Clatronic HL 2770 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
R
HL 2770
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee
Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka
A használati utasítás/garancia Mod de întrebuinflare/Garanflie
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Heizlüfter
Heteluchtkacheltje • Radiateur soufflant
Ventilador calefactor • Radiador de ar quente
Termoventilatore • Fan heater
Dmuchawa Elektrický topný ventilátor
Ventilátoros hősugárzó Aerotermæ
Тепловентилятор
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 1
5
D
Service für unsere
Haushaltsartikel
Verschleißteile für Haushaltsartikel
(soweit diese nicht vom Fachmann
ausgewechselt werden müssen),
Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel
usw. können Sie mit Angabe des
Gerätetyps unter folgender Telefon-
Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 888
Service für unsere
Unterhaltungselektronik
Verschleißteile und Ersatzteile für
unsere Unterhaltungselektronik (soweit
diese nicht vom Fachmann ausge-
wechselt werden müssen) wie z. B.
Fernbedienungen, Bedienteilklappen,
Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter fol-
gender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 – 666
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet:
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
Auch Ihre Bestellungen nehmen wir gerne unter o. g. Homepage-Adresse entgegen.
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 5
Ingebruikname
1. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
2. Let op dat de sterkte van de zekering voor het stopcontact waarop u het kachel-
tje aansluit, ten minste 10 Ampère bedraagt!
3. Plaats het apparaat op een hittebestendig en vlak werkvlak. Let op een onge-
hinderde luchttoe en –afvoer. De afstand van het luchtinlaat- of het luchtuitlaa-
trooster tot de volgende muur dient minimaal 20 cm te bedragen.
4. De controlelamp brandt wanneer het apparaat is ingeschakeld.
5. Na het gebruik trekt u de stekker uit de contactdoos.
Functieschakelaar
O = UIT = Koele lucht
1 = Warme lucht (1000 W) 2 = Warme lucht (2000 W)
Thermostaat
Met de temperatuurregelaar stelt u de kamertemperatuur in.
LO = Laagste stand HI = Hoogste stand
Draai de regelaar van de thermostaat op de hoogste stand. Het controlelampje
brandt.
Zodra de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u de regelaar langzaam
terug totdat het apparaat uitschakelt. Door het in- en uitschakelen van het appa-
raat houdt de thermostaat de kamertemperatuur nu constant.
Koude lucht:
Wanneer u het apparaat als ventilator wilt gebruiken, zet u de functieschakelaar
op en draait u de temperatuurregelaar naar de stand HI.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging (thermosensor) die het
apparaat bij oververhitting automatisch uitschakelt. Zet de functieschakelaar op “0”
en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat ca. 10 minuten afkoelen
voordat u het weer inschakelt.
Wanneer de oververhittingsbeveiliging het apparaat na korte tijd weer uitschakelt, is
er vermoedelijk sprake van een defect. Schakel in dat geval het apparaat weer uit
en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat nakijken door een erkende
vakman of door onze technische dienst (of neem contact op met uw handelaar).
7
NL
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 7
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon-
ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al apa-
rato.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser-
vicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Consejos especiales de seguridad
1. Mantenga una distancia de seguridad de 1 m a objetos ligeramente inflamables
como p.ej. muebles, cortinas etc.
2. Colocar el equipo sobre una superficie plana y resistente al calor.
3. El calefactor no se debe poner en marcha directamente debajo de una caja de
enchufe.
4. Dejar enfriar el equipo antes de guardarlo.
5. No colocar ningún objeto dentro del equipo.
6. No atape el aparato con una manta o similar, no coloque objetos sobre el cale-
factor. ¡Existe peligro de sobrecalentamiento!
7. Se ruega no poner en marcha el aparato calefactor en la cercanía de una
bañera, una ducha o una piscina. Tampoco maneje el aparato desde uno de
mencionados sitios. Mantenga una distancia de seguridad de 60 cm.
12
E
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 12
Puesta en marcha
1. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protec-
ción, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
2. ¡Tenga atención que el cortacircuitos de la caja de enchufe, donde quiere poner
en marcha el aparato, tenga por lo mínimo 10 amperios!
3. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor y plana. Tenga aten-
ción que la salida y la entrada de aire se produzca sin impedimento. El margen
de la rejilla de entrada de aire y la rejilla de salida de aire hasta la próxima
pared debería suponer en ambos casos por lo mínimo 20 cm.
4. Cuando el equipo esta en operación se enciende la luz de control.
5. Deconectar el enchufe después de su uso.
Interruptor de función
O = AUS (desconectado) = Aire frío
1 = Aire caliente (1000 W) 2 = Aire caliente (2000 W)
Termóstato
Ajustar la temperatura de la habitación con el regulador de temperatura.
LO = Escalón mínimo HI = Escalón máximo
Gire el regulador del termóstado al escalón máximo. La lámpara de control se
ilumina.
Después de haber alcanzado la temperatura interna deseada, gire lentamente
el regulador del termóstato hacia atrás, hasta que el aparato se desconecte.
Por la conexión y desconexión del aparato, puede mantener ahora el termósta-
to la temperatura interna regulada constante.
Aire fría:
Si desea utilizar el aparato como ventilador, posicione el interruptor de función
y gire el regulador de temperatura a la posición HI.
Protección contra recalentamiento
El aparato está equipado con una protección contra recalentamiento, que desactiva
automáticamente el aparato en caso de recalentamiento. Ponga el interruptor de
función en posición “0” y retire el enchufe de la caja de enchufe. Deje enfríar el
aparato unos 10 minutos, antes de usarlo nuevamente.
En caso de que la protección de recalentamiento desactive de nuevo el aparato,
debe haber un defecto. Apague otra vez el aparato y sepárelo de la red. Deje revi-
sar el aparato por un concesionario o por un establecimiento especializado (o diri-
jáse a su concesionario).
13
E
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 13
Limpieza y mantenimiento
1. Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el
aparato se haya enfriado. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramen-
te humedecido.
2. No utilice para la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este com-
probante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de
atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la
limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el
concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
14
E
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 14
7. Não utilize este aparelho directamente nas proximidades de uma banheira, de
um duche ou de uma piscina. Não proceda ao seu manuseamento quando se
encontrar dentro da banheiro, do duche ou da piscina. Mantenha uma distância
de segurança de 60 cm.
Primeira utilização
1. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto, instalada devidamente.
2. A tomada a que o aparelho for ligado terá de ter, no mínimo, um segurança de
10 amperes!
3. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e resistente ao calor.
Certifique-se de que o ar entra e sai do aparelho sem quaisquer obstáculos. A
grelha para entrada e saída do ar deverá ficar a uma distância de, no mínimo,
20 cm da parede mais próxima.
4. A lâmpada de controlo iluminar-se-á quando o aparelho estiver a funcionar.
5. Depois de se utilizar o aparelho, retirar a ficha da tomada.
Selector de funções
O = Desligado = Ar frio
1 = Ar quente (1000 W) 2 = Ar quente (2000 W)
Termostato
O regulador da temperatura serve para seleccionar a temperatura ambiente.
LO = Escalão mínimo HI = Escalão máximo
Girar o regulador do termostato para o escalão máximo. A lâmpada de controle
iluminar-se-á.
Logo que tenha sido atingida a temperatura-ambiente desejada, girar lenta-
mente o regulador do termostato para trás, até o aparelho se desligar.
O termostato manterá a temperatura-ambiente que foi regulada, ligando e des-
ligando o aparelho sempre que seja necessário.
Funcionamento de ar frio:
Se desejar utilizar o aparelho como ventilador, coloque o selector de funções
para e gire o selector da temperatura para a posição HI.
Protecção contra sobreaquecimento
O aparelho está equipado com um dispositivo de protecção contra sobreaqueci-
mento que o desliga automaticamente quando necessário. Em tal caso, colocar o
selector de funções na posição „0“ e retirar a ficha da tomada. Deixar o aparelho
arrefecer durante cerca de 10 minutos, antes de se tornar a utilizá-lo.
16
P
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 16
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes-
soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
18
P
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 18
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
22
I
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 22
Uvedení do provozu
1. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem,
instalované podle předpisů.
2. Dbejte na to, aby jištění zásuvky, na které chcete zařízení provozovat, bylo
minimálně 10 A.
