Aiwa HP-CN6 Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH
PRECAUTIONS
•Do not expose the unit to rain or moisture to prevent fire or shock hazard.
Listen at moderate volume to avoid hearing damage.
•Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
•You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
•Wear properly : L is left, R is right.
•The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
TO UNFOLD THE UNIT A
Unfold the unit as illustrated above.
TO INSERT DRY CELL BATTERY B
Insert a size AA (R6) battery with the 4 and 5 marks properly aligned.
Battery replacement
Replace the battery with a new one when the POWER indicator dims.
Battery life
120 hours using a size AA (LR6) alkaline battery
Note on dry cell battery
•Make sure that the 4 and 5 marks are correctly aligned.
•Never recharge the battery, apply heat to it or take it apart.
•When not using the battery, remove it to prevent needless wear.
If liquid leaks from the battery, wipe thoroughly to remove.
MAINTENANCE
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use the strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner.
HP-CN6
STEREO HEADPHONES
STEREO-KOPFHUÖRER
AURICULARES ESTEREO
НАУШНИКИ СТЕРЕОФОНИЧЕСКИЕ
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
8Z-YB1-907-01
ESPANÕL
PRECAUCIONES
•No exponga la unidad a la lluvia o la humedad para evitar el riesgo de incendios o de
descarga eléctrica.
•Escuche a volumen moderado para no dañar el oído.
•No utilice los auriculares mientras conduce o anda en bicicleta. Puede provocar una
situación de peligro para el tráfico.
•Deje de utilizar la unidad temporalmente o utilícela con extrema precaución en situaciones
potencialmente peligrosas, como al andar, hacer jogging, etc.
•Utilícela correctamente: L es izquierda, R es derecha.
Las almohadillas de los auriculares pueden deteriorarse con el uso o almacenamiento
prolongados.
PARA DESPLEGAR LA UNIDAD A
Despliegue la unidad tal como en la figura anterior.
PARA INSERTAR LA PILA B
Coloque una pila tamaño AA (R6) con las marcas 4 y 5 bien alineadas.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando el indicador POWER se oscurece.
Vida de la pila
120 horas utilizando una pila alcalina de tamaño AA (LR6)
Nota sobre la pila
•Verifique que las marcas 4 y 5 están correctamente alineadas.
•No cargue la pila, caliente o desarme.
•Cuando no utilice la pila, sáquela para evitar que se gaste inútilmente.
•Si ha salido líquido de la pila, limpie bien para sacarla.
MANTENIMIENTO
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o limpiador.
FRANÇAIS
PRECAUTIONS
•N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité, et ce afin d’empêcher tout risque
d’incendie ou d’électrocution.
Le son doit être modéré afin d’éviter tout problème auditif.
•Ne portez pas de casques lorsque vous conduisez ou faites du vélo. Ils pourraient être
dangereux.
•Vous devrez rester prudent ou cesser provisoirement toute utilisation dans des situations
éventuellement dangereuses comme la marche, la course à pied, etc.
•Placez-le correctement : L correspond à la gauche, R à la droite.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après un stockage ou une utilisation prolongée.
DEPLIAGE A
Dépliez le casque comme indiqué ci-dessus.
INSERTION D’UNE PILE SECHE B
Insérez une pile format AA (R6) en respectant les polarités 4 et 5.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve quand l’indicateur POWER faiblit.
Longévité de la pile
120 heures avec une pile alcaline de format AA (LR6)
Remarques sur la pile sèche
•Vérifier que les marques (4, 5) sont bien alignées.
•Ne jamais recharger la pile, la chauffer ou la démonter.
•Quand la pile n’est pas utilisée, la retirer de l’appareil pour éviter toute usure inutile.
•En cas de fuite, essuyer tout le liquide.
ENTRETIEN
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce.
Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou liquide de nettoyage.
A B
DEUTSCH
SICHERHEITSMASSNAHMEN
•Setzen Sie das Gerät keinesfalls Nässe oder Feuchtigkeit aus; hierbei besteht Brandgefahr
bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlags.
•Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein, um Hörschäden zu vermeiden.
•Tragen Sie beim Auto- oder Fahrradfahren keinen Kopfhörer. Dies stellt ein Verkehrsrisiko
dar.
Lassen Sie in potentiell gefährlichen Situation, z. B. beim Gehen oder Laufen, besondere
Vorsicht walten, oder schalten Sie das Gerät vorübergehend ab.
•Tragen Sie das Gerät richtig herum: L steht für „Links“, R für „Rechts“.
•Bei Langzeitlagerung oder -verwendung kann sich die Qualität der Ohrpolster verschlechtern.
AUSEINANDERKLAPPEN DER EINHEIT A
Klappen Sie den Kopfhörer wie oben abgebildet auseinander.
EINSETZEN DER TROCKENZELLE B
Setzen Sie eine Mignonzelle (Größe AA, R6) richtig gepolt in den Batteriebehälter ein
(Markierungen 0 und 9 beachten).
Batterieaustausch
Tauschen Sie die Batterie aus, sobald die POWER-Anzeige dunkler wird.
Lebensdauer der Batterie
120 Stunden mit einer Alkali-Mignonzelle (Größe AA, R6)
Hinweise zur Trockenzelle
•Sorgen Sie unbedingt für richtig Polung (Markierungen 0 und 9 beachten).
•Die Batterie darf keinesfalls aufgeladen, erhitzt oder zerlegt werden.
•Bei Nichtgebrauch entnehmen Sie die Batterie, um ihre Kapazität zu schonen.
•Eventuell ausgelaufenen Elektrolyt wischen Sie gründlich ab.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch, das leicht mit einer milden Spülmittellösung
angefeuchtet ist.
Starke organische Lösungsmittel wie Alkohol, Waschbenzin oder Verdünner eignen sich
keinesfalls zu diesem Zweck.
ITALIANO
PRECAUZIONI
•Per evitare qualsiasi rischio di incendio o scosse elettriche, evitare di esporre l’unità alla
pioggia o all’umidità.
•Per evitare lesioni all’udito, mantenere un volume di ascolto moderato.
•Non indossare le cuffie durante la guida o quando si è in bicicletta. Rischio di incidenti
stradali.
In situazioni potenzialmente pericolose, ad esempio quando si cammini o si faccia jogging,
ecc., adottare la massima cautela o interrempore temporaneamente l’utilizzo,
Indossare in modo adeguato : L corrisponde alla sinistra, R alla destra.
Le protezioni auricolari potrebbero rovinarsi in seguito a utilizzo o conservazione a lungo
termine.
PER SPIEGARE L'UNITÀ A
Spiegare l'unità come illustrato sopra.
PER INSERIRE LA PILA A SECCO B
Inserire una pila di formato AA (R6) con i poli 0 e 9 allineati correttamente.
Sostituzione della pila
Quando l'indicatore POWER si attenua, sostituire la pila con una pila nuova.
Durata della pila
120 ore utilizzando una pila alcalina di formato AA (R6).
Nota sulla pila a secco
•Accertarsi che i poli 0 e 9 siano allineati correttamente.
•Non tentare di ricaricare, riscaldare o smontare la pila.
•Se si prevede di non usare la pila rimuoverla per evitare che si consumi inutilmente.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla pila, pulire strofinando bene e rimuoverla.
MANUTENZIONE
Per pulire il guscio esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione di detergente neutro.
Non usare solventi forti quali alcool, benzina o prodotti di pulizia.
Sony Corporation2003
SŁUCHAWKI STEREO
STEREOFONNÍ SLUCHÁTKA
SZTEREÓ FÜLHALLGATÓK
POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Słuchawek nie wolno wystawiać na działanie deszczu ani wilgoci, by nie doszło do
porażenia prądem lub pożaru.
