Hitachi RB36DL, RB 36DL El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi RB36DL El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
4
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Batería recargable
Cierre
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Sacar
Insertar
Asidero
Cargador
Lámpara piloto
Riel de guía
Ventilador de refrigeración
Línea
Panel de interruptores
Interruptor de modo
Lámpara de modo/
batería restante
Interruptor de modo turbo/
Interruptor de batería
restante
Saliente
Boquilla de extensión
Ranura
Girar
Interruptor
Bateria recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Retirar
Inserir
Cabo
Carregador
Lâmpada piloto
Calha
Ventoinha de arrefecimento
Linha
Painel de interruptores
Interruptor de modo
Luz de modo/
carga restante da bateria
Interruptor do modo de turbo/
Interruptor da carga restante
da bateria
Saliência
Bico de extensão
Ranhura
Rodar
Interruptor
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Acculader
Controlelampje
Geleiderail
Koelventilator
Lijn
Schakelaarpaneel
Gebruiksstandschakelaar
Lampje voor gebruiksstand/
resterend accuniveau
Turbofunctieschakelaar/
schakelaar voor
resterend accuniveau
Uitsteeksel
Verlengmondstuk
Groef
Draaien
Schakelaar
00Table_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 9:554
6
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las instrucciones
y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um
choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en
elektronische apparaten en
de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Lees alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en op het
apparaat zelf, zorg ervoor dat u
ze begrijpt en volg ze stipt op.
Lea, comprenda y siga
las advertencias e
instrucciones incluidas
en este manual o
colocadas en la unidad.
Leia, compreenda e siga
todos os avisos e
instruções neste manual
e na unidade.
Draag altijd
oogbescherming
wanneer u dit apparaat
gebruikt.
Utilice siempre
protección de ojos
cuando use esta unidad.
Use sempre protecção
ocular ao utilizar esta
unidade.
Gebruik een elektrisch gereedschap
niet in de regen of in een erg vochtige
omgeving en laat het ook niet buiten
liggen wanneer het regent.
No utilice una herramienta
eléctrica con lluvia y
humedad ni la deje fuera
cuando esté lloviendo.
Não utilize uma ferramenta
eléctrica em condições de chuva
e humidade, nem a deixe no
exterior quando estiver a chover.
Wanneer voorwerpen worden
weggeslingerd, kunnen ze
teruggekaatst worden en letsel
veroorzaken en/of beschadiging
aan andere voorwerpen in de
buurt. Draag altijd beschermende
kleding en schoenen.
Cuando se disparan
objetos, podrían rebotar
y provocar lesiones y/o
dañar otros objetos de la
zona. Utilice siempre
ropa y calzado de
protección.
Quando os objectos são
ventilados, podem
ressaltar e causar
ferimentos e/ou danos
noutros objectos na área.
Use sempre vestuário e
calçado de protecção.
Houd kinderen,
omstanders en helpers
minimaal 5 meter van
het apparaat vandaan.
Mantenga a los niños,
transeúntes y ayudantes
a 5 metros de la unidad
como mínimo.
Mantenha todas as
crianças e restantes
pessoas a 5 metros da
unidade.
WAARSCHUWING GEVAAR
Steek nooit uw hand of iets
anders in de luchtinlaat of
de ventilatoropening. Dit
kan resulteren in letsel en/
of beschadiging van het
apparaat.
ADVERTENCIA PELIGRO
No coloque la mano ni
nada en la entrada de aire
o en el puerto de soplado,
ya que podrían producirse
lesiones y/o podría
dañarse la máquina.
AVISO PERIGO
Nunca coloque a sua mão
ou qualquer objecto na
entrada de ar ou na porta
de ventilação. Fazer isto
pode causar ferimentos e/
ou danos na máquina.
De turbofunctie schakelt zichzelf
automatisch na 10 seconden uit
en het apparaat keert terug naar
de vorige gebruiksstand om
beschadiging van de
elektronische schakelingen te
voorkomen. Dit is normaal en
duidt niet op een defect.
El modo turbo está
diseñado para apagarse
automáticamente y
volver al modo anterior
a los 10 segundos con el
fin de proteger el
circuito electrónico. No
se trata de un fallo.
O modo de turbo destina-
se a desligar
automaticamente e
regressar ao modo anterior
após 10 segundos de
modo a proteger o circuito
electrónico. Atenção, isto
não é uma avaria.
00Table_RB36DL_WE.p65 1/21/13, 8:596
46
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0746
47
Español
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
06Spa_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0747
48
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver la Fig. 1)
PRECAUCIONES PARA EL SOPLADOR A
BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
10. No permita que la máquina sea utilizada por niños o
personas no familiarizadas con estas instrucciones.
Las regulaciones locales podrían limitar la edad del
operador.
11. El operador o usuario es responsable de los accidentes
o riesgos sufridos por otras personas o sus bienes.
12. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura
del soplador a batería durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
13. Aleje esta unidad lo suficiente de los conductores
eléctricos cuando limpie secciones cargadas de
electricidad, como, por ejemplo, un panel eléctrico.
14. No bloquee el puerto de soplado inalámbrico o la
entrada de aire, ya que se producirá un aumento
anormal de la velocidad del motor y podrían dañarse
las aspas de la parte interna de la unidad o producirse
lesiones. Asimismo, el motor podría recalentarse e
incendiarse.
15. No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo.
Asimismo, no la utilice bajo la lluvia o sobre una
superficie mojada como, por ejemplo, cuando haya
llovido.
El pavimento en esos casos está en mal estado y
podría hacerle perder el equilibrio y sufrir un
accidente.
16. No utilice la máquina en lugares en los que haya
materiales inflamables como laca, pintura, benceno,
disolvente o gasolina. No permita tampoco que se
aspiren elementos como colillas encendidas en dichas
ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
17. No utilice la máquina en entornos sujetos a altas
dosis de sustancias químicas, etc.
Las partes de plástico como, por ejemplo, el ventilador
de la parte interna de la unidad podrían debilitarse y
romperse, pudiendo producirse lesiones.
18. Si observa que la unidad funciona mal o que emite
ruidos extraños, deje de usarla inmediatamente y
apague el interruptor de encendido. Solicite una
inspección y reparación a la tienda en la que adquirió
la unidad o a un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de
forma anormal, se pueden producir lesiones.
19. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro
objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad
para comprobar si presenta alguna raja, rotura,
deformación, etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
20. No utilice la unidad cerca de objetos que generen
mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir incendios.
21. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el soplador
a batería para soplar o limpiar partículas de polvo
viscoso.
Podrían aspirarse partículas de polvo y adherirse
internamente, haciendo que el ventilador se rompa o
se produzcan lesiones.
22. No deje la unidad en lugares como un banco o el
suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
23. Cuando opere la máquina, utilice siempre calzado
adecuado y pantalones largos.
24. El polvo que se produce al utilizar la máquina podría
ser peligroso para la salud. Cuando se forme mucho
polvo durante el uso, utilice una máscara para el
polvo.
25. No levante la vista de la punta de la boquilla de
extensión o del puerto de soplado cuando avance
lentamente. No trabaje nunca yendo hacia atrás, ya
que podría caerse.
26. No deje que nadie se acerque al operador de la
máquina a más de 5 metros, ya que de lo contrario
podrían ser golpeados por objetos que salgan
disparados. Asimismo, mantenga siempre esta
distancia de otros objetos como coches o ventanas,
para que no resulten dañados por objetos que salgan
disparados.
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM48
49
Español
27. No apunte hacia personas o animales. La máquina
expulsa pequeños objetos a alta velocidad y pude
producir lesiones.
28. No opere la unidad desde un pavimento inestable
como, por ejemplo, una escalera de mano.
Podrían producirse lesiones.
29. Precauciones durante el transporte
Suelte el interruptor del cuerpo de la máquina y
retire la batería.
Transporte la máquina mediante la empuñadura del
cuerpo.
Cuando la transporte en un vehículo, tome las
medidas adecuadas para evitar que se caiga o se
dañe.
30. Preste atención adonde pisa cuando trabaje y esté
resbaladizo, como por ejemplo en zonas mojadas, en
la nieve o cuando haya hielo, así como en pendientes
o superficies irregulares.
31. Observe que al trabajar en condiciones de sequedad
con muchas partículas finas, podría producirse
electricidad estática y descargarse inesperadamente.
32. Camine y no corra nunca.
33. Opere la máquina solo a horas razonables, evitando
a primera hora de la mañana o a última de la tarde
cuando pudiera molestarse a los demás.
ESPECIFICACIONES
Modelo RB36DL
Velocidad de marcha en vacío 0 – 24000 min
–1
(BSL3620, cuando está completamente cargado)
Velocidad del aire 0 – 45 [53] m/s
Presión del volumen 0 – 680 [800] m
3
/h
Tiempo de funcionamiento continuo
Aproximadamente 8 minutos (BSL 3620, cuando está completamente cargado)
Batería BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celdas)
Peso* 3,8 kg (con BSL3620 colocado)
[ ] indica cuando está en modo turbo
* Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
Modelo UC36YRSL
Tensión de carga 14,4 V – 36 V
Peso 0,7 kg
CARGADOR
ACCESORIO ESTANDARD
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados en la tabla de abajo.
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo
aviso.
LBR NN
1 Batería (BSL3620) 1
2 Cargador (UC36YRSL) 1
3 Boquilla de extensión 1 1
4 Tapa de bateria 1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
Batería (BSL3626)
Fuente de Alimentación de Mochila (BL36200: 21 Ah)
34. Utilice rastrillos y escobas para soltar los escombros
antes de soplar.
35. Humedezca las superficies con polvo ligeramente o
utilice un accesorio pulverizador.
36. Utilice una boquilla de extensión para que el flujo de
aire pueda trabajar cerca del suelo.
37. Almacene la máquina solo en un lugar seco.
Este aparato no deberá ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensitivas
o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento, salvo bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad. (7.12 IEC
60335-1:2010)
No deberá permitirse que los niños jueguen cono el
aparato. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensitivas o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura
y entienden los riesgos implicados. Los niños no
deberán jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no deberán ser realizados por niños
sin supervisión. (7.12 EN 60335-1:2012)
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM49
50
Español
NOTA:
Para información sobre la utilización de la fuente de
alimentación de carga de 21 Ah de alta capacidad
BL36200, lea el manual de usuario.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Limpiar las hojas de los parques y jardines.
Limpiar después de podar o segar.
Limpiar estadios y suelos.
UTILIZACIÓN DE CONTROLES (FUNCIONES)
Funciones de interruptor de modo y visualización de
batería restante (Fig. 5)
Cada vez que pulsa el interruptor de modo en la
empuñadura de la máquina, el modo de
funcionamiento va de 1 a 4. Al mismo tiempo, la
lámpara de visualización del modo para el modo
seleccionado se enciende (verde).
Al cambiar el ajuste del modo de funcionamiento de
1 a 4 aumenta el volumen de aire entregado cuando
el interruptor se presiona completamente.
Asimismo, la cantidad de aire varía según lo que se
presione el interruptor sin escalas, por lo que deberá
seleccionar el modo de funcionamiento adecuado
para el trabajo que esté realizando y ajustar la potencia
según lo que presione el interruptor.
Al presionar el interruptor de batería restante/modo
turbo, se cambia el soplador al modo turbo. De esta
manera parpadean las 4 lámparas de modo. El modo
turbo ofrece la máxima velocidad de aire desde esta
máquina. Utilícela cuando necesite una soplado
temporal de aire más fuerte.
Estado del indicador (verde)
Modo 1
Modo 2
Modo 3
Modo 4
Modo turbo
NOTA:
El modo turbo se apaga automáticamente y
vuelve al modo anterior a los 10 segundos
con el fin de proteger el circuito electrónico.
Presione el interruptor del modo turbo de
nuevo para volver al modo turbo.
Acerca del indicador de batería restante
Si mantiene presionado el interruptor del modo turbo/
interruptor de batería restante, las lámparas de batería
restante se encienden (rojo), permitiéndole
comprobar la batería que queda. Cuando suelte el
interruptor de batería restante, las lámparas se
apagan. El número de lámparas encendidas
corresponden a los niveles de batería restantes.
ADVERTENCIA
No golpee o someta el panel de interruptores a
sacudidas bruscas, ya que podría dañarse.
NOTA:
Para conservar la batería, las lámparas solo se
encienden cuando se presiona el interruptor de batería
restante.
Salvo que la batería esté instalada en el soplador y el
interruptor se presione una vez, las lámparas no se
encenderán incluso si se presiona el interruptor de
batería restante.
Capacidad de trabajo con carga completa
A continuación se incluye una estimación de la
cantidad de trabajo proporcionado por el soplador
cuando está con carga completa. (La cantidad de
trabajo varía algo debido a la temperatura ambiente
y a las características de la batería.)
Tiempo en funcionamiento continuo cuando el interruptor
se presiona completamente en cada modo
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría ( 2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
red, la lámpara piloto parpadeará en rojo.
(A intervalos de 1 segundo).
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Estado del
indicador (rojo)
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería
es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
Batería
BSL3620
BSL3626 BL36200
Modo
(vendida por separado) (vendida por separado)
Modo 1 23 min. 29 min. 231 min.
Modo 2 15 min. 19 min. 149 min.
Modo 3 11 min. 14 min. 109 min.
Modo 4 8 min. 10 min. 80 min.
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM50
51
Español
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig
3, 4.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Espera por
recalentamiento
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea
en rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Iluminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA:
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras está caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa o por haberla utilizado recientemente, la
lámpara piloto del cargador se encienda en verde. En
tales casos, deje primero que se enfríe la batería e
inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si se
han introducido objetos extraños en el conector de
batería del cargador y, en caso afirmativo, extráigalos.
Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Temperatura con la que
Baterías
podrá cargarse la batería
BSL3620 0°C – 50°C
Cargador
UC36YRSL
Batería
BSL3620 Aprox. 60 min.
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM51
52
Español
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC36YRSL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR
ADVERTENCIA
No utilice la unidad cuando su campo de visión sea
limitado, como por la noche o con mal tiempo.
No la utilice bajo la lluvia o sobre el suelo mojado
cuando haya llovido.
Mire siempre donde pisa cuando utilice el soplador
para que no se resbale o pierda el equilibrio.
No lo utilice sobre pendientes pronunciadas.
Preste atención adónde se apunta el soplador para
evitar apuntar hacia personas ni hacia cosas que
puedan romperse fácilmente como, por ejemplo,
ventanas.
Tenga cuidado cuando trabaje en lugares confinados
o realice el soplado en el viento, ya que los objetos
que salen despedidos podrían volver y golpearle.
No se acerque a otras personas a menos de 5 metros.
Y cuando trabaje con otra persona, deberán mantener
una distancia de 5 metros como mínimo.
Cuando coloque o retire la boquilla de extensión,
suelte siempre el interruptor y retire la batería del
soplador para evitar accidentes.
Mantenga la entrada de aire alejada del cuerpo, ya
que podría aspirar su ropa de trabajo hacia la entrada
de aire.
PRECAUCIÓN
Instale la batería correctamente en el soplador.
Si no se instala bien, podría salirse y provocar
lesiones.
Si entra algo en la entrada de aire, haciendo que se
pare el soplador, suelte el interruptor inmediatamente
y retire la batería antes de tratar de eliminar el objeto
extraño.
Trabajar con el soplador
1. Instalación de la boquilla de extensión (Fig. 6)
Alinee el saliente de la boquilla de extensión con la
ranura del cuerpo y presiónelo
A
; a continuación
tuérzalo hasta que se detenga
B
para fijarlo.
2. Instalación de la batería (Fig. 2)
Presione la batería como se muestra a la derecha
hasta que suene un clic de ajuste.
3. Encender el soplador (Fig. 5)
Compruebe que no hay nada en la zona que pudiera
salir despedido y provocar un accidente.
Apunte la boquilla de extensión a lo que desee limpiar
y presione el interruptor.
Opere con una mano durante el uso. Agarre la
empuñadura con la mano derecha o izquierda,
seleccione el modo de funcionamiento y ajuste
apretando mientras trabaja.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la rejilla del morro
Antes y después de su utilización, compruebe que la
rejilla del morro, que cubre la entrada de aire, no está
dañada. Si estuviera dañada, póngase en contacto
con su distribuidor o con el Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para repararla.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el soplador a batería esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
Si la rejilla del morro está bloqueada con suciedad, el
soplador funcionará con menos eficacia.
Límpiela con cuidado cuando sea necesario con un
cepillo blando.
5. Almacenamiento
Guardar el soplador a batería en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM52
53
Español
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a
las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60335-2-100 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 93 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 81 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración
a
h
2,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
06Spa_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:21 PM53
63
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0963
68
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze blaasapparaat RB36DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook
aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen
van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Blaasapparaat
Typenaam: RB36DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 93 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 95 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Objeto de declaración: Hitachi Soplador a batería RB36DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o
con los documentos de normalización EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Soplador
Nombre del modelo: RB36DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 93 dB
•Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Objeto de declaração: Hitachi Soprador a bateria RB36DL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Soprador
Nome do tipo: RB36DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 93 dB
Nível garantido de potência de som: 95 dB
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Object of declaration: Hitachi Cordless Blower RB36DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardization documents EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000
in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also
conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Blower
Type name: RB36DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 93 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Gebläse RB36DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen
Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Gebläse
Typname: RB36DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objet de la déclaration: Hitachi Soufflette à batterie RB36DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi
conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Soufflette
Nom du type: RB36DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Soffiatore-aspiratore a batteria RB36DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti
sulla standardizzazione EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme
alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Soffiatore-aspiratore
Nome di tipo: RB36DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
305
Code No. C99204572 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
31. 5. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
08Back_RB36DL_WE.p65 5/31/13, 1:19 PM68
/