3. Postavte přístroj na rovnou, tepelně odolnou plochu. Dbejte na to, aby
přívod a odvod vzduchu nebyl ničím omezován. Vzdálenost mřížky nasávání,
resp. výstupu vzduchu od stěny by měla vždy činit minimálně 20 cm.
4. Je-li přístroj v provozu, svítí kontrolní svítilna.
5. Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Funkční vypínač
O = VYPNUTO = Chladný vzduch
1= Teplý vzduch (1000 W) 2= Teplý vzduch (2000 W)
Termostat
Pomocí regulátoru teploty můžete nastavit požadovanou teplotu v místnosti.
LO = nejnižší stupeň HI = nejvyšší stupeň
Otočte regulátor termostatu na nejvyšší stupeň. Kontrolní světlo svítí.
Po dosažení požadované teploty prostoru otáčejte regulátor k termostatu
pomalu zpět, se zařízení vypne. Termostat nyní udržuje zapínáním a
vypínáním zařízení nastavenou prostorovou teplotu.
Provoz s dodávkou studeného vzduchu:
Chcete-li přístroj používat jako ventilátor, nastavte přepínač funkcí a
regulátor teploty otočte do polohy “HI”.
Ochrana proti přehřátí
Zařízení je vybaveno ochranou proti přehřátí, která při přehřátí zařízení automa-
ticky vypne. Přepněte funkční spínač na polohu "0" a vytáhněte vidlici ze zásu-
vky. Nechte zařízení přibl. 10 minut vychladnout dříve, než je opět uvedete do
provozu.
Pokud by ochrana proti přehřátí po krátké době opět zařízení vypnula, jedná se
pravděpodobně o defekt. Vypněte opět zařízení a odpojte ho od sítě. Nechte
zařízení zkontrolovat autorizovaným prodejcem nebo našim zákaznickým servi-
sem (resp. obraťte se na Vašeho prodejce).
,
31
CZ
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 31
т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
42
RUS
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 42
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: inf[email protected]
Technische Daten
Modell: HL 2770
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 2000 Watt
Schutzklasse:
Ι
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden,
aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B.
elektromagnetische Verträglichkeit und
Niederspannungsdirektive und wurde nach den
neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Stünings, Krefeld • 04/03
5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 43

Transcripción de documentos

5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 1 R Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití/Záruka A használati utasítás/garancia • Mod de întrebuinflare/Garanflie Руководство по эксплуатации/Гарантия Heizlüfter Heteluchtkacheltje • Radiateur soufflant Ventilador calefactor • Radiador de ar quente Termoventilatore • Fan heater Dmuchawa • Elektrický topný ventilátor Ventilátoros hősugárzó • Aerotermæ Тепловентилятор HL 2770 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Service für unsere Haushaltsartikel Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender TelefonHotline bestellen: Seite 5 Service für unsere D Unterhaltungselektronik Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen, Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender Telefon-Hotline bestellen: 0 21 52 / 20 06 – 888 0 21 52 / 20 06 – 666 Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet: [email protected] Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter www.clatronic.de oder www.clatronic.com Auch Ihre Bestellungen nehmen wir gerne unter o. g. Homepage-Adresse entgegen. 5 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 7 Ingebruikname NL 1. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz. 2. Let op dat de sterkte van de zekering voor het stopcontact waarop u het kacheltje aansluit, ten minste 10 Ampère bedraagt! 3. Plaats het apparaat op een hittebestendig en vlak werkvlak. Let op een ongehinderde luchttoe en –afvoer. De afstand van het luchtinlaat- of het luchtuitlaatrooster tot de volgende muur dient minimaal 20 cm te bedragen. 4. De controlelamp brandt wanneer het apparaat is ingeschakeld. 5. Na het gebruik trekt u de stekker uit de contactdoos. Functieschakelaar O = UIT 1 = Warme lucht (1000 W) = Koele lucht 2 = Warme lucht (2000 W) Thermostaat • Met de temperatuurregelaar stelt u de kamertemperatuur in. LO • • = Laagste stand HI = Hoogste stand Draai de regelaar van de thermostaat op de hoogste stand. Het controlelampje brandt. Zodra de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u de regelaar langzaam terug totdat het apparaat uitschakelt. Door het in- en uitschakelen van het apparaat houdt de thermostaat de kamertemperatuur nu constant. Koude lucht: Wanneer u het apparaat als ventilator wilt gebruiken, zet u de functieschakelaar op en draait u de temperatuurregelaar naar de stand HI. Oververhittingsbeveiliging Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging (thermosensor) die het apparaat bij oververhitting automatisch uitschakelt. Zet de functieschakelaar op “0” en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat ca. 10 minuten afkoelen voordat u het weer inschakelt. Wanneer de oververhittingsbeveiliging het apparaat na korte tijd weer uitschakelt, is er vermoedelijk sprake van een defect. Schakel in dat geval het apparaat weer uit en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat nakijken door een erkende vakman of door onze technische dienst (of neem contact op met uw handelaar). 