Dźwięku nie wolno słuchać bardzo głośno, gdyż może to uszkodzić słuch.
Słuchawek nie wolno używać prowadząc pojazd mechaniczny lub jadąc na rowerze. Może
to stanowić zagrożenie dla ruchu ulicznego.
Używanie słuchawek w niektórych sytuacjach, na przykład podczas spaceru lub przy
bieganiu, może być potencjalnie niebezpieczne. Wtedy należy zachować szczególną
ostrożność lub chwilowo ich nie używać.
Słuchawki należy właściwie założyć: litera L oznacza lewą, R – prawą.
Przy długotrwałym używaniu lub składowaniu okładziny słuchawek mogą tracić swe
właściwości.
ROZPAKOWANIE ZESTAWU
A
Rozpakować zestaw tak, jak to pokazano na rysunku.
WKŁADANIE BATERII
B
Włożyć baterię AA (R6), zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie znaków 4 i 5.
Wymiana baterii
Wymienić baterię na nową, gdy wskaźnik zasilania (POWER) ściemnieje.
Trwałość baterii
120 godzin, przy zastosowaniu alkalicznej baterii AA (LR6)
Uwagi dotyczące baterii
Sprawdzić, czy bateria jest włożona w taki sposób, że znaki 4 oraz 5 są prawidłowo
ułożone.
Nigdy nie ładować baterii, nie podgrzewać ani nie rozkładać.
Gdy bateria nie jest używana, należy ją wyjąć, aby zapobiec niepotrzebnemu zużyciu.
W razie wycieku z baterii, dokładnie wytrzeć.
KONSERWACJA
Czyszczenie obudowy
Stosować delikatną ściereczkę nasączoną w roztworze łagodnego detergentu.
Nie stosować silnych rozpuszczalników, np. alkoholu, benzyny lub środków czystości.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Nevystavujte přístroj působení deště nebo vlhkosti, zabráníte tím úrazu elektrickým
proudem.
Poslouchejte hudbu pouze na střední hlasitost, abyste zabránili poškození svého sluchu.
Nepoužívejte sluchátka, pokud řídíte, nebo jedete na kole. Mohlo by to vést ke vzniku
nebezpečných situací v silničním provozu.
V průběhu potenciálně nebezpečných situací, například při chůzi nebo běhu, apod., byste
měli přístroj používat velmi obezřetně, nebo zcela přerušit jeho použití.
Používejte sluchátka správně nasazená: L je levé, R je pravé.
Vycpávky sluchátek se mohou dlouhodobým skladováním nebo používáním poškodit.
Rozložení sluchátek
A
Sluchátka rozložte tak, jak je znázorněno na obrázku.
VLOŽENÍ BATERIÍ
B
Vložte baterie typu AA (R6) se správně umístěnými značkami 4 a 5.
Výměna baterie
Vyměňte baterii za novou v případě, že indikátor POWER přestane svítit.
Životnost baterie
120 hodin při použití alkalické baterie typu AA (LR6)
Poznámky k použití baterií
Ujistěte se, že značky polarity 4 a 5 jsou správně umístěny.
Nikdy baterie nedobíjejte, nevhazujte je do ohně, ani je nerozebírejte.
Pokud baterie nejsou používány, vyjměte je ze sluchátek, aby se nevybíjely.
Pokud by z baterie unikla kapalina, důkladně ji otřete.
ÚDRŽBA
Čištění
Používejte pouze měkký hadřík, mírně navlhčený do roztoku saponátu.
Nepoužívejte silná rozpouštědla, jako je alkohol, benzín, nebo syntetické čistidlo.
ANGOL
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A tűz vagy áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne tegye ki a készüléket esőnek
vagy nedvességnek.
A halláskárosodás elkerülése érdekében mérsékelt hangerőn hallgassa a készüléket.
Vezetés vagy kerékpározás közben ne viselje a fejhallgatókat, ez ugyanis közlekedési
veszélyhelyzetet idézhet elő.
Esetlegesen veszélyes helyzetekben különös óvatossággal kell eljárnia, vagy pedig
ideiglenes függessze fel a használatot Ilyen helyzetek lehetnek a sétálás, kocogás, stb.
Viselje rendeltetésszerűen: Az L a baloldalt, az R pedig a jobboldalt jelenti.
Hosszú távú tárolás vagy használat következtében a fülhallgató szivacsbevonata
károsodhat.
A KÉSZÜLÉK SZÉTHAJTÁSA
A
A készüléket a képen látható módon kell széthajtani.
A SZÁRAZELEM BEHELYEZÉSE
B
Helyezzen be egy AA méretű (R6) ceruzaelemet, ügyelve a polaritásra.
Az elemek cseréje
Ha a POWER kijelző elhalványodik, cserélje újra az elemet.
Elem-élettartam
120 óra AA (LR6) alkáli elemmel
A szárazelemmel kapcsolatos megjegyzések
Ügyeljen a polaritásra!
Soha ne töltse újra, hevítse, vagy szedje darabokra az elemet!
Ha nem használja az elemet, a szükségtelen igénybevétel megelőzése érdekében távolítsa el
azt.
Ha nedvesség szivárog az elemből, alaposan törölje le.
KARBANTARTÁS
A készülék tisztítása
Használjon enyhe tisztítószeres oldalban megnedvesített puha ruhát.
Ne használjon erős oldószereket (pl. alkohol, benzin vagy hígító).
РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание пожара или поражения электрическим током не допускайте попадания
на прибор дождя или влаги.
Устанавливайте средний уровень громкости во избежание повреждения слуха.
Не одевайте наушники, находясь за рулем автомобиля, или во время езды на
велосипеде. Это может создать опасную ситуацию на дорогах.
В потенциально опасных ситуациях, например, при ходьбе, беге и др. следует
чрезвычайно осторожно пользоваться прибором или временно прекращать
пользование им.
Одевайте наушники правильно:
L – левая сторона, R – правая сторона.
Подушечки наушников могут портиться после долгого хранения или использования.
ПОРЯДОК РАСПАКОВЫВАНИЯ ПРИБОРА
A
Распаковывайте прибор, как показано выше.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ БАТАРЕЙ
B
Вставьте батарею размера АА (R6), правильно совместив метки 0 и 9.
Замена батареи
Заменяйте батарею, когда ослабнет яркость индикатора POWER (ПИТАНИЕ).
Срок службы батареи
120 часов на щелочной батарее размера АА (LR 6)
Примечание касательно сухой батареи
Убедитесь в соответствии меток 0 и 9.
Никогда не перезаряжайте батарею, не подвергайте ее воздействию тепла и не
разбирайте ее.
Если прибор не используется, выньте батарею во избежание ненужного износа.
При просачивании жидкости из батареи, тщательно вытрите ее.
УХОД
Для чистки корпуса
Пользуйтесь мягкой салфеткой, слегка смоченной в растворе слабого моющего
средства.
Нельзя пользоваться сильными растворителями типа спирта, бензола или чистящих
средств.
ENGLISH
To connect the headphones C
1Connect the stereo mini-plug of the headphones:
a to the headphone jack (\, PHONES) of a portable equipment.
b to dual stereo mini jacks of in-flight entertainment audio services, using the
supplied plug adaptor c.
2Wear the headphones correctly, with L mark on the left and the R mark on the right.
3 Move the hanger up and down to adjust the headband for the optimum earpad fit.
Notes on using on the airplane
If the volume level of the in-flight entertainment audio channel is too high and cannot be
lowered further, please use the supplied sound-reduction adaptor cord e to reduce the
volume level.
•Do not use the headphones when use of electronic equipment is prohibited or when use of
personal headphones for in-flight entertainment audio services is prohibited.
•The supplied plug adaptor c may not be compatible with some in-flight entertainment audio
services. In this case, use the supplied standard plug adaptor d.
Noise canceling function D
Set the POWER switch to ON and the POWER indicator lights.
To deactivate the noise canceling, set the POWER switch to OFF.
Notes
•The noise canceling function is only effective for noise in the low frequency band. Although
noise is reduced, it is not canceled completely.
•Do not cover the microphone (E) of the headphones with your hands. The howling may
occur and the noise canceling function may not work properly. Move your hands away from
the microphones.
ESPANÕL
Para conectar los auriculares C
1Conecte el minienchufe estéreo de los auriculares:
a en la toma de auriculares (\, PHONES) de un equipo portátil.
b a las minitomas estéreo dobles de los servicios de entretenimiento en audio,
utilizando el adaptador de enchufe suministrado c.
2Utilice los auriculares correctamente, con la marca L a la izquierda y la marca R a la
derecha.
3 Mueva el soporte hacia arriba y abajo para ajustar los cascos auriculares de tal forma
que los forros de auricular entren en sus oídos a la altura óptima.
Notas acerca del uso en un avión
•Si el nivel de volumen del canal de audio para entretenimiento en vuelo está demasiado alto
y no puede seguir bajando más, utilice el cable adaptador de reducción de sonido e para
bajar el volumen.
•No utilice los auriculares cuando está prohibido el uso de equipos electrónicos o cuando el
uso de auriculares personales para los servicios de entretenimiento de audio en vuelo están
prohibidos.
•El adaptador de enchufe suministrado c puede no ser compatible con algunos servicios de
entretenimiento de audio en vuelo. En este caso, utilice el adaptador de enchufe
suministrado d.
Función de cancelación de ruido D
Ajuste el interruptor POWER a ON para que se encienda el indicador POWER.
Para desactivar la cancelación de ruido, ajuste el interruptor POWER a OFF.
Notas
La función de cancelación de ruido sólo es efectiva para el ruido en la banda de frecuencias.
Aunque se reduce el ruido, no se cancela completamente.
•No cubra el micrófono (E) de los auriculares con sus manos. Puede escucharse un aullido y
la función de cancelación de ruido puede no funcionar correctamente. Aleje sus manos de
los micrófonos.
FRANÇAIS
Pour raccorder le casque C
1Branchez la minifiche stéréo du casque:
a dans la prise pour casque (\, PHONES) d’un appareil portable.
b aux doubles miniprises stéréo des services de divertissement audio en vol, en
utilisant l’adaptateur de prise c fourni.
2 Portez correctement le casque, avec la marque L à gauche et la marque R à droite.
3Déplacez la suspension vers le haut/bas pour ajuster la courroie de tête de sorte que
le coussinet soit à la position optimale.
Remarques sur l’emploi dans un avion
•Si le volume du canal audio du service musical en vol est trop élevé et ne peut pas baissé
davantage, utilisez le cordon adaptateur (avec atténuateur) fourni e pour réduire le volume.
•N’utilisez pas le casque quand l’emploi d’appareils électroniques est interdit ou quand
l’emploi d’un casque personnel pour les services de divertissement audio en vol est interdit.
•L’adaptateur de prise fourni c peut ne pas être compatible avec certains services de
divertissement audio en vol. Dans ce cas, utilisez l’adaptateur de prise standard fourni d.
Fonction d’annulation du bruit D
Réglez l’interrupteur POWER sur ON, l’indicateur POWER s’allumera.
Pour désactiver l’annulation du bruit, réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
Remarques
La fonction d’annulation du bruit est efficace seulement pour le bruit de la bande des basses
fréquences.
Bien que le bruit soit réduit, il n’est pas complètement éliminé.
•Ne couvrez pas le microphone (E) du casque de vos mains. Un hurlement pourrait se
produire et la fonction d’annulation du bruit pourrait ne pas fonctionner correctement.
Eloignez vos mains du microphone.
microphone
Mikrofon
microphone
micrófono
microfono
DC E
ON OFF
POWER
LR
PHONES
DEUTSCH
Anschluß des Kopfhörers C
1Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker des Kopfhörers:
a mit der Kopfhörerbuchse (\ PHONES) einer portablen Komponente.
b über den mitgelieferten Steckeradapter c mit einer der Doppel-Stereo-
Miniklinkenbuchsen, die im Flugzeug zum Abgriff von Musik und Sprache zur
Unterhaltung während des Flugs dienen.
2Tragen Sie den Kopfhörer richtig, d.h. die mit "L" gekennzeichnete Einheit links und
die mit "R" gekennzeichnete rechts.
3Bewegen Sie den Hänger auf und ab, um über den Bügel die Ohrmuschel auf
optimalen Sitz einzustellen.
Hinweise zum Gebrauch in Flugzeugen
Ist die Lautstärke auf dem Audiokanal für die Unterhaltung während des Flugs zu hoch und
bereits auf den niedrigstmöglichen Pegel eingestellt, nutzen Sie unbedingt das mitgelieferte
Adapterkabel e zur Lautstärkereduzierung.
•Tragen Sie den Kopfhörer nicht, wenn der Gebrauch elektronischer Geräte im allgemein bzw.
persönlicher Kopfhörer zum Abgriff des Audioprogramms im besonderen ausdrücklich
untersagt ist.
•Der mitgelieferte Steckeradapter c ist u.U. mit manchen Flugzeug-Audioprogrammen nicht
kompatibel. Greifen Sie in diesem Fall auf den mitgelieferten Standardsteckeradapter d
zurück.
Rausch-Entstörfunktion D
Schieben Sie den POWER-Schalter auf ON, woraufhin die POWER-Anzeige blinkt. Zur
Deaktivierung der Rausch-Entstörfunktion stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
Hinweise
•Die Rausch-Entstörfunktion ist nur gegen niederfrequentes Rauschen wirksam. Dabei wird
das Rauschen zwar weitgehend reduziert, jedoch nicht vollständig unterdrückt.
•Decken Sie das Mikrofon (E) an jeder der beiden Hörereinheiten nicht mit der Hand ab.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Heulgeräusche auftreten und die Rausch-Entstörfunktion
nicht einwandfrei arbeitet. Halten Sie daher die Hände stets von den Mikrofonen entfernt.
ITALIANO
Come collegare la cuffia C
1Collegare il minispinotto stereo della cuffia:
a alla presa per cuffia (\, PHONES) dell'apparecchio portatile.
b alle due prese mini stereo delle unità di diffusione servizi audio durante il volo,
utilizzando l'adattatore di spinotto c fornito in dotazione.
2 Indossare la cuffia correttamente, facendo attenzione a che la parte marcata L sia a
sinistra e quella marcata R sia a destra.
3 Spostare il supporto pendente in su e in giù in modo da regolare l'archetto per
sistemare bene gli auricolari.
Note per l'uso in aeroplano
•Se il livello del volume del canale audio di ricreazione durante il volo è troppo alto e non è
possibile abbassarlo oltre, per abbassare il volume servirsi del cavo adattatore per
abbassare il volume audio e.
•Non usare la cuffia quando l'uso di apparecchiature elettroniche è proibito o quando è
proibito l'uso di una cuffia personale per i servizi audio di ricreazione durante il volo.
•L'adattatore di spinotto c, fornito in dotazione, potrebbe non essere compatibile con alcune
unità per servizi audio di ricreazione durante il volo. Quando si presenta questo problema,
usare l'adattatore di spinotto standard d, fornito in dotazione.
Funzione di annullamento del rumore di fondo D
Impostare su ON l'interruttore POWER e l'indicatore POWER s'illumina.
Per disattivare l'annullamento del rumore di fondo, impostare su OFF l'interruttore POWER.
Note
La funzione di annullamento del rumore di fondo è effettiva solo per il rumore nella banda
delle frequenze basse. Sebbene il rumore sia effettivamente ridotto, esso non può essere
annullato del tutto.
•Non coprire con le mani il microfono (E) della cuffia. Potrebbe verificarsi un sibilo e la
funzione di annullamento del rumore di fondo potrebbe non funzionare bene. Allontanare le
mani dai microfoni.
POLSKI
Podłączanie słuchawek
C
1Podłączyć mini wtyczkę stereo do słuchawek:
a do gniazdka typu jack do słuchawek (\, PHONES) na sprzęcie przenośnym.
b do podwójnych gniazdek typu jack w systemie audio w samolocie, stosując
dostarczony adapter wtyczki c.
2Prawidłowo założyć słuchawki: strona oznaczona literą L powinna być po lewej, a
strona oznaczona literą R po prawej.
3Przesuwając pałąk, dopasować optymalnie słuchawki do głowy.
Uwagi dotyczące użycia słuchawek w samolocie
Jeśli poziom głośności w kanale audio systemu nagłośnienia w samolocie jest zbyt wysoki i
nie można go zmniejszyć, należy skorzystać z dostarczonego przewodu adaptera do
redukcji głośności e, dzięki czemu obniżona zostanie głośność.
Nie używać słuchawek, gdy użycie sprzętu elektronicznego jest zakazane lub gdy zakazane
jest użycie osobistych słuchawek w systemie audio samolotu.
Dostarczony adapter wtyczki c może nie być kompatybilny z niektórymi serwisami audio w
samolotach. W takim przypadku, należy użyć dostarczonego standardowego adaptera
wtyczki d.
Funkcja redukcji hałasu
D
Ustawić przełącznik POWER na pozycji ON – zapali się kontrolka zasilania POWER.
Aby wyłączyć redukcję hałasu, ustawić przełącznik POWER na pozycji OFF.
Uwagi
Funkcja redukcji hałasu działa jedynie w przypadku hałasu w niskim paśmie częstotliwości.
Mimo że hałas jest obniżony, nie jest całkowicie wyeliminowany.
Nie przykrywać mikrofonu (E) w słuchawkach rękami. Może dojść do sprzężenia i funkcja
redukcji hałasu mogą nie działać prawidłowo. Trzymać ręce z dala od mikrofonów.
Česky
Připojení sluchátek
C
1Následujícím způsobem připojte stereo mini-konektor sluchátek:
a do konektoru sluchátek (\, PHONES) přenosného přehrávače.
b do duálního stereo mini konektoru u audio zařízení na palubě letadla, pomocí
dodaného konektorového adaptéru c.
2Sluchátka si na hlavu nasate správně, značkou L na levou stranu a značkou R na
pravou stranu.
3Přesuňte náhlavní pás sluchátek tak, aby vám sluchátka na hlavě dobře usedly.
Poznámky k použití sluchátek v letadle
Pokud je hlasitost audio kanálu na palubě letadla příliš vysoká, a nelze ji nijak snížit, použijte
dodaný kabel e pro snížení hlasitosti podle potřeby.
Nepoužívejte sluchátka v případě, že je použití elektrických přístrojů zakázáno, nebo pokud
je zakázáno použití sluchátek pro palubní audio kanál.
Dodaný adaptér konektoru c nemusí být kompatibilní s některými palubními audio kanály. V
takovém případě použijte adaptér standardního konektoru d.
Funkce redukce šumu
D
Nastavte spínač POWER do polohy ON – kontrolka POWER se rozsvítí.
Deaktivaci funkce redukování šumu provedete vypnutím spínače POWER do polohy OFF.
Poznámky
Funkce redukce šumu je aktivní pouze pro zvuky v dolní části frekvenčního pásma. Ačkoliv
je šum redukován, nelze jej zcela eliminovat.
Nezakrývejte mikrofon (E) sluchátek rukama. Mohlo by dojít ke vzniku pískání a nesprávné
funkci redukce šumu. Udržujte ruce mimo dosah mikrofonu.
ANGOL
A fejhallgatók csatlakoztatása
C
1Csatlakoztassa a fejhallgató sztereó mini-dugóját:
a a hordozható berendezés fejhallgató jackdugójához (\, PHONES).
b a repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatás kettős sztereo mini
jackdugóihoz, a tartozék c adapter felhasználásával.
2Használja a fejhallgatókat rendeltetésszerűen: az L jelölés a bal, az R jelölés pedig a
jobb oldalon legyen.
3Mozgassa le- illetve felfelé a pántot és állítsa be úgy, hogy a fülhallgató a
legmegfelelőbb helyre essen.
Megjegyzések a repülőgépen történő használatról
Ha a repülés közbeni szórakoztató audio csatorna hangereje túl nagy és tovább már nem
csökkenthető akkor a hangerő csökkentéséhez, kérjük, használja az e jelű tartozék
hangcsökkentő adaptert.
Ne használja a fejhallgatókat olyankor, amikor az elektronikus berendezések használata tilos,
vagy amikor a repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatások személyes fejhallgatóinak
a használata tilos.
A c tartozék dugaszoló adapter néhány repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatással
nem kompatibilis. Ebben az esetben használja a szabványos d tartozék dugaszoló
adaptert.
Zajcsökkentő funkció
D
Állítsa a POWER kapcsolót az ON (BE) állásba. Ekkor a POWER kijelző világít.
A zajcsökkentő kikapcsolásához állítsa a POWER kapcsolót az OFF (KI) állásba.
Megjegyzések
A zajcsökkentési funkció csak az alacsony frekvenciás sávban lévő zaj esetén hatásos.
Noha a zaj csökken, teljesen nem szűnik meg.
Ne takarja el kezével a fejhallgatók mikrofonját (E). Gerjedés következhet be és
elképzelhető, hogy a zajcsökkentő funkció nem működik megfelelően. Vegye el a kezét a
mikrofonok elől.
РУССКИЙ
Подключение наушников
C
одключите стерео мини-штекера наушников:
a к гнезду наушников (
\, PHONES) переносного прибора.
b к двойному гнезду стерео звука бортовой системы аудиопередач самолета с
помощью входящего в комплект поставки переходника c.
2 Правильно одевайте наушники. L – левая сторона, R – правая сторона.
трегулируйте оголовник, двигая зажим вниз или вверх, чтобы обеспечить
оптимальное прилегание наушников.
Примечание относительно использования в самолете
Если громкость бортовой трансляции слишком высокая, и ее невозможно понизить,
воспользуйтесь входящим в комплект поставки проводом для переходника e,
который снижает громкость.
Не пользуйтесь наушниками в то время, когда запрещено использование электронного
оборудования, или если запрещено использование личных наушников в бортовой
системе аудиопередач самолета.
Входящий в комплект переходник штекера c может не подходить к некоторым
бортовым системам аудиопередач самолетов. В этом случае пользуйтесь входящим в
комплект поставки стандартным переходником штекера d.
Функция шумоподавления
D
Установите переключатель POWER (ПИТАНИЕ) в положение ON (ВКЛЮЧЕНО).
Загорится индикатор POWER.
Для выключении функции шумоподавления, установите переключатель POWER в
положение OFF (ВЫКЛЮЧЕНО).
Примечания
Функция шумоподавления действует только на шумы низких частот. Данная функция
позволяет только снижать шум, но не ликвидировать его полностью.
Не закрывайте микрофон (E) наушников руками. Это может вызвать появление
свиста в наушниках, а функция шумоподавления не будет работать. Уберите руки от
микрофона.
микрофон
mikrofon
mikrofon
mikrofon

Transcripción de documentos

A B HP-CN6 STEREO HEADPHONES SŁUCHAWKI STEREO STEREO-KOPFHUÖRER STEREOFONNÍ SLUCHÁTKA AURICULARES ESTEREO SZTEREÓ FÜLHALLGATÓK НАУШНИКИ СТЕРЕОФОНИЧЕСКИЕ OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L’USO Sony Corporation  2003 8Z-YB1-907-01 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS PRECAUTIONS SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUTIONS • • • • • Setzen Sie das Gerät keinesfalls Nässe oder Feuchtigkeit aus; hierbei besteht Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein, um Hörschäden zu vermeiden. • Tragen Sie beim Auto- oder Fahrradfahren keinen Kopfhörer. Dies stellt ein Verkehrsrisiko dar. • Lassen Sie in potentiell gefährlichen Situation, z. B. beim Gehen oder Laufen, besondere Vorsicht walten, oder schalten Sie das Gerät vorübergehend ab. • Tragen Sie das Gerät richtig herum: L steht für „Links“, R für „Rechts“. • Bei Langzeitlagerung oder -verwendung kann sich die Qualität der Ohrpolster verschlechtern. • N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité, et ce afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’électrocution. • Le son doit être modéré afin d’éviter tout problème auditif. • Ne portez pas de casques lorsque vous conduisez ou faites du vélo. Ils pourraient être dangereux. • Vous devrez rester prudent ou cesser provisoirement toute utilisation dans des situations éventuellement dangereuses comme la marche, la course à pied, etc. • Placez-le correctement : L correspond à la gauche, R à la droite. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après un stockage ou une utilisation prolongée. AUSEINANDERKLAPPEN DER EINHEIT → A DEPLIAGE → A Klappen Sie den Kopfhörer wie oben abgebildet auseinander. Dépliez le casque comme indiqué ci-dessus. Insert a size AA (R6) battery with the 4 and 5 marks properly aligned. EINSETZEN DER TROCKENZELLE → B INSERTION D’UNE PILE SECHE → B Battery replacement Setzen Sie eine Mignonzelle (Größe AA, R6) richtig gepolt in den Batteriebehälter ein (Markierungen 0 und 9 beachten). Insérez une pile format AA (R6) en respectant les polarités 4 et 5. Replace the battery with a new one when the POWER indicator dims. Battery life Batterieaustausch 120 hours using a size AA (LR6) alkaline battery Tauschen Sie die Batterie aus, sobald die POWER-Anzeige dunkler wird. Note on dry cell battery Lebensdauer der Batterie Do not expose the unit to rain or moisture to prevent fire or shock hazard. Listen at moderate volume to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. • Wear properly : L is left, R is right. • The earpads may deteriorate due to long-term storage or use. TO UNFOLD THE UNIT → A Unfold the unit as illustrated above. TO INSERT DRY CELL BATTERY → B • • • • Make sure that the 4 and 5 marks are correctly aligned. Never recharge the battery, apply heat to it or take it apart. When not using the battery, remove it to prevent needless wear. If liquid leaks from the battery, wipe thoroughly to remove. Remplacement de la pile Hinweise zur Trockenzelle To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use the strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner. PFLEGE UND WARTUNG Sorgen Sie unbedingt für richtig Polung (Markierungen 0 und 9 beachten). Die Batterie darf keinesfalls aufgeladen, erhitzt oder zerlegt werden. Bei Nichtgebrauch entnehmen Sie die Batterie, um ihre Kapazität zu schonen. Eventuell ausgelaufenen Elektrolyt wischen Sie gründlich ab. Remarques sur la pile sèche • • • • Vérifier que les marques (4, 5) sont bien alignées. Ne jamais recharger la pile, la chauffer ou la démonter. Quand la pile n’est pas utilisée, la retirer de l’appareil pour éviter toute usure inutile. En cas de fuite, essuyer tout le liquide. ENTRETIEN Nettoyage du coffret Reinigung des Gehäuses Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch, das leicht mit einer milden Spülmittellösung angefeuchtet ist. Starke organische Lösungsmittel wie Alkohol, Waschbenzin oder Verdünner eignen sich keinesfalls zu diesem Zweck. ESPANÕL Longévité de la pile 120 heures avec une pile alcaline de format AA (LR6) 120 Stunden mit einer Alkali-Mignonzelle (Größe AA, R6) • • • • MAINTENANCE Remplacez la pile par une neuve quand l’indicateur POWER faiblit. Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou liquide de nettoyage. ITALIANO РУССКИЙ PRECAUCIONES PRECAUZIONI МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • No exponga la unidad a la lluvia o la humedad para evitar el riesgo de incendios o de descarga eléctrica. • Escuche a volumen moderado para no dañar el oído. • No utilice los auriculares mientras conduce o anda en bicicleta. Puede provocar una situación de peligro para el tráfico. • Deje de utilizar la unidad temporalmente o utilícela con extrema precaución en situaciones potencialmente peligrosas, como al andar, hacer jogging, etc. • Utilícela correctamente: L es izquierda, R es derecha. • Las almohadillas de los auriculares pueden deteriorarse con el uso o almacenamiento prolongados. • Per evitare qualsiasi rischio di incendio o scosse elettriche, evitare di esporre l’unità alla pioggia o all’umidità. • Per evitare lesioni all’udito, mantenere un volume di ascolto moderato. • Non indossare le cuffie durante la guida o quando si è in bicicletta. Rischio di incidenti stradali. • In situazioni potenzialmente pericolose, ad esempio quando si cammini o si faccia jogging, ecc., adottare la massima cautela o interrempore temporaneamente l’utilizzo, • Indossare in modo adeguato : L corrisponde alla sinistra, R alla destra. • Le protezioni auricolari potrebbero rovinarsi in seguito a utilizzo o conservazione a lungo termine. PARA DESPLEGAR LA UNIDAD → A PER SPIEGARE L'UNITÀ → A • Во избежание пожара или поражения электрическим током не допускайте попадания на прибор дождя или влаги. • Устанавливайте средний уровень громкости во избежание повреждения слуха. • Не одевайте наушники, находясь за рулем автомобиля, или во время езды на велосипеде. Это может создать опасную ситуацию на дорогах. • В потенциально опасных ситуациях, например, при ходьбе, беге и др. следует чрезвычайно осторожно пользоваться прибором или временно прекращать пользование им. • Одевайте наушники правильно: L – левая сторона, R – правая сторона. • Подушечки наушников могут портиться после долгого хранения или использования. Despliegue la unidad tal como en la figura anterior. Spiegare l'unità come illustrato sopra. PARA INSERTAR LA PILA → B PER INSERIRE LA PILA A SECCO → B Coloque una pila tamaño AA (R6) con las marcas 4 y 5 bien alineadas. Inserire una pila di formato AA (R6) con i poli 0 e 9 allineati correttamente. Cambio de la pila Sostituzione della pila Cambie la pila por una nueva cuando el indicador POWER se oscurece. Quando l'indicatore POWER si attenua, sostituire la pila con una pila nuova. Vida de la pila Durata della pila 120 horas utilizando una pila alcalina de tamaño AA (LR6) 120 ore utilizzando una pila alcalina di formato AA (R6). Nota sobre la pila Nota sulla pila a secco • • • • • • • • ПОРЯДОК РАСПАКОВЫВАНИЯ ПРИБОРА → A Распаковывайте прибор, как показано выше. ПОРЯДОК УСТАНОВКИ БАТАРЕЙ → B Вставьте батарею размера АА (R6), правильно совместив метки 0 и 9. Замена батареи Заменяйте батарею, когда ослабнет яркость индикатора POWER (ПИТАНИЕ). Срок службы батареи 120 часов на щелочной батарее размера АА (LR 6) Verifique que las marcas 4 y 5 están correctamente alineadas. No cargue la pila, caliente o desarme. Cuando no utilice la pila, sáquela para evitar que se gaste inútilmente. Si ha salido líquido de la pila, limpie bien para sacarla. Accertarsi che i poli 0 e 9 siano allineati correttamente. Non tentare di ricaricare, riscaldare o smontare la pila. Se si prevede di non usare la pila rimuoverla per evitare che si consumi inutilmente. In caso di fuoriuscita di liquido dalla pila, pulire strofinando bene e rimuoverla. MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Para limpiar el mueble Per pulire il guscio esterno Utilice un paño suave empapado en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o limpiador. Usare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione di detergente neutro. Non usare solventi forti quali alcool, benzina o prodotti di pulizia. Примечание касательно сухой батареи • Убедитесь в соответствии меток 0 и 9. • Никогда не перезаряжайте батарею, не подвергайте ее воздействию тепла и не разбирайте ее. • Если прибор не используется, выньте батарею во избежание ненужного износа. • При просачивании жидкости из батареи, тщательно вытрите ее. УХОД Для чистки корпуса Пользуйтесь мягкой салфеткой, слегка смоченной в растворе слабого моющего средства. Нельзя пользоваться сильными растворителями типа спирта, бензола или чистящих средств. POLSKI ANGOL Česky ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Bezpečnostní upozornění ÓVINTÉZKEDÉSEK • Słuchawek nie wolno wystawiać na działanie deszczu ani wilgoci, by nie doszło do porażenia prądem lub pożaru. • Dźwięku nie wolno słuchać bardzo głośno, gdyż może to uszkodzić słuch. • Słuchawek nie wolno używać prowadząc pojazd mechaniczny lub jadąc na rowerze. Może to stanowić zagrożenie dla ruchu ulicznego. • Używanie słuchawek w niektórych sytuacjach, na przykład podczas spaceru lub przy bieganiu, może być potencjalnie niebezpieczne. Wtedy należy zachować szczególną ostrożność lub chwilowo ich nie używać. • Słuchawki należy właściwie założyć: litera L oznacza lewą, R – prawą. • Przy długotrwałym używaniu lub składowaniu okładziny słuchawek mogą tracić swe właściwości. • Nevystavujte přístroj působení deště nebo vlhkosti, zabráníte tím úrazu elektrickým proudem. • Poslouchejte hudbu pouze na střední hlasitost, abyste zabránili poškození svého sluchu. • Nepoužívejte sluchátka, pokud řídíte, nebo jedete na kole. Mohlo by to vést ke vzniku nebezpečných situací v silničním provozu. • V průběhu potenciálně nebezpečných situací, například při chůzi nebo běhu, apod., byste měli přístroj používat velmi obezřetně, nebo zcela přerušit jeho použití. • Používejte sluchátka správně nasazená: L je levé, R je pravé. • Vycpávky sluchátek se mohou dlouhodobým skladováním nebo používáním poškodit. • A tűz vagy áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne tegye ki a készüléket esőnek vagy nedvességnek. • A halláskárosodás elkerülése érdekében mérsékelt hangerőn hallgassa a készüléket. • Vezetés vagy kerékpározás közben ne viselje a fejhallgatókat, ez ugyanis közlekedési veszélyhelyzetet idézhet elő. • Esetlegesen veszélyes helyzetekben különös óvatossággal kell eljárnia, vagy pedig ideiglenes függessze fel a használatot Ilyen helyzetek lehetnek a sétálás, kocogás, stb. • Viselje rendeltetésszerűen: Az L a baloldalt, az R pedig a jobboldalt jelenti. • Hosszú távú tárolás vagy használat következtében a fülhallgató szivacsbevonata károsodhat. ROZPAKOWANIE ZESTAWU → A Sluchátka rozložte tak, jak je znázorněno na obrázku. Rozpakować zestaw tak, jak to pokazano na rysunku. WKŁADANIE BATERII → B Włożyć baterię AA (R6), zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie znaków 4 i 5. Rozložení sluchátek → A VLOŽENÍ BATERIÍ → B Vložte baterie typu AA (R6) se správně umístěnými značkami 4 a 5. Wymienić baterię na nową, gdy wskaźnik zasilania (POWER) ściemnieje. Trwałość baterii 120 godzin, przy zastosowaniu alkalicznej baterii AA (LR6) Uwagi dotyczące baterii • Sprawdzić, czy bateria jest włożona w taki sposób, że znaki 4 oraz 5 są prawidłowo ułożone. • Nigdy nie ładować baterii, nie podgrzewać ani nie rozkładać. • Gdy bateria nie jest używana, należy ją wyjąć, aby zapobiec niepotrzebnemu zużyciu. • W razie wycieku z baterii, dokładnie wytrzeć. KONSERWACJA Czyszczenie obudowy Stosować delikatną ściereczkę nasączoną w roztworze łagodnego detergentu. Nie stosować silnych rozpuszczalników, np. alkoholu, benzyny lub środków czystości. A készüléket a képen látható módon kell széthajtani. A SZÁRAZELEM BEHELYEZÉSE → B Helyezzen be egy AA méretű (R6) ceruzaelemet, ügyelve a polaritásra. Výměna baterie Vyměňte baterii za novou v případě, že indikátor POWER přestane svítit. Wymiana baterii A KÉSZÜLÉK SZÉTHAJTÁSA → A Az elemek cseréje Ha a POWER kijelző elhalványodik, cserélje újra az elemet. Životnost baterie 120 hodin při použití alkalické baterie typu AA (LR6) Elem-élettartam 120 óra AA (LR6) alkáli elemmel Poznámky k použití baterií • • • • Ujistěte se, že značky polarity 4 a 5 jsou správně umístěny. Nikdy baterie nedobíjejte, nevhazujte je do ohně, ani je nerozebírejte. Pokud baterie nejsou používány, vyjměte je ze sluchátek, aby se nevybíjely. Pokud by z baterie unikla kapalina, důkladně ji otřete. ÚDRŽBA Čištění Používejte pouze měkký hadřík, mírně navlhčený do roztoku saponátu. Nepoužívejte silná rozpouštědla, jako je alkohol, benzín, nebo syntetické čistidlo. A szárazelemmel kapcsolatos megjegyzések • Ügyeljen a polaritásra! • Soha ne töltse újra, hevítse, vagy szedje darabokra az elemet! • Ha nem használja az elemet, a szükségtelen igénybevétel megelőzése érdekében távolítsa el azt. • Ha nedvesség szivárog az elemből, alaposan törölje le. KARBANTARTÁS A készülék tisztítása Használjon enyhe tisztítószeres oldalban megnedvesített puha ruhát. Ne használjon erős oldószereket (pl. alkohol, benzin vagy hígító). C D E POWER ON L PHONES R OFF microphone Mikrofon microphone micrófono microfono ENGLISH To connect the headphones → C 1 Connect the stereo mini-plug of the headphones: a to the headphone jack (\, PHONES) of a portable equipment. b to dual stereo mini jacks of in-flight entertainment audio services, using the supplied plug adaptor c. 2 Wear the headphones correctly, with L mark on the left and the R mark on the right. 3 Move the hanger up and down to adjust the headband for the optimum earpad fit. Notes on using on the airplane • If the volume level of the in-flight entertainment audio channel is too high and cannot be lowered further, please use the supplied sound-reduction adaptor cord e to reduce the volume level. • Do not use the headphones when use of electronic equipment is prohibited or when use of personal headphones for in-flight entertainment audio services is prohibited. • The supplied plug adaptor c may not be compatible with some in-flight entertainment audio services. In this case, use the supplied standard plug adaptor d. DEUTSCH Anschluß des Kopfhörers → C 1 Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker des Kopfhörers: a mit der Kopfhörerbuchse (\ PHONES) einer portablen Komponente. b über den mitgelieferten Steckeradapter c mit einer der Doppel-StereoMiniklinkenbuchsen, die im Flugzeug zum Abgriff von Musik und Sprache zur Unterhaltung während des Flugs dienen. 2 Tragen Sie den Kopfhörer richtig, d.h. die mit "L" gekennzeichnete Einheit links und die mit "R" gekennzeichnete rechts. 3 Bewegen Sie den Hänger auf und ab, um über den Bügel die Ohrmuschel auf optimalen Sitz einzustellen. Hinweise zum Gebrauch in Flugzeugen Set the POWER switch to ON and the POWER indicator lights. To deactivate the noise canceling, set the POWER switch to OFF. • Ist die Lautstärke auf dem Audiokanal für die Unterhaltung während des Flugs zu hoch und bereits auf den niedrigstmöglichen Pegel eingestellt, nutzen Sie unbedingt das mitgelieferte Adapterkabel e zur Lautstärkereduzierung. • Tragen Sie den Kopfhörer nicht, wenn der Gebrauch elektronischer Geräte im allgemein bzw. persönlicher Kopfhörer zum Abgriff des Audioprogramms im besonderen ausdrücklich untersagt ist. • Der mitgelieferte Steckeradapter c ist u.U. mit manchen Flugzeug-Audioprogrammen nicht kompatibel. Greifen Sie in diesem Fall auf den mitgelieferten Standardsteckeradapter d zurück. Notes Rausch-Entstörfunktion → D Noise canceling function → D • The noise canceling function is only effective for noise in the low frequency band. Although noise is reduced, it is not canceled completely. • Do not cover the microphone (E) of the headphones with your hands. The howling may occur and the noise canceling function may not work properly. Move your hands away from the microphones. Hinweise • Die Rausch-Entstörfunktion ist nur gegen niederfrequentes Rauschen wirksam. Dabei wird das Rauschen zwar weitgehend reduziert, jedoch nicht vollständig unterdrückt. • Decken Sie das Mikrofon (E) an jeder der beiden Hörereinheiten nicht mit der Hand ab. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Heulgeräusche auftreten und die Rausch-Entstörfunktion nicht einwandfrei arbeitet. Halten Sie daher die Hände stets von den Mikrofonen entfernt. 1 Collegare il minispinotto stereo della cuffia: a alla presa per cuffia (\, PHONES) dell'apparecchio portatile. b alle due prese mini stereo delle unità di diffusione servizi audio durante il volo, utilizzando l'adattatore di spinotto c fornito in dotazione. 2 Indossare la cuffia correttamente, facendo attenzione a che la parte marcata L sia a sinistra e quella marcata R sia a destra. 3 Spostare il supporto pendente in su e in giù in modo da regolare l'archetto per sistemare bene gli auricolari. Notas acerca del uso en un avión Note per l'uso in aeroplano Función de cancelación de ruido → D Ajuste el interruptor POWER a ON para que se encienda el indicador POWER. Para desactivar la cancelación de ruido, ajuste el interruptor POWER a OFF. Notas • La función de cancelación de ruido sólo es efectiva para el ruido en la banda de frecuencias. Aunque se reduce el ruido, no se cancela completamente. • No cubra el micrófono (E) de los auriculares con sus manos. Puede escucharse un aullido y la función de cancelación de ruido puede no funcionar correctamente. Aleje sus manos de los micrófonos. Pour raccorder le casque → C 1 Branchez la minifiche stéréo du casque: a dans la prise pour casque (\, PHONES) d’un appareil portable. b aux doubles miniprises stéréo des services de divertissement audio en vol, en utilisant l’adaptateur de prise c fourni. 2 Portez correctement le casque, avec la marque L à gauche et la marque R à droite. 3 Déplacez la suspension vers le haut/bas pour ajuster la courroie de tête de sorte que le coussinet soit à la position optimale. Remarques sur l’emploi dans un avion • Si le volume du canal audio du service musical en vol est trop élevé et ne peut pas baissé davantage, utilisez le cordon adaptateur (avec atténuateur) fourni e pour réduire le volume. • N’utilisez pas le casque quand l’emploi d’appareils électroniques est interdit ou quand l’emploi d’un casque personnel pour les services de divertissement audio en vol est interdit. • L’adaptateur de prise fourni c peut ne pas être compatible avec certains services de divertissement audio en vol. Dans ce cas, utilisez l’adaptateur de prise standard fourni d. Fonction d’annulation du bruit → D Réglez l’interrupteur POWER sur ON, l’indicateur POWER s’allumera. Pour désactiver l’annulation du bruit, réglez l’interrupteur POWER sur OFF. • La fonction d’annulation du bruit est efficace seulement pour le bruit de la bande des basses fréquences. Bien que le bruit soit réduit, il n’est pas complètement éliminé. • Ne couvrez pas le microphone (E) du casque de vos mains. Un hurlement pourrait se produire et la fonction d’annulation du bruit pourrait ne pas fonctionner correctement. Eloignez vos mains du microphone. ITALIANO Come collegare la cuffia → C 1 Conecte el minienchufe estéreo de los auriculares: a en la toma de auriculares (\, PHONES) de un equipo portátil. b a las minitomas estéreo dobles de los servicios de entretenimiento en audio, utilizando el adaptador de enchufe suministrado c. 2 Utilice los auriculares correctamente, con la marca L a la izquierda y la marca R a la derecha. 3 Mueva el soporte hacia arriba y abajo para ajustar los cascos auriculares de tal forma que los forros de auricular entren en sus oídos a la altura óptima. • Si el nivel de volumen del canal de audio para entretenimiento en vuelo está demasiado alto y no puede seguir bajando más, utilice el cable adaptador de reducción de sonido e para bajar el volumen. • No utilice los auriculares cuando está prohibido el uso de equipos electrónicos o cuando el uso de auriculares personales para los servicios de entretenimiento de audio en vuelo están prohibidos. • El adaptador de enchufe suministrado c puede no ser compatible con algunos servicios de entretenimiento de audio en vuelo. En este caso, utilice el adaptador de enchufe suministrado d. FRANÇAIS Remarques Schieben Sie den POWER-Schalter auf ON, woraufhin die POWER-Anzeige blinkt. Zur Deaktivierung der Rausch-Entstörfunktion stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. ESPANÕL Para conectar los auriculares → C микрофон mikrofon mikrofon mikrofon РУССКИЙ Подключение наушников → C 1 Подключите стерео мини-штекера наушников: a к гнезду наушников (\, PHONES) переносного прибора. b к двойному гнезду стерео звука бортовой системы аудиопередач самолета с помощью входящего в комплект поставки переходника c. 2 Правильно одевайте наушники. L – левая сторона, R – правая сторона. 3 Отрегулируйте оголовник, двигая зажим вниз или вверх, чтобы обеспечить оптимальное прилегание наушников. Примечание относительно использования в самолете • Se il livello del volume del canale audio di ricreazione durante il volo è troppo alto e non è possibile abbassarlo oltre, per abbassare il volume servirsi del cavo adattatore per abbassare il volume audio e. • Non usare la cuffia quando l'uso di apparecchiature elettroniche è proibito o quando è proibito l'uso di una cuffia personale per i servizi audio di ricreazione durante il volo. • L'adattatore di spinotto c, fornito in dotazione, potrebbe non essere compatibile con alcune unità per servizi audio di ricreazione durante il volo. Quando si presenta questo problema, usare l'adattatore di spinotto standard d, fornito in dotazione. • Если громкость бортовой трансляции слишком высокая, и ее невозможно понизить, воспользуйтесь входящим в комплект поставки проводом для переходника e, который снижает громкость. • Не пользуйтесь наушниками в то время, когда запрещено использование электронного оборудования, или если запрещено использование личных наушников в бортовой системе аудиопередач самолета. • Входящий в комплект переходник штекера c может не подходить к некоторым бортовым системам аудиопередач самолетов. В этом случае пользуйтесь входящим в комплект поставки стандартным переходником штекера d. Funzione di annullamento del rumore di fondo → D Функция шумоподавления → D Impostare su ON l'interruttore POWER e l'indicatore POWER s'illumina. Per disattivare l'annullamento del rumore di fondo, impostare su OFF l'interruttore POWER. Note • La funzione di annullamento del rumore di fondo è effettiva solo per il rumore nella banda delle frequenze basse. Sebbene il rumore sia effettivamente ridotto, esso non può essere annullato del tutto. • Non coprire con le mani il microfono (E) della cuffia. Potrebbe verificarsi un sibilo e la funzione di annullamento del rumore di fondo potrebbe non funzionare bene. Allontanare le mani dai microfoni. POLSKI Установите переключатель POWER (ПИТАНИЕ) в положение ON (ВКЛЮЧЕНО). Загорится индикатор POWER. Для выключении функции шумоподавления, установите переключатель POWER в положение OFF (ВЫКЛЮЧЕНО). Примечания • Функция шумоподавления действует только на шумы низких частот. Данная функция позволяет только снижать шум, но не ликвидировать его полностью. • Не закрывайте микрофон (E) наушников руками. Это может вызвать появление свиста в наушниках, а функция шумоподавления не будет работать. Уберите руки от микрофона. ANGOL Česky Podłączanie słuchawek → C Připojení sluchátek → C A fejhallgatók csatlakoztatása → C 1 Podłączyć mini wtyczkę stereo do słuchawek: a do gniazdka typu jack do słuchawek (\, PHONES) na sprzęcie przenośnym. b do podwójnych gniazdek typu jack w systemie audio w samolocie, stosując dostarczony adapter wtyczki c. 2 Prawidłowo założyć słuchawki: strona oznaczona literą L powinna być po lewej, a strona oznaczona literą R po prawej. 3 Przesuwając pałąk, dopasować optymalnie słuchawki do głowy. 1 Následujícím způsobem připojte stereo mini-konektor sluchátek: a do konektoru sluchátek (\, PHONES) přenosného přehrávače. b do duálního stereo mini konektoru u audio zařízení na palubě letadla, pomocí dodaného konektorového adaptéru c. 2 Sluchátka si na hlavu nasa te správně, značkou L na levou stranu a značkou R na pravou stranu. 3 Přesuňte náhlavní pás sluchátek tak, aby vám sluchátka na hlavě dobře usedly. 1 Csatlakoztassa a fejhallgató sztereó mini-dugóját: a a hordozható berendezés fejhallgató jackdugójához (\, PHONES). b a repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatás kettős sztereo mini jackdugóihoz, a tartozék c adapter felhasználásával. 2 Használja a fejhallgatókat rendeltetésszerűen: az L jelölés a bal, az R jelölés pedig a jobb oldalon legyen. 3 Mozgassa le- illetve felfelé a pántot és állítsa be úgy, hogy a fülhallgató a legmegfelelőbb helyre essen. Uwagi dotyczące użycia słuchawek w samolocie Poznámky k použití sluchátek v letadle • Jeśli poziom głośności w kanale audio systemu nagłośnienia w samolocie jest zbyt wysoki i nie można go zmniejszyć, należy skorzystać z dostarczonego przewodu adaptera do redukcji głośności e, dzięki czemu obniżona zostanie głośność. • Nie używać słuchawek, gdy użycie sprzętu elektronicznego jest zakazane lub gdy zakazane jest użycie osobistych słuchawek w systemie audio samolotu. • Dostarczony adapter wtyczki c może nie być kompatybilny z niektórymi serwisami audio w samolotach. W takim przypadku, należy użyć dostarczonego standardowego adaptera wtyczki d. • Pokud je hlasitost audio kanálu na palubě letadla příliš vysoká, a nelze ji nijak snížit, použijte dodaný kabel e pro snížení hlasitosti podle potřeby. • Nepoužívejte sluchátka v případě, že je použití elektrických přístrojů zakázáno, nebo pokud je zakázáno použití sluchátek pro palubní audio kanál. • Dodaný adaptér konektoru c nemusí být kompatibilní s některými palubními audio kanály. V takovém případě použijte adaptér standardního konektoru d. Funkcja redukcji hałasu → D Nastavte spínač POWER do polohy ON – kontrolka POWER se rozsvítí. Deaktivaci funkce redukování šumu provedete vypnutím spínače POWER do polohy OFF. Ustawić przełącznik POWER na pozycji ON – zapali się kontrolka zasilania POWER. Aby wyłączyć redukcję hałasu, ustawić przełącznik POWER na pozycji OFF. Poznámky Uwagi • Funkcja redukcji hałasu działa jedynie w przypadku hałasu w niskim paśmie częstotliwości. Mimo że hałas jest obniżony, nie jest całkowicie wyeliminowany. • Nie przykrywać mikrofonu (E) w słuchawkach rękami. Może dojść do sprzężenia i funkcja redukcji hałasu mogą nie działać prawidłowo. Trzymać ręce z dala od mikrofonów. Funkce redukce šumu → D • Funkce redukce šumu je aktivní pouze pro zvuky v dolní části frekvenčního pásma. Ačkoliv je šum redukován, nelze jej zcela eliminovat. • Nezakrývejte mikrofon (E) sluchátek rukama. Mohlo by dojít ke vzniku pískání a nesprávné funkci redukce šumu. Udržujte ruce mimo dosah mikrofonu. Megjegyzések a repülőgépen történő használatról • Ha a repülés közbeni szórakoztató audio csatorna hangereje túl nagy és tovább már nem csökkenthető akkor a hangerő csökkentéséhez, kérjük, használja az e jelű tartozék hangcsökkentő adaptert. • Ne használja a fejhallgatókat olyankor, amikor az elektronikus berendezések használata tilos, vagy amikor a repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatások személyes fejhallgatóinak a használata tilos. • A c tartozék dugaszoló adapter néhány repülés közbeni szórakoztató audio szolgáltatással nem kompatibilis. Ebben az esetben használja a szabványos d tartozék dugaszoló adaptert. Zajcsökkentő funkció → D Állítsa a POWER kapcsolót az ON (BE) állásba. Ekkor a POWER kijelző világít. A zajcsökkentő kikapcsolásához állítsa a POWER kapcsolót az OFF (KI) állásba. Megjegyzések • A zajcsökkentési funkció csak az alacsony frekvenciás sávban lévő zaj esetén hatásos. Noha a zaj csökken, teljesen nem szűnik meg. • Ne takarja el kezével a fejhallgatók mikrofonját (E). Gerjedés következhet be és elképzelhető, hogy a zajcsökkentő funkció nem működik megfelelően. Vegye el a kezét a mikrofonok elől.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HP-CN6 Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación

Artículos relacionados