Panasonic RP-HC30 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Español Português Italiano
2
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No ajuste un volumen de reproducción alto para
escuchar con sus auriculares. Los expertos en
el sistema auditivo recomiendan no escuchar
continuamente sonidos altos durante mucho tiempo.
Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de trá co y es ilegal en muchos lugares.
Tenga extrema precaución o eventualmente
interrumpa su uso en situaciones
potencialmente peligrosas.
Precaución
Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y
las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas
los niños y evitar así que éstos las traguen.
Para evitar estropear el producto, no lo
exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
No caliente la batería ni la exponga a las llamas.
El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Especi caciones
Unidades excitadoras: 10,7 mm de diámetro
Impedancia:
16 (OPR ON), 16 (OPR OFF)
Sensibilidad: 91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Respuesta de frecuencia: 8 Hz – 22.000 Hz
Nivel de reducción de ruido activa:
más de 12 dB a 250 Hz
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW
Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila:
27 horas aproximadamente (R03)
54 horas aproximadamente (LR03)
Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado:
0,7 m
Longitud del cable de la clavija: 0,7 m
Clavija: 3,5 mm, estéreo
Peso:
Aproximadamente 25 g (peso neto – sin pila)
Aproximadamente 5 g (sin controlador y cable)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe
el peligro de que exploten. Reemplácelas por
otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símbolo-
Información sobre la eliminación para los
usuarios de equipos eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados
no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un
proceso adecuado de tratamiento, recuperación
y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin coste
alguno. En algunos países existe también la
posibilidad de devolver los productos a su
minorista local al comprar un producto nuevo
equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a preservar valiosos recursos y
a evitar cualquier posible efecto negativo en la
salud de las personas y en el medio ambiente
que pudiera producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase en contacto
con su autoridad local para que le informen
detalladamente sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían
aplicarse multas por la eliminación incorrecta de
estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y
electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la eliminación en
otros países no pertenecientes a la Unión
Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión
Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Precauções para ouvir com os
auriculares
Não utilize os auriculares com um volume de
som muito alto. Os especialistas em audição
desaconselham uma audição contínua
prolongada.
Se ouvir campainhas, diminua o volume ou
deixe de utilizar os auscultadores.
Não utilize os auscultadores durante a condução
de um veículo motorizado. Pode provocar um
acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas.
Deve ter muito cuidado ou deixar,
temporariamente, de utilizar os auscultadores,
em situações potencialmente perigosas.
Cuidado
Mantenha a pilha, o adaptador de cha para
o avião e os auriculares fora do alcance das
crianças para evitar que possam engoli-los.
Para evitar dani car o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aqueça a pilha nem a queime.
• O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e dani car os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Características técnicas
Controladores: 10,7 mm de diâmetro
Impedância:
16 (OPR ON), 16 (OPR OFF)
Sensibilidade: 91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Resposta em frequência: 8 Hz – 22.000 Hz
Nível da redução activa de ruído:
mais de 12 dB a 250 Hz
Potência nominal: 50 mW
Requisitos de corrente:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha: Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos auriculares:
0,7 m
Comprimento do cabo da cha: 0,7 m
Ficha: 3,5 mm estéreo
Peso: Aprox. 25 g (peso líquido – sem a pilha)
Aprox. 5 g (sem controlador e cabo)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
ATENÇÃO
Se substituir a pilha incorrectamente ela pode
explodir. Substitua-a apenas por uma pilha
igual ou de tipo equivalente recomendado pelo
fabricante.
Deite fora as pilhas de acordo com as instruções
do fabricante.
-Se vir este símbolo-
Informações sobre a eliminação de resíduos
para utilizadores de equipamentos eléctricos
e electrónicos (utilizadores particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos signi ca que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados com
os resíduos urbanos indiferenciados.
Para efectuar um tratamento, recuperação e
reciclagem correctos, leve estes produtos para
pontos de recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em
alguns países, poderá devolver os produtos ao
seu revendedor local, aquando da compra de um
produto novo equivalente.
A eliminação correcta deste produto ajudará
a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer
potenciais efeitos negativos na saúde humana
e no ambiente, que poderiam resultar de um
tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as
autoridades locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto de si.
Poderão ser aplicadas multas pela eliminação
incorrecta deste resíduo, de acordo com as
leis locais.
Para utilizadores não particulares na União
Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico
e electrónico, contacte o seu revendedor ou
fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros
países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União
Europeia.
Se pretender eliminar este produto, contacte as
suas autoridades locais ou revendedor e peça
informações sobre o método de eliminação
correcto.
Precauzioni per l’ascolto con gli
auricolari
Non usare gli auricolari a un alto livello del
volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano
l’ascolto continuato per lunghi periodi di tempo.
Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre
il volume o interrompere l’ascolto.
Non usare l’apparecchio durante la guida
di un mezzo motorizzato, in quanto crea
pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale.
Usare l’apparecchio con discrezione
o smettere di usarlo in situazioni
potenzialmente pericolose.
Attenzione
Tenere la pila, l’adattatore spina aria e le
coperture degli auricolari fuori della portata dei
bambini, per evitare che vengano inghiottiti.
Per evitare di danneggiare questo
apparecchio, non esporlo alla pioggia,
all’acqua o ad altri liquidi.
• Non ricaricare la comune pila a secco.
• Rimuovere la pila se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
Non riscaldare la batteria o esporla a amme.
• Il trattamento sbagliato della pila può causare
una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe
causare un incendio.
Dati tecnici
Unità trasduttori: 10,7 mm di diametro
Impedenza:
16 (OPR ON), 16 (OPR OFF)
Sensibilità: 91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Risposta in frequenza: 8 Hz – 22.000 Hz
Livello di riduzione attiva del rumore:
oltre 12 dB a 250 Hz
Capacità di trattamento di potenza: 50 mW
Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Durata pila: 27 ore circa (R03)
54 ore circa (LR03)
Lunghezza cavo auricolari: 0,7 m
Lunghezza cavo spina: 0,7 m
Spina: 3,5 mm stereo
Peso: 25 g circa (peso netto – senza pila)
5 g circa (senza unità di controllo e cavo)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni
d’uso.
Dati tecnici soggetti a modi che senza avviso.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse veri care tale
interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se le batterie vengono
sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con
batterie uguali o del tipo equivalente consigliato
dal produttore.
Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni
del produttore.
-Se vedete questo simbolo-
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/
o sulla documentazione di
accompagnamento signi ca che i
prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i
ri uti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio,
portare questi prodotti ai punti di raccolta
designati, dove verranno accettati gratuitamente.
In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere
possibile restituire i prodotti al rivenditore locale,
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto
equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a far risparmiare preziose risorse
ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare,
altrimenti, da uno smaltimento inappropriato.
Per ulteriori dettagli, contattare la propria
autorità locale o il punto di raccolta designato
più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale
di scarto, potrebbero venire applicate delle penali,
in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature
elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al
di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione
Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto,
contattare le autorità locali o il rivenditore e
chiedere informazioni sul metodo corretto di
smaltimento.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen bij het
luisteren met de oortelefoon
Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met
de oortelefoon. Gehoorexperts raden langdurig
luisteren bij een hoog volumeniveau af.
Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume
lager of stop een tijdje met luisteren.
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het
besturen van een gemotoriseerd voertuig.
Dit kan verkeersgevaar opleveren en is
bovendien in veel plaatsen verboden.
Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in
acht of onderbreek het gebruik in potentieel
gevaarlijke situaties.
Let op
Houd de batterij, de vliegtuigplugadapter en
de oorkussentjes buiten bereik van kinderen
om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
• Om productbeschadiging te voorkomen, dit
product niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
Probeer niet een gewone droge batterij
opnieuw op te laden.
Neem de batterij eruit indien u het apparaat
voor geruime tijd niet gaat gebruiken.
• Verwarm de batterij niet en stel deze niet
bloot aan vuur.
Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
Technische gegevens
Aandrijfeenheden: 10,7 mm diameter
Impedantie:
16 (OPR ON), 16 (OPR OFF)
Gevoeligheid: 91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Frequentiekarakteristiek: 8 Hz – 22 000 Hz
Niveau van actieve ruisonderdrukking:
meer dan 12 dB bij 250 Hz
Ingangsvermogen: 50 mW
Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA)
Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03)
ca. 54 uren (LR03)
Lengte van oortelefoonsnoer: 0,7 m
Lengte van stekkersnoer: 0,7 m
Plug: 3,5 mm stereo
Gewicht:
ca. 25 g (netto gewicht zonder batterij)
ca. 5 g (zonder bedieningseenheid en snoer)
Opmerking
De werkelijke levensduur van de batterij hangt af
van de bedieningsomstandigheden.
Speci caties onder voorbehoud van wijzigingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt
geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen
door de fabrikant.
Gooi verbruikte batterijen weg volgens de
instructies van de fabrikant.
-Als u dit symbool ziet-
Informatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet bij
het normale huishoudelijke afval
mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt,
teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u
uw producten bij uw winkelier inleveren bij de
aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste
verwerking van afval. Neem contact op met
uw gemeente voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg
www.nvmp.nl, www.ictof ce.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese
Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur contact op met uw
leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in
landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of
uw leverancier en vraag wat de juiste
verwijderingsmethode is.
Español Português Italiano
6
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reduce un cuarto aproximadamente,
proporcionando así un ambiente de escucha más
silencioso. Esta función le permite disfrutar de la
música sin subir excesivamente el volumen, y es,
por supuesto, más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos
molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los
sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo,
los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces
humanas permanecen relativamente intactos.
Función de monitor
Mientras está escuchando música utilizando los
auriculares estéreo, usted puede elegir escuchar
por los auriculares el sonido ambiental que se
introduce por el micrófono, en lugar de la música.
Accesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios
suministrados.
a
1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002)
b 1 Juego de piezas para los oídos (RP-PD2)
c 1 Bolsa de transporte (RFX7039)
Nombres de las partes
a
Pieza auricular
b
Micrófono
c
Cable de auricular tipo cerrado
d
Control de volumen
e
Cable de clavija
f
Clavija
g
Interruptor de alimentación [OPR, ON OFF]
h
Indicador de funcionamiento [OPR]
i
Interruptor de monitor [MONITOR]
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila y cierre su tapa.
(R03/LR03, AAA: no suministrada.)
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador
[OPR] pierda intensidad o no se encienda. La
función de anulación de ruido pierde efectividad
al agotarse la pila.
Si la pila está agotada, o si no ha sido
introducida una pila, la unidad funcionará
como unos auriculares tipo cerrado normales.
Ponga [OPR] en “OFF”.
Cómo instalar correctamente
las piezas auriculares
A menos que las piezas auriculares se
ajusten perfectamente, el cierre quedará
comprometido, y tal vez usted no pueda oír los
sonidos graves. Para asegurar una calidad de
sonido óptima, inserte las piezas auriculares
hasta que se ajusten perfectamente, mientras
gira ligeramente los auriculares e.
Las piezas auriculares instaladas en el momento
de la adquisición son del tamaño M. Si estas
piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas
por otras del tamaño S o L (suministradas) f.
Utilización de los auriculares
estéreo
Baje el volumen del equipo de audio o del
sistema de audio del avión g e introduzca
la clavija de los auriculares (3,5 mm,
estéreo) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija a si es necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de
clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas
de los apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados (L y R) y luego
introduzca los auriculares tipo cerrado.
Inicie la reproducción en el equipo
de audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de
audio de a bordo.
Active la función de anulación de ruido.
a
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b
Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el
controlador o reajuste el volumen en la
fuente de sonido.
c
Para oír el sonido ambiental (función
de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido
de la música se cortará y, en su lugar,
usted podrá oír el sonido ambiental.
Para volver a oír la música que estaba
reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Nota
Si la clavija está sucia se podrá producir
ruido. Limpie la clavija con un paño blando y
seco cuando ocurra esto.
Las piezas para los oídos se pueden
deteriorar después de usarlas o guardarlas
durante mucho tiempo.
Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
A função de eliminação do ruído
O ruído ambiente existente nos aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado
pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido
em cerca de um quarto, proporcionando um
ambiente de audição menos ruidoso. Esta função
permite-lhe ouvir música sem aumentar demais o
volume, e torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo os sons
incomodativos das baixas frequências. Por esta
razão, os sons com frequências mais altas, como
a buzina dos automóveis, telefones e vozes
humanas permanecem quase inalterados.
Função de monitorização
Enquanto ouve música com os auriculares
estéreo, pode optar por ouvir o som ambiente
emitido pelo microfone em vez da música.
Acessórios fornecidos
Verifique e identifique os acessórios
fornecidos.
a 1 Adaptador de cha para avião (RFX3002)
b
1 Conjunto de almofadas para o ouvido (RP-PD2)
c 1 Estojo de transporte (RFX7039)
Nomes das peças
a
Caixas dos auriculares
b
Microfone
c
Cabo dos auriculares
d
Controlo do volume
e
Cabo da cha
f
Ficha
g
Interruptor de corrente [OPR, ON OFF]
h
Indicador de funcionamento [OPR]
i
Interruptor do Monitor [MONITOR]
Introduzir a pilha
Abra a tampa do compartimento da pilha.
Introduza a pilha e fecha a tampa.
(R03/LR03, AAA; não incluída.)
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com -.
Faça coincidir os pólos (+ e -).
Se pretender usar pilhas recarregáveis,
recomendamos pilhas re carregáveis fabricadas
pela Panasonic.
Quando substituir a pilha
Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR]
car esbatido ou não se acender. A função de
eliminação do ruído torna-se menos e ciente à
medida que a pilha se gasta.
Se a pilha estiver gasta ou se não estiver
nenhuma pilha introduzida, os auriculares
funcionam como auriculares normais.
Coloque [OPR] na posição “OFF”.
Como instalar correctamente os
auriculares
Se os auriculares não se ajustarem bem, o
isolamento pode car comprometido e não
conseguir ouvir o som dos graves. Para
garantir uma qualidade de som óptima,
ajuste bem os auriculares, ao mesmo tempo
que os roda ligeiramente e.
Para enrolar o cabo carregue na patilha
do Os auriculares montados na altura da
compra são do tamanho M. Se não forem do
tamanho correcto, substitua-os por uns de
tamanho S ou L (fornecidos) f.
Utilização dos auriculares
Reduza o volume do equipamento de
áudio ou do sistema de som do avião
g e introduza a cha dos auriculares
(3,5 mm, estéreo) na tomada para
auriculares (se necessário, utilize o
adaptador de cha a).
A cha dos auriculares e o adaptador de cha
para avião podem não caber nas tomadas
dos encostos para braço de alguns aviões.
Veri que os lados (L e R), e depois
coloque os auriculares.
Inicie a reprodução no equipamento
de som e regule o volume; ou,
• Regule o volume do sistema de som
do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a
Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
b
Regule o volume.
Regule o volume com [VOL] no controlador
ou reajuste o volume na fonte.
c
Para ouvir o som ambiente (função de
monitorização)
Carregue continuamente em [MONITOR].
Enquanto carregar em [MONITOR], o
som da música é cortado e, em vez disso,
pode ouvir o som ambiente.
Para voltar a ouvir a música, solte
[MONITOR].
Nota
As chas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a cha com um pano seco e macio.
As almofadas podem deteriorar-se após longos
períodos de utilização ou armazenamento.
• Deixe de utilizar os auscultadores se tiver
uma sensação incomodativa. Uma utilização
constante pode provocar irritações ou outras
reacções alérgicas.
Funzione di cancellazione del rumore
I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus, e
quelli causato dai climatizzatori vengono ridotti
di un quarto creando un ambiente d’ascolto più
tranquillo. Questa funzione permette di ascoltare
la musica senza alzare troppo il volume, ed è
perciò più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente i fastidiosi suoni di
bassa frequenza. Per questo motivo, i suoni con parti di
frequenza più alta, come le trombe dell’auto, i telefoni e
le voci umane rimangono relativamente intatti.
Funzione di monitoraggio
Mentre si ascolta la musica usando gli auricolari
stereo, si può scegliere di ascoltare dagli
auricolari il suono circostante in ingresso dal
microfono al posto della musica.
Accessori in dotazione
Controllare e identi care gli accessori in dotazione.
a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002)
b
1 Confezione parti per le orecchie (RP-PD2)
c 1 Borsetta di trasporto (RFX7039)
Nome delle parti
a
Padiglione
b
Microfono
c
Cavo auricolari
d
Controllo di volume
e
Cavo spina
f
Spina
g
Interruttore di alimentazione [OPR, ON OFF]
h
Indicatore di funzionamento [OPR]
i
Interruttore di monitoraggio [MONITOR]
Inserimento della pila
Aprire lo sportello della pila.
Inserire la pila e chiudere lo sportello
della pila.
(R03/LR03, AAA; non fornita.)
Premere dentro e giù sull’estremità -.
Allineare le polarità (+ e -).
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
Quando sostituire la pila
La pila deve essere cambiata quando l’indicatore
[OPR] diventa fioco o non si accende. La
funzione di cancellazione del rumore diventa
meno ef cace con lo scaricarsi della pila.
Se la pila è scarica, oppure se essa non è stata
inserita, l’unità funziona come dei normali
auricolari. Posizionare [OPR] su “OFF”.
Modo di installare correttamente
le coperture degli auricolari
Se le coperture degli auricolari non sono
montate correttamente, il sigillo potrebbe
essere compromesso e diventare impossibile
sentire i bassi. Per assicurare la qualità ottimale
del suono, inserire le coperture degli auricolari
nché sono montate correttamente, girando
allo stesso tempo leggermente gli auricolari e.
Al momento dell’acquisto, agli auricolari vengono
attaccate le coperture di dimensioni M. Se esse
non hanno le dimensioni corrette, sostituirle con
quelle di dimensioni S o L (in dotazione) f.
Usando gli auricolari
Abbassare il volume del componente
audio o del sistema audio dell’aereo
g
,
e inserire la spina (3,5 mm stereo) degli
auricolari nella presa per la cuf a (usare
l’adattatore per spina
a
se necessario).
La spina degli auricolari e l’adattatore per spina
aria potrebbero a volte non essere adatti per le
prese in alcuni poggiabracci degli aerei.
Controllare i lati (L e R) e inserire poi
gli auricolari.
Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il
volume; oppure,
Regolare il volume del sistema audio
dell’aereo.
Attivare la funzione di cancellazione
del rumore.
a
Posizionare [OPR] su “ON”.
L’indicatore [OPR] si accende.
b
Regolare il volume.
Regolare il volume con [VOL] sull’unità
di controllo o regolare di nuovo il volume
sulla sorgente.
c
Per ascoltare il suono circostante
(funzione di monitoraggio)
Mantenere premuto [MONITOR].
Mentre si mantiene premuto [MONITOR],
il suono della musica si interrompe e si
può sentire invece il suono circostante.
Per continuare ad ascoltare la musica,
rilasciare [MONITOR].
Nota
Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina
con un panno morbido e asciutto.
Le parti per le orecchie si deteriorano dopo
un lungo periodo d’utilizzo o di deposito.
Smettere di usare la cuf a se dà una
sensazione di disagio. L’uso continuato
potrebbe causare in ammazioni cutanee od
altre reazioni allergiche.
Nederlands
Ruisonderdrukkingsfunctie
Omgevingsgeluid in vliegtuigen, treinen en
bussen, alsmede geluid veroorzaakt door
airconditioners wordt met een kwart verminderd,
waardoor een rustigere luisteromgeving ontstaat.
Deze functie is vriendelijker voor uw gehoor
omdat u kunt luisteren naar muziek zonder dat
u het volume te hard moet zetten.
Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk de
hinderlijke laagfrequentiegeluiden. Dit betekent
dat geluiden met hoogfrequentie-componenten
afkomstig van autoclaxons, telefoons en
mensenstemmen betrekkelijk intact blijven.
Monitorfunctie
Terwijl u met behulp van de stereo-oortelefoon naar
muziek luistert, kunt u ervoor kiezen via de oortelefoon te
luisteren naar het omgevingsgeluid dat via de microfoon
wordt opgenomen in plaats van naar de muziek.
Meegeleverde accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002)
b 1 Oortelefoonset (RP-PD2)
c 1 Draagtasje (RFX7039)
Naam van de onderdelen
a
Oorschelp
b
Microfoon
c
Oordoppenset
d
Volumeregelaar
e
Stekkersnoer
f
Plug
g
Aan/uit schakelaar [OPR, ON OFF]
h
Bedieningsindicator [OPR]
i
Monitorschakelaar [MONITOR]
Plaatsen van de batterij
Open het batterijdeksel.
Plaats de batterij erin en sluit het
deksel.
(R03/LR03, AAA; niet meegeleverd)
Druk naar binnen en vervolgens naar
beneden op het - einde.
Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen
dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Wanneer dient de batterij te worden
vervangen?
Vervang de batterij wanneer de [OPR] indicator
slechts zwakjes brandt of niet gaat branden. De
ruisonderdrukkingsfunctie werkt minder goed
naarmate de batterij leeg raakt.
Als de batterij leeg is, of als helemaal geen
batterij is geplaatst, werkt het apparaat als
een conventionele oortelefoon. Zet [OPR]
op “OFF”.
Hoe de oorkussentje
moeten worden bevestigd
Alleen wanneer het oorkussentje goed past,
dicht deze de oortelefoon en uw oor goed af.
Als dit niet het geval is kunnen lage tonen
ontsnappen. Voor een optimale geluidskwaliteit,
plaatst u goed passende oorkussentjes, terwijl
u de oortelefoon iets draait e.
Ten tijde van de aanschaf zijn M-formaat
oorkussentjes bevestigd. Als dit niet de
juiste maat is, vervangt u deze door S- of L-
formaat oorkussentjes (bijgeleverd) f.
Gebruik van de oortelefoon
Zet het volume op de audioapparatuur
of op het audiosysteem aan boord
g in de laagste stand en steek de
oortelefoonplug (3,5 mm stereo) in
de oortelefoonaansluiting (gebruik
zonodig de plugadapter
a
).
De oortelefoonplug en de vliegtuigplugadapter
kunnen verschillen van de aansluitingen in
de armleuning van sommige vliegtuigen.
Controleer de zijkanten (L en R) en doe
vervolgens de oortelefoon in.
Start de weergave op het audioapparaat
en stel het volume erop in; of,
Stel het volume in op het audiosysteem
aan boord.
Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in.
a
Zet [OPR] op “ON”.
De [OPR] indicator gaat aan.
b
Stel het volume in.
Stel het volume in met [VOL] op de
bedieningseenheid of stel het volume
opnieuw in op de geluidsbron.
c
Luisteren naar het omgevingsgeluid
(monitorfunctie)
Houd [MONITOR] ingedrukt.
Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het
geluid van de muziek onderbroken en hoort
u in plaats daarvan het omgevingsgeluid.
Om weer naar de muziek te luisteren die
werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los.
Opmerking
Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen
zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met
een zachte droge doek.
De oordoppen kunnen verslijten na langdurig
gebruik of bewaren.
Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk
voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of
andere allergische reacties veroorzaken.

Transcripción de documentos

Español Precauciones para escuchar con los auriculares • No ajuste un volumen de reproducción alto para escuchar con sus auriculares. Los expertos en el sistema auditivo recomiendan no escuchar continuamente sonidos altos durante mucho tiempo. • Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o descontinúe el uso. • No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Podría ser causa de un accidente de tráfico y es ilegal en muchos lugares. • Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa su uso en situaciones potencialmente peligrosas. Precaución • Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas los niños y evitar así que éstos las traguen. • Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos. • No intente cargar pila seca convencional. • Retire la pila si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo. • No caliente la batería ni la exponga a las llamas. • El mal trato dado a la pila puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los elementos que toque y causar un incendio. Especificaciones Unidades excitadoras: 10,7 mm de diámetro Impedancia: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF) Sensibilidad: 91,5 dB/mW (OPR ON), 89,5 dB/mW (OPR OFF) Respuesta de frecuencia: 8 Hz – 22.000 Hz Nivel de reducción de ruido activa: más de 12 dB a 250 Hz Capacidad de manejo de potencia: 50 mW Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA) Duración de la pila: 27 horas aproximadamente (R03) 54 horas aproximadamente (LR03) Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado: 0,7 m Longitud del cable de la clavija: 0,7 m Clavija: 3,5 mm, estéreo Peso: Aproximadamente 25 g (peso neto – sin pila) Aproximadamente 5 g (sin controlador y cable) Nota La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. AVISO Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe el peligro de que exploten. Reemplácelas por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado por el fabricante. Deshágase de las pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante. -Si ve este símboloInformación sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares) La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general. Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos. Para empresas de la Unión Europea Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente. Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación. Português Italiano Precauções para ouvir com os auriculares Precauzioni per l’ascolto con gli auricolari • Não utilize os auriculares com um volume de som muito alto. Os especialistas em audição desaconselham uma audição contínua prolongada. • Se ouvir campainhas, diminua o volume ou deixe de utilizar os auscultadores. • Não utilize os auscultadores durante a condução de um veículo motorizado. Pode provocar um acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas. • Deve ter muito cuidado ou deixar, temporariamente, de utilizar os auscultadores, em situações potencialmente perigosas. • Non usare gli auricolari a un alto livello del volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano l’ascolto continuato per lunghi periodi di tempo. • Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre il volume o interrompere l’ascolto. • Non usare l’apparecchio durante la guida di un mezzo motorizzato, in quanto crea pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale. • Usare l’apparecchio con discrezione o smettere di usarlo in situazioni potenzialmente pericolose. Attenzione Cuidado • Tenere la pila, l’adattatore spina aria e le coperture degli auricolari fuori della portata dei bambini, per evitare che vengano inghiottiti. • Per evitare di danneggiare questo apparecchio, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. • Non ricaricare la comune pila a secco. • Rimuovere la pila se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. • Non riscaldare la batteria o esporla a fi amme. • Il trattamento sbagliato della pila può causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio. • Mantenha a pilha, o adaptador de ficha para o avião e os auriculares fora do alcance das crianças para evitar que possam engoli-los. • Para evitar danificar o produto, não exponha este produto a chuva, água ou outros líquidos. • Não recarregue uma pilha seca normal. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, retire a pilha. • Não aqueça a pilha nem a queime. • O manuseamento incorrecto da pilha pode causar uma fuga do electrólito e danificar os objectos com os quais entrar em contacto, bem como provocar um incêndio. Características técnicas Dati tecnici Controladores: 10,7 mm de diâmetro Impedância: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF) Sensibilidade: 91,5 dB/mW (OPR ON), 89,5 dB/mW (OPR OFF) Resposta em frequência: 8 Hz – 22.000 Hz Nível da redução activa de ruído: mais de 12 dB a 250 Hz Potência nominal: 50 mW Requisitos de corrente: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA) Duração da pilha: Aprox. 27 horas (R03) Aprox. 54 horas (LR03) Comprimento do cabo dos auriculares: 0,7 m Comprimento do cabo da ficha: 0,7 m Ficha: 3,5 mm estéreo Peso: Aprox. 25 g (peso líquido – sem a pilha) Aprox. 5 g (sem controlador e cabo) Nota A duração real da pilha depende das condições de funcionamento. As características estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. Unità trasduttori: 10,7 mm di diametro Impedenza: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF) Sensibilità: 91,5 dB/mW (OPR ON), 89,5 dB/mW (OPR OFF) Risposta in frequenza: 8 Hz – 22.000 Hz Livello di riduzione attiva del rumore: oltre 12 dB a 250 Hz Capacità di trattamento di potenza: 50 mW Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA) Durata pila: 27 ore circa (R03) 54 ore circa (LR03) Lunghezza cavo auricolari: 0,7 m Lunghezza cavo spina: 0,7 m Spina: 3,5 mm stereo Peso: 25 g circa (peso netto – senza pila) 5 g circa (senza unità di controllo e cavo) Nota La durata reale della pila dipende dalle condizioni d’uso. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. ATTENZIONE Pericolo di esplosione se le batterie vengono sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con batterie uguali o del tipo equivalente consigliato dal produttore. Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni del produttore. ATENÇÃO Se substituir a pilha incorrectamente ela pode explodir. Substitua-a apenas por uma pilha igual ou de tipo equivalente recomendado pelo fabricante. Deite fora as pilhas de acordo com as instruções do fabricante. -Se vedete questo simboloInformazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati) -Se vir este símboloInformações sobre a eliminação de resíduos para utilizadores de equipamentos eléctricos e electrónicos (utilizadores particulares) Questo simbolo sui prodotti e/ o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino. In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni. Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento. Para efectuar um tratamento, recuperação e reciclagem correctos, leve estes produtos para pontos de recolha próprios para o efeito, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em alguns países, poderá devolver os produtos ao seu revendedor local, aquando da compra de um produto novo equivalente. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as autoridades locais para obter mais informações sobre o ponto de recolha mais perto de si. Poderão ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste resíduo, de acordo com as leis locais. Para utilizadores não particulares na União Europeia Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter mais informações. Informações sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia Este símbolo apenas é válido na União Europeia. Se pretender eliminar este produto, contacte as suas autoridades locais ou revendedor e peça informações sobre o método de eliminação correcto. 2 Nederlands Voorzorgsmaatregelen bij het luisteren met de oortelefoon • Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met de oortelefoon. Gehoorexperts raden langdurig luisteren bij een hoog volumeniveau af. • Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume lager of stop een tijdje met luisteren. • Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het besturen van een gemotoriseerd voertuig. Dit kan verkeersgevaar opleveren en is bovendien in veel plaatsen verboden. • Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht of onderbreek het gebruik in potentieel gevaarlijke situaties. Let op • Houd de batterij, de vliegtuigplugadapter en de oorkussentjes buiten bereik van kinderen om te voorkomen dat deze worden ingeslikt. • Om productbeschadiging te voorkomen, dit product niet blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen. • Probeer niet een gewone droge batterij opnieuw op te laden. • Neem de batterij eruit indien u het apparaat voor geruime tijd niet gaat gebruiken. • Verwarm de batterij niet en stel deze niet bloot aan vuur. • Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Draag bij tot het behoud van het milieu. • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. Technische gegevens Aandrijfeenheden: 10,7 mm diameter Impedantie: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF) Gevoeligheid: 91,5 dB/mW (OPR ON), 89,5 dB/mW (OPR OFF) Frequentiekarakteristiek: 8 Hz – 22 000 Hz Niveau van actieve ruisonderdrukking: meer dan 12 dB bij 250 Hz Ingangsvermogen: 50 mW Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA) Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03) ca. 54 uren (LR03) Lengte van oortelefoonsnoer: 0,7 m Lengte van stekkersnoer: 0,7 m Plug: 3,5 mm stereo Gewicht: ca. 25 g (netto gewicht zonder batterij) ca. 5 g (zonder bedieningseenheid en snoer) Opmerking De werkelijke levensduur van de batterij hangt af van de bedieningsomstandigheden. Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. VOORZICHTIG Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen door de fabrikant. Gooi verbruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant. -Als u dit symbool zietInformatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren) Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl. Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie. Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is. Español La función de anulación de ruido Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reduce un cuarto aproximadamente, proporcionando así un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen relativamente intactos. Función de monitor Mientras está escuchando música utilizando los auriculares estéreo, usted puede elegir escuchar por los auriculares el sonido ambiental que se introduce por el micrófono, en lugar de la música. Accesorios suministrados Compruebe e identifique los accesorios suministrados. a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002) b 1 Juego de piezas para los oídos (RP-PD2) c 1 Bolsa de transporte (RFX7039) Nombres de las partes b Micrófono a Pieza auricular c Cable de auricular tipo cerrado d Control de volumen e Cable de clavija f Clavija g Interruptor de alimentación [OPR, ON OFF] h Indicador de funcionamiento [OPR] i Interruptor de monitor [MONITOR] Inserción de la pila Abra la tapa de la pila. Inserte la pila y cierre su tapa. (R03/LR03, AAA: no suministrada.) Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo -. Haga coincidir las polaridades (+ y -). Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. Cuándo cambiar la pila La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR] pierda intensidad o no se encienda. La función de anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila. Si la pila está agotada, o si no ha sido introducida una pila, la unidad funcionará como unos auriculares tipo cerrado normales. Ponga [OPR] en “OFF”. Cómo instalar correctamente las piezas auriculares • A menos que las piezas auriculares se ajusten perfectamente, el cierre quedará comprometido, y tal vez usted no pueda oír los sonidos graves. Para asegurar una calidad de sonido óptima, inserte las piezas auriculares hasta que se ajusten perfectamente, mientras gira ligeramente los auriculares e. • Las piezas auriculares instaladas en el momento de la adquisición son del tamaño M. Si estas piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas por otras del tamaño S o L (suministradas) f. Utilización de los auriculares estéreo Baje el volumen del equipo de audio o del sistema de audio del avión g e introduzca la clavija de los auriculares (3,5 mm, estéreo) en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija a si es necesario). La clavija de los auriculares y el adaptador de clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas de los apoyabrazos de algunos aviones. Compruebe los lados (L y R) y luego introduzca los auriculares tipo cerrado. • Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o, • Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo. Active la función de anulación de ruido. a Ponga [OPR] en “ON”. El indicador [OPR] se enciende. b Ajuste el volumen. Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido. c Para oír el sonido ambiental (función de monitor) Mantenga pulsado [MONITOR]. Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la música se cortará y, en su lugar, usted podrá oír el sonido ambiental. Para volver a oír la música que estaba reproduciéndose, suelte [MONITOR]. Nota • Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto. • Las piezas para los oídos se pueden deteriorar después de usarlas o guardarlas durante mucho tiempo. • Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. Português Italiano A função de eliminação do ruído Funzione di cancellazione del rumore O ruído ambiente existente nos aviões, comboios e autocarros assim como o ruído provocado pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido em cerca de um quarto, proporcionando um ambiente de audição menos ruidoso. Esta função permite-lhe ouvir música sem aumentar demais o volume, e torna-a mais agradável ao ouvido. Este aparelho reduz sobretudo os sons incomodativos das baixas frequências. Por esta razão, os sons com frequências mais altas, como a buzina dos automóveis, telefones e vozes humanas permanecem quase inalterados. I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus, e quelli causato dai climatizzatori vengono ridotti di un quarto creando un ambiente d’ascolto più tranquillo. Questa funzione permette di ascoltare la musica senza alzare troppo il volume, ed è perciò più confortevole per le orecchie. Questa unità riduce principalmente i fastidiosi suoni di bassa frequenza. Per questo motivo, i suoni con parti di frequenza più alta, come le trombe dell’auto, i telefoni e le voci umane rimangono relativamente intatti. Funzione di monitoraggio Mentre si ascolta la musica usando gli auricolari stereo, si può scegliere di ascoltare dagli auricolari il suono circostante in ingresso dal microfono al posto della musica. Função de monitorização Enquanto ouve música com os auriculares estéreo, pode optar por ouvir o som ambiente emitido pelo microfone em vez da música. Accessori in dotazione Acessórios fornecidos Controllare e identificare gli accessori in dotazione. a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002) b 1 Confezione parti per le orecchie (RP-PD2) c 1 Borsetta di trasporto (RFX7039) Ve r i f i q u e e i d e n t i f i q u e o s a c e s s ó r i o s fornecidos. a 1 Adaptador de ficha para avião (RFX3002) b 1 Conjunto de almofadas para o ouvido (RP-PD2) c 1 Estojo de transporte (RFX7039) Nome delle parti Nomes das peças a Padiglione b Microfono c Cavo auricolari d Controllo di volume e Cavo spina f Spina g Interruttore di alimentazione [OPR, ON OFF] h Indicatore di funzionamento [OPR] i Interruttore di monitoraggio [MONITOR] a Caixas dos auriculares b Microfone c Cabo dos auriculares d Controlo do volume e Cabo da ficha f Ficha g Interruptor de corrente [OPR, ON OFF] h Indicador de funcionamento [OPR] i Interruptor do Monitor [MONITOR] Inserimento della pila Introduzir a pilha Aprire lo sportello della pila. Inserire la pila e chiudere lo sportello della pila. Abra a tampa do compartimento da pilha. Introduza a pilha e fecha a tampa. (R03/LR03, AAA; non fornita.) Premere dentro e giù sull’estremità -. Allineare le polarità (+ e -). Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. (R03/LR03, AAA; não incluída.) Faça pressão sobre a extremidade assinalada com -. Faça coincidir os pólos (+ e -). Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas pela Panasonic. Quando sostituire la pila La pila deve essere cambiata quando l’indicatore [OPR] diventa fioco o non si accende. La funzione di cancellazione del rumore diventa meno efficace con lo scaricarsi della pila. Se la pila è scarica, oppure se essa non è stata inserita, l’unità funziona come dei normali auricolari. Posizionare [OPR] su “OFF”. Quando substituir a pilha Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR] ficar esbatido ou não se acender. A função de eliminação do ruído torna-se menos eficiente à medida que a pilha se gasta. Se a pilha estiver gasta ou se não estiver nenhuma pilha introduzida, os auriculares funcionam como auriculares normais. Coloque [OPR] na posição “OFF”. Modo di installare correttamente le coperture degli auricolari • Se le coperture degli auricolari non sono montate correttamente, il sigillo potrebbe essere compromesso e diventare impossibile sentire i bassi. Per assicurare la qualità ottimale del suono, inserire le coperture degli auricolari finché sono montate correttamente, girando allo stesso tempo leggermente gli auricolari e. • Al momento dell’acquisto, agli auricolari vengono attaccate le coperture di dimensioni M. Se esse non hanno le dimensioni corrette, sostituirle con quelle di dimensioni S o L (in dotazione) f. Como instalar correctamente os auriculares • Se os auriculares não se ajustarem bem, o isolamento pode ficar comprometido e não conseguir ouvir o som dos graves. Para garantir uma qualidade de som óptima, ajuste bem os auriculares, ao mesmo tempo que os roda ligeiramente e. • Para enrolar o cabo carregue na patilha do Os auriculares montados na altura da compra são do tamanho M. Se não forem do tamanho correcto, substitua-os por uns de tamanho S ou L (fornecidos) f. Usando gli auricolari Abbassare il volume del componente audio o del sistema audio dell’aereo g, e inserire la spina (3,5 mm stereo) degli auricolari nella presa per la cuffia (usare l’adattatore per spina a se necessario). Utilização dos auriculares Reduza o volume do equipamento de áudio ou do sistema de som do avião g e introduza a ficha dos auriculares (3,5 mm, estéreo) na tomada para auriculares (se necessário, utilize o adaptador de ficha a). La spina degli auricolari e l’adattatore per spina aria potrebbero a volte non essere adatti per le prese in alcuni poggiabracci degli aerei. Controllare i lati (L e R) e inserire poi gli auricolari. • Cominciare la riproduzione con il componente audio e regolarne il volume; oppure, • Regolare il volume del sistema audio dell’aereo. Attivare la funzione di cancellazione del rumore. A ficha dos auriculares e o adaptador de ficha para avião podem não caber nas tomadas dos encostos para braço de alguns aviões. Verifique os lados (L e R), e depois coloque os auriculares. • Inicie a reprodução no equipamento de som e regule o volume; ou, • Regule o volume do sistema de som do avião. Ligue a função de eliminação de ruído. a Posizionare [OPR] su “ON”. L’indicatore [OPR] si accende. b Regolare il volume. Regolare il volume con [VOL] sull’unità di controllo o regolare di nuovo il volume sulla sorgente. c Per ascoltare il suono circostante (funzione di monitoraggio) Mantenere premuto [MONITOR]. Mentre si mantiene premuto [MONITOR], il suono della musica si interrompe e si può sentire invece il suono circostante. Per continuare ad ascoltare la musica, rilasciare [MONITOR]. a Coloque [OPR] na posição “ON”. O indicador [OPR] acende-se. b Regule o volume. Regule o volume com [VOL] no controlador ou reajuste o volume na fonte. c Para ouvir o som ambiente (função de monitorização) Carregue continuamente em [MONITOR]. Enquanto carregar em [MONITOR], o som da música é cortado e, em vez disso, pode ouvir o som ambiente. Para voltar a ouvir a música, solte [MONITOR]. Nota • As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso acontecer, limpe a ficha com um pano seco e macio. • As almofadas podem deteriorar-se após longos períodos de utilização ou armazenamento. • Deixe de utilizar os auscultadores se tiver uma sensação incomodativa. Uma utilização constante pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas. Nota • Il rumore potrebbe essere causato dalla spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina con un panno morbido e asciutto. • Le parti per le orecchie si deteriorano dopo un lungo periodo d’utilizzo o di deposito. • Smettere di usare la cuffia se dà una sensazione di disagio. L’uso continuato potrebbe causare infiammazioni cutanee od altre reazioni allergiche. 6 Nederlands Ruisonderdrukkingsfunctie Omgevingsgeluid in vliegtuigen, treinen en bussen, alsmede geluid veroorzaakt door airconditioners wordt met een kwart verminderd, waardoor een rustigere luisteromgeving ontstaat. Deze functie is vriendelijker voor uw gehoor omdat u kunt luisteren naar muziek zonder dat u het volume te hard moet zetten. Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk de hinderlijke laagfrequentiegeluiden. Dit betekent dat geluiden met hoogfrequentie-componenten afkomstig van autoclaxons, telefoons en mensenstemmen betrekkelijk intact blijven. Monitorfunctie Terwijl u met behulp van de stereo-oortelefoon naar muziek luistert, kunt u ervoor kiezen via de oortelefoon te luisteren naar het omgevingsgeluid dat via de microfoon wordt opgenomen in plaats van naar de muziek. Meegeleverde accessoires Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd. a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002) b 1 Oortelefoonset (RP-PD2) c 1 Draagtasje (RFX7039) Naam van de onderdelen a Oorschelp b Microfoon c Oordoppenset d Volumeregelaar e Stekkersnoer f Plug g Aan/uit schakelaar [OPR, ON OFF] h Bedieningsindicator [OPR] i Monitorschakelaar [MONITOR] Plaatsen van de batterij Open het batterijdeksel. Plaats de batterij erin en sluit het deksel. (R03/LR03, AAA; niet meegeleverd) Druk naar binnen en vervolgens naar beneden op het - einde. Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen. Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. Wanneer dient de batterij te worden vervangen? Vervang de batterij wanneer de [OPR] indicator slechts zwakjes brandt of niet gaat branden. De ruisonderdrukkingsfunctie werkt minder goed naarmate de batterij leeg raakt. Als de batterij leeg is, of als helemaal geen batterij is geplaatst, werkt het apparaat als een conventionele oortelefoon. Zet [OPR] op “OFF”. Hoe de oorkussentje moeten worden bevestigd • Alleen wanneer het oorkussentje goed past, dicht deze de oortelefoon en uw oor goed af. Als dit niet het geval is kunnen lage tonen ontsnappen. Voor een optimale geluidskwaliteit, plaatst u goed passende oorkussentjes, terwijl u de oortelefoon iets draait e. • Ten tijde van de aanschaf zijn M-formaat oorkussentjes bevestigd. Als dit niet de juiste maat is, vervangt u deze door S- of Lformaat oorkussentjes (bijgeleverd) f. Gebruik van de oortelefoon Zet het volume op de audioapparatuur of op het audiosysteem aan boord g in de laagste stand en steek de oortelefoonplug (3,5 mm stereo) in de oortelefoonaansluiting (gebruik zonodig de plugadapter a). De oortelefoonplug en de vliegtuigplugadapter kunnen verschillen van de aansluitingen in de armleuning van sommige vliegtuigen. Controleer de zijkanten (L en R) en doe vervolgens de oortelefoon in. • Start de weergave op het audioapparaat en stel het volume erop in; of, • Stel het volume in op het audiosysteem aan boord. Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in. a Zet [OPR] op “ON”. De [OPR] indicator gaat aan. b Stel het volume in. Stel het volume in met [VOL] op de bedieningseenheid of stel het volume opnieuw in op de geluidsbron. c Luisteren naar het omgevingsgeluid (monitorfunctie) Houd [MONITOR] ingedrukt. Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het geluid van de muziek onderbroken en hoort u in plaats daarvan het omgevingsgeluid. Om weer naar de muziek te luisteren die werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los. Opmerking • Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met een zachte droge doek. • De oordoppen kunnen verslijten na langdurig gebruik of bewaren. • Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RP-HC30 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para