7 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 12 Indicaciones generales de seguridad E • • • • • • • • • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua. Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable). Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato. Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto. No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. Solamente utilice accesorios originales. Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación. Consejos especiales de seguridad 1. Mantenga una distancia de seguridad de 1 m a objetos ligeramente inflamables como p.ej. muebles, cortinas etc. 2. Colocar el equipo sobre una superficie plana y resistente al calor. 3. El calefactor no se debe poner en marcha directamente debajo de una caja de enchufe. 4. Dejar enfriar el equipo antes de guardarlo. 5. No colocar ningún objeto dentro del equipo. 6. No atape el aparato con una manta o similar, no coloque objetos sobre el calefactor. ¡Existe peligro de sobrecalentamiento! 7. Se ruega no poner en marcha el aparato calefactor en la cercanía de una bañera, una ducha o una piscina. Tampoco maneje el aparato desde uno de mencionados sitios. Mantenga una distancia de seguridad de 60 cm. 12 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 13 Puesta en marcha E 1. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente. 2. ¡Tenga atención que el cortacircuitos de la caja de enchufe, donde quiere poner en marcha el aparato, tenga por lo mínimo 10 amperios! 3. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor y plana. Tenga atención que la salida y la entrada de aire se produzca sin impedimento. El margen de la rejilla de entrada de aire y la rejilla de salida de aire hasta la próxima pared debería suponer en ambos casos por lo mínimo 20 cm. 4. Cuando el equipo esta en operación se enciende la luz de control. 5. Deconectar el enchufe después de su uso. Interruptor de función O = AUS (desconectado) 1 = Aire caliente (1000 W) = Aire frío 2 = Aire caliente (2000 W) Termóstato • Ajustar la temperatura de la habitación con el regulador de temperatura. LO • • = Escalón mínimo HI = Escalón máximo Gire el regulador del termóstado al escalón máximo. La lámpara de control se ilumina. Después de haber alcanzado la temperatura interna deseada, gire lentamente el regulador del termóstato hacia atrás, hasta que el aparato se desconecte. Por la conexión y desconexión del aparato, puede mantener ahora el termóstato la temperatura interna regulada constante. Aire fría: Si desea utilizar el aparato como ventilador, posicione el interruptor de función y gire el regulador de temperatura a la posición HI. Protección contra recalentamiento El aparato está equipado con una protección contra recalentamiento, que desactiva automáticamente el aparato en caso de recalentamiento. Ponga el interruptor de función en posición “0” y retire el enchufe de la caja de enchufe. Deje enfríar el aparato unos 10 minutos, antes de usarlo nuevamente. En caso de que la protección de recalentamiento desactive de nuevo el aparato, debe haber un defecto. Apague otra vez el aparato y sepárelo de la red. Deje revisar el aparato por un concesionario o por un establecimiento especializado (o dirijáse a su concesionario). 13 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 14 Limpieza y mantenimiento E 1. Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el aparato se haya enfriado. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido. 2. No utilice para la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Garantía Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra). Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía! Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante. *) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente ! Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía. Después de la garantía Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente. 14 5....