jos viistokulmaleikkaus on tarpeen, säädä pöytäliitos ○ Ennen kuin kytket virtapistokkeen pistorasiaan, varmista
että virta on katkaistu rungosta ja lasermerkistä.
viistokulmaleikkausta varten.
○ Ole erittäin varovainen, kun käytät kytkinlaukaisinta
4. Apusuojan käytön varmistus (Kuva 13)
laserlinjan asennon säätöön, koska virtapistoke on
Tämä
liukuyhdistelmäjiirisaha
on
varustettu
kytketty pistorasiaan käytön aikana.
sivusuojalla. Suorassa kulmaleikkauksessa ja oikeassa
Jos
kytkinlaukaisinta
vedetään
vahingossa,
viistokulmaleikkauksessa käytä apusuojaa. Tällöin
sahanterä saattaa pyöriä ja aiheuttaa odottamattomia
voit tehdä vasemman viistokulmaleikkauksen, oikean
onnettomuuksia.
viistokulmaleikkauksen ja suoran kulmaleikkauksen ja
saada vakaan leikkaustuloksen leikatessasi materiaalia, ○ Älä irrota lasermerkkiä muihin tarkoituksiin tapahtuvaa
käyttöä varten.
jolla on leveä takaosa.
HUOMAUTUS (Kuva 16)
VAROITUS
Käännä oikeassa viistoleikkauksessa apusuojaa ○ Lasersäteilyä - Älä katso säteeseen.
vastapäivään (Kuva 13). Ellei sitä käännetä ○ Lasersäteilyä työpöydällä. Älä katso säteeseen.
Jos lasersäteilyä pääsee suoraan silmiin, silmät
vastapäivään, päärunko tai sahanterä voivat koskettaa
saattavat vahingoittua.
apusuojaa, mistä saattaa seurata vammoja. Tämän
○ Ei saa purkaa erillisiin osiin.
sähkötyökalun varusteisiin kuuluu apusuoja.
○ Lasermerkkiä (työkalun runkoa) ei saa kolhia, muuten
5. Mustelinjan käyttäminen (Suojuksen säätäminen)
laserlinjan sijainti saattaa mennä epäkuntoon ja
(1) Oikean kulman leikkaus
lasermerkki saattaa vaurioitua tai sen käyttöikä lyhentyä.
Löysennä kuuden millimetrin nuppipulttia ja tuo
suojuksen kärki kosketukseen työstökappaleen kanssa. ○ Pidä lasermerkki valaistuna vain leikkauksen aikana.
Lasermerkin pitäminen valaistuna pitkän aikaa saattaa
Kun kohdistat työstökappaleen mustelinjan suojuksessa
lyhentää sen käyttöikää.
olevan vaon kanssa, työstökappale leikkautuu
○ Muiden kuin tässä mainittujen säätimien tai säätöjen
mustelinjaa pitkin.
käyttö saattaa altistaa vaaralliselle lasersäteilylle.
(2) Viistekulmaleikkaus
ja
yhdistelmäleikkaus
HUOMAA
(viistekulmaleikkaus ja vinoleikkaus)
Kun moottoriosaa lasketaan alas, alasuoja nousee ja ○ Suorita leikkaaminen, kun muste- ja laserlinja ovat
päällekkäin.
sahanterä tulee näkyviin.
○ Kun muste- ja laserlinja ovat päällekkäin, valo muuttuu
Kohdista mustelinja sahanterän kanssa.
siten, että saadaan vakaa leikkaustulos, koska linjojen
HUOMAUTUS
yhdenmukaisuus on tällöin helposti havaittavissa. Tästä
Joissakin tapauksissa, kun pyörivää alustaa on
on tuloksena vähemmän leikkausvirheitä.
käännetty, suojus työntyy esiin ohjauslaitteen pinnasta.
Löysennä kuuden millimetrin nuppipulttia ja työnnä ○ Käytettäessä laitetta ulkona tai ikkunan lähellä laserlinja
saattaa olla vaikeasti nähtävissä auringonvalosta
suojus sisäasentoon. Älä koskaan nosta alempaa
johtuen. Siirry tällaisissa tapauksissa sellaiseen
suojusta, kun sahanterä pyörii. Kun leikkaat vähintään 45
paikkaan, johon aurinko ei paista suoraan.
asteen oikeassa kulmassa, työnnä suojus taaksepäin.
Sen lisäksi, etteivät suojus ja sivusuoja kosketa toisiaan, ○ Tarkasta ja varmista aika ajoin, että laserlinjan asema
on korrekti. Tarkasta tämä siten, että piirrät oikean
mistä on seurauksena huono leikkaustarkkuus, suojus
kulman mustelinjan työstökappaleeseen, jonka korkeus
saattaa myös vioittua.
on noin 20 mm ja leveys 150 mm. Tarkasta sitten, että
6. Asenna sivukahva (Kuva 1)
laserlinja on mustelinjan kohdalla. [Muste- ja laserlinjan
Asenna sivukahva, joka tuli tämän laitteen mukana.
poikkeama ei saa olla enempää kuin mustelinjan leveys
7. Laserlinjan asennon säätö (Vain malli C8FSHE /
(0,5 mm)] (Kuva 17).
C8FSHE(S))
Mustelinja voidaan tehdä helposti tällä työkalulla 8. Leikkaaminen
lasermerkkiin. Kytkin valaisee lasermerkin. (Kuva 14) (1) Kuten Kuva 18 osoittaa, sahanterän leveys on sama kuin
leikkauksen leveys. Siirrä työstökappaletta täten oikealle
Leikkaustavasta riippuen laserlinja on mahdollista
(käyttäjän asemasta katsottuna), kun halutaan leveys
kohdistaa leikkausleveyden (sahanterän) vasemman
puolen kanssa tai oikealla olevan mustelinjan kanssa.
, tai vasemmalle, kun halutaan leveys .
Laserlinja on säädetty sahanterän leveyden mukaiseksi
Jos lasermerkkiä käytetään, kohdista laserlinja
tehtaalla. Säädä sahanterän ja laserlinjan asento
sahanterän vasemman puolen kanssa ja kohdista sitten
seuraavalla tavalla.
mustelinja laserlinjan kanssa.
(1) Sytytä lasermerkin valo ja tee noin 5 mm syvyinen vako (2) Kun virta on kytketty ja on varmistettu, että sahanterä
työstökappaleeseen, joka on noin 20 mm korkea ja 150
pyörii suurimmalla mahdollisella nopeudella, paina
mm leveä. Pidä työstökappale, johon on tehty vako,
kahvaa hitaasti alas pitäessäsi samalla painettuna
kiinni ruuvipenkillä äläkä liikuta sitä. Katso tarkemmat
lukkovipua ja vie sahanterä lähelle leikattavaa
tiedot vakojen teosta kohdasta "19. Vakoleikkauksen
materiaalia.
toimenpiteet".
116
0000Book̲C8FSHE.indb 116
2017/03/23 12:13:04
Suomi
(3) Kun sahanterä koskettaa työstökappaletta, paina kahva
vähitellen alas työstökappaleen leikkaamista varten.
(4) Kun työstökappale on leikattu haluttuun syvyyteen,
katkaise virta sähkötyökalusta ja anna sahanterän
lakata kokonaan pyörimästä ennen kuin nostat kahvan
työstökappaleesta ja palautat sen täysin sisään
vetäytyneeseen asentoon.
HUOMAUTUS
○ Katso tiedot leikkaamisen maksimimitoista taulukosta
"TEKNISET TIEDOT".
○ Kahvan painallusvoima ei lisää leikkausnopeutta.
Päinvastoin, liika painaminen saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen ja/tai heikentää leikkaustehoa.
○ Varmista, että laukaisin on asetettu pois päältä olevaan
asentoon (OFF) ja virtapistoke on irrotettu pistorasiasta,
kun työkalua ei käytetä.
○ Katkaise aina virta ja anna sahanterän pysähtyä
kokonaan ennen kuin nostat kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä, leikattu
osa saattaa juuttua kiinni sahanterää vasten ja aiheuttaa
lastujen lentämistä, mikä on vaarallista.
○ Aina kun syväleikkauksen yksi leikkauskerta on tehty,
katkaise virta ja tarkista, että sahanterä on pysähtynyt.
Nosta sitten kahva ja palauta se täysin sisään
vetäytyneeseen asentoon.
○ Irrota aina leikattu materiaali pyörivän alustan pinnalta ja
siirry sitten eteenpäin seuraavaan vaiheeseen.
9. Kapeiden
työstökappaleiden
leikkaaminen
(Painoleikkaus) (Kuva 19)
Liu’uta sarana alas pitimeen (A) ja kiristä sitten
liukukiinnitysnuppi (Kuva 2). Laske kahva alas
työstökappaleen leikkaamista varten. Kun sähkötyökalua
käytetään tällä tavalla, on mahdollista leikata korkeintaan
65 mm neliön työstökappaleita.
10. Suurien kappaleiden leikkaaminen (Kuva 20, 21)
Joskus kokonaista leikkausta ei voida tehdä
työstökappaleen
korkeudesta
johtuen.
Tässä
tapauksessa kiinnitä apulevy 6 mm:n tasapäisillä
ruuveilla ja 6 mm:n muttereilla käyttäen ohjauslaitteen
pinnalla olevia 7mm:n reikiä (kaksi reikää kummallakin
puolella). (Kuva 20)
Katso kohdasta “TEKNISET TIEDOT” apulevyn
paksuus.
HUOMAA
Leikattaessa työstökappaletta, jonka korkeus ylittää
65 mm oikean kulman leikkauksessa tai 60 mm
vasemman viistokulman leikkauksessa tai 45 mm
oikean viistokulman leikkauksessa, säädä alempi
raja-asento niin, että moottoripään alusta ei kosketa
työstökappaletta.
Säätääksesi sahanterän alemman raja-asennon seuraa
kuvassa 21 näytettyä toimenpidettä (1).
(1) Laske moottoripäätä ja käännä 6 mm:n syvyyden
säätöpulttia ja tee säädöt niin, että moottoripään
alemman raja-asennon ja työstökappaleen yläosan
väliin jää 2-3 mm:n tila sahanterän alemmassa rajaasennossa, jossa 6 mm:n syvyyden säätöpultin pää
koskettaa saranaa.
11. Leveiden
työstökappaleiden
leikkaaminen
(liukuleikkaus) (Kuva 22)
Löysää liukukiinnitysnuppi (Kuva 2), ota kiinni kahvasta
ja liu’uta sahanterää eteenpäin.
Sen jälkeen paina kahvaa alas ja liu’uta sahanterää
taakse leikataksesi työstökappaletta.
Tämä toiminto auttaa leikkaamaan työstökappaleita,
joiden korkeus on jopa 312 mm.
VAROITUS
Älä koskaan aseta kättäsi sivukahvalle leikkaustoiminnon
aikana, koska sahanterä tulee lähelle sivukahvaa, kun
moottoripäätä lasketaan.
12. Viistoleikkauksen toimenpiteet
(1) Löysennä sivukahva ja vedä kulmapitimien vipu ylös.
Säädä sitten pyörivää alustaa, kunnes merkkivalo on
viistoasteikon halutun säädön kohdalla (Kuva 23).
(2) Kiinnitä pyörivä alusta haluttuun asentoon kiristämällä
sivukahva.
(3) Viistoasteikko näyttää sekä leikkauskulman kulmaasteikolla että gradientin gradienttiasteikolla.
(4) Gradienttia, joka on korkeuden suhde poistettavan
kolmio-osan alustaan nähden, voidaan haluttaessa
käyttää
viistoasteikon
säätöön
leikkauskulman
asemesta.
Siksi esimerkiksi työstökappaleen leikkaamiseksi
asteessa 2/10 aseta merkkivalo asentoon.
HUOMAA
○ Positiiviset pysähdyksen ovat 0 asteen säädön oikealla
ja vasemmalla puolella, säädöissä 15, 22,5, 31,6 ja 45
astetta.
Varmista, että viistoasteikko ja merkkivalon kärki ovat
kohdakkain.
○ Jos sahaa käytetään, kun viistoasteikko ja merkkivalo
eivät sijaitse oikein, aiheuttaa huonon leikkaustuloksen.
13. Viistokulmaleikkaus (Kuva 24)
(1) Löysennä kiinnitysvipu ja siirrä sahanterä vasemmalle
tai oikealle. Kun moottoripää kallistetaan oikealle, vedä
asetustappia taaksepäin.
HUOMAA
Löysää kiristimen vipua, kallista päälaitetta vasemmalle
ja sitten vedä asetustapista mahdollistaaksesi
leikkaukset 48 asteen kulmassa.
Löysää kiristimen vipua ja kallista vasemmalle
vähän kerrallaan samalla, kun työnnät kiinnitystapin
päälaitteeseen. Näin asetustappi työntyy sisään yhden
askeleen ja sopii 30°:n vasemman kallistuman ja 33.9°:n
vasemman kallistuman asetusaukkoihin.
Kun asetustappi on aukossa yllä kuvatulla tavalla,
30°:n vasemman kallistuman asentoon asettaminen on
mahdollista työntämällä oikealle puolelle.
Samoin kun asetustappi on aukossa yllä kuvatulla
tavalla,
33.9°:n vasemman kallistuman asentoon
asettaminen on mahdollista työntämällä vasemmalle
puolelle.
(2) Säädä viistokulma halutulle säädölle katsomalla
viistokulman asteikkoa ja merkkivaloa ja kiinnitä sitten
kiinnitysvipu.
VAROITUS
Kun työstökappale on kiinnitetty terän vasemmalle tai
oikealle puolelle, lyhyt poisleikattu osa jää sahanterän
oikealle tai vasemmalle puolelle. Katkaise aina virta ja
anna sahanterän pysähtyä kokonaan ennen kuin nostat
kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä,
poisleikattu osa saattaa juuttua kiinni sahanterää
vasten ja aiheuttaa lastujen lentämistä, mikä on hyvin
vaarallista.
Kun olet lopettanut viistoleikkauksen kesken, aloita
leikkaaminen sen jälkeen, kun moottoripää on vedetty
takaisin alkuasentoon.
Keskeltä aloittaminen ilman moottoripään vetämistä
takaisin saa turvasuojuksen tarttumaan työstökappaleen
leikkausvakoon ja koskettamaan sahanterää.
14. Yhdistelmäleikkauksen toimenpiteet
Yhdistelmäleikkaus voidaan tehdä noudattamalla
edellä olevissa kohdissa 13 ja 14 kuvattuja ohjeita.
Katso yhdistelmäleikkauksen maksimimitat taulukosta
"TEKNISET TIEDOT".
HUOMAUTUS
Pidä aina kiinni työstökappaleesta oikealla tai
vasemmalla kädellä ja leikkaa se siirtämällä sahan
pyöreää osaa taakse vasemmalla kädellä.
117
0000Book̲C8FSHE.indb 117
2017/03/23 12:13:04
Suomi
On erittäin vaarallista kääntää pyörivää alustaa
vasemmalle yhdistelmäleikkauksen aikana, koska
sahanterä saattaa koskettaa työstökappaleesta kiinni
pitävää kättä.
Kun suoritetaan yhdistelmäleikkaus (kulma + viisto)
vasemmalla viistolla, käännä apusuoja (lisävaruste)
vastapäivään ja leikkaa.
15. Pitkien materiaalien leikkaaminen
Kun leikkaat pitkiä materiaaleja, käytä apulavaa, joka
on yhtä korkea kuin erillisen lisälaitteen pidin (erillinen
lisävaruste) ja alusta.
Kapasiteetti: puumateriaali (L × K × P)
300 mm × 45 mm × 1050 m, tai
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Pitimien asennus... (erillinen lisävaruste)
Pitimet auttavat pitämään pitkät työstökappaleet
vakaana ja paikallaan leikkauksen aikana.
(1) Kuten Kuva 25 on näytetty, käytä teräsneliötä pitimien
yläreunojen kohdistamiseen alustan pinnan kanssa.
Löysennä 6 mm siipimutteri. Käännä korkeuden
säätöpulttia 6 mm ja säädä pitimen korkeus.
(2) Kiristä säädön jälkeen 6 mm siipimutteri tiukasti ja
kiinnitä pidin 6 mm nuppipultilla (erillinen lisävaruste).
Jos korkeuden säätöpultti 6 mm on liian lyhyt, levitä ohut
levy alle. Varmista, että 6 mm korkeuden säätöpultin pää
ei työnny esiin pitimestä.
HUOMAUTUS
○ Kun kannat työkalua, älä ota kiinni pitimestä.
○ On vaara, että pidin putoaa alustasta. Ota kiinni
kahvasta, älä pitimestä.
17. Tarkkaleikkauksen pysäytin... (pysäytin ja pidin
ovat lisävarusteita)
Pysäytin mahdollistaa jatkuvan tarkkaleikkauksen
pituudella 280 mm – 450 mm.
Asenna pysäytin kiinnittämällä se pitimeen 6 mm
nuppipultilla Kuva 26 näytetyllä tavalla.
18. Varmistus käytettäessä kruunuvaluruuvipenkkiä,
kruunuvalupysäytintä
(L)
ja
(R)
(erillisiä
lisävarusteita)
(1) Kruunuvalupysäytin (L) ja (R) (erillisiä lisävarusteita)
mahdollistaa
helpomman
kruunuvalukeikkauksen
kallistamatta sahanterää. Asenna ne alustaan Kuva 27
näytetylle puolelle. Kiristä asentamisen jälkeen 6 mm
nuppipultit kruunuvalupysäyttimien kiinnittämiseksi.
(2) Kruunuvaluruuvipenkki (B) (erillinen lisävaruste) voidaan
asentaa joko vasempaan suojaan (suoja (B)) tai oikeaan
suojaan (suoja (A)). Se liittyy kruunuvalun kaltevaan
pintaan ja ruuvipenkki voidaan painaa alas.
Käännä sitten tarpeen mukaan ylempää nuppia ja aseta
kruunuvalu lujasti paikalleen. Kun haluat nostaa tai
laskea ruuvipenkkiä, löysennä ensin 6 mm nuppipultti.
Kun korkeus on säädetty, kiristä 6 mm siipipultti
lujasti, käännä sitten tarpeen mukaan ylempää nuppia
työstökappaleen kiinnittämiseksi lujasi oikeaan asentoon
(Kuva 28).
Aseta kruunuvalu niin, että sen SEINÄÄ KOSKETTAVA
REUNA tulee opassuojaa vasten ja KATTOA
KOSKETTAVA REUNA kruunuvalupysäyttimiä vasten
Kuva 28 näytetyllä tavalla. Säädä kruunuvalupysäyttimet
kruunuvalun koon mukaisesti. Kiristä 6 mm siipipultti
kruunuvalupysäyttimien kiinnittämiseksi.
VAROITUS
Kiinnitä tai kiristä ruuvipenkillä kruunuvalu suojaan;
muuten kruunuvalu saattaa irrota pöydästä ja aiheuttaa
loukkaantumisia. Älä käytä viistoleikkaukseen. Runko
tai sahanterä saattaa koskettaa apusuojaa, mistä on
seurauksena vahingoittuminen.
HUOMAUTUS
Varmista
aina,
ettei
moottoripää
kosketa
kruununvaluvinssiosia, kun se lasketaan alas
leikkaamista varten. Jos vaara on olemassa, että näin
saattaa tapahtua, löysennä 6 mm:n nuppipulttia ja
siirrä kruununvaluvinssiosat sellaiseen asentoon, ettei
sahanterä pääse koskettamaan niitä.
19. Vaon leikkaustoimenpiteet
Vaot työstökappaleeseen voidaan leikata säätämällä 6
mm syvyyden säätöpulttia (Kuva 29).
(1) Laske moottoripäätä ja käännä 6 mm:n syvyyden
säätöpulttia kädellä (jolloin 6 mm:n syvyyden säätöpultin
pää koskettaa saranaa).
(2) Säädä
haluttuun
leikkaussyvyyteen
säätämällä
sahanterän ja alustan pinnan välinen etäisyys (Kuva 29).
HUOMAA
Kun
leikataan
yksi
vako
työstökappaleen
jompaankumpaan päähän, poista tarpeeton osa taltalla.
20. Lampun käyttö (Vain mallilla C8FSHE / C8FSHE(S))
VAROITUS
○ Tarkasta , että päälaite ja lamppu ovat pois päältä ennen
johdon liittämistä virtapistorasiaan.
○ Lampun linssin lämpötila kohoaa korkeaksi käytön
aikana ja on korkea vielä välittömästi käytön jälkeen.
Linssiä ei tule koskettaa missään olosuhteissa.
Mikäli tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla
palovammoja.
HUOMAUTUS
○ Älä altista lamppua voimakkaille iskuille.
Mikäli tätä ohjetta ei noudateta, lamppu voi vahingoittua
tai sen käyttöikä voi lyhentyä.
○ Käännä lamppu päälle vain leikattaessa.
○ Älä kohdista lamppua yhtäjaksoisesti silmiin. Mikäli
tätä ohjetta ei noudateta, tuloksena saattaa olla
silmävammoja.
○ Pyyhi kaikki lampun linssiin kiinnittynyt lika pehmeällä
kankaalla niin, että lamppuun ei tule naarmuja tai se
ei muuten vahingoitu. Lampun linssin naarmut voivat
heikentää sen kirkkautta.
○ Lampun katkaisijaan on kiinnitetty pölysuoja. Varmista,
että katkaisijan suoja ei naarmuunnu tai muuten
vahingoitu.
○ Joissakin tapauksissa lastut voivat joutua katkaisijan
sisään ja estää lampun toiminnan.
(1) Työnnä päälaitteen johto virtapistorasiaan.
(2) Aseta
lampun
katkaisija
yläasentoon
(ON)
sen sytyttämiseksi ja ala-asentoon (OFF) sen
sammuttamiseksi. (Katso kuva 30)
(3) Liikuta valaisinta oikealle ja vasemmalle säätääksesi
valaistusasennon.
21. Pölypussin käyttäminen (vakiovaruste) (Kuva 31)
(1) Liitä pölypussi putkella työkaluun.
(2) Kun pölypussi on täyttynyt sahanpuruilla pöly
puhalletaan pois pölypussista, kun sahanterä pyörii.
Tarkista pölypussi säännöllisesti ja tyhjennä se, ennen
kuin se täyttyy.
(3) Kiinnitä pölypussi vino- ja yhdistelmäleikkauksessa
oikeaan kulmaan pohjan pintaan.
22. Pölynpoistajan liittäminen (myydään erikseen)
(Kuva 32)
Älä hengitä leikkaustoiminnassa syntyneitä haitallisia
pölyjä.
Pöly saattaa vaarantaa sinun ja lähellä olevien
terveyden.
Pölynpoistajan käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia
haittoja.
Yhdistämällä pölynpoistaja sovittimen, nivelen ja
pölynkerääjän sovittimen avulla voidaan pääosa pölystä
koota.
Liitä pölynpoistaja sovittimeen.
118
0000Book̲C8FSHE.indb 118
2017/03/23 12:13:04
Suomi
(1) Liitä järjestyksessä letku (halk. 38 mm × 3 m pituus) ja
sovitin (pölynpoistajan vakiovaruste), nivel (lisävaruste)
ja kerääjän sovitin (lisävaruste) sähkötyökalun putkeen.
Liitäntä tapahtuu painamalla nuolen suuntaan.
(Kuva 32)
Pölynkerääjän sovitin (lisävaruste) on kiinnitetty putkeen
letkuhihnalla (lisävaruste).
SAHANTERÄN ASENNUS JA POISTO
VAROITUS
Onnettomuuksien ja henkilövaurioiden estämiseksi
katkaise aina kytkinlaukaisin pois päältä ja irrota
virtapistoke pistorasiasta ennen sahanterän irrottamista
tai asentamista.
1. Sahanterän asennus (Kuva 33)
(1) Käytä varusteisiin kuuluvaa 10 mm laatikkoavainta ja
löysennä 6 mm pultti, joka kiinnittää akselin kantta ja
pyöritä sitten akselin kantta.
(2) Paina akselin lukkoa ja löysennä pultti 10 mm:n
holkkiavaimella.
Koska pultissa on vasemmanpuoleinen langoitus,
löysennä kääntämällä sitä oikealle.
HUOMAA
Jollei karaa saada helposti lukkoon painamalla akselin
lukkoa, käännä 10 mm:n holkkiavaimella (vakiovaruste)
painamalla samalla akselin lukkoa.
Sahanterän akseli on lukittu, kun akselin lukko on
painautunut sisään.
(3) Ota pois pultti ja välilevy (D).
(4) Nosta alempi suoja ja asenna sahanterä.
VAROITUS
Kun asennat sahanterää, varmista, että pyörintää
osoittava merkki sahanterässä ja vaihdekotelon
pyörinnän suunta on sovitettu oikein.
(5) Puhdista välilevy (D) ja pultti huolellisesti ja asenna ne
sahanterän akseliin.
(6) Paina akselin lukko sisään ja kiristä pultti kääntämällä
sitä vasemmalle 10 mm:n holkkiavaimella.
(7) Pyöritä akselin kantta kunnes siinä oleva koukku on
alkuperäisessä asennossa. Kiristä sitten 6 mm pultti.
HUOMAUTUS
○ Varmista, että akselin lukko on palautunut sisään
vetäytyneeseen asentoon sahanterän asennuksen tai
poiston jälkeen.
○ Kiristä pultti niin, ettei se irtoa käytön aikana.
○ Varmista, että pultti on oikein kiristetty ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.
○ Varmista, että alasuoja on suljetussa asennossa.
2. Sahanterän irrottaminen
Irrota sahanterä suorittamalla edellä olevassa luvussa 1
kuvatut asennustoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Sahanterä voidaan irrottaa helposti sen jälkeen, kun
alempi suoja on nostettu.
HUOMAUTUS
Älä koskaan yritä asentaa muita kuin halkaisijaltaan 216
mm sahanteriä.
HUOLTO JA TARKASTUKSET
Vaurioitunut sahanterä voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja kulunut sahanterä huonontunutta toimintaa sekä
mahdollista moottorin ylikuormitusta.
HUOMAUTUS
Älä koskaan käytä tylsää sahanterää. Kun sahanterä on
tylsä, sen vastustuskyky työkalun kahvan painamiseen
paranee, mikä tekee sähkötyökalun käyttämisen
vaaralliseksi.
2. Tarkasta asennusruuvit
Tarkasta säännöllisesti kaikki asennusruuvit ja varmista,
että ne on hyvin tiukennettu. Jos jokin ruuveista on
löysällä, kiristä se välittömästi. Jos näin ei tehdä,
seurauksena on vaaratilanne.
3. Tarkasta hiiliharjat (Kuva 34)
Moottorissa on hiiliharjat, jotka voidaan vaihtaa. Koska
erittäin kuluneet hiiliharjat aiheuttavat moottorivikoja,
vaihda hiiliharja heti, kun se on kulunut lähelle
“kulumisrajaa”. Pidä hiiliharjat aina puhtaina ja varmista,
että ne liikkuvat esteettä harjan pitimien välissä.
4. Hiiliharjojen vaihto (Kuva 34)
Irrota harjasuojus miinuspäisellä ruuvimeisselillä.
Hiiliharjojen irrotus on helppoa.
5. Huolla moottori
Moottorin käämitys on sähkötyökalun “sydän”. Varmista,
että siinä ei ole vikaa ja/tai se ei ole kostunut vedestä tai
öljystä.
6. Alemman suojuksen toiminnan tarkastaminen
Tarkasta aina ennen työkalun käyttämistä, että alempi
suojus (Kuva 6) on hyvässä kunnossa ja liikkuu esteettä.
Älä koskaan käytä työkalua, jollei alempi suojus
toimi asianmukaisesti ja ole hyvässä mekaanisessa
kunnossa.
7. Säilytys
Kun työkalua ei enää käytetä, tarkasta, että seuraavat
toimet on suoritettu:
(1) Laukaisin on kytketty pois päältä (OFF-asentoon).
(2) Pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
Kun työkalua ei käytetä, säilytä sitä kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa.
8. Voitelu
Voitele seuraavat liukupinnat kerran kuussa, jotta
sähkötyökalu pysyy kauan kunnossa.
Käytä aina suositettua koneöljyä.
Voideltavat kohdat:
* Saranan kääntyvä osa
* Pitimen (A) kääntyvä osa
* Ruuvipuristimen pyörivä osa
9. Puhdistus
Poista säännöllisesti sirut ja muut roskat sähkötyökalun
pinnalta kostealla, hieman saippuaisella rievulla. Suojele
moottori vedeltä tai öljyltä.
(Vain malli C8FSHE / C8FSHE(S))
Jos lasermerkin ikkunan valoa loistavaan osaan on
tarttunut siruja ja muita roskia, jotka estävät laserlinjaa
näkymästä, puhdista ikkuna kuivalla liinalla tai
pehmeällä, saippuaisella liinalla.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 141.
VAROITUS
Jotta saadaan vältettyä onnettomuudet ja henkilövauriot,
varmista aina, että liipaisukytkin on pois katkaistussa
asenossa OFF ja virtapistoke irrotettu pistorasiasta
ennen kuin alat suorittaa huolto- tai tarkastustöitä.
Ilmoita
mahdollisen
nopeasti
ammattihenkilölle,
Jos huomaat vikaa moottorissa, suojuksissa tai
sahanterässä.
1. Sahanterän tarkastaminen
Vaihda sahanterä heti, kun huomaat siinä pieniäkin
kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä.
HUOMAUTUS
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
Laser- ja LED-laitteen huolto tulee antaa laser- ja LEDlaitteen valmistajan valtuutetun edustajan huollettavaksi.
Anna laser- ja LED-laitteiden korjaukset aina Hitachin
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
119
0000Book̲C8FSHE.indb 119
2017/03/23 12:13:04
Suomi
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
230 V~ nimellisjannitteen omaaville sähkötyökaluille
käytettävästä virtalähdejärjestelmästä
Sähkölaitteen kytkeminen aiheuttaa jännitevaihteluita.
Tämän työkalun käyttö virtalähteen ollessa heikkokuntoinen
saattaa vaikuttaa vahingollisesti muiden sähkölaitteiden
toimintaan.
Kun verkkoimpedanssi on sama tai suurempi kuin 0,29
ohmia, kielteistä vaikutusta ei varmaankaan synny.
Tavallisesti suurin sallittu verkkoimpedanssi ei ylity, kun
verkkoulosottoon menevä haara viedään liitosrasiasta,
jonka toimintakapasiteetti on 25 ampeeria tai suurempi.
Virtakatkon sattuessa tai irrotettaessa virtapistoke palauta
kytkin välittömästi asentoon OFF. Näin saadaan estettyä
vahingossa tapahtuva uudelleenkäynnistys.
HUOMAA
HITACHI pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotteitaan. Tästä
syystä valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tässä mainittuja
teknisiä ominaisuuksia ilman ennakoilmoitusta.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN61029-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 105 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 96 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän
kokonaisarvot
(kolmiakselivektorisumma)
EN61029-standardin mukaisesti määritettynä.
Puun leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo ah = 1,3 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
120
0000Book̲C8FSHE.indb 120
2017/03/23 12:13:04
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων, τα βασικά μέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε
να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου
της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατομικού
τραυματισμού, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω.
Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία
αυτό το προιόν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. Διατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρό. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την
τάση να προκαλούν τραυματισμούς.
2. Λάβετε υπόψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισμένες
ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά
φωτισμένο.
Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο
όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε
την σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες (π.χ.
σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε
τα
παιδιά
και
τους
σωματικά
καταβεβλημένους ανθρώπους μακριά. Μην αφήνεται
τους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο ή το
καλώδιο προέκτασης. Όλοι οι επισκέπτες πρέπει να
κρατιούνται μακριά από το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. Όταν δεν χρησιμοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που
είναι στεγνός, βρίσκεται σε μια ψηλή θέση ή είναι
κλειδωμένος, μακριά από την πρόσβαση των παιδιών
και των σωματικά καταβεβλημένων ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγματοποιήσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
στο ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιμοποιήστε
το
κατάλληλο
εργαλείο.
Μην προσπαθήσετε βίαια με μικρά εργαλεία ή
προσαρτήματα να κάνετε τη δουλειά ενός εργαλείου
σχεδιαμένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιμοποιήσετε
εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται.
Για παράδειγμα μην χρησιμοποιήσετε ένα δισκοπρίονο
για να κόψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα, αυτά μπορούν να πιαστούν στα
μετακινούμενα μέρη. Λαστιχένια γάντια και μη
ολισθηρά υποδήματα συνιστώνται όταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικό
κάλυμμα μαλλιών για να καλύψετε τα μακριά μαλλιά.
9. Χρησιμοποιήστε προστατευτικό ματιών. Επίσης
χρησιμοποιήσετε μάσκα προσώπου ή σκόνης αν η
εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκόνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτημα εξαγωγής σκόνης.
Η εργασία κοπής με αυτό το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής μπορεί να δημιουργήσει υπερβολική
ποσότητα σκόνης από την οπή εξαγωγής στο σταθερό
προφυλακτήρα.
(Υλικό σκόνης: Ξύλο ή Αλουμίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήματα για την σύνδεση
των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης
σιγουρευτείτε ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και ότι
χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιμοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μη
μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο ή το
τραβήξετε απότομα για να το αποσυνδέσετε από
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
Ελληνικά
12. Σιγουρεύετε
το
αντικείμενο
εργασίας
σας.
Χρησιμοποιήστε σφικτήρες ή μια μέγγενη για το
κράτημα του αντικειμένου εργασίας. Είναι πιο ασφαλές
από το να χρησιμοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. Διατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία με προσοχή. Διατηρείτε τα
εργαλεία που κόβουν αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη
και ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες
για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτημάτων. Ελέγχετε
τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν
πάθει ζημιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζημιά. Κρατήστε
τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και
γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. Όταν δεν χρησιμοποιούνται,
πριν από το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτημάτων
όπως λεπίδες, ακίδες, και κόφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος και
τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να
δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το
βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην μεταφέρετε
ένα συνδεδεμένο στην μπρίζα εργαλείο με τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός όταν βάζετε το εργαλείο στη μπρίζα.
18. Χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε
εξωτερικό χώρο χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης
που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικό χώρο.
19. Να είστε σε ετιμότητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιμοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραμμένα τμήματα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή
το οποιοδήποτε κομμάτι που έχει πάθει ζημιά πρέπει
να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί ότι θα
λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία
για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
των κινούμενων τμημάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούμενων τμημάτων, το σπάσιμο των τμημάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις
που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα που έχει
πάθει ζημιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να
αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο για σέρβις
κέντρο εκτός και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωματικούς διακόπτες από ένα εξουσιοδοτημένο
για σέρβις κέντρο. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
αν ο διακόπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το
κλείνει.
21. Κίνδυνος
Η
χρήση
οποιονδήποτε
εξαρτημάτων
ή
προσαρτημάτων εκτός από αυτά που συνιστώνται σε
αυτές τις οδηγίες χειρισμού, μπορεί να προκαλέσει τον
κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έμπειρο
πρόσωπο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εναρμονισμένο
με τους σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται μόνον από εμπειρα άτομα που
χρησιμοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. Διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για τον
χρήστη.
121
0000Book̲C8FSHE.indb 121
2017/03/23 12:13:04
Ελληνικά
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΤΗ RADIAL
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
1. Διατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το μηχάνημα
καθαρό και χωρίς ελεύθερα υλικά όπως π.χ. πριονίδια
και αποκόμματα.
2. Να παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό.
3. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεις διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται
στις οδηγίες χειρισμού.
4. Η επισκευή πρέπει να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένα
καταστήματα. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
για οποιεσδήποτε ζημιές ή τραυματισμούς εξαιτίας της
επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα καθώς
επίσης και από τον κακό χειρισμό του εργαλείου.
5. Για να διασφαλιστεί η σχεδιασμένη λειτουργική
ακεραιότητα των ηλεκτρικών εργαλείων, μην
αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα καλύμματα ή τις βίδες.
6. Μην αγγίξετε τα κινητά μέρη ή εξαρτήματα εκτός αν
έχει διακοπεί η πηγή ρεύματος.
7. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο σας σε χαμηλότερη
ένταση από αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισμα μπορεί να καταστραφεί και
η απόδοση της εργασίας να ελαττωθεί εξαιτίας της
υπερφόρτισης του μοτέρ.
8. Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τμήματα με διαλύτη.
Διαλύτες όπως βενζίνη, διαλυτικό, βενζόλιο,
τετραχλωράνθρακας,
αλκοόλη,
μπορούν
να
προκαλέσουν ζημιά και να ραγίσουν τα πλαστικά μέρη.
Μην τα σκουπίζετε με τέτοιους διαλύτες. Καθαρίστε
τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό ύφασμα ελαφρά
νοτισμένο σε σαπουνόνερο.
9. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
10. Αυτό το εργαλείο θα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί
μόνο για την αντικατάσταση των καρβουνακιών.
11. Το μεγεθυσμένο διάγραμμα συναρμολόγησης σε
αυτές τις οδηγίες χρήσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί
μόνο από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
12. Ποτέ μην κόψετε σιδηρούχα μέταλλα ή λιθοδομή.
13. Επαρκής γενικός ή τοπικός φωτισμός πρέπει να
παρέχεται. Αντικείμενα εργασίας ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθης θέση εργασίας του
χρήστη.
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφόδια όταν είναι
απαραίτητο, αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν:
Προστατευτικό ακοής για την ελάττωση του κινδύνου
ελάττωσης της ακοής.
Προστατευτικά ματιών για την ελάττωση του κινδύνου
τραυματισμού στο μάτι.
Προστατευτικό αναπνοής για την ελάττωση του
κινδύνου της εισπνοής επιβλαβούς σκόνης.
Γάντια για τον χειρισμό των πριονωτών λαμών (οι
πριονωτές λάμες θα πρέπει να μεταφέρονται πάνω
σε μια βάση όταν είναι πρακτικό) και των τραχέων
υλικών.
15. Ο χρήστης πρέπει να είναι επαρκώς εκπαιδευμένος
στη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του μηχανήματος.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κομμένα ή
άλλα μέρη του αντικειμένου εργασίας από την περιοχή
κοπής όταν το μηχάνημα λειτουργεί και η πριονωτή
λάμα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
17. Ποτέ να μη χρησιμοποιήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωμένο
στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται
ομαλά.
19. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους, σε καλή κατάσταση
εργασίας και κατάλληλα συντηρημένοι.
20. Χρησιμοποιήστε σωστά τις ακονισμένες πριονωτές
λάμες. Να τηρείτε την μέγιστη ταχύτητα που είναι
σημειωμένη πάνω στην πριονωτή λάμα.
21. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που έχουν
πάθει ζημιά ή είναι παραμορφωμένες.
22. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που είναι
κατασκευασμένες από ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
23. Χρησιμοποιήστε πριονωτές λάμες που συνιστώνται
από την HITACHI.
Η χρήση της πριονωτής λάμας είναι εναρμονισμένη με
την EN847-1.
24. Οι πριονωτές λάμες θα πρέπει να έχουν εξωτερική
διάμετρο 216 mm.
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάμα για το υλικό
που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να μη λειτουργήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με την πριονωτή λάμα γυρισμένη προς τα
επάνω ή προς τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε ότι το αντικείμενο εργασίας δεν περιέχει
ξένα αντικείμενα όπως καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεμάχιο τροφοδοσίας όταν φθαρεί.
29. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
αλλά υλικά εκτός του αλουμινίου, ξύλου ή παρόμοια
υλικά.
30. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
άλλα υλικά εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
31. Η
διαδικασία
αντικατάστασης
της
λάμας
συμπεριλαμβανομένης
της
διαδικασίας
επανατοποθέτησης επισημαίνεται ότι θα πρέπει να
γίνουν σωστά.
32. Συνδέστε το φαλτσοκόπτη Radial λοξοτομής με μια
συσκευή συλλογής σκόνης όταν κόβετε ξυλεία.
33. Δώστε προσοχή όταν κάνετε εγκοπές.
34. Κατά την μετατόπιση ή την μεταφορά του εργαλείου,
μην πιάνετε το στήριγμα. Πιάνετε αντί αυτού το
χερούλι.
35. Αρχίσετε να κόβετε όταν το μοτέρ φτάσει στη μέγιστη
περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακόπτη OFF όταν παρατηρηθεί
κάποια ανωμαλία.
37. Κλείστε το ρεύμα και περιμένετε την πριονωτή λάμα
να σταματήσει πριν κάνετε σέρβις ή ρύθμισης στο
εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτομή ή κατά την τομή υπό κλίση, η λάμα
δεν θα πρέπει να σηκωθεί μέχρις ότου να σταματήσει
εντελώς.
39. Κατά την κοπή με ολίσθηση, η λάμα πρέπει να
σπρωχθεί και να ολισθήσει μακριά από τον χρήστη.
40. Λάβετε υπόψη σας την πιθανότητα των υπολειπόμενων
κινδύνων της εργασίας κοπής, όπως η ακτινοβολία
λέιζερ στα μάτια σας, αμελής πρόσβαση στα κινούμενα
μέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα μηχανικά
εξαρτήματα του μηχανήματος κλπ.
41. Πριν από κάθε κόψιμο βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σταθερή.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονωτές λεπίδες με μέγιστη
επιτρεπόμενη ταχύτητα υψηλότερη από την ταχύτητα
του ηλεκτρικού εργαλείου χωρίς φορτίο.
Εξασφαλίζετε πάντα τη χρήση στεφάνης (A) κατά την
τοποθέτηση της πριονωτής λεπίδας.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ ή τη LED με διαφορετικό
τύπο.
42. Μην στέκεστε σε ευθεία με την οδοντωτή λεπίδα στο
μπροστινό μέρος της συσκευής. Πάντα να στέκεστε
στο πλάι της οδοντωτής λεπίδας. Αυτή η ενέργεια
προστατεύει το σώμα σας από πιθανή ώθηση προς τα
πίσω. Κρατήστε τα χέρια, τα δάκτυλα και βραχίονές
σας μακριά από την περιστρεφόμενη οδοντωτή
λεπίδα.
Μην σταυρώνετε τα χέρια σας όταν χειρίζεστε τον
βραχίονα του εργαλείου.
122
0000Book̲C8FSHE.indb 122
2017/03/23 12:13:04
Ελληνικά
43. Αν η οδοντωτή λεπίδα υποστεί εμπλοκή, σβήστε τη
συσκευή και κρατήστε το προς κατεργασία κομμάτι
μέχρι να σταματήσει εντελώς η οδοντωτή λεπίδα.
Για να αποφύγετε την ώθηση προς τα πίσω, το προς
κατεργασία κομμάτι δεν πρέπει να μετακινηθεί μέχρι
να έχει σταματήσει εντελώς η συσκευή.
Διορθώστε την αιτία της εμπλοκή της οδοντωτής
λεπίδας πριν την επανεκκίνηση της συσκευής.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Φαλτσοκόπτης-Ράντιαλ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μεγ. Ικανότητα
Κοπής
Ύψος × Πλάτος
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Με βοηθητικό πάγκο (30 mm)
Λοξοτομή 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Με βοηθητικό πάγκο (20 mm)
Αριστερά 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Με βοηθητικό πάγκο (30 mm)
Δεξιά 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Με βοηθητικό πάγκο (30 mm)
Κλίση (Αριστερά) 45° + Λοξοτομή 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Με βοηθητικό πάγκο (30 mm)
Κλίση (Δεξιά) 5° + Λοξοτομή 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Με βοηθητικό πάγκο (30 mm)
Κλίση
Σύνθετη
0°
Διαστάσεις Πριονωτής Λάμας (εξ Δ × εσ Δ × Πάχος)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Γωνία Λοξοτομής
Δεξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 45°
Κλίση Γωνίας Κοπής
Σύνθετη Γωνία Κοπής
Δεξιά 0° – 5°, Αριστερά 0° – 48°
Κλίση(Αριστερά) 0° – 45°
Κλίση (Δεξιά) 0° – 5°
Τάση (ανάλογα τις περιοχές)*
Λοξοτομή (Δεξιά και Αριστερά) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Ισχύς Εισόδου*
1050 W
C8FSHE • C8FSE: 5500 min–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 min–1: με Μαλακή Εκκίνηση
Ταχύτητα Χωρίς Φορτίο
Διαστάσεις μηχανήματος (Πλάτος × Βάθος × Ύψος)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 κιλά (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 κιλά (C8FSE • C8FSE(S))
Βάρος (Καθαρό)
Μέγιστη απόδοση
Δείκτης λέιζερ
(Μόνο στο μοντέλο C8FSHE / (Λάμδα)
C8FSHE(S))
Πηγή λέιζερ
Po<3 mW Κλάση ΙΙ Προϊόν Λέιζερ
654 nm
Δίοδος Λέιζερ
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή ανάλογα με τις περιοχές.
Όταν κόβετε το αντικείμενο εργασίας που έχει διαστάσεις "**" υπάρχει η πιθανότητα το κάτω άκρο της κυκλικής λάμας
να έρχεται σε επαφή με το αντικείμενο, ακόμα κι αν η κεφαλή του μοτέρ βρίσκεται στην κατώτερη θέση της. Προσέξτε
όταν κόβετε το αντικείμενο. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στην ενότητα "ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ".
Τοποθετήστε τον βοηθητικό πάγκο στην επιφάνεια του οδηγού (Ανατρέξτε στην ενότητα ( ) για το πάχος του βοηθητικού
πάγκου). Ανατρέξτε στην ενότητα "10. Κοπή μεγάλων αντικειμένων" (Εικ. 20, 21).
1. Ελάχιστο μέγεθος του προς κατεργασία κομματιού.
Όλα τα προς κατεργασία κομμάτια που μπορούν να συσφιχτούν προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά από την πριονωτή
λεπίδα με την παρεχόμενη συναρμολόγηση σφιγκτήρα.
Μοντέλο C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (μήκος × πλάτος)
123
0000Book̲C8FSHE.indb 123
2017/03/23 12:13:04
Ελληνικά
2. Μέγιστο βάθος κοπής.
Μοντέλο C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Δίσκος 0° × Κλίση 0°)
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
○ 216 mm TCT Πριονωτή λάμα
(στερεωμένη στο εργαλείο) .........................................1
○ Σακούλα σκόνης ...........................................................1
○ 10 mm Κοίλο Κλειδί ......................................................1
○ Συγκρότημα Μέγγενης ................................................1
○ Στήριγμα .......................................................................1
○ Πλευρικό Χερούλι .........................................................1
○ Δευτερεύον Οδηγός (τοποθετημένο στο εργαλείο)....1
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Κοπή διαφόρων τύπων προφίλ αλουμινίου και ξύλου.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
8. Ελέγξετε για να δείτε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
λειτουργεί ομαλά
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Ο φαλτσοκόπτης Radial λοξοτομής είναι εφοδιασμένος
με μια ασφάλεια κεφαλής του πριονιού ως διάταξη
προστασίας.
○ Για να χαμηλώσετε την κεφαλή του πριονιού ώστε να
κόψετε, θα πρέπει να ελευθερώσετε την ασφάλεια
πατώντας το μοχλό ασφάλισης με τον αντίχειρά σας.
(1) Όταν πιέζετε προς τα κάτω το χερούλι καθώς
πατάτε το μοχλό ασφάλισης, βεβαιωθείτε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας περιστρέφεται ομαλά (Εικ. 6)
(2) Μετά, ελέγξετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας επιστρέφει
στην αρχική του θέση όταν το χερούλι ανυψώνεται.
9. Λοξή γωνία
Πριν την αποστολή του ηλεκτρικού εργαλείου από
το εργοστάσιο, ρυθμίστηκε για 0°, δεξιά γωνία, κοπή
γωνίας κλίσης 45° με το μπουλόνι των 8 mm (A) και το
μπουλόνι των 8 mm (B).
Όταν αλλάζετε τη ρύθμιση, αλλάξτε το ύψος του
μπουλονιού των 8 mm (A) ή του μπουλονιού των 8 mm
(B) περιστρέφοντάς τα.
Όταν αλλάζετε τη γωνία κλίσης προς τα αριστερά 45°
και πάνω, τραβήξτε την περόνη ρύθμισης προς στην
κατεύθυνση που φαίνεται στην Εικ. 7-a και γύρετε την
κεφαλή μοτέρ προς τα αριστερά.
Όταν αλλάζετε τη γωνία κλίσης προς τα δεξιά,
τραβήξτε την περόνη ρύθμισης προς στην κατεύθυνση
που φαίνεται στην Εικ. 7-a και γύρετε την κεφαλή
μοτέρ προς τα δεξιά.
Όταν ρυθμίζετε την κεφαλή μοτέρ στο 0°, να
επιστρέφετε πάντα την περόνη ρύθμισης στην αρχική
της θέση, όπως φαίνεται στην Εικ. 7-b.
10. Έλεγχος του κάτω ορίου της θέσης της
πριονωτής λάμας
Ελέγξτε ότι η πριονωτή λάμα μπορεί να χαμηλώσει
10 mm με 11 mm κάτω από το πρόσθετο της πλάκας.
Όταν αντικαθιστάτε μια πριονωτή λάμα με μια
καινούρια, ρυθμίστε τη θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε
η πριονωτή λάμα να μην κόβει την περιστροφική πλάκα
διαφορετικά η πλήρης κοπή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που
περιγράφεται παρακάτω. (Εικ. 8). Επιπλέον, όταν
αλλάζετε τη θέση ενός μπουλονιού ρύθμισης βάθους
8 mm που λειτουργεί ως αναστολέας θέσης του κάτω
ορίου της πριονωτής λάμας:
(1) Περιστρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 8 mm,
αλλάξτε το βάθος μέχρι το σημείο που η κεφαλή του
μπουλονιού και η θήκη των γραναζιών να έρχονται
σε επαφή και ρυθμίστε τη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η πριονωτή λάμα είναι ρυθμισμένη
έτσι ώστε να μην κόβει την περιστροφική πλάκα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάνετε όλες τις απαραίτητες ρυθμίσεις πριν συνδέσετε
την πρίζα στην πηγή ρεύματος.
1. Πηγή ρεύματος
Εξασφαλίστε ότι η πηγή ρεύματος που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί είναι συμβατή με τις απαιτήσεις που
περιγράφονται στην πινακίδα του προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε με συνεχές ρεύμα, ή
μετασχηματιστές όπως ενισχυτές. Κάτι τέτοιο μπορεί
να οδηγήσει σε βλάβη ή ατυχήματα.
2. Διακόπτης Ρεύματος
Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη
θέση OFF. Αν το βύσμα είναι συνδεδεμένο στην πρίζα
καθώς η σκανδάλη διακόπτης βρίσκεται στην θέση
ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα αρχίσει την λειτουργία
αμέσως, με κίνδυνο σοβαρών ατυχημάτων.
3. Καλώδιο προέκτασης
Όταν ο χώρος εργασίας μεταφερθεί από την πηγή
ρεύματος, χρησιμοποιείστε ένα καλώδιο προέκτασης
επαρκούς πάχους και χωρητικότητας. Το καλώδιο
προέκτασης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο μικρό.
4. Απελευθερώνοντας την περόνη ασφαλείας. (Εικ. 3)
Κατά την προετοιμασία για αποστολή του ηλεκτρικού
εργαλείου τα κύρια εξαρτήματά του στερεώνονται από
μια περόνη ασφαλείας.
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να
αποσπαστεί η περόνη ασφαλείας.
Κατά την μεταφορά, κλειδώστε την περόνη ασφαλείας
στη θήκη ταχυτήτων.
5. Συνδέστε την σακούλα σκόνης στην κύρια
μονάδα (Εικ. 1)
6. Εγκατάσταση (Εικ. 4)
Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα είναι πάντοτε
στερεωμένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε ένα επίπεδο,
οριζόντιο πάγκος εργασίας.
Επιλέξετε 8 mm διαμέτρου μπουλόνια με κατάλληλο ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΠΗ
μήκος για το πάχος του πάγκου εργασίας.
1. Χαραγή αυλάκωσης πάνω στον προφυλακτήρα
Το πάχος του μπουλονιού θα πρέπει να είναι
Η βάση (A) έχει ένα προστατευτικό (δείτε Εικ. 10)
τουλάχιστο 25 mm συν το πάχος του πάγκου εργασίας.
μέσα στο οποίο πρέπει να κάνετε μία εγκοπή πριν
Για παράδειγμα χρησιμοποιείστε 8 mm × 65 mm
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για πρώτη φορά.
μπουλόνια για ένα 25 mm πάχους πάγκο εργασίας.
Ξεσφίξετε το 6 mm κουμπί-μπουλόνι για να πάει
7. Ρύθμιση στηρίγματος βάσης (Εικ. 5)
ελαφρά προς τα πίσω ο προφυλακτήρα.
Ξεσφίξετε το μπουλόνι 6 mm με το παρεχόμενο κοίλο
Αφότου τοποθετηθεί ένα κατάλληλο κομμάτι
κλειδί 10 mm. Ρυθμίστε το στήριγμα της βάσης έως
ξύλου στον οδηγό και στην επιφάνεια της πλάκας,
ότου η επιφάνειά της βάσης του να έρθει σε επαφή με
στερεώστε το με την μέγγενη. Σύρετε την κεφαλή του
τον πάγκο ή την επιφάνεια του εδάφους.
Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε σταθερά το μπουλόνι 6 mm.
124
0000Book̲C8FSHE.indb 124
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
μοτέρ προς τα πίσω μέχρι τέρμα. Στη συνέχεια, σφίξτε
την πλευρική λαβή ασφάλισης. Αφότου ανοιχτεί ο
διακόπτης και η πριονωτή λάμα φτάσει στην μέγιστή
της ταχύτητα, αργά κατεβάστε το χερούλι για να
χαράξετε μια αυλάκωση στον προφυλακτήρα. (Δείτε
Εικ. 19)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χαράξετε την αυλάκωση πολύ γρήγορα,
διαφορετικά ο προφυλακτήρας μπορεί να πάθει ζημιά.
Μην εκτελείτε κοπή ολίσθησης για εργασίες
αυλάκωσης.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Για να μην τραυματιστείτε, ποτέ μην αφαιρείτε ούτε
να τοποθετείτε ένα αντικείμενο εργασίας στον πάγκο
όταν το εργαλείο λειτουργεί.
○ Ποτέ μην τοποθετείτε τα άκρα σας μέσα στη γραμμή,
δίπλα στο προειδοποιητικό σήμα, όταν το εργαλείο
λειτουργεί (Δείτε Εικ. 9). Κάτι τέτοιο μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το αντικείμενο εργασίας καθώς η πριονωτή λάμα
περιστρέφεται.
○ Κατά το πριόνισμα, καθαρίστε τα ξέσματα από την
περιστροφική πλάκα.
○ Αν πολλά ξέσματα μαζευτούν, η πριονωτή λάμα από
το υλικό κοπής θα εκτεθεί. Ποτέ να μην βάλετε το χέρι
σας ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην εκτεθειμένη λάμα.
1. Λειτουργία διακόπτη
Το πάτημα της σκανδάλης ανοίγει τον διακόπτη. Η
ελευθέρωση της σκανδάλης κλείνει την διακόπτη.
2. Xρήση του Συγκροτήματος της Μέγγενης
(Κανονικό εξάρτημα) (Εικ. 11)
(1) Το συγκρότημα μέγγενης μπορεί να τοποθετηθεί στον
αριστερό οδηγό {Οδηγός (B)} ή στο δεξιό οδηγό {Οδηγός
(A)} αν ξεσφίξετε το φτερωτό μπουλόνι 6 mm (A).
(2) Το στήριγμα βίδας μπορεί να ανεβεί και να κατεβεί
σύμφωνα με το ύψος του αντικειμένου εργασίας αν
ξεσφίξετε το φτερωτό μπουλόνι 6 mm (B). Μετά τη
ρύθμιση, σφίξτε καλά το φτερωτό μπουλόνι 6 mm (B)
και στερεώστε το στήριγμα βίδας.
(3) Γυρίστε το πάνω κουμπί και στερεώστε καλά το
αντικείμενο εργασίας στη θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη μέγγενη το
αντικείμενο εργασίας για να το στερεώσετε στον
οδηγό, διαφορετικά το αντικείμενο εργασίας μπορεί να
πεταχτεί από την πλάκα και να προκαλέσει σωματικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να εξασφαλίζετε ότι η κεφαλή του μοτέρ δεν
έρχεται σε επαφή στο συγκρότημα της μέγγενης όταν
χαμηλώνεται για την κοπή. Αν υπάρχει κίνδυνος να
συμβεί αυτό, ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτό παξιμάδι,
και μετακινείστε το συγκρότημα της μέγγενης σε θέση
όπου δεν θα έρθει σε επαφή με την πριονωτή λάμα.
3. Τοποθέτηση τεμαχίου τροφοδοσίας (Εικ. 12).
Τα τεμάχια τροφοδοσίας είναι εγκατεστημένα πάνω
στην περιστροφική πλάκα. Κατά την αποστολή του
εργαλείου από το εργοστάσιο, τα τεμάχια τροφοδοσίας
είναι τόσο στερεωμένα έτσι ώστε η πριονωτή λάμα να
μην έρχεται σε επαφή με αυτά. Τα γρέζια στο κάτω
μέρος του αντικειμένου εργασίας ελαττώνονται
κατά πολύ, αν το τεμάχιο τροφοδοσίας είναι κατά
τέτοιο τρόπο στερεωμένο ώστε το κενό ανάμεσα
στην πλευρική επιφάνεια του τεμαχίου τροφοδοσίας
και της πριονωτής λάμας να είναι ελάχιστο. Πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, ελαχιστοποιήσετε αυτό
το κενό σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία.
(1) Κοπή δεξιάς γωνίας
Ξεσφίξετε τις τρεις μηχανικές βίδες 6 mm, μετά
στερεώστε το τεμάχιο τροφοδοσίας της αριστερής
πλευράς και προσωρινά σφίξτε τις μηχανικές βίδες 6
mm και στα δύο άκρα. Στη συνέχεια, στερεώστε ένα
αντικείμενο εργασίας (περίπου 200 mm σε πλάτος)
στο συγκρότημα της μέγγενης και κόψτε το. Αφού
ευθυγραμμίσετε την επιφάνεια κοπής με την άκρη
του τεμαχίου τροφοδοσίας, σφίξτε γερά τις μηχανικές
βίδες 6 mm και στα δύο άκρα. Αφαιρέστε το αντικείμενο
εργασίας και σφίξτε γερά την κεντρική μηχανική βίδα
6 mm. Προσαρμόστε το δεξί τεμάχιο τροφοδοσίας με
τον ίδιο τρόπο.
(2) Κοπή με γωνία αριστερής και δεξιάς κλίσης
Προσαρμόστε το τεμάχιο τροφοδοσίας εφαρμόζοντας
την ίδια διαδικασία που χρησιμοποιήσατε για την κοπή
δεξιάς γωνίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφού προσαρμόσετε το τεμάχιο τροφοδοσίας για την
κοπή δεξιάς γωνίας, το τεμάχιο τροφοδοσίας θα κοπεί
κατά κάποιο βαθμό αν χρησιμοποιηθεί για κοπή υπό
γωνία κλίσης.
Όποτε απαιτείται κοπή υπό κλίση, ρυθμίστε το τεμάχιο
τροφοδοσίας για κοπή υπό κλίση.
4. Επιβεβαίωση για τη χρήση του δευτερεύοντος
οδηγού (Εικ. 13)
Αυτό το πλευρικό σύνθετο δισκοπρίονο είναι
εξοπλισμένο με προστατευτικό υποστήριξης.
Στην περίπτωση κοπής ορθής γωνίας και γωνίας με
δεξιά κλίση, χρησιμοποιείστε τον δευτερεύοντα οδηγό.
Στη συνέχεια μπορείτε να πραγματοποιήσετε κοπές
αριστερής τομής με κλίση, δεξιάς τομής με κλίση και
κοπές ορθής γωνίας, αλλά και σταθερές κοπές ενός
υλικού με πλατιά πίσω επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στη περίπτωση της δεξιάς τομής με κλίση, περιστρέψτε
τον δευτερεύοντα οδηγό αριστερόστροφα (Εικ. 13).
Εάν δεν περιστραφεί αριστερόστροφα, το κυρίως
σώμα ή η πριονωτή λάμα μπορεί να έρθει σε επαφή με
τον δευτερεύοντα οδηγό, προκαλώντας τραυματισμό.
5. Χρησιμοποιώντας μια κατευθυντήρια γραμμή
(Προσαρμογή του προφυλακτήρα)
(1) Κοπή δεξιάς γωνίας
Ξεσφίξετε το 6 mm μπουλόνι-κουμπί και φέρετε σε
επαφή την άκρη του προφυλακτήρα με το αντικείμενο
εργασίας.
Ταιριάζοντας την κατευθυντήρια γραμμή που βρίσκεται
πάνω στο αντικείμενο εργασίας με την αυλάκωση του
προφυλακτήρα, το αντικείμενο εργασίας κόβεται
πάνω στην κατευθυντήρια γραμμή.
(2) Λοξοτομή και σύνθετη κοπή (Λοξοτομή + τομή υπό
κλίση)
Αφού χαμηλώσετε το τμήμα του μοτέρ, ο κάτω
προφυλακτήρας ανυψώνεται και εμφανίζεται η
πριονωτή λάμα.
Ευθυγραμμίστε την κατευθυντήρια γραμμή με την
πριονωτή λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισμένες καταστάσεις όταν η περιστρεφόμενη
πλάκα περιστρέφεται, ο προφυλακτήρας προεξέχει
από την επιφάνεια του οδηγού. Ξεσφίξετε το 6 mm
μπουλόνι-κουμπί και σπρώξετε τον προφυλακτήρα
στην ανακλημένη θέση του. Ποτέ να μην σηκώσετε
τον κάτω προφυλακτήρα όταν η πριονωτή λάμα
περιστρέφεται. Όταν κόβεται με γωνία 45° προς
τα δεξιά ή περισσότερο παρακαλώ ολισθήστε τον
προφυλακτήρα προς τα πίσω.
Ο προφυλακτήρας και ο δευτερεύον οδηγός όχι μόνο
θα έρθει σε επαφή και θα επηρεάσει αρνητικά την
ακρίβεια της κοπής αλλά μπορεί επίσης να προκαλέσει
ζημιά στον προφυλακτήρα.
125
0000Book̲C8FSHE.indb 125
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
○ Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο
σώμα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραμμή λέιζερ
μπορεί να τεθεί εκτός θέσης προκαλώντας ζημιά στο
δείκτη λέιζερ καθώς επίσης και ελάττωση του χρόνου
ζωής του.
○ Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναμμένο μόνο κατά την
διάρκεια της εργασίας κοπής. Το παρατεταμένο
άναμμα του δείκτη λέιζερ μπορεί να προκαλέσει την
ελάττωση του χρόνου ζωής του.
○ Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτημάτων, ή η εκτέλεση
διαδικασιών διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται
στο παρόν μπορούν να οδηγήσουν στην έκθεση σε
επικίνδυνη ακτινοβολία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Εκτελέστε
την
κοπή
επικαλύπτοντας
την
κατευθυντήρια γραμμή με τη γραμμή λέιζερ.
○ Όταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραμμή
με τη γραμμή λέιζερ, το ισχυρό και το αδύνατο φως
θα αλλάξουν δημιουργώντας μια σταθερή λειτουργία
κοπής επειδή μπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη
σύμπτωση των γραμμών. Με αυτόν τον τρόπο, τα
σφάλματα κοπής περιορίζονται στο ελάχιστο.
○ Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικό χώρο ή σε χώρο
κοντά στο παράθυρο μπορεί να καταστεί δύσκολο να
παρατηρήσετε την γραμμή λέιζερ εξαιτίας του ηλιακού
φωτισμού. Σε αυτές τις συνθήκες, μετακινηθείτε σε
ένα χώρο όπου δεν βρίσκεται απ ευθείας κάτω από το
ηλιακό φως και εκτελέσετε την εργασία.
○ Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση
ότι η θέση της γραμμής λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά
με τη μέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε μία κατευθυντήρια
γραμμή σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείμενο εργασίας
με ύψος περίπου 20 mm και πλάτος 150 mm, και
βεβαιωθείτε ότι η γραμμή λέιζερ είναι ευθυγραμμισμένη
με την κατευθυντήρια γραμμή [Η απόκλιση μεταξύ
κατευθυντήριας γραμμής κασέτα αντιδραστηρίων
γραμμής λέιζερ πρέπει να είναι μικρότερη από το πλάτος
της κατευθυντήριας γραμμής (0,5 mm)] (Εικ. 17).
8. Λειτουργία κοπής
(1) Όπως φαίνεται στην Εικ. 18, το πλάτος της πριονωτής
λάμας είναι το πλάτος της κοπής. Επομένως,
ολισθήστε το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά
(όπως φαίνεται από τη θέση του χειριστή) όταν θέλετε
μήκος
ή προς τα αριστερά όταν θέλετε μήκος .
Αν
χρησιμοποιείται
ένας
σημειωτής
λέιζερ,
ευθυγραμμίστε τη γραμμή λέιζερ με την αριστερή
πλευρά της πριονωτής λάμας και μετά ευθυγραμμίστε
την κατευθυντήρια γραμμή με τη γραμμή λέιζερ.
(2) Αφού ανοίξετε τον διακόπτη και ελέγξετε ότι η πριονωτή
λάμα περιστρέφεται στη μέγιστη ταχύτητα, σπρώξτε
αργά το χερούλι προς τα κάτω ενώ κρατάτε πατημένο
το μοχλό ασφάλισης και φέρετε την πριονωτή λάμα
κοντά στο υλικό που πρόκειται να κοπεί.
(3) Όταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, σπρώξετε τη λαβή προς τα
κάτω βαθμιαία για να κόψετε το αντικείμενο εργασίας.
(4) Αφότου κόψετε το αντικείμενο εργασίας στο
επιθυμητό βάθος, κλείστε το ρεύμα του εργαλείου
OFF και αφήστε την πριονωτή λάμα να σταματήσει
εντελώς πριν ανυψώσετε τη λαβή από το αντικείμενο
εργασίας για να το φέρετε στην πλήρως ανακλημένη
θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Για τις μέγιστες διαστάσεις κοπής ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
○ Η αυξημένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπής. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση
μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτιση του μοτέρ και /ή
ελαττωμένη απόδοση κοπής.
○ Επιβεβαιώστε ότι η σκανδάλη διακόπτης είναι
κλειστή OFF και ότι το βύσμα παροχής ρεύματος
έχει αφαιρεθεί από την πρίζα όταν το εργαλείο δεν
βρίσκεται σε χρήση.
126
6. Εγκατάσταση του πλευρικού χερουλιού (Εικ. 1)
Εγκαταστήστε το πλευρικό χερούλι που εσωκλειόταν
στη συσκευασία αυτής της μονάδας.
7. Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ (Μόνο στο
μοντέλο C8FSHE / C8FSHE(S))
Η κατευθυντήρια γραμμή μπορεί εύκολα να γίνει με
τον δείκτη λέιζερ. Ένας διακόπτης ανάβει τον δείκτη
λέιζερ (Εικ. 14).
Ανάλογα με την επιλογή κοπής, η γραμμή λέιζερ
μπορεί να ευθυγραμμιστεί με την αριστερή πλευρά
του πλάτους κοπής (πριονωτή λάμα) ή με την
κατευθυντήρια γραμμή στη δεξιά πλευρά.
Η γραμμή λέιζερ προσαρμόζεται στο πλάτος της
πριονωτής λάμας τη στιγμή της αποστολής από το
εργοστάσιο. Προσαρμόστε τις θέσεις της πριονωτής
λεπίδας και της γραμμής λέιζερ ακολουθώντας τα
παρακάτω βήματα λαμβάνοντας υπόψη τις επιθυμίες
σας.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε μια αυλάκωση
περίπου 5 mm βαθιά στο αντικείμενο εργασίας που
αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψος και 150 mm σε
πλάτος. Κρατήστε όπως είναι το αντικείμενο εργασίας
στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση με την μέγγενη και μην
το μετακινήσετε.
Για την εργασία της αυλάκωσης, ανατρέξτε στο "19.
Διαδικασίες κοπής αυλάκωσης".
(2) Μετά, στρέψτε το ρυθμιστή και μετατοπίστε τη γραμμή
του λέιζερ. Αν τη γυρίσετε δεξιόστροφα, η γραμμή λέιζερ
θα μετατοπιστεί προς τα δεξιά, ενώ αν τη γυρίσετε
αριστερόστροφα, η γραμμή λέιζερ θα μετατοπιστεί
αριστερόστροφα. Όταν εργάζεστε με την κατευθυντήρια
γραμμή ευθυγραμμισμένη με την αριστερή πλευρά της
πριονωτής λάμας, ευθυγραμμίστε την γραμμή λέιζερ με
το αριστερό άκρο της αυλάκωσης (Εικ. 15).
Όταν το ευθυγραμμίζετε με την δεξιά πλευρά στης
πριονωτής λάμας, ευθυγραμμίστε την γραμμή λέιζερ
με την δεξιά πλευρά της αυλάκωσης.
(3) Αφότου ρυθμίσετε την θέση της γραμμής λέιζερ,
σχεδιάστε μια κατευθυντήρια γραμμή αριστερής
γωνίας στο αντικείμενο εργασίας και ταιριάστε την
κατευθυντήρια γραμμή με την γραμμή λέιζερ. Κατά το
ταίριασμα της κατευθυντήριας γραμμής, ολισθήστε
λίγο-λίγο το αντικείμενο εργασίας και στερεώστε
το με την μέγγενη στη θέση όπου η γραμμή λέιζερ
επικαλύπτεται με την κατευθυντήρια γραμμή.
Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση
και ελέγξετε τη θέση της γραμμής λέιζερ. Αν
επιθυμείτε να αλλάξετε την θέση της γραμμής λέιζερ,
επαναλάβετε τις ρυθμίσεις ξανά ακολουθώντας τη
βήματα από το (1) ως το (3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Βεβαιωθείτε ότι το κύριο σώμα και ο δείκτης λέιζερ
είναι κλειστοί πριν βάλετε το βύσμα στη πρίζα.
○ Δώστε μεγάλη προσοχή στο χειρισμό της σκανδάλης
διακόπτη για την ρύθμιση της θέσης της γραμμής
λέιζερ, επειδή το βύσμα είναι βαλμένο μέσα στην πρίζα
κατά την λειτουργία.
Αν η σκανδάλη διακόπτης πατηθεί κατά λάθος, η
πριονωτή λάμα μπορεί να περιστραφεί προκαλώντας
απρόβλεπτα ατυχήματα.
○ Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να χρησιμοποιηθεί
για άλλους σκοπούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ (Εικ. 16)
○ Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται μέσα στην δέσμη
της ακτίνας.
○ Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίας. Μην
κοιτάζεται μέσα στην δέσμη της ακτίνας. Αν το μάτι
σας εκτεθεί απ’ ευθείας στην δέσμη της ακτίνας
λέιζερ, μπορεί να τραυματίσει.
○ Μην το αποσυναρμολογήσετε.
0000Book̲C8FSHE.indb 126
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
○ Πάντοτε να κλείνεται το ρεύμα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταματάει εντελώς πριν
ανυψώσετε την λαβή από το αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
○ Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κόψιμο ή ένα
βαθύ κόψιμο κλείστε το διακόπτη, και ελέγξετε αν η
πριονωτή λάμα έχει σταματήσει. Μετά ανυψώστε τη
λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρως ανακλημένη
θέση της.
○ Σιγουρευτείτε απόλυτα να αφαιρέσετε το κομμένο
υλικό από την περιστροφική πλάκα, και μετά
προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
9. Κοπή στενών αντικειμένων εργασίας (Κοπή
πίεσης) (Εικ. 19)
Ολισθήστε τον μεντεσέ προς τα κάτω στο στήριγμα (Α),
μετά σφίξτε το κουμπί αναστολής ολίσθησης (Εικ. 2).
Χαμηλώστε τη λαβή για να κόψετε το αντικείμενο
εργασίας. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά
αυτόν τον τρόπο θα επιτρέψει την κοπή αντικειμένων
εργασίας μέχρι 65 mm τετράγωνα.
10. Κοπή μεγάλων αντικειμένων (Εικ. 20, 21)
Υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί να
πραγματοποιηθεί πλήρης κοπή εξαιτίας του ύψους του
αντικειμένου. Σ’ αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε έναν βοηθητικό πάγκο, τον οποία θα
στερεώσετε με τις βίδες επίπεδης κεφαλής 6 mm. και
τα παξιμάδια 6 mm. στις οπές 7 mm. της επιφάνειας
του οδηγού (δύο οπές σε κάθε πλευρά). (Εικ. 20)
Ανατρέξτε στην ενότητα "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ" για το
πάχος του βοηθητικού πάγκου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την κοπή ενός αντικειμένου εργασίας που
υπερβαίνει τα 65 mm σε ύψος σε κοπή δεξιάς γωνίας,
τα 60 mm σε κοπή με γωνία αριστερής κλίσης ή τα
45 mm σε κοπή με γωνία δεξιάς κλίσης, ρυθμίστε τη
θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η βάση της κεφαλής
του μοτέρ να μην έρχεται σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του κάτω ορίου της πριονωτής
λάμας, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που περιγράφεται
στην Εικ. 21.
(1) Χαμηλώστε την κεφαλή του μοτέρ, περιστρέψτε
το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 6 mm και κάντε τις
απαραίτητες ρυθμίσεις ώστε να υπάρχει ένα διάκενο
2 mm έως 3 mm μεταξύ της θέσης του κάτω ορίου
της κεφαλής του μοτέρ και του άνω τμήματος του
αντικειμένου εργασίας στη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας, στο σημείο όπου η κεφαλή του
μπουλονιού ρύθμισης βάθους 6 mm έρχεται σε επαφή
με το μεντεσέ.
11. Κοπή πλατιών αντικειμένων εργασίας (Κοπή
ολίσθησης) (Εικ. 22)
Ξεσφίξετε το κουμπί του αναστολέα ολίσθησης
(Εικ. 2), πιάστε τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή
λάμα προς τα εμπρός.
Μετά πατήστε προς τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε
την πριονωτή λάμα για να κόψετε το αντικείμενο. Μ’
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να κόψετε αντικείμενα με
πλάτος έως 312 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας στο χερούλι ολίσθησης
κατά την εργασία κοπής γιατί η πριονωτή λάμα
πλησιάζει πολύ το χερούλι όταν η κεφαλή του μοτέρ
χαμηλώνει.
12. Διαδικασίες λοξοτομής
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξτε προς
τα επάνω το μοχλό των γωνιακών αναστολέων.
Κατόπιν, ρυθμίστε την περιστροφική πλάκα μέχρι να
ευθυγραμμιστεί ο δείκτης με την επιθυμητή ρύθμιση
στην κλίμακα λοξοτομής (Εικ. 23).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε
την περιστρεφόμενη πλάκα στην επιθυμητή θέση.
(3) Η κλίμακα λοξοτομής δείχνει τόσο την γωνία κοπής
στην κλίμακα της γωνίας όσο και την διαβάθμιση στην
βαθμονομημένη κλίμακα.
(4) Η διαβάθμιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψους προς
τη βάση του τριγωνικού τμήματος που πρόκειται να
αφαιρεθεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση
της λοξοτομής στη θέση της γωνίας κοπής, εάν αυτό
είναι επιθυμητό.
Επομένως, για να κόψετε ένα αντικείμενο εργασίας
στο βαθμό 2/10, ρυθμίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Θετικοί οδηγοί απόστασης παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθμισης 0°, στις 15°, 22,5°
31,6° και 45° μοίρες ρύθμισης.
Ελέγξετε αν η κλίμακα της λοξοτομής και το άκρο του
δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραμμισμένοι.
○ Η λειτουργία του δισκοπρίονου με την κλίμακα
λοξοτομής και τον δείκτη μη ευθυγραμμισμένους, ή
με την πλευρική λαβή όχι κατάλληλα σφιγμένη, θα
προκαλέσει την ελάττωση της ακρίβειας κοπής.
13. Διαδικασίες κοπής με κλίση (Εικ. 24)
(1) Ξεσφίξετε τον μοχλό σφίξης και δώστε κλίση στην
πριονωτή λάμα προς τα αριστερά ή στα δεξιά. (1) Όταν
κλίνετε την κεφαλή του μοτέρ προς τα δεξιά, τραβήξτε
την περόνη στερέωσης προς το πίσω μέρος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χαλαρώστε το μοχλό σύσφιξης, γείρετε την κύρια
μονάδα προς τα αριστερά και τραβήξτε την περόνη
ρύθμισης για να μπορείτε να κόψετε με κλίση 48 μοίρες.
Χαλαρώστε το μοχλό σύσφιξης και γείρετε προς τα
αριστερά, λίγο κάθε φορά, ενώ πιέζετε την περόνη
ρύθμισης στην κύρια μονάδα. Η περόνη σταθεροποίησης
θα εισχωρήσει κατά ένα βήμα και θα σταθεροποιηθεί
στην θέση αριστερής κλίσης 30° και 33.9°.
Ενώ έχετε τοποθετήσει την περόνη ρύθμισης στην
υποδοχή όπως περιγράψαμε, είναι εφικτή η επιλογή
της θέσης αριστερής κλίσης 30° αν σπρώξετε προς τη
δεξιά πλευρά.
Επίσης, ενώ έχετε τοποθετήσει την περόνη ρύθμισης
στην υποδοχή όπως περιγράψαμε, είναι εφικτή
η επιλογή της θέσης αριστερής κλίσης 33.9° αν
σπρώξετε προς την αριστερή πλευρά.
(2) Ρυθμίστε την γωνία κλίσης στην επιθυμητή ρύθμιση
καθώς βλέπετε την κλίμακα της γωνίας κλίσης και τον
δείκτη, και μετά στερεώστε την μοχλό σφίξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν το αντικείμενο εργασίας είναι στερεωμένο στην
αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάμας, το κοντό
κομμένο τμήμα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή
πλευρά της πριονωτής λεπίδας. Πάντοτε κλείνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα και αφήνεται την πριονωτή λάμα να
σταματά εντελώς πριν ανασηκώσετε τη λαβή από το
αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
Όταν διακόπτετε την κοπή υπό γωνία στη μέση, να
αρχίζετε την κοπή τραβώντας την κεφαλή μοτέρ στην
αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε από τη μέση, χωρίς να επιστρέψετε στην
αρχική θέση, ο κάτω προφυλακτήρας θα μαγκώσει
στην αύλακα κοπής του αντικειμένου εργασίας και θα
έλθει σε επαφή με την πριονωτή λάμα.
127
0000Book̲C8FSHE.indb 127
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
14. Διαδικασίες σύνθετης κοπής
Η σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας
τις οδηγίες των παραπάνω 13 και 14. Για τις μέγιστες
διαστάσεις για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας
με το δεξιό ή το αριστερό χέρι και να το κόβεται
ολισθαίνοντας το στρογγυλό τμήμα του δισκοπρίονου
προς τα πίσω με το αριστερό χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την
περιστρεφόμενη πλάκα προς τα αριστερά κατά την
σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάμα μπορεί να έρθει
σε επαφή με το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείμενο
εργασίας.
Στην περίπτωση σύνθετης κοπής (γωνία + κλίση)
με αριστερή λοξοτομή, στρέψτε τον δευτερεύοντα
οδηγό (προαιρετικά εξάρτημα) αριστερόστροφα και
χρησιμοποιήστε τον στη λειτουργία της κοπής.
15. Κοπή μακρών υλικών
Κατά την κοπή μακρών υλικών, χρησιμοποιήστε μια
βοηθητική πλατφόρμα, η οποία έχει το ίδιο ύψος με
το στήριγμα (προαιρετικό εξάρτημα) και τη βάση της
ειδικής βοηθητικής συσκευής.
Ικανότητα: ξύλινο υλικό (Π × Υ × Μ)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, ή
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Εγκατάσταση των στηριγμάτων (Προαιρετικά
εξαρτήματα)
Τα στηρίγματα μπορούν να κρατήσουν τα μακριά
αντικείμενα εργασίας σταθερά και στη θέση τους κατά
την διάρκεια της εργασίας της κοπής.
(1) Όπως φαίνεται στην Εικ. 25, χρησιμοποιήστε ένα
ατσάλινο γνώμονα για την ευθυγράμμιση του πάνω
άκρου των στηριγμάτων με την επιφάνεια της βάσης.
Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτό παξιμάδι. Στρέψετε το
μπουλόνι ρύθμισης ύψους 6 mm, και ρυθμίστε το ύψος
του στηρίγματος.
(2) Μετά τη ρύθμιση, σφίξετε γερά το φτερωτό παξιμάδι
6 mm και στερεώστε το στήριγμα με το κουμπίμπουλόνι 6 mm (προαιρετικό εξάρτημα). Αν το μήκος
του Μπουλονιού Ρύθμισης του Ύψους 6 mm δεν
είναι επαρκές, βάλετε μια λεπτή πλάκα από κάτω.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του Μπουλονιού Ρύθμισης
του Ύψους 6 mm δεν προεξέχει από το στήριγμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Κατά την μεταφορά ή την μετακίνηση του εργαλείου
μην πιάνετε το στήριγμα.
○ Υπάρχει κίνδυνος το στήριγμα να γλιστρήσει από την
βάση. Πιάσετε το χερούλι αντί του στηρίγματος.
17. Αναστολέας για κοπή ακριβείας (Ο αναστολές και
το στήριγμα είναι προαιρετικά εξαρτήματα)
Ο αναστολέας διευκολύνει την ακρίβεια της συνεχούς
κοπής σε μήκη των 280 mm έως 450 mm.
Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε
τον στο στήριγμα με το κουμπί- μπουλόνι 6 mm, όπως
φαίνεται στην Εικ. 26.
18. Επιβεβαίωση για τη χρήση της μέγγενης για
τη Διαμόρφωση κορνίζας, του Αναστολέας
Διαμόρφωσης κορνίζας (L) και (R) (Προαιρετικά
εξάρτημα)
(1) Ο Αναστολέας Διαμόρφωσης κορνίζας (L) και (R)
(προαιρετικά εξάρτημα) επιτρέπει τις ευκολότερες
κοπές για τη διαμόρφωση κορνίζας χωρίς την κλίση
της πριονωτής λεπίδας. Εγκαταστήστε τους στη βάση
και στις δύο πλευρές όπως φαίνεται στη Εικ. 27. Μετά
την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουμπιά-μπουλόνια
για να στερεώσετε τους Αναστολείς Διαμόρφωσης
κορνίζας.
(2) Η μέγγενη για τη διαμόρφωση κορνίζας (Β)
(Προαιρετικό εξάρτημα) μπορεί να στερεωθεί στον
αριστερό οδηγό (Οδηγός (Β)) ή στο δεξιό οδηγό
(Οδηγός (Α)). Μπορεί να ενωθεί με την κλίση της
διαμορφούμενης κορνίζας και η μέγγενη μπορεί να
πιεστεί προς τα κάτω.
Κατόπιν περιστρέψτε το πάνω κουμπί, όσο χρειάζεται,
για να στερεώσετε καλά τη διαμόρφωση κορνίζας
στη θέση της. Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε το
συγκρότημα μέγγενης, πρώτα ξεσφίξτε το φτερωτό
μπουλόνι 6 mm.
Επομένως, το σύστημα της μέγγενης μπορεί να
συνδεθεί στην οποιαδήποτε από τις τρεις θέσης για να
εξασφαλίσει την κατάλληλη ρύθμιση του ύψους. Μετά
την ρύθμιση του ύψους, γερά στερεώστε το 6 mm
φτερωτό μπουλόνι μετά στρέψετε το πάνω κουμπί,
όσο είναι απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε καλά
την υπό διαμόρφωση κορνίζα στη θέση της (Εικ. 28).
Τοποθετήστε την υπό διαμόρφωση κορνίζα με την
ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγό
και την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στους
Αναστολής διαμόρφωσης κορνίζας όπως δείχνεται
στην Εικ. 28. Ρυθμίστε τους Αναστολείς διαμόρφωσης
κορνίζας σύμφωνα με το μέγεθος της υπό διαμόρφωση
κορνίζας. Σφίξετε το 6 mm φτερωτό μπουλόνι για να
στερεώσετε τους Αναστολείς διαμόρφωσης κορνίζας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την μέγγενη για να
σταθεροποιήσετε την προς διαμόρφωση κορνίζα στον
οδηγό. Διαφορετικά η προς διαμόρφωση κορνίζα
μπορεί να πεταχτεί από την πλάκα και να προκαλέσει
σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι η κεφαλή μοτέρ δεν
έρχεται σε επαφή με το συγκρότημα μέγγενης της
διαμόρφωσης κορνίζας όταν κατεβαίνει για να κόψει.
Αν υπάρχει κίνδυνος να συμβεί αυτό, ξεσφίξτε το
κουμπί-μπουλόνι 6 mm και μετακινήστε το συγκρότημα
μέγγενης διαμόρφωσης κορνίζας σε μια θέση στην
οποία δεν θα έρχεται σε επαφή με την πριονωτή λάμα.
19. Διαδικασίες κοπής αυλάκωσης
Αυλακώσεις μπορούν να κοπούν στο αντικείμενο
εργασίας ρυθμίζοντας το 6 mm μπουλόνι ρύθμισης
βάθους (Εικ. 29).
(1) Χαμηλώστε την κεφαλή του μοτέρ και περιστρέψτε
το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 6 mm με το χέρι. (Στο
σημείο όπου η κεφαλή του μπουλονιού ρύθμισης
βάθους 6 mm έρχεται σε επαφή με τον μεντεσέ.)
(2) Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής ρυθμίζοντας
την απόσταση ανάμεσα στην πριονωτή λάμα και την
επιφάνεια της βάσης (Εικ. 29).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν κόβετε μια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη
του αντικειμένου εργασίας, αφαιρέστε το άχρηστο
τμήμα με μια σμίλη.
20. Χρήση της λυχνίας (Mόνο για το μοντέλο C8FSHE
/ C8FSHE(S))
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Βεβαιωθείτε ότι η κύρια μονάδα και η λυχνία είναι
σβηστά πριν συνδέσετε το βύσμα στην πρίζα.
○ Ο φακός της λυχνίας φτάνει σε υψηλές θερμοκρασίες
κατά τη διάρκεια και αμέσως μετά τη χρήση και δεν θα
πρέπει να τον αγγίζετε σε καμία περίπτωση.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Μην πιέζετε δυνατά τη λυχνία.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη λυχνία ή να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της.
○ Να ανάβετε τη λυχνία μόνο κατά τη διαδικασία κοπής.
128
0000Book̲C8FSHE.indb 128
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
○ Μην κατευθύνετε τη λυχνία απευθείας στα μάτια σας.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση
μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μάτια σας.
○ Σκουπίστε απαλά τη σκόνη που προσκολλάται στο
φακό της λυχνίας με ένα μαλακό ύφασμα, ώστε να μην
προκαλέσετε αμυχές ή άλλες βλάβες στη λυχνία.
Οι αμυχές στο φακό της λυχνίας οδηγούν σε
χαμηλότερη ένταση φωτός.
○ Ο διακόπτης της λυχνίας εξοπλίζεται με κάλυμμα
προστασίας από τη σκόνη. Χειριστείτε το προσεκτικά
ώστε να μην έχει αμυχές ή άλλες βλάβες.
○ Υπάρχουν περιπτώσεις κατά τις οποίες στη λυχνία
μπορεί να εισέλθουν σωματίδια που θα εμποδίζουν τη
λειτουργία της.
(1) Εισάγετε το βύσμα της συσκευής σε πρίζα.
(2) Επιλέξτε τη θέση ON (πάνω) του διακόπτη της λυχνίας
για να την ανάψετε και τη θέση OFF (κάτω) για να τη
σβήσετε. (Δείτε Εικ. 30)
(3) Μετακινήστε το εξάρτημα της λυχνίας δεξιά και
αριστερά για να ρυθμίσετε την κατεύθυνσή του.
21. Χρήση της σακούλας σκόνης (Βασικό εξάρτημα)
(Εικ. 31)
(1) Συνδέστε τη σακούλα σκόνης με τον αγωγό του
ηλεκτρικού εργαλείου.
(2) Όταν η σακούλα σκόνης έχει γεμίσει από πριονίδια,
η σκόνη θα εκτιναχθεί από τη σακούλα σκόνης όταν
περιστραφεί η πριονωτή λεπίδα.
Ελέγχετε τη σακούλα σκόνης περιοδικά και αδειάζετέ
την πριν γεμίσει.
(3) Κατά τη λοξή και σύνθετη κοπή, τοποθετήστε τη
σακούλα σκόνης στη δεξιά γωνία της επιφάνειας
βάσης.
22. Σύνδεση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης
(Πωλείται ξεχωριστά) (Εικ. 32)
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία κοπής.
Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική
σας και των παρευρισκομένων.
Η χρήση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης μειώνει
τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης.
Συνδέοντας το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μέσω
προσαρμογέα, συναρμογής ή του προσαρμογέα
συλλογής σκόνης, μπορεί να συλλεχθεί το μεγαλύτερο
μέρος της σκόνης.
Συνδέστε το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης με τον
προσαρμογέα.
(1) Συνδέστε στη σειρά τον σωλήνα (μήκους 38 mm × 3 m)
και τον προσαρμογέα (Βασικό εξάρτημα εξαγωγής
σκόνης), τη συναρμογή (Προαιρετικό εξάρτημα) και
τον προσαρμογέα συλλογής σκόνης (Προαιρετικό
εξάρτημα) με τον αγωγό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η σύνδεση γίνεται πιέζοντας προς την κατεύθυνση
του βέλους. (Εικ. 32)
Ο προσαρμογέας συλλογής σκόνης (Προαιρετικό
εξάρτημα) στερεώνεται στον αγωγό με έναν ιμάντα
σωλήνα. (Προαιρετικό εξάρτημα)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
(2) Πιέστε προς τα μέσα την ασφάλεια του άξονα και
ξεσφίξετε το μπουλόνι με το κοίλο κλειδί 10 mm.
Επειδή το μπουλόνι έχει αριστερόστροφο σπείρωμα,
ξεσφίξτε το προς τα δεξιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν μπορεί να πατηθεί
εύκολα για να ασφαλίσει ο άξονας, περιστρέψτε το
μπουλόνι με το κοίλο κλειδί 10 mm (τυπικά εξαρτήματα)
εφαρμόζοντας ταυτόχρονα πίεση στην ασφάλεια του
άξονα.
Ο άξονας της πριονωτής λάμας είναι κλειδωμένος
όταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προς τα μέσα.
(3) Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα (D).
(4) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε την
πριονωτή λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν τοποθετείτε την πριονωτή λάμα, να βεβαιώνεστε
ότι το σημάδι του δείκτη περιστροφής στην πριονωτή
λάμα και η κατεύθυνση περιστροφής της θήκης
ταχυτήτων ταιριάζουν.
(5) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (D) και το μπουλόνι και
τοποθετήστε τα στον άξονα της πριονωτής λάμας.
(6) Πιέστε την ασφάλεια άξονα προς τα μέσα και σφίξτε
το μπουλόνι περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά με
το κλειδί 10 mm.
(7) Περιστρέψτε το κάλυμμα του άξονα μέχρι το άγκιστρο
στο κάλυμμα του άξονα να επανέλθει στην αρχική
θέση του. Στη συνέχεια σφίξτε το μπουλόνι των 6 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Επιβεβαιώστε ότι η ασφάλεια του άξονα έχει
επιστρέψει στην ανακλημένη θέση της μετά την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση της πριονωτής λάμας.
○ Σφίξετε το μπουλόνι έτσι ώστε να μην ξεσφίξει κατά
την εργασία.
○ Επιβεβαιώστε ότι το μπουλόνι έχει κατάλληλα σφίξει
πριν από την έναρξη λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
○ Επιβεβαιώστε ότι η κάτω ασφάλεια έχει κλειδώσει.
2. Αποσυναρμολόγηση της πριονωτής λάμα
Αποσυναρμολογήστε
την
πριονωτή
λάμα
αναστρέφοντας τις διαδικασίες συναρμολόγησης που
περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάμα μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφότου
ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε πριονωτές
λεπίδες εκτός από αυτές με διάμετρο 216 mm.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή του ατυχήματος και του προσωπικού
τραυματισμού, πάντοτε να επιβεβαιώνεται ότι η
σκανδάλη διακόπτης έχει στραφεί στο OFF και ότι το
βύσμα έχει αφαιρεθεί από την πρίζα πριν την εκτέλεση
οποιασδήποτε συντήρησης ή ελέγχου σε αυτό το
εργαλείο.
Αν
ανακαλύψετε
ελάττωμα
στο
μηχάνημα
συμπεριλαμβανομένων των προφυλακτήρων και της
πριονωτής λάμας, αναφέρετε το όσο το δυνατόν
γρηγορότερα σε ένα καταρτισμένο πρόσωπο.
1. Έλεγχος της πριονωτής λάμας
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάμα αμέσως
μόλις δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ζημιάς.
Μια πριονωτή λάμα που έχει πάθει ζημιά μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ενώ μια φθαρμένη πριονωτή
λάμα έχει ανεπαρκή απόδοση και μπορεί να προκαλεί
υπερφόρτωση του μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχήματος ή προσωπικού
τραυματισμού, πάντοτε να κλείνετε τη σκανδάλη
διακόπτη και να αποσυνδέετε το βύσμα από την
πρίζα πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
πριονωτής λάμας.
1. Συναρμολόγηση της πριονωτής λάμας (Εικ. 33)
(1) Χρησιμοποιήστε το κλειδί 10 mm. για να χαλαρώσετε
το μπουλόνι 6 mm. στερεώνοντας το κάλυμμα του
άξονα και περιστρέφοντας στη συνέχεια το κάλυμμα
του άξονα.
129
0000Book̲C8FSHE.indb 129
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια πριονωτή λάμα που δεν
είναι κοφτερή. Όταν μια πριονωτή λάμα δεν είναι
κοφτερή, η αντίστασή της στην πίεση που εφαρμόζετε
με το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται,
με αποτέλεσμα να μην είναι ασφαλής η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
3. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Eικ. 34)
Tο μοτέρ χρησιμοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιμα μέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρμένο
καρβουνάκι μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ
αντικαταστήστε το καρβουνάκι με καινούργιο το οποίο έχει
τον ίδιο Aριθμό άνθρακα που φαίνεται στην εικόνα όταν
φθαρεί ή όταν φτάσει στο όριο φθοράς. Eπιπρόσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε
ότι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάμεσα στις θήκες.
4. Αντικατάσταση των καρβουνακιών (Eικ. 34)
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια
μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι η καρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να
σιγουρευτείτε ότι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή
θα βρεχθεί με λάδι ή νερό.
6. Έλεγχος του κάτω προφυλακτήρα για σωστή
λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον
κάτω προφυλακτήρα (Εικ. 6) ώστε να βεβαιώνεστε ότι
είναι σε καλή κατάσταση και κινείται ομαλά.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε
καλή μηχανική κατάσταση.
7. Αποθήκευση
Μετά την ολοκλήρωση της χρήσης του εργαλείου,
βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακόπτης ενεργοποίησης είναι στη θέση OFF,
(2) Το φις έχει βγει από την πρίζα, Όταν δεν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, να το αποθηκεύετε σε ξηρό χώρο μακριά
από παιδιά.
8. Λίπανση
Λιπάνετε τις παρακάτω ολισθαίνουσες επιφάνειες μια
φορά το μήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε καλή λειτουργική κατάσταση για μακρό χρονικό
διάστημα.
Η χρήση μηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σημεία παροχής λαδιού:
* Περιστροφικό τμήμα του μεντεσέ
* Περιστροφικό τμήμα του στηρίγματος (Α)
* Τμήμα περιστροφής συγκροτήματος με μέγγενη
9. Καθαρισμός
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσματα και τα άλλα
άχρηστα υλικά από την επιφάνεια του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα υγρό πανί με σαπούνι. Για αποφυγή
δυσλειτουργίας του μοτέρ, προστατεύστε το από την
επαφή με λάδι ή νερό.
(Μόνο στο μοντέλο C8FSHE / C8FSHE(S))
Αν η γραμμή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίας των
ξεσμάτων και τω παρόμοιων υλικών που έχουν
προσκολληθεί στο παράθυρο της μονάδας εκπομπής
φωτός της σήμανσης λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε
το παράθυρο με στεγνό πανί ή με μαλακό πανί που έχει
υγρανθεί με σαπουνόνερο, κλπ.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται
στην σελίδα 141.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Ειδικά η συσκευή λέιζερ ή LED πρέπει να διατηρείται
από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή από τον
κατασκευαστή του λέιζερ ή της συσκευής LED.
Πάντα να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ ή LED σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισμοί ασφαλείας και οι κανόνες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ61029 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 105 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 96 dB (A).
Περιθώριο σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ61029
Κοπή ξύλου:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 1,3 m/s2
Περιθώριο σφάλματος K = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
130
0000Book̲C8FSHE.indb 130
2017/03/23 12:13:05
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο
εκκίνησης).
Πληροφορίες για το σύστημα παροχής ρεύματος
που χρησιμοποιείται για τα ηλεκτρικά εργαλεία που
παρέχονται με ονομαστική τάση 230 V~
Το άνοιγμα και το κλείσιμο των ηλεκτρικών συσκευών
προκαλεί αυξομείωση της τάσης.
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω
από δυσμενείς συνθήκες παροχής ρεύματος μπορεί να
έχει δυσμενή αποτελέσματα στην λειτουργία άλλων
ηλεκτρικών συσκευών.
Με αντίσταση ρεύματος ίση ή μικρότερη των 0,29 Ohms
συνήθως δεν θα υπάρξουν αρνητικά αποτελέσματα.
Συνήθως, η μέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύματος δεν
θα ξεπεραστεί όταν ο κλάδος της παροχής ρεύματος
τροφοδοτείται από ένα κουτί σύνδεσης με ικανότητα
υποστήριξης 25 ampere ή υψηλότερη.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ή όταν βγει έξω
από την πρίζα το καλώδιο ρεύματος, αμέσως στρέψετε
το διακόπτη στην θέση OFF. Αυτό αποτρέπει την μη
ελεγχόμενη επανεκκίνηση.
131
0000Book̲C8FSHE.indb 131
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
KULLANIMLA İLGİLİ GENEL
ÖNLEMLER
(Orijinal talimatların çevirisi)
17. Aletin istek dışı çalışmasını engelleyin. Elektrik bağlantısı
olan aleti parmağınız şalter üzerinde olduğu halde
taşımayın. Fişi takmadan aletin kapalı olduğuna emin olun.
18. Açık alandaki çalışmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptığınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıştırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aletle yeni
bir işe başlamadan önce; koruyucu tertibatların veya
hafif hasarlı parçaların işlevlerini kusursuz ve usulüne
uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol
edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadığını, sıkışıp
sıkışmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol
edin. Kullanım kılavuzunda başka türlü belirtilmemişse;
hasar görmüş koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili
servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı
veya değiştirilmelidir. Hasarlı şalterler de yetkili servis
tarafından yenilenmelidir. Şalterlerin kapama/açma
işlevini yerine getirmediği bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dışında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kişi tarafından tamir edilmesini
sağlayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doğabilir.
DİKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karşı korunmak üzere aşağıdaki temel
güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalışma ortamını temiz tutun. Dağınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalışma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yağmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalışma alanının iyi bir şekilde
aydınlatılmasını sağlayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan
ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karşı korunun. Topraklanmış
yüzeylerle (borular, radyatِörler, fırınlar, buzdolapları gibi)
temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Başkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalışanların
haricindeki kişilerin çalışma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaşamayacağı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandığı şekilde kullanılmasından elde edileceğini
SÜRGÜLÜ GÖNYE ŞEV
unutmayın.
7. Doğru aleti kullandığınızdan emin olun. Küçük bir aleti TESTERESİNİ KULLANIRKEN
ağır bir iş için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dışında
kullanmayın. (Örneğin dairesel testereyi ağaç kesmek ALINACAK ÖNLEMLER
için kullanmak gibi.)
8. Çalışma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar 1. Alet hizasında çalışma ortamını düzenli ve temiz (örneğin
talaş ve kesik parçalardan arınmış) tutun.
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalışırken lastik eldiven ve 2. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. 3. Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen
amaçlar dışında hiçbir şekilde kullanmayın.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu başlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eğer toz çıkaran bir çalışma 4. Onarım işleri sadece yetkili bir servis tarafından
yapılmalıdır.
İmalatçı, yetkisiz kişilerin yapacağı
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
onarımdan veya aletin yanlış kullanılmasından
10. Toz emici teçhizatı bağlayın.
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu
Bu bileşik testere ile yapılan kesme işlemi, emme
değildir.
kanalından sabit koruyucu üzerinde önemli miktarda toz
5. Elektrikli aletlerin tasarlandığı şekilde sorunsuz çalışması
üretebilir.
için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları çıkarmayın.
(Toz malzemesi: Ahşap veya Alüminyum)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli 6. Elektrik kaynağı ile bağlantı kesilmediği sürece hareketli
parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden
doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
daha aşağıda çalıştırın; aksi taktirde, bitirilen parça
11. Kabloyu yanlış yerlerde kullanmayın. Aleti asla
bozulabilir ve motora aşırı yüklenmeden dolayı çalışma
kablosundan tutarak taşımayın veya hızla prizden
verimliliği düşer.
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz,
ve yağdan uzak tutun.
tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler
12. Güvenli bir şekilde çalışın. İşi elinizle değil, kıskaç veya
plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları
mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan
bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece
daha güvenlidir; ayrıca boşta kalan iki elinizi de aleti
sabunlu suyla hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle
çalıştırmak için kullanabilirsiniz.
temizleyin.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize
9. Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek 10. Bu alet sadece kömür fırçalarının değiştirilmesi için
sِökülmelidir.
performans elde etmek ve güvenliğiniz için aletleri keskin
ve temiz tutun. Yağlama ve aksesuar değişimlerinde 11. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca
yetkili servisin kullanımı içindir.
talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin
ve zarar görmüş olanları yetkili servislerde tamir ettirin. 12. Hiçbir şekilde demir metalleri veya duvar taşlarını
kesmeyin.
Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip
hasarlı olan varsa değiştirin. Tutma kollarını kuru, temiz 13. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
Kesilecek ve bitirilmiş parçalar, kullanıcının normal
ve yağsız tutun.
çalışma pozisyonuna yakın olmalıdır.
15. Kullanmadığınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
değişimlerinde ve tamirat ِöncesi aletin elektrik 14. Gerektiğinde uygun kişisel korunma teçhizatlarını
kullanın. Bunlar:
bağlantısını kesin.
İşitme kaybı riskini azaltmak için işitme koruyucusu.
16. Aleti çalıştırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmış
Göze
gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu
olup olmadığını kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin.
gözlük.
Çıkartılmamışsa çıkarın.
132
0000Book̲C8FSHE.indb 132
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için
solunum korunması.
Testere bıçağı (testere bıçakları mümkün olduğunca
sadece tutamaçla taşınmalıdır) ve kaba pürüzlü
malzemeleri taşımada eldiven.
15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve işletimi üzerinde
uygun eğitim almış olmalıdır.
16. Makina çalışır ve teskere kafası tamamen durmamış
pozisyonda iken üzerinde çalışılan parçayı veya herhangi
bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının.
17. Sürgülü gönye şev testeresini, alt koruyucu açık
pozisyondayken asla kullanmayın.
18. Alt koruyucunun yumuşak ve rahatça hareket ettiğinden
emin olun.
19. Koruyucular, yerlerinde değil veya çalışır durumda veya
düzgün bakımı yapılmamışsa testereyi kullanmayın.
20. Bilenmiş doğru testere bıçaklarını kullanın. Testere
bıçağının üzerinde işaretlenmiş maksimum hıza uyun.
21. Çatlamış veya deforme olmuş testere bıçaklarını
kullanmayın.
22. Yüksek hız çeliğinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
23. Yalnızca Hitachi tarafından tavsiye edilen testere
bıçaklarını kullanın.EN847-1’e uygun düşen testere
bıçaklarını kullanın.
24. Testere bıçaklarının dış çapı 216 mm olmalıdır.
25. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçağı seçin.
26. Sürgülü gönye şev testeresini, testere bıçağı yukarı veya
yana dönükken asla kullanmayın.
27. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmış
olmasına dikkat edin.
28. Masa eklem parçası aşındığında değiştirin.
29. Bu testereyi alüminyum, ahşap ve bunlara benzer
malzemelerin
kesimi
dışındaki
malzemelerde
kullanmayın.
30. Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiği malzeme kesimleri
dışındaki malzemelerde kullanmayın.
31. Bıçak değiştirme işlemi, yeniden yerleştirme yöntemi
dahil olmak üzere doğru olarak yapılmalıdır.
32. Ahşap keserken, sürgülü gönye şev testeresini, bir toz
toplama cihazına bağlayın.
33. Yuva açarken özen gösterin.
34. Aleti taşırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından
tutun.
35. Ancak motor devri maksimim düzeye erişince kesme
işlemine başlayın.
36. Anormallik göِzlemlenirse derhal anahtarı OFF
(KAPATIN).
37. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç
kaynağından çıkarın ve testere bıçağının durmasını
bekleyin.
38. Şevli veya eğimli kesim yaparken, dönmesi tamamen
durana kadar bıçağı kaldırılmaması lazımdır.
39. Sürgülü kesim işlemi sırasında, testere operatör
tarafından itilmeli ve geri sürülmelidir.
40. Kesme işleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun
gözlere etkisi, makinadaki mekanik sürme veya hareket
eden aksamlara istenmeden temas gibi) göz önünde
tutun.
41. Her kesimden önce makinenin stabil olduğundan emin
olun.
Yalnızca, izin verilen en yüksek hızı, elektrikli aletin
yüksüz hızından yüksek olan testere bıçaklarını kullanın.
Testere bıçağını monte ederken (A) halkasını
kullandığınızdan emin olun.
Lazeri veya LED’i farklı bir tür ile değiştirmeyin.
42. Makinenin önünde testere bıçağıyla aynı hizada
durmayın. Her zaman testere bıçağından uzakta durun.
Bu vücudunuzu olası bir geri tepmeden korur. Elleri,
parmakları ve kolları dönen testere bıçağından uzakta
tutun.
Alet kolunu kullanırken kollarınızı bağlamayın.
43. Testere bıçağı sıkışırsa, makineyi kapatın ve testere
bıçağı tamamen durana kadar iş parçasını tutun. Geri
tepmeyi önlemek için, makine tamamen durmadan iş
parçasının hareket ettirilmemesi gerekmektedir.
Makineyi yeniden başlatmadan önce sıkışmanın
nedenini ortadan kaldırın.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
C8FSHE / C8FSHE(S) / C8FSE / C8FSE(S):
Raylı gönye kesme
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
133
0000Book̲C8FSHE.indb 133
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Maks. Kesme
Kapasitesi
Yükseklik ×
Genişlik
0°
65 mm × 312 mm
**75 mm × 262 mm Yardımcı Levha ile (30 mm)
Şev 45°
65 mm × 220 mm
**75 mm × 185 mm Yardımcı Levha ile (20 mm)
Sol 45°
45 mm × 312 mm
**50 mm × 252 mm Yardımcı Levha ile (30 mm)
Sağ 5°
60 mm × 312 mm
**70 mm × 252 mm Yardımcı Levha ile (30 mm)
Eğim (Sol) 45° + Şev 45°
45 mm × 220 mm
**50 mm × 170 mm Yardımcı Levha ile (30 mm)
Eğim (Sağ) 5°+ Şev 45°
60 mm × 220 mm
**70 mm × 170 mm Yardımcı Levha ile (30 mm)
Eğim
Gönye
Testere Bıçağı Boyutları (oD × iD × Kalınlık)
216 mm × 30 mm × 2 mm
Şevli Kesim Açısı
Sağ 0° – 57°, Sol 0° – 45°
Eğimli Kesim Açısı
Sağ 0° – 5°, Sol 0° – 48°
Eğim (Sol) 0° – 45°
Gönye Kesim Açısı
Eğim (Sağ) 0° – 5°
Voltaj (bölgeye göre)*
Şev (Sağ ve Sol) 0° – 45°
(110 V, 230 V)
Güç girdisi*
1050 W
Yüksüz hız
C8FSHE • C8FSE: 5500 dak–1
C8FSHE(S) • C8FSE(S): 4100 dak–1: Soft Start ile
Makinanın Boyutları (Genişlik × Derinlik × Yükseklik)
555 mm × 790 mm × 485 mm
14,5 kg (C8FSHE • C8FSHE(S)) /
14 kg (C8FSE • C8FSE(S))
Ağırlık (Net)
Lazer İşaretleyici
(Sadece Model C8FSHE / C8FSHE (S))
Maksimum çıkış
Po<3 mW Sınıfı
(Iambda)
Lazer Ürünü
654 nm
Lazer medyumu
Lazer Diyotu
* Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
“**” boyutuna sahip iş parçasını keserken, motor başlığı alt limit konumunda olsa bile yuvarlak testerenin alt ucunun iş
parçasıyla temas etme olasılığı sِöz konusu olabilir. İş parçasını keserken dikkatli olun. Daha fazla bilgi içn, “KESME İŞLEMİ”
a bakın. Yardımcı levhayı parmaklık yüzeyi üzerine monte edin (Yardımcı levhanın kalınlığına bakın ( ) ). “10. Büyük iş
parçalarının kesilmesi” ne bakın (Şekil 20, 21).
1. İş parçasının minimum boyutu.
Testere bıçağının sağından ya da solundan verilen mengene düzeneğiyle sıkıştırılabilen tüm iş parçaları.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 245 × 90 mm (uzunluk × genişlik)
2. Maksimum kesme derinliği.
Model C8FSHE • C8FSHE(S) • C8FSE • C8FSE(S): 65 mm (Şev 0° × Eğik 0°)
STANDART AKSESUARLAR
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
○
○
○
○
○
○
○
İKAZ
Fişi güç kaynağına takmadan önce tüm gerekli
ayarlamaları yapın.
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
Direkt akımla veya yükselticiler gibi transformatörlerle
kullanmayın. Bunu yapmak hasara veya kazalara neden
olabilir.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduğundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fişi prize takılırsa, alet derhal çalışmaya başlar ve
ciddi kazalar meydana gelebilir.
216 mm TCT Testere bıçağı (aletin üzerine takılı) .........1
Toz torbası ....................................................................1
10 mm Lokma anahtarı .................................................1
Menteşe Takımı ............................................................1
Tutamaç ........................................................................1
Yan Sap ........................................................................1
Alt Çit (alete takılı) .........................................................1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
değişiklik yapılabilir.
UYGULAMA
Çeşitli ahşap ve alüminyum saç kesimi.
134
0000Book̲C8FSHE.indb 134
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
3. Uzatma kablosu
Çalışma alanı güç kaynağından uzakta olduğunda,
yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa
tutulmalıdır.
4. Emniyet pimini çıkarma (Şekil 3)
Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana
parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır.
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iğnesi serbest kalabilsin.
Nakliye sırasında, kilitleme pimini dişli kutusuna kilitleyin.
5. Toz torbasını ana üniteye takın (Şekil 1)
6. Kurulum (Şekil 4)
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiğinden emin
olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlığıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar
kullanın.
Cıvata uzunluğu tezgahın kalınlığından en az 25 mm.
daha uzun olmalıdır.
Örneğin, 25 mm. kalınlığında bir tezgah için 8 mm. ×
65 mm.’lik cıvatalar kullanın.
7. Taban tutamacının ayarı (Şekil 5)
6 mm’lik cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı ile gevşetin.
Taban tutamacını, alt yüzeyi tezgah yüzeyine veya zemin
yüzeyine temas edene kadar ayarlayın,
Ayarlama yaptıktan sonra 6 mm’lik cıvatayı iyice sıkıştırın.
8. Alt koruyucunun rahat işleyip işlemediğini kontrol
edin
İKAZ
○ Bu sürgülü gönye şev testeresi, güvenlik önlemi olarak
bir testere başı kilidi ile donatılmıştır.
○ Testere başını kesim yapmak üzere alçaltmak için, paş
parmağınızla kilit koluna bastırarak kilidi açın.
(1) Kilit koluna bastırırken sapı aşağı doğru ittiğinizde, alttaki
koruyucunun rahatça döndüğünden emin olun (Şekil 6).
(2) Daha sonra, sapı kaldırdığınızda, alt koruyucunun orijinal
pozisyonuna geri döndüğünü kontrol edin.
9. Yatık açı
Elektrikli alet fabrikadan gönderilmeden önce 8 mm
cıvata (A) ve 8 mm cıvata (B) ile 0°, dik açı, sola 45° eğik
kesme açısı için ayarlanmıştır.
Ayarları değiştirmeden önce 8 mm cıvatanın (A) veya
8 mm cıvatanın (B) yüksekliğini döndürerek değiştirin.
Eğik açıyı sola 45°’ye ve üzerine değiştirirken, ayarlama
pimini Şekil 7-a’da gösterilen yönde çekin ve motor
kafasını sola doğru eğin.
Eğik açıyı sağa doğru değiştirirken, ayarlama pimini
Şekil 7-a’da gösterilen yönde çekin ve motor kafasını
sağa doğru eğin.
Motor kafasını 0°’ye ayarlarken, her zaman ayar pimini
Şekil 7-b’de gösterildiği gibi başlangıç pozisyonuna
getirin.
10. Testere bıçağı alt limit pozisyonunun kontrolü
Testere bıçağının, masa eklemesi altına 10 mm ila
11 mm indirilebildiğini kontrol edin.
Testere bıçağını yenisiyle değiştirdiğinizde, testere bıçağı
döner tabanı kesmeyecek şekilde alt limit pozisyonunu
ayarlayın, aksi takdirde tam kesim yapılamaz.
Testere bıçağı alt limit pozisyonunu ayarlamak için
aşağıda işaret edilen işlemi (1) takip edin. (Şekil 8).
Ayrıca, testere bıçağının alt limit durdurucusu olarak
iş gören 8 mm’lik derinlik ayarlama somununun
pozisyonunu değiştirirken.
(1) 8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını döndürün, cıvata
başı ve menteşenin temas ettiği yüksekliği değiştirin ve
testere bıçağının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
NOT
Testere bıçağının döner tabanı kesmeyecek şekilde
ayarlandığını kontrol edin.
KESMEDEN ÖNCE
1. Koruyucu üzerinde bir oluk kesme
Tutucunun (A), alet ilk defa kullanılırken içine oluk
açılması gereken bir muhafazası (bkz. Şekil 10) vardır.
Koruyucuyu hafifçe geri çekmek için 6 mm’lik topuzlu
cıvatayı gevşetin.
Çit ve masa yüzeyine oturan uygun bir ahşap parçayı
yerleştirdikten sonra, mengene ile sabitleyin. Motor
kafasını sonuna kadar geriye doğru kaydırın. Ardından
kaydırma emniyet topuzunu sıkıştırın. Anahtar açıldıktan
ve testere bıçağı maksimum hıza ulaştıktan sonra,
koruyucu üzerinde bir oluk kesmek için yavaşça tutamağı
indirin. (Bkz. Şekil 19)
İKAZ
Oluğu çok hızlı bir şekilde kesmeyin, aksi takdirde
koruyucu hasar görebilir.
Oluk açma işleri için kayarak kesmeyi kullanmayın.
KESME İŞLEMİ
UYARI
○ Olası kazaları önlemek için, alet çalışır konumdayken
masa üzerinde iş parçalarını asla yerinden çıkarmaya
veya yerleştirmeye çalışmayın.
○ Alet çalışır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu,
uyarı işaretinin yanındaki hattı geçecek şekilde içine
sokmayın (Bkz: Şekil 9). Bu tehlikeli durumlara yol
açabilir.
İKAZ
○ Testere bıçağı döner durumdayken, iş parçasını
çıkartmak ya da koymaya çalışmak son derece
tehlikelidir.
○ Kesme sırasında yonga ve talaşları döner tabanın
üzerinden temizleyin.
○ Talaşlar çok fazla toplanırsa, testere bıçağı kesilmekte
olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir
uzvunuzu açıktaki bıçağa kesinlikle yaklaştırmayın.
1. Düğmenin çalışması
Tetiğin çekilmesi düğmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca da
düğme kapanacaktır.
2. Mengene Takımının Kullanımı (Standart aksesuar)
(Şekil 11)
(1) Mengene takımı 6 mm.’lik kelebek cıvatayı (A) gevşetmek
suretiyle ya sol siper {(B) Siperi} veya sağ sipere {(A)
Siperi} tutturulabilir.
(2) Vida tutamacı, iş parçasının yüksekliğine göre 6 mm.’lik
kelebek cıvatayı (B) gevşetme suretiyle yükseltilip
alçaltılabilir. Ayarlamadan sonra 6 mm.’lik kelebek
cıvatayı (B) sıkıca sıkıştırın ve vida tutamacını sabitleştirin.
(3) Üst tokmağı çevirerek iş parçasını yerine sabitleştirin.
UYARI
İş parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıştırın; aksi taktirde iş parçası
tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
İKAZ
Motor başının kesim için indirildiği zaman mengene
takımıyla temas etmemesine dikkat edin. Eğer böyle
bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
gevşetin ve mengene takımını, testere bıçağı ile temas
etmeyecek bir konuma getirin.
3. Masa eklemesinin pozisyonlanması (Şekil 12)
Masa eklemeleri döner taban üzerine takılır. Alet
fabrikadan sevk edilirken, masa eklemeleri testere
bıçağına temas etmeyecek şekilde sabitlenir. Masa
eklemesi sabitlenerek masa eklemesinin yan yüzeyi ile
testere bıçağı arasındaki boşluk minimum olduğunda, iş
parçasının alt yüzeyindeki çapak önemli ölçüde azalır.
Aleti kullanmadan önce aşağıdaki işlemlere uygun
olarak bu boşluğu kaldırın.
135
0000Book̲C8FSHE.indb 135
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
(1) Sağ açılı kesim
Üç adet 6 mm’lik makine vidasını gevşetin, sonra sol
taraftaki masa eklemesini sağlamlaştırın ve her iki uçtaki
6 mm’lik makine vidalarını geçici olarak sıkıştırın. Sonra
bir iş parçasını (yaklaşık 200 mm genişlikte) mengene
takımı ile sabitleyin ve kesin. Kesim yüzeyini masa
eklemesinin kenarı ile hizaladıktan sonra her iki uçtaki
6 mm’lik makine vidalarını iyice sıkıştırın. İş parçasını
çıkartın ve 6 mm’lik orta makine vidasını iyice sıkıştırın.
Sağ taraftaki masa eklemesini de aynı şekilde ayarlayın.
(2) Sol ve sağ eğim açılı kesim
Masa eklemesini, sağ açılı kesim için, aynı işlemle
ayarlayın.
İKAZ
Masa eklemesini sağ açılı kesim için ayarladıktan sonra,
eğer eğim açılı kesim için kullanılmışsa masa eklemesi
belirli ölçüde kesilecektir.
Eğimli kesim işlemi gerektiğinde, masa eklemesini eğim
açılı kesim için ayarlayın.
4. Alt siperin kullanımı için onay (Şekil 13)
Bu sürgülü bileşik şev testeresi bir alt çit ile donatılmıştır.
Direkt açılı kesim veya sağ eğimli kesim durumunda alt
parmaklığı kullanın. Ayrıca, Sol eğimli açılı kesim, Sağ
eğimli açılı kesim ve Direkt açılı kesim yapabilir ve geniş
arka yüzlü bir malzemeyi dengeli şekilde kesebilirsiniz.
UYARI
Sağ eğimli kesim durumunda, alt parmaklığı ters
saat yönünde çevirin (Şekil 13). Ters saat yönünde
çevrilmedikçe, ana gövde veya testere bıçağı alt
parmaklıkla temas ederek bir yaralanmaya neden
olabilir.
5. Mürekkep çizgisinin kullanılması (Koruyucuyu
ayarlama)
(1) Dik açıyla kesme
6 mm’lik topuzlu cıvatayı gevşetin ve iş parçasıyla
koruyucunun ucunu temas ettirin.
İş parçası üzerindeki mürekkep hattını koruyucu oluğu ile
hizalayarak iş parçası mürekkep hattı üzerinde kesilir.
(2) Şev kesme ve bileşik kesme (Şev kesme + eğik kesme)
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu
yükseltilir ve testere bıçağı ortaya çıkar.
Mürekkep çizgisini testere bıçağı ile aynı hizalayın.
İKAZ
Bazı düzenlemelerde döner tabla döndürüldüğünde,
koruyucu çit yüzeyinden dışarı çıkar. 6 mm’lik topuzlu
cıvatayı gevşetin ve koruyucuyu geri çekilmiş konuma itin.
Testere bıçağı dönerken alt koruyucuyu asla kaldırmayın.
Sağa doğru 45° veya daha fazla açıyla keserken, lütfen
korumayı geriye kaydırın.
Koruyucu ve alt çit, sadece temas etmekle ve kesim
duyarlılığını olumsuz yönde etkilemekle kalmaz,
bu durum ayrıca koruyucuya zarar vermekle de
sonuçlanabilir.
6. Yan sapın takılması (Şekil 1)
Bu üniteyle gelen yan kolu takın.
7. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı (Sadece Model
C8FSHE / C8FSHE(S))
Mürekkep çizgisi bu alette lazer işaretleyicinin üzerine
yapılabilir. Bir düğmeyle lazer işaretleyici açılabilir
(Şekil 14).
Kesim seçiminize bağlı olarak lazer çizgisi, kesim
genişliğinin (testere bıçağı) sol tarafı ile veya sağ taraftaki
mürekkep çizgisi ile hizalanabilir.
Lazer çizgisi, fabrika çıkışında testere bıçağının
genişliğine göre ayarlanır. İşteğinize uyacak şekilde
aşağıdaki aşamaları takip ederek testere bıçağı ve lazer
çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer işaretleyiciyi açın ve iş parçasında yüksekliği
20 mm., genişliği 150 mm. ve derinliği yaklaşık 5 mm.
olan bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmış iş parçasını
mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın. Oluk açma işi için
“19. Oluk kesme işlemleri” maddesine bakın.
(2) Sonra, ayarlayıcıyı döndürün ve lazer çizgisini kaydırın.
(Saat yönünde çevirirseniz, lazer çizgisi sağa doğru
kayacak ve saat yönünün tersine çevirirseniz, lazer
çizgisi sola kayacaktır.) Testere bıçağının sol tarafıyla
hizalanmış mürekkep çizgisiyle çalışıyorsanız, lazer
çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Şekil 15). Testere
bıçağının sağ tarafıyla hizaladığınızda, lazer çizgisi
yuvanın sağ tarafı ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iş
parçasına dik açılı bir mürekkep çizgisi çekin ve
mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep
çizgisini hizalarken, iş parçasını azar azar kaydırın
ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle çakıştığı bir
pozisyonda mengene ile sıkıştırın. Tekrar oluk üzerinde
çalışın ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer
çizgisinin konumunu değiştirmek istiyorsanız, (1)’den
(3)’e kadar olan aşamaları takip ederek tekrar gerekli
ayarlamaları yapın.
UYARI
○ Fişi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer
işaretleyicinin kapalı olmasına dikkat edin.
○ Çalıştırma sırasında fiş prize sokulu olduğu için, lazer
çizgisinin konum ayarlaması sırasında, açma/kapama
tetiğini aşırı dikkatli kullanın.
Eğer açma/kapama tetiği dikkatsizce çekilirse, testere
bıçağı dönmeye başlayarak beklenmedik kazalara yol
açabilir.
○ Başka amaçlarla kullanmak üzere lazer işaretleyiciyi
yerinden sökmeyin.
İKAZ (Şekil 16)
○ Lazer radyasyonu – Işına direk bakmayın.
○ Tezgahta lazer radyasyonu var. Işına direk bakmayın.
Eğer gözünüz direk olarak lazer ışınlarına maruz kalırsa,
zarar görebilir.
○ Sökmeyin.
○ Lazer işaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine);
aksi taktirde lazer çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer
işaretleyici zarar görebileceği gibi ömrü de kısalabilir.
○ Lazer işaretleyiciyi sadece kesme işlemleri sırasında
açık tutun. Lazer işaretleyicinin uzun süre açık tutulması,
ömrünün kısalmasına yol açabilir.
○ Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dışında
kullanılması, tehlikeli radyasyona maruz kalmaya yol
açabilir.
NOT
○ Mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle kesiştirerek kesme
işlemini gerçekleştirin.
○ Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesiştiğinde, ışığın
gücü değişken olacak, ve size çizgilerin uyumunu daha
kolay ayırt etme şansı vererek, düzgün kesme olanağı
verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
○ Dışarıda veya pencere kenarındaki işlemlerde gün
ışığı, lazer çizgisinin görünmesini zorlaştırabilir. Bu gibi
durumlarda, işleme devam etmek için direk olarak gün
ışığına maruz kalmayan bir yere geçin.
○ Lazer çizgisinin doğru konumda olup olmadığını düzenli
olarak kontrol edin. Bunu şu şekilde yapın: İş parçasının
üzerinde 20 mm. yüksekliğinde ve 150 mm genişliğinde
dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin,
mürekkep çizgisiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin
[Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi arasındaki sapma,
mürekkep çizgisi genişliğinden (0,5 mm) az olmalıdır]
(Şekil 17).
8. Kesme İşlemi
(1) Şekil 18’de görüldüğü gibi testere bıçağının genişliği,
kesimin genişliği olacaktır. O yüzden,
uzunluğu
arzulandığında, iş parçasını (çalıştırıcının açısından)
sağa doğru veya uzunluğu arzulandığında, sola doğru
kaydırın.
Lazer işaretleyicisi kullandığınızda lazer çizgisini, testere
bıçağının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep
çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
136
0000Book̲C8FSHE.indb 136
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
(2) Düğmeyi açtıktan ve testere bıçağını kontrol ederek
maksimum hızda döndüğünden emin olduktan sonra,
kilit kolunu aşağıda tutarak sapı yavaşça aşağı bastırın
ve testere bıçağını kesilecek malzemeye yaklaştırın.
(3) Testere bıçağı iş parçasına temas ettiği anda, sapı yavaş
yavaş aşağı doğru bastırarak iş parçasını kesin.
(4) İş parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli
aleti KAPATIN ve iş parçasını çıkartmak için sapı
kaldırmadan önce, testere bıçağının tamamen durmasını
ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
İKAZ
○ Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNİK
ÖZELLİKLER” tablosuna bakın.
○ Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını
artırmayacaktır. Tersine, fazla baskı motorda aşırı
yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliğini
azaltabilir.
○ Alet kullanılmadığı zamanlarda, açma/kapama tetiğinin
KAPALI olmasına ve fişin prizden çekili olmasına dikkat
edin.
○ Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını
bekleyin. Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa,
kesilmiş parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli
bir şekilde etrafa saçılabilirler.
○ Her derinlemesine kesme işleminin ardından aleti
kapatın ve testere bıçağının durmasını bekleyin. Sonra
sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
○ Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiğinden
emin olun ve sonraki aşamaya geçin.
9. Dar iş parçalarının kesimi (Baskılı kesim) (Şekil 19)
Menteşeyi tutamaca (A) doğru kaydırın, sonra sürgü
sıkıştırma tokmağını sıkıştırın (Şekil 2). İş parçasını
kesmek için kolu indirin. Elektrikli aletin bu şekilde
kullanımı 65 mm kare’ye kadar iş parçalarının kesimini
sağlayacaktır.
10. Büyük iş parçalarının kesilmesi (Şekil 20, 21)
İş parçasının yüksekliğine bağlı olarak, tam bir kesme
işleminin yapılamadığı durumlar olabilir. Bu durumda,
parmaklık yüzeyindeki 7 mm delikleri kullanarak (her
bir tarafta iki delik), 6 mm düz başlı vidalarla ve 6 mm
somunlarla bir yardımcı levha monte edin. (Şekil 20)
Yardımcı levhanın kalınlığı için, "TEKNİK ÖZELLİKLER"e
bakın.
NOT
Dik açılı kesmede yüksekliği 65 mm’yi, sol eğik açılı
kesmede 60 mm’yi veya sağ eğik açılı kesmede
45 mm’yi geçen bir parçayı keserken, alt sınır konumunu
motor kafasının kaidesi iş parçasıyla temas etmeyecek
şekilde ayarlayın.
Testere bıçağının alt sınır pozisyonunu ayarlamak için,
Şekil 21‘de gösterilen prosedür (1)’i izleyin.
(1) Motor kafasını indirin ve 6 mm derinlik ayarlama
cıvatasını döndürerek motor kafasının alt limit konumu
ile testere bıçağının 6 mm derinlik ayar cıvatasının
menteşe ile bağlandığı yerdeki alt limit pozisyonundaki
iş parçasının üst noktası arasında 2 mm ila 3 mm aralık
olmasını sağlayın.
11. Geniş iş parçalarının kesimi (Sürgülü kesim) (Şekil 22)
Sürgü sıkıştırma tokmağını gevşetin (Şekil 2) kolu tutun
ve testere bıçağını ileri sürün. Daha sonra, kolu aşağı
bastırın ve iş parçasını kesmek içni testere bıçağını
geriye kaydırın. Bu, genişliği 312 mm’ye kadar olan iş
parçalarının kesilmesini kolaylaştırır.
UYARI
Kesim işlemi sırasında elinizi asla yan kol üzerine
koymayın, çünkü motor başlığı alçaltıldığında testere
bıçağı ele temas edebilir.
12. Şev kesme işlemleri
(1) Yan kolu gevşetin ve açı durdurucuları manivelasını
kaldırın. Sonra, şev ölçeğinde istenilen ayarla hizalanana
kadar döner tabanı ayarlayın (Şekil 23).
(2) Yan kolu yeniden sıkıştırarak döner tabanı istenen
konumda sabitleştirin.
(3) Şev ölçeği hem açı ölçeği üzerindeki kesim açısına, hem
de derece ölçeği üzerindeki gradyana işaret eder.
(4) Yüksekliğin kaldırılacak olan üçgen kısmın tabanına oranı
olan gradyan, istenildiği takdirde, kesim açısı yerine şev
ölçeğini ayarlamak için kullanılabilir,
Bunun için, bir iş parçasını 2/10 derecede kesmek için
göstergeyi pozisyona ayarlayın.
NOT
○ Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının sağ ve solunda, 15°,
22,5°, 31,6° ve 45° ayarlarında bulunurlar.
Şev ölçeğinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadığını
kontrol edin.
○ Gösterge ve şev ölçeğinin hizada olmadığı, veya yan
kolun doğru sıkıştırılmadığı durumlarda testerenin
çalıştırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına
neden olacaktır.
13. Eğimli kesme işlemleri (Şekil 24)
(1) Mengene manivelasını gevşetin ve testere bıçağını
sola veya sağa eğim verin. Motor başlığını sağa doğru
yatırırken ayar pimini arkaya doğru itin.
NOT
Sıkma kolunu gevşetin, ana üniteyi sola yatırın ve daha
sonra 48 derece kesmeyi mümkün kılmak için ayar
pimini çekin.
Sıkma kolunu gevşetin ve ayar pimini ana üniteye doğru
iterken bir miktar sola yatırın. Bu sırada, tespit pimi bir
adım girecek ve 30° sol eğim ve 33.9° sol eğim ayar
yuvalarına takılacaktır.
Yukarıda açıklandığı gibi, ayar pimi yuvada olarak,
sağ tarafa itmek suretiyle 30° sol eğim konumuna ayar
yapmak mümkündür.
Aynı zamanda, yukarıda açıklandığı gibi, ayar pimi
yuvada olarak, sol tarafa itmek suretiyle 33,9° sol eğim
konumuna ayar yapmak mümkündür.
(2) Eğim açısı ölçeğini ve göstergeyi gözlerken, eğim açısını
istenen düzeye getirin, sonra mengene kolunu sıkıştırın.
UYARI
İş parçası testere bıçağının solunda veya sağında
sıkıştırıldığı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçağının
sağına veya soluna düşecektir. Sapı iş parçasının
üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere
bıçağının tamamen durmasını bekleyin.
Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiş
parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli bir
şekilde etrafa saçılabilirler.
Eğimli kesme işlemini yarıda bırakırsanız, motor başını
başlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime
başlayın.
Geri çekmeden, yarı yoldan başlamak alt koruyucunun
iş parçasının üzerindeki kesme oluğuna sıkışmasına ve
testere bıçağıyla temasına neden olur.
14. Gönye kesme işlemleri
Gönye kesme işlemleri, yukarda belirtilen 13. ve 14.
talimatların uygulanmasıyla gerçekleştirilebilir. Gönye
kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNİK
ÖZELLİKLER” tablosuna bakın.
İKAZ
İş parçasını daima sağ veya sol elle sağlam şekilde tutun,
sol elinizle testerenin yuvarlak bölümüne kaydırarak
kesin.
Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok
tehlikelidir, testere bıçağı iş parçasını tutan ele temas
edebilir.
Sol eğimli gönye kesimde (açı + eğim), alt siperi (İsteğe
bağlı aksesuar) saat yönünün tersine döndürün ve
kesme işlemine başlayın.
137
0000Book̲C8FSHE.indb 137
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
15. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteğe bağlı aksesuar)
ve özel yardımcı teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir
yardımcı platform kullanın.
Kapasite: Ahşap Malzeme (En × Boy × Uzunluk)
300 mm × 45 mm × 1050 mm, veya
180 mm × 25 mm × 1600 mm
16. Tutamaçları (isteğe bağlı aksesuar) yerleştirme
Tutamaçlar, kesme işlemi sırasında uzun iş parçalarını
sabit ve dengeli tutmada yardımcı olurlar.
(1) Şekil 25’de görüldüğü gibi, tutamaçların üst uçlarını
taban yüzeyi ile hizaya getirmek için çelik bir kare
kullanın.
6 mm.’lik kelebek somunu gevşetin. 6 mm.’lik yükseklik
ayarlama somunu çevirin ve tutamacın yüksekliğini
ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, 6mm kelebek somunu sıkıca
sıkıştırın ve tutamacı 6 mm’lik tokmak cıvata ile (isteğe
bağlı aksesuar) sıkıştırın. Eğer 6 mm.’lik Yükseklik
Ayarlama cıvatasının uzunluğu yeterli değilse, altına ince
bir plaka yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının
tutamaçtan dışarı fırlamamasına dikkat edin.
İKAZ
○ Aleti naklederken veya taşırken tutamacı tutmayın.
○ Tutamacın tabandan kayarak çıkma tehlikesi vardır.
Tutamaç yerine koldan tutun.
17. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve
tutamaç isteğe bağlı gelen aksesuarlardır)
Durdurucu 280 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda,
hassas kesim işlemini kolaylaştırır.
Durdurucuyu yerleştirmek için Şekil 26’de görüldüğü
üzere, 6 mm.’lik kelebek cıvatayla tutamaca bağlayın,
18. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L)
ve (R) kullanımı için kullanım onayı (İsteğe bağlı
aksesuar)
(1) Taç kalıp Durdurucu (L) ve (R) (isteğe bağlı aksesuarlar)
testere bıçağını yatırmadan daha kolay taç kalıp
kesimini mümkün kılarlar. Şekil 27’de görüldüğü gibi
bunları her iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp
durdurucularını sağlamlaştırmak için 6 mm.’lik tokmak
cıvatalarını sıkıştırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteğe bağlı aksesuar) sol
sipere (Siper (B)) veya sağ sipere (Siper (A)) takılabilir.
Taç kalıbının eğimiyle bütünleşebilir ve mengene aşağı
bastırılabilir.
Bundan sonra, taç kalıbını yerine sağlamca oturtmak
için üst tokmağı gerekirse döndürmek gerekmektedir.
Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için önce
6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevşetin.
Yüksekliği ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
iyice sıkın; sonra taç kalıbı yerine iyice sağlamlaştırmak
için gerekli olduğu ölçüde üst tokmağı döndürün
(Şekil 28’).
Taç kalıbı, Şekil 28’de görüldüğü gibi DUVAR TEMAS
UCU kılavuz sipere karşı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç
kalıp Durdurucularına karşı gelecek şekilde yerleştirin.
Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre
ayarlayın.
Taç kalıp Durdurucularını sağlamlaştırmak için 6 mm.’lik
tokmak cıvatalarını sıkıştırın.
UYARI
Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıştırın; aksi taktirde taç kalıbı
tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
Eğimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere
bıçağı, alt siperle temas edebilir ve sakatlanmaya yol
açabilir.
İKAZ
Motor başının kesim için indirildiği zaman taç kalıbı
mengene takımıyla temas etmemesine dikkat edin.
Eğer böyle bir ihtimal söz konusu ise, 6 mm.’lik kelebek
cıvatayı gevşetin ve taç kalıp mengene takımını, testere
bıçağı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
19. Oluk kesme işlemleri
6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası ayarlanarak iş
parçasında oluklar açılabilir (Şekil 29).
(1) Motor başlığını indirin ve 6 mm’lik derinlik ayarlama
cıvatasını elle döndürün. (6 mm’lik derinlik ayarlama
cıvatası başının menteşeye temas ettiği yer.)
(2) Testere bıçağı ile taban yüzeyi arasındaki mesafeyi
sabitleyerek istenen kesme derinliğine ayarlayın
(Şekil 29).
NOT
İş parçasının herhangi bir ucunda tekli oluk açarken,
istenmeyen kısmı keski ile temizleyin.
20. Lambanın kullanılması (Sadece Model C8FSHE /
C8FSHE(S))
UYARI
○ Kablo fişini prize takmadan önce ana üniteyi ve lambayı
kontrol ederek kapalı olduklarından emin olun.
○ Kullanım sırasında be kullanımdan hemen sonra lamba
merceği çok ısınır ve hiçbir şekilde dokunulmamalıdır.
Aksi takdirde yanıklar meydana gelebilir.
İKAZ
○ Lambayı güçlü darbelere maruz bırakmayın.
Aksi takdirde, lamba hasar görebilir veya kullanım ömrü
azalabilir.
○ Sadece kesme işlemi yaparken lambayı açın.
○ Lambayı sürekli olarak gözlere tutmayın.
Bu, gözlere zarar verebilir.
○ Lamba merceğine yapışan tozları lambayı çizmeyecek
veya zarar vermeyecek yumuşak bir bez kullanmak
suretiyle nazikçe silin.
Lamba merceği üzerindeki çizikler parlaklığı azaltabilir.
○ Lamba düğmesine tozdan koruyucu bir kapak takılmıştır.
Bu düğme kapağının çizilmediğinden veya başka şekilde
hasar görmediğinden emin olun.
○ Sıyrılan parçaların anahtarın içine girebildiği ve lambanın
çalışmasını engellediği durumlar vardır.
(1) Ana ünitenin fişini bir elektrik prizine takın.
(2) Lambayı yakmak için lamba düğmesini üst (AÇIK)
konuma, kapatmak için alt (KAPALI) konuma ayarlayın.
(Bkz: Şekil 30)
(3) Lamba bağlantı rakorunu sağa sola hareket ettirerek
aydınlatma konumunu ayarlayın.
21. Toz torbasının (Standart aksesuar) kullanımı
(Şekil 31)
(1) Toz torbasını elektrikli aletin borusuna bağlayın.
(2) Toz torbası talaşla dolduğunda, testere bıçağı döndükçe
toz torbasından dışarı toz çıkacaktır.
Toz torbasını periyodik olarak kontrol edin ve tamamen
dolmadan önce boşaltın.
(3) Eğik ve birleşik kesim sırasında, toz torbasını kaide
yüzeyine dik açı ile takın.
22. Toz emicinin (Ayrıca satılır) bağlanması (Şekil 32)
Kesme işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın.
Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye
atabilir.
Toz emicinin kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
Toz emiciyi adaptör, bağlantı ve toz toplama adaptörü ile
bağlayarak tozun çoğu toplanabilir.
Toz emiciyi adaptör ile bağlayın.
(1) Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk), adaptör (Toz
emicinin Standart aksesuarı) bağlantısı (Opsiyonel
Aksesuar) ve toz toplama adaptörü (Opsiyonel aksesuar)
sırasıyla elektrikli aletin borusuna bağlayın.
Bağlantı, ok yönünde bastırarak tamamlanır. (Şekil 32)
Toz toplama adaptörü (Opsiyonel aksesuar) bir hortum
kelepçesiyle boruya sabitlenmiştir. (Opsiyonel aksesuar)
138
0000Book̲C8FSHE.indb 138
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE
SĞKÜMÜ
UYARI
Kaza veya kişisel yaralanmaya engel olmak için, testere
bıçağını çıkartmadan veya takmadan önce aç/kapa
düğmesini kapatın ve fişi prizden çekin.
1. Testere bıçağının takılması (Şekil 33)
(1) Aksesuar 10 mm lokma anahtarını kullanarak mil
kapağını sabitleyen 6 mm cıvatayı gevşetin ve mil
kapağını çevirin.
(2) Mil kilit iğnesine bastırın ve cıvatayı 10 mm’lik lokma
anahtarı kullanarak gevşetin.
Cıvatanın dişi sol taraftan açılmış olduğu için, cıvatayı
sağa doğru çevirerek gevşetin.
NOT
Mil kilit iğnesi, mili kilitlemek için kolayca bastırılamıyorsa,
mil kilit iğnesine baskı uygularken cıvatayı 10 mm’lik
lokma anahtarıyla döndürün.
Mil kilit iğnesi içeri doğru bastırıldığında, testere bıçağı
mili kilitli durumdadır.
(3) Cıvata ve rondelayı (D) çıkartın.
(4) Alt koruyucuyu indirin ve testere bıçağını takın.
UYARI
Testere bıçağını takarken, testere bıçağı üzerindeki
dönüş gösterge işareti ve dişli kutusunun dönme
yönünün birbirlerine uyumlu olmasına dikkat edin.
(5) Rondela (D) ve cıvatayı tümüyle temizleyin ve testere
bıçağı miline takın.
(6) Mil kilit iğnesine bastırın ve 10 mm lokma anahtarıyla
sola çevirerek cıvatayı sıkın.
(7) Mil kapağını kapak içindeki kanca orijinal konumuna
dönünceye kadar çevirin. Daha sonra, 6 mm cıvatayı
sıkın.
İKAZ
○ Testere bıçağı taktıktan veya çıkarttıktan sonra, mil kilit
iğnesinin yerine oturmuş olmasından emin olun.
○ İşlem sırasında yerinden çıkmaması için cıvatayı
sıkıştırın.
○ Elektrikli alet çalıştırılmadan önce, cıvatanın uygun
şekilde sıkıştırılmış olduğundan emin olun.
○ Alt muhafazanın kapalı konumda olduğunu onaylayın.
2. Testere bıçağının sökülmesi
Yukarıda paragraf 1'de tarif edilen takma prosedürlerini
tersine çevirerek testere bıçağını sökün.
Alt koruyucu kaldırıldıktan sonra testere bıçağı kolayca
çıkarılabilir.
İKAZ
Çapı 216 mm. olanların dışındaki testere bıçaklarını
hiçbir şekilde takmaya çalışmayın.
BAKIM VE İNCELEME
UYARI
Kaza veya kişisel yaralanmaya neden olmamak için, bu
aletin bakım veya denetimini yapmadan önce, aç/kapa
düğmesinin hep OFF (KAPALI) konumda ve de fişin
prizden çekili olmasına dikkat edin.
Koruyucular veya testere bıçağı dahil makinede herhangi
bir arıza bulursanız en kısa sürede kalifiye personele
bildirin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
İlk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçağını
hemen değiştirin.
Hasarlı bir testere bıçağı kişisel yaralanmaya ve de
yıpranmış bir testere bıçağı da olası bir motor aşırı
yüklenmesinden dolayı çalışma verimliliğinin düşmesine
neden olabilir.
İKAZ
Asla körleşmiş bir testere bıçağını kullanmayın. Eğer
testere bıçağı körlenmiş olursa, sapa uygulanan el
basıncı artma eğilimi gösterir, ve bu da elektrikli aletin
çalıştırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 34)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanır. Aşırı derece aşınmış kömürler motorda soruna
neden olabileceğinden, kömür bittiğinde veya “aşınma
sınırına” geldiğinde, şekilde gösterilen kömür tanımlama
sayısına sahip yeni bir kömürle değiştirin. Ayrıca,
kömürlerin her zaman temiz olduğundan ve kömür
tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin
olun.
4. Kömürün Değiştirilmesi (Şekil 34)
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla değiştirebilirsiniz.
5. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu ağır iş aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su ile
ıslanmadığından emin olun.
6. Alt koruyucunun düzgün işlemesinin denetimi
Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Şekil 6)
iyi durumda olduğuna ve rahat hareket ettiğine emin
olmak için kontrol edin.
Alt koruyucu düzgün çalışmıyor ise ve mekanik olarak iyi
durumda değilse aleti kesinlikle kullanmayın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aşağıdakileri yerine
getirdiğinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düğmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Fiş prizden çekilidir,
Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde depolayın. Elektrikli aletin her bir bölümünün
gevşeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8. Yağlama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için,
şu kaygan yüzeyleri ayda bir yağlayın Kullanımı tavsiye
edilen makina yağı.
Yağlama noktaları:
* Menteşenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
9. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, veya diğer atık
maddelerini, nemli, sabunlu bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek
için yağ veya suyla temas etmesine engel olun.
(Sadece Model C8FSHE / C8FSHE(S))
Lazer çizgisi yonga ve benzeri şeylerin lazer
işaretleyicinin ışık saçan penceresine yapışmasından
dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez
veya sabunlu suyla ıslatılmış yumuşak bir bezle silip
temizleyin.
AKSESUARLARI SEÇME
Bu makinenin aksesuarları sayfa 141’de listelenmektedir.
DİKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu
ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Özellikle lazer veya LED cihazın bakımı, lazer veya LED
üreticisinin yetkili temsilcisi tarafından yapılmalıdır.
139
0000Book̲C8FSHE.indb 139
2017/03/23 12:13:05
Türkçe
Lazer veya LED cihazın onarım işini daima Yetkili Hitach
Servis Merkezine verin.
Güç takımlarının çalıştırılması ve bakımlarının
yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik
düzenlemelerine
ve
standartlarına
uyulması
gerekmektedir.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde,
bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynağı
sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama işlemleri, voltaj
dalgalanmasına yol açar.
Bu elektrikli aletin uygunsuz koşullarda işletilmesi, diğer
elektrikli teçhizatın çalışmasında olumsuz etki yapabilir.
Ana elektrik şebekesi empedansı 0,29 Ohms veya
daha az olan durumlarda, muhtemelen olumsuz bir etki
görünmeyecektir.
Genellikle güç kaynağına giden şebeke servis kapasitesi,
25 amper veya daha fazla olan bir bağlantı kutusundan
beslenildiğinde izin verilebilir azami ana elektrik şebekesi
empedansı aşılmayacaktır.
Elektrik kesilmesi durumunda veya fiş prizden çekildiğinde,
düğmeyi hemen OFF (KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin
istem dışı çalışmaya başlamasına engel olacaktır.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN61029’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 105 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 96 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN61029’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Ahşap malzeme kesme:
Vibrasyon emisyon değeri ah = 1,3 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir.
UYARI
○ Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan
edilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
○ Gerçek
kullanım
koşullarındaki
maruz
kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
140
0000Book̲C8FSHE.indb 140
2017/03/23 12:13:05
974663Z
998335
308789
308789
940543
322955
998859
998844
322283
960017
230V: 999001
110V: 999021
301806
321390
963837
330138
329465
321390
301806
321374
949342
321373
329464
302522
321549
949313
998836
949556
301806
321551
964851
329859
949432
306985
967329
974561
949404
304043
322047
967329
318967
996283
302532
949216
329860
322957
321553
141
0000Book̲C8FSHE.indb 141
2017/03/23 12:13:05
142
0000Book̲C8FSHE.indb 142
2017/03/23 12:13:06
English
Svenska
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTICERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Deutsch
Dansk
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
GARANTIBEVIS
1
2
3
4
5
Français
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Norsk
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
GARANTISERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Italiano
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Suomi
CERTIFICATO DI GARANZIA
1
2
3
4
5
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
TAKUUTODISTUS
1
2
3
4
5
Nederlands
Ελληνικά
GARANTIEBEWIJS
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1
2
3
4
5
Español
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1
2
3
4
5
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
GARANTİ SERTİFİKASI
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
143
0000Book̲C8FSHE.indb 143
2017/03/23 12:13:06
1
2
3
4
5
144
0000Book̲C8FSHE.indb 144
2017/03/23 12:13:06
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Hitachi Power Tools Sweden AB
Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Hitachi Power Tools France S.A.S.
Hitachi Power Tools Finland Oy
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, U.K.
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia s.p.a
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
TERRASSA(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
145
0000Book̲C8FSHE.indb 145
2017/03/23 12:13:06
146
0000Book̲C8FSHE.indb 146
2017/03/23 12:13:06
English
Nederlands
Object of declaration: Hitachi Slide Compound Miter Saw
C8FSHE, C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU
and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/
EU en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Paneelsäge C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN610291, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Ingletadora telescopica C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2014/30/UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
Português
Objet de la déclaration: Hitachi Scie radiale à coupe d'onglet
C8FSHE, C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2014/30/UE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Serra telescópica C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Troncatrice da legno a
taglio assiale e radiale C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Kap- och geringssåg C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserings dokument
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 och EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2014/30/EU
och 2006/42/EG. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv
2011/65/EU.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
28. 4. 2017
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
Head office in Japan
28. 4. 2017
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
M. Harada
Executive Officer
147
0000Book̲C8FSHE.indb 147
2017/03/23 12:13:06
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Kap-/gerringssav C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU
og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/EU.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
Erklæringens objekt: Hitachi Kapp og gjæringsag C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene
EN61029-1,
EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar
med direktivene 2014/30/EU og 2006/42/EF. Dette produktet er
også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Ελληνικά
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Φαλτσοκόπτης-Ράντιαλ C8FSHE,
C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν
είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας
προτύπων EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες
2014/30/EE και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται
επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EE.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Türkçe
Beyan konusu: Hitachi Raylı gönye kesme C8FSHE, C8FSHE(S),
C8FSE, C8FSE(S)
AT UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2014/30/AB, 2006/42/AT sayılı Direktiflerine uygun
olarak, EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve
standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS
Yönergesi 2011/65/AB'ya uygundur.
Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Katkaisu-ja jiirisaha liukutoiminnolla
C8FSHE, C8FSHE(S), C8FSE, C8FSE(S)
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2014/30/EU
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa
on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
28. 4. 2017
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
Head office in Japan
28. 4. 2017
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
M. Harada
Executive Officer
704
Code No. C99704282 F
Printed in China
0000Book̲C8FSHE.indb 148
2017/03/23 12:13:06