-05-HL 2770 P 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 16 7. Não utilize este aparelho directamente nas proximidades de uma banheira, de um duche ou de uma piscina. Não proceda ao seu manuseamento quando se encontrar dentro da banheiro, do duche ou da piscina. Mantenha uma distância de segurança de 60 cm. Primeira utilização 1. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente. 2. A tomada a que o aparelho for ligado terá de ter, no mínimo, um segurança de 10 amperes! 3. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e resistente ao calor. Certifique-se de que o ar entra e sai do aparelho sem quaisquer obstáculos. A grelha para entrada e saída do ar deverá ficar a uma distância de, no mínimo, 20 cm da parede mais próxima. 4. A lâmpada de controlo iluminar-se-á quando o aparelho estiver a funcionar. 5. Depois de se utilizar o aparelho, retirar a ficha da tomada. Selector de funções O = Desligado 1 = Ar quente (1000 W) = Ar frio 2 = Ar quente (2000 W) Termostato • O regulador da temperatura serve para seleccionar a temperatura ambiente. LO • • = Escalão mínimo HI = Escalão máximo Girar o regulador do termostato para o escalão máximo. A lâmpada de controle iluminar-se-á. Logo que tenha sido atingida a temperatura-ambiente desejada, girar lentamente o regulador do termostato para trás, até o aparelho se desligar. O termostato manterá a temperatura-ambiente que foi regulada, ligando e desligando o aparelho sempre que seja necessário. Funcionamento de ar frio: Se desejar utilizar o aparelho como ventilador, coloque o selector de funções para e gire o selector da temperatura para a posição HI. Protecção contra sobreaquecimento O aparelho está equipado com um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento que o desliga automaticamente quando necessário. Em tal caso, colocar o selector de funções na posição „0“ e retirar a ficha da tomada. Deixar o aparelho arrefecer durante cerca de 10 minutos, antes de se tornar a utilizá-lo. 16 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 18 Após a garantia P Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso. 18 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 22 Dopo la garanzia I Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni. 22 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 31 Uvedení do provozu CZ 1. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů. 2. Dbejte na to, aby jištění zásuvky, na které chcete zařízení provozovat, bylo minimálně 10 A. 3. Postavte přístroj na rovnou, tepelně odolnou plochu. Dbejte na to, aby přívod a odvod vzduchu nebyl ničím omezován. Vzdálenost mřížky nasávání, resp. výstupu vzduchu od stěny by měla vždy činit minimálně 20 cm. 4. Je-li přístroj v provozu, svítí kontrolní svítilna. 5. Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Funkční vypínač O = VYPNUTO 1 = Teplý vzduch (1000 W) = Chladný vzduch 2 = Teplý vzduch (2000 W) Termostat • Pomocí regulátoru teploty můžete nastavit požadovanou teplotu v místnosti. LO • • = nejnižší stupeň HI = nejvyšší stupeň Otočte regulátor termostatu na nejvyšší stupeň. Kontrolní světlo svítí. Po dosažení požadované teploty prostoru otáčejte regulátor k termostatu pomalu zpět, až se zařízení vypne. Termostat nyní udržuje zapínáním a vypínáním zařízení nastavenou prostorovou teplotu. Provoz s dodávkou studeného vzduchu: Chcete-li přístroj používat jako ventilátor, nastavte přepínač funkcí regulátor teploty otočte do polohy “HI”. a Ochrana proti přehřátí Zařízení je vybaveno ochranou proti přehřátí, která při přehřátí zařízení automaticky vypne. Přepněte funkční spínač na polohu "0" a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Nechte zařízení přibl. 10 minut vychladnout dříve, než je opět uvedete do provozu. Pokud by ochrana proti přehřátí po krátké době opět zařízení vypnula, jedná se pravděpodobně o defekt. Vypněte opět zařízení a odpojte ho od sítě. Nechte zařízení zkontrolovat autorizovaným prodejcem nebo našim zákaznickým servisem (resp. obraťte se na Vašeho prodejce). , 31 5....-05-HL 2770 RUS 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 42 т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату! Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами. После гарантии После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания. 42 5....-05-HL 2770 29.04.2003 15:40 Uhr Seite 43 Technische Daten Modell: HL 2770 Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Bemessungsaufnahme: 2000 Watt Schutzklasse: Ι Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten! D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] Stünings, Krefeld • 04/03 Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Clatronic HL 2770 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario