Viper BV3-EU El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Rev. 2016(04.11)
BV3-EU/UK AIR BLOWER
VA81685
OWNER’S MANUAL
-------- 68-70
67 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ----------- 65-
62-64
-- 59-61
--- 56-58
-55 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI ------------ 53
------ 50-52
-------- 47-49
-- 42-46
-------- 39-41
36-38
--------- 33-35
------ 30-32
------ 27-29
------ 24-26
- 21-23
------- 18-20
15-17
--- 9-11
12-14
--- 1-8
1
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS ---------------------
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ---------------------
TABLE OF CONTENTS
FRANÇAIS DIRECTIVES OPERATIONNELLES --------------
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO -----
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN ---------------------
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING --------------------
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO --------------
NORSK BRUKSANVISNING ------------------------------
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR -------------------------
DANSK BRUGSANVISNING ------------------------------
SUOMI KÄYTTÖOHJE ----------------------------------
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ------------
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI -----------------------
SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO -------------------
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE -----------------------------
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ------------------------
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE ------------------
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ -------------
SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU-------------------------
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
11
12
15
13
5
2 2 0 ~ 2 4 0 V B V 3 C i r c u i t C o n n e c t i o n D i a g r a m ( )
2 2 0 ~ 2 4 0 V
5 0 H z
S i n g l e
P h a s e
P o w e r
S u p p l y
H 0 5 V V - F 3 G 0 . 7 5 m m 2 P o w e r S u p p ly C o r d
W i r i n g D i a g r a m
R o t a r y
S w i t c h
O F F
1
2
3
T . P .
C a p a c it o r
B l u e
Y e l lo w / G r e e n
B r o w n
C i r c u i t B r e a k e r
1/3HP Air Blower Specification
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
6
SAFETY PRECAUTIONS
All operators shall read, understand and exercise the following safety precautions:
1) Do not operate machine:
Unless trained and authorized.
Unless you have read and understand the operators manual.
Inflammable or explosive areas.
With a damaged cord or plug.
If not in proper operating condition.
In outdoor areas.
In standing water.
With the use of extension cords.
2) Before operating machine:
Make sure all safety devices are in place and operate properly.
3) When using machine:
Do not pull machine by cord or plug.
Do not pull cord around sharp edges or corners.
Do not unplug machine by pulling on the cord.
Do not stretch cord.
Do not handle plug with wet hands.
Keep cord away from heated surfaces.
Report machine damage or faulty operation immediately.
4) Before leaving or servicing machine:
Turn off machine.
Unplug cord from outlet.
5) When servicing machine:
An experienced technician should only perform service work.
Unplug cord from outlet.
Use manufacturer supplied or approved replacement parts.
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
7
GROUNDING INSTRUCTIONS
General This air mover shall be grounded while in use to protect the operator from electrical
shock. The machine is provided with a three – conductor cord and a three – contact grounding
type attachment plug to fit the proper grounding type receptacle.
The green (or green & yellow) conductor in the cord is the grounding wire. Never connect this wire
to anything other than the grounding pin of the attachment plug.
Make sure that all the safety functions are normal, and ensure that the actual operation voltage is
in accordance with the required voltage rate. Make sure that the machine is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this machine.
This machine is intended for commercial use only. It is constructed for use in an indoor
environment and is not intended for any other use.
BASIC OPERATION
1) Check the machine for any obstructions in fan prior to operation.
If an item blocks the intakes of the air mover, this will hurt the performance of the
machine, and could cause the motor to overheat.
2) Adjust machine to desired position for operation by pulling it back to its preset height
adjustments.(Air blower drying direction without stretching rod is referred to F1”; Air blower drying
direction with stretching rod is referred to “F2”.)
3) Plug power cord into a grounded outlet.
Do not use an extension cord in conjunction with the standard power cord.
4) This machine has 3 power settings. Turn the power knob to the desired speed.
Low = 1 Med = 2 High = 3.
5) To stop the machine at any time, simply turn the power knob to the “off” position.
Never stick any object into the air inlet vents or the air outlet vent.
NOTE: The Air Mover has an onboard circuit breaker. If the auxiliary outlet overloads, the circuit
breaker will trip. If the breaker trips, unplug the units and press the circuit breaker reset button.
Plug the units back into the power source and turn on the switch.
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
8
MAINTENANCE
To keep this machine performing well for many years, please follow the following maintenance
procedures:
Always confirm the machine is unplugged from the power source prior to performing
any maintenance or repairs!
1) Unplug machine as soon as you are done using it.
2) Check power cord for any damage. If any damage is detected, replace the cord
immediately.
3) Lubricate the handle assembly and wheels with a water resistant lubricant every month.
4) Check machine for loose or missing nuts and bolts, and replace as necessary.
5) Clean the outside of the machine with a mild cleaner.
AIR MOVER STORAGE
1. Cord cable storage can be referred “F3”.
2. Stacking storage transportation can be referred “F4”.
3. Air Movers can be stacked (up to 3) for storage, can be referred ”F5”.
PART LIST
BV3 part list drawing can be referred “F6”and F7”.
WIRING DIAGRAM
230V BV3
wiring diagram
can be referred “F8”.
AIR BLOWER SPECIFICATION
Air blower specification can be referred “F9”.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
9
MESURES DE SÉCURITÉ
Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et respecter les mesures de sécurité suivantes:
1) Ne pas faire fonctionner la machine:
Sauf si vous êtes formé et autorisé.
Sauf si vous avez lu et compris le manuel d'utilisation.
Dans une zone inflammable ou explosive.
Avec un cordon d’alimentation ou une prise électrique endommagée.
Si elle n'est pas en bon état de fonctionnement.
À l'extérieur.
Sur un sol inondé.
En utilisant des rallonges électriques.
2) Avant d'utiliser cette machine:
S'assurer que tous les dispositifs de sécurité sont en place et fonctionnent
correctement.
3) Lors de l'utilisation de la machine:
Ne pas tirer la machine par le câble d’alimentation.
Veuillez à ne pas coincer le câble d’alimentation.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble d’alimentation.
Ne pas étirer le câble d’alimentation.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
Éloigner le cordon électrique des surfaces chauffées.
Signaler immédiatement tout dommage de la machine ou tout fonctionnement
défectueux .
4) Avant de laisser ou d'entretenir la machine:
Éteindre la machine.
Débrancher le cordon de la prise.
5) Lors de l'entretien de la machine:
Seul un technicien expérimenté doit effectuer des travaux d'entretien.
Débrancher le cordon de la prise.
Utiliser les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabricant.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
10
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Général - Cet appareil de ventilation doit être mis à la terre en cours d'utilisation pour protéger
l'opérateur contre les chocs électriques. La machine est fournie avec un cordon à trois
conducteurs et d’une prise électrique munie d’une prise terre. Le conducteur vert (ou vert et jaune)
dans le câble d’alimentation est le fil de mise à la terre. Ne jamais brancher ce fil à rien d'autre
que la prise de terre.
S'assurer que toutes les fonctions de sécurité sont en place, et s'assurer que la tension de
fonctionnement actuelle est en conformité avec le taux de tension requis.S'assurer que la
machine est connectée à une sortie ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur
ne doit être utilisé avec cette machine.
Cette machine est conçue pour un usage commercial uniquement. Elle est construite pour être
utilisée dans un environnement intérieur et n'est pas destinée à un autre usage.
FONCTIONNEMENT DE BASE
1) Vérifier la machine et retirer tous les objets pouvant faire obstruction dans le ventilateur, avant
l'opération.
Si un élément bloque les entrées de l'appareil de ventilation, cela aura un effet négatif
sur les performances de la machine, et pourrait provoquer une surchauffe du moteur.
2) Régler la machine dans la position souhaitée pour le fonctionnement, en la ramenant à ses
réglages de hauteur prédéfinis. (Le sens de séchage du souffleur d'air sans barre positionnement
est indiqué en “"F1"”; le sens de séchage du souffleur d'air avec barre de positionnement est
indiqué en "F2".)
3) Brancher le câble d’alimentation dans une prise munie d’une terre.
Ne pas utiliser de rallonge en complément du cordon d'alimentation standard.
4) Cette machine dispose de 3 réglages de puissance. Tourner le bouton d'alimentation à la
vitesse désirée.
Faible = 1 Moyen = 2 Élevé = 3.
5) Pour arrêter la machine à tout moment, il suffit de tourner le bouton d'alimentation sur la
position "off".
Ne jamais coller d'objet dans les orifices d'entrée d'air ou dans l'évent de sortie d'air.
NOTE: L'appareil de ventilation dispose d'un disjoncteur embarqué. Si la sortie auxiliaire devient
obstrué, le disjoncteur se déclenchera. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l’appareil et
réenclencher le disjoncteur. Brancher l’appareil de nouveau à la source d'alimentation et allumer
l'interrupteur.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
11
ENTRETIEN
Pour garantir que cette machine fonctionne bien pendant de nombreuses années, veuillez
suivre les procédures d'entretien suivantes:
Toujours confirmer que la machine est débranchée de la source d'alimentation avant
d'effectuer tout entretien ou toute réparation!
1) Débrancher la machine dès que vous avez terminé de l'utiliser.
2) Vérifier le cordon d'alimentation pour tout dommage. Si un dommage est détecté,
remplacer le cordon immédiatement.
3) Lubrifier chaque mois l'assemblage de la poignée et les roues avec un lubrifiant résistant
à l'eau.
4) Vérifier la machine pour des écrous et des boulons desserrés ou manquants, et les
remplacer le cas échéant.
5) Nettoyer l'extérieur de la machine avec un chiffon humide.
RANGEMENT DE L'APPAREIL DE VENTILATION
1. Le rangement du câble de cordon peut être renvoyé à "F3".
2. Transport du stockage d'empilable peut être renvoyé à "F4".
3. Appareils de ventilation peuvent être empilés (jusqu'à 3) pour le stockage, peut être renvoyé
à "F5".
LISTE DES PIÈCES
Le dessin de la liste de la pièce de BV3 peut être renvoyé à "F6" et "F7".
SCHÉMA DE CÂBLAGE
Le diagramme 230V BV3 de câble peut être renvoyé à "F8".
SPÉCIFICATION DU SOUFFLEUR D'AIR
La spécification du souffleur d'air peut être renvoyée à "F9".
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
12
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Todos los operadores deben leer, entender y poner en práctica las siguientes medidas de
seguridad:
1) No utilice la máquina:
A menos que esté capacitado y autorizado.
A menos que haya leído y entendido el manual del operador.
En áreas inflamables o explosivas.
Con un cable o enchufe dañado.
Si no está en condiciones de funcionamiento.
En exteriores.
En aguas estancadas
Con el uso de cables de extensión.
2) Antes de utilizar la máquina:
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están en su lugar y funcionan
correctamente.
3) Durante el uso de la máquina:
No tire de la máquina por el cable o el enchufe.
No tire del cordón alrededor de bordes o esquinas afiladas.
No desenchufe la máquina tirando del cable.
No estire el cable.
No toque el enchufe con las manos mojadas.
Mantenga el cable lejos de superficies calientes.
Informe inmediatamente cualquier daño en la máquina o funcionamiento defectuoso.
4) Antes de dejar de usar la máquina o repararla:
Apague la máquina.
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
5) Cuando realice el mantenimiento de la máquina:
Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizadosúnicamente por un
técnico experimentado.
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Utilice partes de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante.
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
13
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
General - Este circulador de aire deberá estar conectado a tierra mientras está en uso para
proteger al operador de una descarga eléctrica. La máquina está provista de un cable de tres
conductores y una clavija para conexión a tierra de tres contactos, apta para el receptáculo de
conexión a tierra adecuado. El conductor verde (o verde y amarillo) del cable es el cable a tierra.
Nunca conecte este cable a cualquier otro que no sea a la clavija de conexión a tierra incorporada
en el enchufe.
Asegúrese de que todas las características de seguridad funcionan normalmente, y asegúrese de
que el voltaje de operación real corresponde al voltaje nominal requerido. Asegúrese de que la
máquina está conectada a una toma de corriente con la misma configuración que el enchufe. El
funcionamiento de la máquina no requiere el uso de adaptador.
Esta máquina está destinada únicamente para uso comercial. Está construida para uso en
interiores y no ha sido diseñada para ningún otro uso.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
1) Compruebe si hay obstrucciones en el ventilador de la máquina antes de la operación.
Si un elemento bloquea las entradas del circulador de aire, esto afectará el rendimiento
de la máquina, y podría hacer que el motor se sobrecaliente.
2) Ajuste la máquina a la posición deseada para el funcionamiento tirando de nuevo de sus
ajustes de altura preestablecidos. (La dirección de secado del soplador de aire sin la varilla de
estirado está ilustrada en F1”; La dirección de secado del soplador de aire con la varilla de
estirado está ilustrada en F2”.)
3) Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
No utilice un cable de extensión junto con el cable de alimentación estándar.
4) Esta máquina tiene 3 ajustes de potencia. Gire la perilla de potencia a la velocidad deseada.
Baja = 1 Media = 2 Alta = 3.
5) Para detener la máquina en cualquier momento, basta con girar la perilla de encendido a la
posición “off”.
Nunca introduzca objetos en las rejillas de entrada de aire o la abertura de salida de
aire.
NOTA: El circulador de aire tiene un interruptor de circuito incorporado. El disyuntor se
disparará si la toma de corriente auxiliar se sobrecarga, Si el interruptor se dispara, desconecte
las unidades y presione el botón de reinicio del disyuntor. Conecte las unidades nuevamente a la
fuente de alimentación y encienda el interruptor.
ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
14
MANTENIMIENTO
Para mantener esta máquina funcionando correctamente durante muchos años, por favor siga
los siguientes procedimientos de mantenimiento:
¡Compruebe siempre si la máquina esté desconectada de la fuente de energía antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento o reparaciones!
1) Desenchufe la máquina tan pronto como haya terminado de usarla.
2) Compruebe si hay daños en el cable de alimentación. Si se detecta algún daño,
reemplace el cable de inmediato.
3) Todos los meses lubrique el conjunto de la manija y las ruedas con un lubricante
resistente al agua.
4) Compruebe si la máquina tiene tuercas y pernos flojos o tales que faltan, y reemplace
según sea necesario.
5) Limpie el exterior de la máquina con un limpiador suave.
ALMACENAMIENTO DEL CIRCULADOR DE AIRE
1. El almacenamiento del cable de alimentación está ilustrado en F3”.
2. El apilamiento, almacenamiento y transporte están ilustrados en “F4”.
3. Para los fines de almacenamiento os circuladores de aire se pueden poner uno sobre el otro
(hasta 3 unidades), lo que está ilustrado en ”F5”.
LISTA DE LAS PIEZAS
Un plano de las piezas de BV3 está ilustrado en ”F6” y ”F7”.
DIAGRAMA DE CABLEADO
El diagrama de cableado de 230V BV3 está ilustrado en ”F8”.
ESPECIFICACIONES DEL SOPLADOR DE AIRE
Las especificaciones del soplador de aire están ilustradas en F9”.
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
15
SICHERHEITSHINWEISE
Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitshinweise lesen, verstehen und umsetzen:
1) Die Maschine darf nicht betrieben werden:
es sei denn, Sie sind geschult und autorisiert.
es sei denn, Sie haben die Betriebsanleitung gelesen und verstanden.
in entzündlichen oder explosionsfähigen Bereichen.
bei beschädigtem Kabel oder Stecker.
wenn keine ordnungsgemäßen Betriebsbedingungen vorliegen.
in Außenbereichen.
sofern die Maschine im Wasser steht.
unter Verwendung nicht genehmigter Verlängerungskabel.
2) Vor Betreiben der Maschine:
Sicherstellen, dass sich alle Sicherheitseinrichtungen an Ort und Stelle befinden und
ordnungsgemäß funktionieren.
3) Während des Maschinenbetriebs:
Die Maschine nicht durch Ziehen an Kabel oder Stecker bewegen.
Das Kabel nicht um scharfe Ecken oder Kanten ziehen.
Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel trennen.
Das Kabel nicht dehnen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
Kabel von heißen Oberflächen fernhalten.
Maschinenschäden oder Fehlfunktionen während des Betriebs umgehend melden.
4) Vor dem Verlassen oder Warten der Maschine:
Maschine ausschalten.
Stromkabel von der Steckdose trennen.
5) Während der Maschinenwartung:
Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von einem Wartungstechniker durchgeführt
werden.
Stromkabel von der Steckdose trennen.
Vom Hersteller bereitgestellte oder zugelassene Ersatzteile verwenden.
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
16
ERDUNGSANLEITUNG
Allgemein Dieses Gebläse ist während des Betriebs zum Schutz des Bedieners vor
elektrischen Schocks zu erden. Die Maschine ist mit einem dreiadrigen Kabel und einem
Erdungsanschlussstecker mit drei Kontakten ausgestattet, der an eine ordnungsgemäß geeignete
Steckdose angeschlossen werden kann.
Die grüne (bzw. grün-gelbe) Ader im Kabel ist die Erdungsleitung. Dieser Draht darf keinesfalls an
einen anderen als den Erdungsstift des Anschlusssteckers angeschlossen werden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen normal funktionieren und stellen Sie
sicher, dass die tatsächliche Betriebsspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmt. Stellen Sie sicher, dass die Maschine an eine Steckdose mit den gleichen
Konfigurationen wie der Stecker angeschlossen wird. Für diese Maschine darf kein Adapter
verwendet werden.
Diese Maschine ist nur für gewerbliche Zwecke vorgesehen. Sie wurde für den Einsatz in
Innenbereichen konzipiert und ist für keine andere Verwendung vorgesehen.
GRUNDLEGENDE BEDIENSCHRITTE
1) Überprüfen Sie das Gebläse der Maschine vor Gebrauch auf blockierende Fremdkörper.
Blockierungen im Lufteinlass des Gebläses können die Leistung beeinträchtigen und zur
Motorüberhitzung führen.
2) Stellen Sie die gewünschte Betriebsposition ein, indem Sie die Maschine auf die Standardhöhe
einstellen. (Die Trocknungsrichtung des Gebläses ohne Fahrgestell wird unter F1dargestellt;
die Trocknungsrichtung des Gebläses mit Fahrgestell wird unter F2dargestellt.)
3) Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Steckdose an.
Dieses Stromkabel nicht zusammen mit einem Verlängerungskabel verwenden.
4) Diese Maschine verfügt über 3 Leistungsstufen. Drehen Sie den Regler auf die gewünschte
Stufe.
Niedrig = 1 Mittel = 2 Hoch = 3.
5) Sie können die Maschine jederzeit ausschalten; drehen Sie dazu den Regler einfach auf die
Position "aus".
Keinesfalls Gegenstände in die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnungen führen.
HINWEIS: Das Gebläse ist mit einem Leistungsschalter ausgestattet. Bei Überlastung des
Hilfsanschlusses wird der Leistungsschalter ausgelöst. Wird der Leistungsschalter ausgelöst, den
Netzstecker ziehen und die Rücksetztaste des Leistungsschalter drücken. Die Maschine
wieder
an die Stromversorgung anschließen und einschalten.
DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN
17
INSTANDHALTUNG
Beachten Sie folgende Wartungsverfahren, damit die Maschine viele Jahre einwandfrei
betrieben werden kann.
Vergewissern Sie sich grundsätzlich vor jeglichen Wartungs- und Reparaturarbeiten,
dass der Netzstecker gezogen ist!
1) Trennen Sie die Maschine sofort nach Gebrauch von der Stromversorgung.
2) Untersuchen Sie das Netzkabel auf Schäden. Bei Beschädigungen muss das Kabel sofort
ausgetauscht werden.
3) Schmieren Sie Griffbaugruppe und Räder monatlich mit einem wasserbeständigen
Schmiermittel.
4) Untersuchen Sie die Maschine auf lose oder fehlende Muttern und Bolzen untersuchen
und ersetzen Sie diese bei Bedarf.
5) Reinigen Sie die Maschinenaußenseiten mit einem milden Reinigungsmittel.
GEBLÄSELAGERUNG
1. Die Kabelaufbewahrung wird unter F3 dargestellt.
2. Die Stapelung für den Transport wird unter F4dargestellt.
3. Gebläse können gestapelt werden (bis zu 3), was unter F6 dargestellt wird.
TEILELISTE
Die BV3-Teileliste wird unter F6und F7dargestellt.
SCHALTPLAN
Der 230V BV3 Schaltplan wird unter F8dargestellt.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten des Gebläses werden unter F9dargestellt.
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING
18
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE VEILIGHEID
Alle gebruikers moeten de volgende voorzorgsmaatregelen lezen, begrijpen en toepassen:
1) Werk niet met de machine:
Tenzij getraind en/of toestemming heeft.
Tenzij u de handleiding voor de gebruiker hebt gelezen en begrepen.
In ontvlambare of explosieve gebieden.
Met een beschadigd netsnoer of stekker.
Indien niet in goede operationele conditie.
In buitenruimtes.
In staand water.
I.c.m. gebruik van verlengsnoeren.
2) Voordat u de machine gebruikt:
Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en goed functioneren.
3) Bij gebruik van de machine:
Verplaats de machine nooit d.m.v. het snoer of de stekker.
Trek het snoer niet langs scherpe randen of hoeken.
Ontkoppel de machine niet door aan het snoer te trekken.
Rek het snoer niet uit.
Gebruik de stekker niet met natte handen.
Houd snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Meld schade aan de machine of foutieve werking onmiddellijk.
4) Voordat u de machine achterlaat of wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd:
Schakel de machine uit.
Haal de stekker uit het stopcontact.
5) Tijdens het onderhoud van de machine:
Enkel een ervaren technicus mag onderhoudswerk uitvoeren.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de goedgekeurde, door de fabrikant geleverd of vervangende onderdelen.
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING
19
AARDINGSINSTRUCTIES
Algemeen - deze luchtdroger moet geaard zijn tijdens het gebruik om de gebruiker te beschermen
tegen elektrische schokken. De machine wordt geleverd met een drie-geleidersnoer en een drie
contact-aardingstype aansluiting voor aansluiting op het geschikte toestel.
De groene (of groen & gele) geleider in het snoer is de aardingskabel. Sluit nooit deze kabel nooit aan
op iets anders dan de aardingspin van de contactstekker.
Zorg ervoor dat alle de veiligheidsfuncties normaal werken en zorg er ook voor dat de huidige
werkingsspanning in overeenstemming is met de vereiste spanning. Zorg ervoor dat de machine is
aangesloten op een stopcontact met dezelfde configuratie als de stekker. Geen adapter moet worden
gebruikt met deze machine. Deze machine is enkel bestemd voor commercieel gebruik. Deze
machine is ontworpen voor gebruik in een binnenmilieu en is niet bedoeld voor enig ander gebruik.
BASISBEDIENING
1) Controleer de machine op enige obstakels in de ventilator voorafgaand aan gebruik.
Als een item de inname van de luchtdroger verhindert zal dit de prestaties van de machine
beïnvloeden en kan dit ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt.
2) Pas de machine aan naar de gewenste positie voor gebruik door terug te trekken naar de vooraf
ingestelde hoogte aanpassingen. (Voor het drogen met de luchtdroger zonder de rekstaaf wordt
verwezen naar "F1"; Voor het gebruik van de luchtdroger met de rekstaaf wordt verwezen naar "F2")
3) Plaats het netsnoer in een geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengsnoer in combinatie met een standaard stroomkabel.
4) deze machine heeft 3 vermogensinstellingen. Draai de vermogenknop naar de gewenste snelheid.
Low (laag) = 1 Med (middel) = 2 High (hoog) = 3.
5) Om de machine te stoppen op elk gewenst moment draait u de vermogenknop gewoon naar
de
"off (uit)"-stand.
Steek nooit enig object in de lucht inlaat ventilatieopeningen of de ventilator uitlaat.
Opmerking: De luchtdroger heeft een ingebouwde stroomonderbreker. Als de ondersteunende uitlaat
overbelast wordt zal de stroomonderbreker optreden. Als de onderbreker ingeschakeld wordt moet
de machine ontkoppeld worden en moet de resetknop van de stroomonderbreker ingeschakeld
worden. Sluit de machine terug aan op het stopcontact en schakel de schakelaar in.
NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING
20
ONDERHOUD
Om deze luchtdroger goed te laten presteren voor vele jaren moeten de volgende
onderhoudsprocedures nageleefd worden :
Controleer altijd dat de machine losgekoppeld is van de voedingsbron voordat u
onderhoud of reparaties uitvoert!
1) Ontkoppel de machine zodra u klaar bent met het gebruik ervan.
2) Controller het netsnoer op eventuele schade. Als schade wordt aangetroffen dient u het
snoer onmiddellijk te vervangen.
3) Smeer het handvat en wielen elke maand in met een waterbestendig smeermiddel.
4) Controleer machine op losse of ontbrekende moeren en bouten en vervang zo nodig.
5) Reinig de buitenkant van de machine met een mild reinigingsmiddel.
LUCHTDROGER OPSLAG
1. Opslag van het kabelsnoer kan bekeken worden in "F3".
2. Vervoer van stapelopslag kan bekeken worden in "F4".
3. Maximum 3 luchtdrogers kunnen gestapeld worden, bekijk "F5".
LIJST MET ONDERDELEN
BV3 deellijsttekening kan worden bekeken in "F6" en "F7".
BEDRADINGSSCHEMA
230V BV3 bedradingsschema kan bekeken worden in "F8".
LUCHTDROGER SPECIFICATIE
Luchtdroger specificaties kunnen bekeken worden in "F9"
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
21
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Tutti gli operatori devono leggere, comprendere e rispettare le seguenti misure di sicurezza:
1) Non utili:zzare la macchina:
Se non si è addestrati e autorizzati a farlo.
Se non si è letto e compreso il manuale di funzionamento.
In presenza di sostanze infiammabili o esplosive.
Con cavo o spina danneggiati.
Se le condizioni di funzionamento non sono adeguate.
In aree esterne.
In presenza di pozze d’acqua stagnante.
Con cavi di prolunga.
2) Prima di utilizzare la macchina:
Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano in posizione e funzionino
correttamente.
3) Durante l’utilizzo della macchina:
Non tirare la macchina per il cavo o per la spina.
Non tirare il cavo attorno ad angoli o spigoli taglienti.
Non staccare la macchina dall’alimentazione tirando il cavo.
Non far tendere il cavo.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate.
Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.
Riferire immediatamente eventuali danni o malfunzionamento della macchina.
4) Prima di riporre o fare manutenzione alla macchina:
Spegnere la macchina.
Staccare il cavo dalla presa di alimentazione.
5) Durante la manutenzione della macchina:
Solo un tecnico esperto dovrebbe eseguire le riparazioni.
Staccare il cavo dalla presa di alimentazione.
Utilizzare solo ricambi forniti o approvati dal costruttore.
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
22
ISTRUZIONI DI MESSA A TERRA
Generale Questo apparecchio dovrebbe essere dotato di messa a terra durante l’uso per
proteggere l’operatore da scosse elettriche. La macchina è fornita di un tipo di connessione a
triplice–cavo conduttore e triplice–contatto di messa a terra per adattarsi al tipo di presa a
disposizione.
Il cavo verde (o verde & giallo) nel cavo è il cavo di messa a terra. Mai collegare questo cavo ad
altro che non sia il polo di terra della spina di collegamento.
Assicurarsi che le funzioni di sicurezza siano normali e assicurarsi che l’attuale voltaggio di
funzionamento sia conforme al voltaggio di alimentazione richiesto. Assicurarsi che la macchina
sia collegata a una presa che ha la stessa configurazione della spina. Nessun adattatore
dovrebbe essere utilizzato con questa macchina.
Questa macchina è per solo uso commerciale. È realizzata per l’utilizzo in ambinete chiuso e non
è adattta a nessun altro utilizzo.
OPERAZIONI DI BASE
1) Verificare che la macchina non abbia la ventola ostruita prima dell’uso.
Se un oggetto blocca le prese d’aria del ventilatore, ciò comprometterà la prestazione
della macchina e potrebbe causare il surriscaldamento del motore.
2) Regolare la macchina sulla posizione desiderata per il funzionamento spingendola indietro alle
preimpostate regolazioni di altezza. (per la direzione del flusso d’aria essiccante senza asta
d’allungamento far riferimento aF1”; per la direzione del flusso d’aria essiccante con asta
d’allungamento far riferimento a “F2”.)
3) Connettere il cavo di alimentazione a una presa di alimentazione.
Non usare un cavo di prolunga insieme al cavo di alimentazione standard.
4) Questa macchina ha 3 impostazioni di potenza. Girare la manopola di alimentazione sulla
velocità desiderata.
Bassa= 1 Media = 2 Alta = 3.
5) Per fermare l’apparecchio in qualsiasi momento, semplicemente girare la moanopola di
alimentazione sulla posizione “off”.
Non inserire mai nulla nelle aperture di ventilazione in entrata o in uscita.
NOTA: La macchia ha un interruttore di circuito incorporato. Se l’alimentazione esterna va in
sovraccarico, l’interruttore di circuito scatterà. Se l’interruttore scatta, staccare l’unità e premere il
ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
23
tasto di reset dell’interruttore di circuito. Ricollegare l’unità all’alimentazione
elettrica e ruotare
l’interruttore sulla posizione “on”.
MANUTENZIONE
Per tenere la macchina al meglio delle sue prestazioni per molti anni, si prega di seguire le
seguenti procedure di manutenzione:
Assicurarsi sempre che la macchina sia staccata dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione!
1) Staccare la macchina non appena si è finito di utilizzarla.
2) Verificare il cavo per qualsiasi danno. Se viene riscontrato un qualsiasi danno, sostituire
immediatamente il cavo.
3) Lubricare l’assemblaggio del manubrio e dele ruote con un lubrificante resistente all’acqua
ogni mese.
4) Verificare la macchina per bulloni o dadi mancanti o non stretti, e sostituirli se necessario.
5) Pulire l’esterno della macchina con un detersivo delicato.
RIPOSIZIONE DELLA MACCHINA
1. Per la riposizione del cavo far riferimento a “F3”.
2. Per il trasporto nel magazzino si può far riferimento a “F4”.
3. Le macchine possono essere impilate (fino a 3) per immagazzinamento; far riferimento
a ”F5”.
ELENCO DELLE PARTI
Per la lista delle parti BV3 si può far riferimento a “F6” e “F7”.
SCHEMA DI CABLAGGIO
Per lo schema di cablaggio 230V BV3 si può far riferimento a “F8”.
SPECIFICHE DELL’APPARECCHIO
Per le specifiche dell’apparecchio far riferimento a “F9”.
NORSK BRUKSANVISNING
24
SIKKERHETSANVISNINGER
Alle operatører må lese gjennom, forstå og overholde følgende sikkerhetsanvisninger:
1) Ikke bruk maskinen:
Uten opplæring og tillatelse.
Med mindre du har lest og forstått brukerhåndboken.
I brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Med skadet strømledning eller støpsel.
Hvis den ikke er i forskriftsmessig stand.
Utendørs.
I stillestående vann.
Med bruk av skjøteledning.
2) Før bruk av maskinen:
Sjekk at alle sikkerhetsanordninger er på plass og fungerer som de skal.
3) Ved bruk av maskinen:
Ikke trekk maskinen etter strømledningen eller støpselet.
Ikke la ledningen gå rundt skarpe kanter eller hjørner.
Ikke koble maskinen fra ved å trekke i strømledningen.
Ikke strekk strømledningen.
Ikke håndter støpselet med våte hender.
Hold strømledningen borte fra varme overflater.
Meld fra om skader eller feil bruk umiddelbart.
4) Før maskinen settes bort eller utføres service på:
Slå av maskinen.
Trekk strømledningen ut av stikkontakten.
5) Ved service på maskinen:
Servicearbeid skal gjøres av kvalifisert personell.
Trekk strømledningen ut av stikkontakten.
Bruk kun reservedeler som er godkjent eller levert av produsenten.
NORSK BRUKSANVISNING
25
JORDING
Generelt - Denne maskinen være jordet, for å beskytte brukeren mot elektrisk støt.
Maskinen er utstyrt med en ledning med tre ledere og et jordet støpsel med tre kontakter som
passer i en jordet stikkontakt.
Den grønne (eller grønn/gul) lederen i strømledningen er jordledningen. Denne lederen aldri
kobles til noe annet enn jordingskontakten på støpselet.
Sørg for at alle sikkerhetsfunksjonene fungerer som de skal, og sikre at den faktiske
nettspenningen er den samme som merkespenningen. Påse at maskinen er koblet til en
stikkontakt som har samme konfigurasjon som støpselet. Maskinen skal ikke brukes med noen
form for adapter.
Denne maskinen er kun beregnet for kommersiell bruk. Den er laget for bruk innendørs, og er ikke
beregnet for annen bruk.
GRUNNLEGGENDE BRUK
1) Sjekk maskinen for eventuelle hindringer i viften før bruk.
Hvis det er noe som blokkerer luftinnløpet, vil dette redusere ytelsen maskinen og
kan føre til at motoren overopphetes.
2) Juster maskinen til ønsket posisjon ved å vippe den bakover til ønsket høyde (blåseretningen
uten strekkstang kan ses i "F1"; blåseretning med strekkstang kan ses i "F2").
3) Koble strømledningen til en jordet stikkontakt.
Ikke bruk forlengelsesledning sammen med standard strømledning.
4) Denne maskinen har 3 innstillinger for styrke. Drei strømknappen til ønsket posisjon.
Lav = 1 Middels = 2 Høy = 3.
5) For å stoppe maskinen settes strømbryteren til "OFF".
Ikke stikk gjenstander inn i luftinnløp eller luftutløp.
MERK: Maskinen har en innebygget kretsbryter. Hvis hjelpeuttaket overbelastes, vil kretsbryteren
utløses. Hvis kretsbryteren utløses, koble fra utstyret, og trykk nullstillingsknappen. Koble
utstyret til strømkilden igjen og slå på bryteren.
NORSK BRUKSANVISNING
26
VEDLIKEHOLD
For å holde maskinen i god stand i lang tid fremover, bør du følge lgende
vedlikeholdsprosedyrer.
Sjekk alltid at maskinen er koblet fra strømkilden før det foretas vedlikehold eller
reparasjoner.
1)
Koble maskinen fra strøm når arbeidet er ferdig.
2)
Sjekk strømledningen for skader. Skift strømledningen hvis den er skadet.
3)
Smør håndtaket og hjulene med et vannbestandig smøremiddel én gang i måneden.
4)
Sjekk maskinen for løse eller manglende skruer og muttere, og erstatt om nødvendig.
5)
Rengjør maskinen utvendig med et mildt rengjøringsmiddel.
LAGRING
1. Lagring av strømledningen kan ses i "F3".
2. Stabling og transport kan ses i "F4".
3. Maskinen kan stables (opp til 3) for lagring, se "F5".
DELELISTE
BV3 tegning med deleliste kan ses i "F6" og "F7".
KOBLINGSSKJEMA
230V BV3 koblingsskjema kan ses i "F8".
SPESIFIKASJONER
Spesifikasjoner kan ses i "F9"
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR
27
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Alla operatörer ska läsa, förstå och utöva följande försiktighetsåtgärder:
1) Använd inte maskinen:
Utan utbildning och behörighet.
Om du inte har läst och förstått användarhandboken.
I brandfarliga eller explosiva områden.
Med en skadad sladd eller kontakt.
Om den inte är i bra skick.
Utomhus.
I stillastående vatten.
Med förlängningssladdar.
2) Innan du använder maskinen:
Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är på plats och fungerar väl.
3) När du använder maskinen:
Dra inte maskinen i sladden eller kontakten.
Dra inte sladden runt skarpa kanter eller hörn.
Koppla inte ur maskinen genom att dra i sladden.
Sträck inte sladden.
Hantera inte kontakten med blöta händer.
Håll sladden på avstånd från varma ytor.
Rapportera omedelbart maskinskador eller fel.
4) Innan du lämnar eller underhåller maskinen:
Stäng av maskinen.
Dra ur sladden från uttaget.
5) Vid underhåll av maskinen:
Endast en erfaren tekniker bör utföra servicearbeten.
Dra ur sladden från uttaget.
Använd reservdelar som levererats eller godkänts av tillverkaren.
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR
28
JORDNING
Allmänt denna industrifläkt måste vara jordad under användning för att skydda operatören
från elektriska stötar. Maskinen är försedd med en tre-treledarsladd och en tre-kontakt för att
passa korrekt jordade uttag.
Den gröna (eller gröna och gula) ledaren i sladden är jordningstråden. Anslut aldrig denna tråd till
något annat än jordningskontakten.
Se till att alla säkerhetsfunktioner är som de ska, och att nätspänningen stämmer överens med
den som krävs. Se till att maskinen är ansluten till ett uttag med samma konfiguration som
kontakten. Ingen adapter bör användas med denna maskin.
Denna maskin är endast avsedd för kommersiellt bruk. Den är konstruerad för inomhusbruk och är
inte avsedd för någon annan användning.
GRUNDLÄGGANDE DRIFT
1) Kontrollera att det inte finns några hinder i maskinen före drift.
Om ett objekt blockerar fläktens luftintag, kommer det att skada maskinens prestanda
och kan leda till att motorn överhettas.
2) Justera maskinen till önskat driftläge genom att dra tillbaka den till dess förinställda
höjdjusteringar (Fläktens torkningsriktning utan sträckstången anges som "F1”. Fläktens
torkningsriktning med sträckstången anges som "F2").
3) Koppla in nätkabeln till ett jordat uttag.
Använd inte en förlängningssladd tillsammans med standard nätsladden.
4) Denna maskin har 3 effektlägen. Vrid vredet till önskad hastighet.
Låg = 1 Medel = 2 Hög = 3.
5) För att stoppa maskinen, vrid helt enkelt vredet till "off"-läge.
Stick aldrig in föremål i luftinloppsventilerna eller luftutloppsgallret.
OBS: Industrifläkten har en inbyggd kretsbrytare. Om det extra utloppet överbelastas, kommer
kretsbrytaren att lösas ut. Om kretsbrytaren utlöses, koppla ur enheterna och tryck på brytarens
återställningsknapp. Anslut enheterna till strömkällan och slå på strömbrytaren.
UNDERHÅLL
För att hålla denna maskin i bra skick i många år, följ följande underhållsrutiner:
SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR
29
Kontrollera alltid att maskinen är bortkopplad från strömkällan innan du utför något
underhåll eller reparationer!
1) Koppla ur maskinen så fort du är klar med den.
2) Kontrollera tsladden för eventuella skador. Om eventuella skador upptäcks, byt ut
sladden omedelbart.
3) Smörj in handtagen och hjulen med ett vattenbeständigt smörjmedel varje månad.
4) Kontrollera maskinen för lösa eller saknade skruvar och muttrar och byt ut vid behov.
5) Rengör maskinens utsida med ett milt rengöringsmedel.
FÖRVARING AV FLÄKTEN
1. Förvaringsplatsen för sladden anges som "F3".
2. Förvaringstransporten anges som "F4".
3. Fläktarna kan staplas (upp till 3) under lagring, anges som "F5".
LISTA ÖVER DELAR
BV3 dellista ritning anges som "F6"och"F7".
KOPPLINGSSCHEMA
230V BV3 kopplingsschema anges som “F8”.
FLÄKTENS SPECIFIKATION
Fläktens specifikation kan anges som "F9".
DANSK BRUGSANVISNING
30
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Alle operatører skal læse, forstå og udøve de følgende sikkerhedsforanstaltninger:
1) Brug ikke maskinen:
Medmindre du er uddannet og autoriseret.
Medmindre du har læst og forstået brugsanvisningen.
I brændbare eller eksplosive områder.
Med en beskadiget ledning eller stik.
Hvis den ikke i korrekt driftstilstand.
Udenfor.
Hvis den står i vand.
Med forlængerledninger.
2) Før brug af maskinen:
Sørg for at alle sikkerhedsanordninger er på plads og fungerer korrekt.
3) Under brug af maskinen:
Hiv ikke i maskinen ved hjælp af stik eller ledning.
Træk ikke ledningen omkring skarpe kanter eller hjørner.
Tag ikke maskinen ud af stikket, ved at trække i ledningen.
Stræk ikke ledningen.
Rør ikke stikket med våde hænder.
Hold ledningen væk fra varme overflader.
Rapporter straks skader eller driftsfejl.
4) Før du forlader eller servicerer maskinen:
Sluk for maskinen.
Tag ledningen ud af stikkontakten.
5) Under servicering af maskinen:
Kun en erfaren tekniker må udføre servicearbejde.
Træk ledningen ud af stikkontakten.
Brug reservedele leveret eller godkendt af producenten.
DANSK BRUGSANVISNING
31
VEJLEDNING OM JORDFORBINDELSE
Generelt Luftblæseren skal have jordforbindelse mens den er i brug for at beskytte
operatøren mod elektrisk stød. Maskinen er udstyret med en tre-leder ledning og en tre-kontakt
vedhæftede stik til jordforbindelse for at passe korrekt i jordede stikkontakter.
Den grønne (eller grønne og gule) leder på ledningen er jordledningen. Tilslut aldrig denne ledning
til andet end jordforbindelsespinden på stikket.
Sørg for, at alle sikkerhedsfunktioner er normale, og sørg for, at den faktiske driftsspænding er i
overensstemmelse med den krævede spænding. Kontroller, at maskinen er sluttet til en
stikkontakt, der har samme konfiguration som stikket. Ingen adapter bør anvendes med denne
maskine.
Denne maskine er kun beregnet til kommerciel brug. Den er konstrueret til brug i et indendørs
miljø og er ikke beregnet til anden brug.
GRUNDLÆGGENDE DRIFT
1) Kontroller maskinen for eventuelle forhindringer i ventilatoren før operation.
Hvis et emne blokerer indtag af luft, vil det skade maskinens drift, og kan motoren til
at overophede.
2) Indstil maskinen til den ønskede driftsposition, ved at trække den tilbage til sin forudindstillede
højdejustering (luftblæserens retning uden trækstangen kan ses i "F1"; luftblæserens retning med
trækstangen kan ses i “F2”.)
3) Sæt netledningen i en stikkontakt med jordforbindelse.
Brug ikke en forlængerledning sammen med standard ledning.
4) Denne maskine har 3 strømstyringsindstillinger. Drej på strømknappen for at den ønskede
hastighed.
Lav = 1 Mellem = 2 Høj = 3.
5) For at stoppe maskinen på ethvert tidspunkt, skal du blot slå strømknappen til positionen "fra".
Stik aldrig et objekt i luftindløbets ventilationskanaler eller luftudtagets udluftning.
BEMÆRK: Luftblæseren har en indbygget afbryder. Hvis den ekstra stikkontakt overbelaster, vil
afbryderen udløses. Hvis afbryderen udløses, skal du tage enheden og trykke på afbryderens
nulstillingsknap. Sæt enheden tilbage i strømkilden og tænd for kontakten.
DANSK BRUGSANVISNING
32
VEDLIGEHOLDELSE
For at denne maskine vil fungere godt i mange år, skal du følge nedenstående
vedligeholdelsesprocedurer:
Bekræft altid at maskinen er taget ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse
eller reparationer!
1) Træk maskinens stik ud af stikkontakt, så snart du er færdig med at bruge den.
2) Kontrollér ledningen for eventuelle skader. Hvis der registreres eventuelle skader, udskift
ledningen øjeblikkeligt.
3) Smør håndtaget og hjul med et resistent smøremiddel hver måned.
4) Tjek maskinen for løse eller manglende møtrikker og bolte, og udskift om nødvendigt.
5) Rengør maskinen udvendigt med et mildt rengøringsmiddel.
OPBEVARING AF LUFTBLÆSEREN
1. Ledningens opbevaringsrum kan ses i “F3”.
2. Opbevaringstransport kan ses i “F4”.
3. Luftblæseren kan stables (op til 3) for opbevaring, dette kan ses i ”F5”.
RESERVEDELSLISTE
BV3 reservedelslisten kan ses i “F6” og “F7”.
LEDNINGSDIAGRAM
230 V BV3 ledningsdiagram kan ses i “F8”.
LUFTBLÆSERENS SPECIFIKATIONER
Luftblæserens specifikation kan ses i “F9”.
SUOMI KÄYTTÖOHJE
33
TURVAOHJEET
Kaikkien laitetta käyttävien on perehdyttävä seuraaviin turvaohjeisiin ja noudatettava niitä:
1) Älä käytä laitetta:
Jos sinulla ei ole käyttöön vaadittavaa koulutusta tai lupaa.
Jos et ole perehtynyt laitteen käyttöoppaaseen.
Missään palo- tai räjähdysherkässä ympäristössä.
Jos laitteen virtajohto tai -pistoke on vahingoittunut.
Jos laite ei ole käyttökuntoinen.
Ulkotilassa.
Vedessä.
Jatkojohtojen kanssa.
2) Ennen laitteen käyttöä:
Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat paikoillaan ja toimivat asianmukaisesti.
3) Käytön aikana:
Älä siirrä laitetta virtajohdosta tai -pistokkeesta vetämällä.
Varmista, ettei virtajohto hankaudu teräviä kulmia tai reunoja vasten.
Älä irrota laitteen pistoketta johdosta vetämällä.
Älä venytä virtajohtoa.
Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
Pidä virtajohto etäällä kuumista pinnoista.
Jos laite ei toimi asianmukaisesti tai se on vahingoittunut, ilmoita tästä välittömästi
asianmukaisille tahoille.
4) Ennen laitteen luota poistumista ja huoltotoimenpiteitä:
Kytke laite pois päältä.
Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta.
5) Laitteen huoltaminen:
Laitetta saa huoltaa vain asianmukaisesti koulutettu sähköalan ammattilainen.
Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta.
Käytä ainoastaan valmistajan omia tai valmistajan hyväksymiä varaosia.
SUOMI KÄYTTÖOHJE
34
MAADOITUSOHJEET
Yleistä: tämän ilmapumpun on oltava suojamaadoitettu, jotta sitä käyttävät henkilöt välttyvät
sähköiskuilta. Laite maadoitetaan kytkemällä maadoitusjohtimien kolmen kosketinta
asianmukaiseen maadoitusliitäntään.
Liittimeen tuleva vihreä (tai kelta-vihreä) johdin on laitteen maadoitusjohdin. Älä koskaan kytke
tätä johdinta mihinkään muualle kuin asianmukaiseen maadoitusliitäntään.
Varmista, että kaikki laitteen suojaustoiminnot toimivat normaalisti ja että laitteeseen tulevan
jännitteen ominaisuudet vastaavat laitteen tiedoissa ilmoitettuja syöttöjännitetietoja. Varmista
myös, että laitteen pistoke sopii siihen pistorasiaan, johon olet laitetta kytkemässä. Laitetta ei saa
käyttää yhdessä muuntajan kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kaupalliseen käyttöön. Se on suunniteltu sisäkäyttöön, eikä
sitä ole tarkoitettu käytettäväksi ulkotiloissa.
TAVANOMAINEN KÄYTTÖ
1) Varmista, ettei laitteen tuulettimessa ole vieraita esineitä tai tukkeumia ennen kuin käynnistät
laitteen.
Jos laitteen ilmansyöttö on tukossa, tämä heikentää laitteen suorituskykyä ja saattaa
johtaa moottorin ylikuumenemiseen.
2) Säädä laite käyttöä varten haluamaasi asentoon vetämällä sitä taaksepäin asianmukaiseen
korkeuteen. (Puhallussuunnan säätäminen ilman jatkettavaa vartta, ks. kohta "F1";
Puhallussuunnan säätäminen jatkettavaa vartta käytettäessä, ks. kohta "F2".)
3) Kytke laitteen virtajohto asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan.
Älä kytke virtajohtoa jatkojohtoon.
4) Laitteessa on kolme vaihtoehtoista tehoasetusta. Pyöritä virtakytkintä valitaksesi haluamasi
puhallustehon:
Matala = 1 Keskitaso = 2 Voimakas = 3.
5) Voit sammuttaa laitteen milloin tahansa vääntämällä virtakytkimen "off"-asentoon.
Älä koskaan työnnä mitään vieraita esineitä ilman sisääntulo- tai ulostuloaukkoihin.
HUOMAUTUS: Ilmapumppu on varustettu sisäisellä suojakatkaisimella. Mikäli laitteeseen tuleva
jännite on liian suuri, suojakatkaisin laukeaa. Mikäli näin tapahtuu, irrota laitteen virtapistoke ja
paina laitteessa olevaa suojakatkaisimen nollauspainiketta. Kytke tämän jälkeen virtapistoke
takaisin seinään ja kytke laite päälle.
SUOMI KÄYTTÖOHJE
35
HUOLTO
Jotta laite toimisi moitteettomasti useiden vuosien ajan, sinun on suoritettava seuraavat
huoltotoimenpiteet säännöllisesti:
Varmista aina, että laitteen virtajohto on irrotettu seinästä ennen kuin suoritat mitään
huolto- tai korjaustoimenpiteitä!
1) Irrota laitteen virtajohto aina heti käytön jälkeen.
2) Varmista, ettei virtajohdossa ole vaurioita. Mikäli havaitse vaurioita, vaihda virtajohto
välittömästi uuteen.
3) Voitele laitteen liikkuvat ohjainosat ja pyörät vähintään kerran kuukaudessa vettä hylkivällä
voiteluaineella.
4) Tarkista laite puuttuvien mutterien tai pulttien varalta ja korvaa puuttuvat pultit/mutterit
välittömästi.
5) Puhdista laitteen ulkopinnat miedolla puhdistusaineella.
ILMAPUMPUN VARASTOINTI
1. Laitteen johtojen varastointi, ks. kohta "F3".
2. Pinoaminen varastointia ja kuljetusta varten, ks. kohta "F4".
3. Ilmapumppuja voi pinota päällekkäin varastointia varten (korkeintaan 3 kpl.) ks. tarkemmat
ohjeet kohdasta "F5".
OSALISTA
BV3:n osalista, ks. kohdat "F6" ja "F7".
KYTKENTÄKAAVIO
230V BV3:n kytkentäkaavio on esitetty kohdassa "F8".
ILMAPUHALTIMEN TEKNISET TIEDOT
Ilmapuhaltimen tekniset tiedot on esitetty kohdassa "F9".
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
36
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Todos os operadores devem ler, compreender e realizar as seguintes precauções de
segurança:
1) Não utilize a máquina:
A menos que tenha recebido treino e esteja autorizado.
A menos que tenha lido e compreendido do manual do operador.
Em áreas inflamáveis ou explosivas.
Com um cabo ou ficha danificados.
Se não estiver em condições de operação apropriadas.
Se estiver em áreas exteriores.
Em cima de água.
Com cabos de extensão.
2) Antes de utilizar a máquina:
Certifique-se que todos os dispositivos de segurança estão colocados e a operar
correctamente.
3) Quando utilizar a máquina:
Não puxe a máquina pelo cabo ou ficha.
Não coloque o cabo em cima de beiras afiadas ou cantos.
Não desligue a máquina puxando pelo cabo.
Não estique o cabo.
Não mexa na ficha com as mãos molhadas.
Mantenha o cabo longe de superfícies quentes.
Informe sobre danos ou operação com defeito da máquina de imediato.
4) Antes de deixar ou realizar a manutenção da máquina:
Desligue a máquina.
Desligue o cabo da tomada.
5) Quando realizar manutenção na máquina:
Unicamente um técnico com experiência deve realizar a manutenção.
Desligue o cabo da tomada.
Utilize peças de substituição fornecidas ou aprovadas.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
37
INSTRUÇÕES DE ATERRMENTO
Geral - Este motor de ar deve ser aterrado enquanto durante a utilização para proteger o
operador de choques eléctricos. A máquina é fornecida com um cabo de três condutores e uma
ficha de aterramento de três contactos para se adequar ao receptáculo de aterramento
apropriado.
O condutor verde (ou verde e amarelo) do cabo é o cabo de aterramento. Ligue este cabo
unicamente ao pino de aterramento da ficha de anexo.
Certifique-se que todas as funções de segurança estão normais, e assegure-se que a voltagem
de operação está de acordo com a classificação de voltagem necessária. Certifique-se que a
máquina está ligada a uma tomada com a mesma configuração que a ficha. Não utilize nenhum
adaptador com esta máquina.
Esta máquina serve unicamente para utilização comercial. Foi construída para ser utilizada em
ambientes interiores e não se adequa a mais nenhuma utilização.
OPERAÇÃO BÁSICA
1) Verifique se a ventoínha da máquina tem alguma obstrução antes de utilizar.
Se tiver algum item a bloquear as entradas do motor de ar, poderá afectar a
performance da máquina, e poderá causar sobreaquecimento no motor.
2) Ajuste a máquina para a posição desejada para a operação puxando-a para os ajustes de
altura pré-definidos (a direcção de secagem de ar sem haste de esticamento pode ser consultada
em "F1"; a direcção de secagem de ar com haste de esticamento pode ser consultada em "F2".)
3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada aterrada.
Não utilize um cabo de extensão em junção com o cabo de alimentação padrão.
4) Esta máquina tem 3 definições. Gire o botão para a velocidade desejada.
Baixo = 1 d = 2 Alto = 3.
5) Para parar a máquina, gire o botão para a posição "off".
Não coloque nenhum objecto nas aberturas de ventilação de entrada ou saída.
NOTA: O Motor de Ar tem um disjuntor incluído. Se a saída auxiliar ficar sobrecarregada, o
disjuntor será activo. Se o disjuntor se activar, desligue as unidades e pressione o botão de
reinício do disjuntor. Volte a ligar as unidades na fonte de alimentação e ligue o interruptor.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
38
MANUTENÇÃO
Para manter esta máquina a funcionar correctamente durante vários anos, siga os seguintes
procedimentos de manutenção:
Confirme sempre se a máquina está desligada da fonte de alimentação antes de realizar
qualquer manutenção ou reparação!
1) Desligue a máquina assim que terminar de utilizar.
2) Verifique se o cabo de alimentação está danificado. Se detectar algum dano, substitua o
cabo de imediato.
3) Lubrifique a montagem do punho e rodas com um lubrificante resistente à água todos os
meses.
4) Inspeccione a máquina por porcas e parafusos soltos ou em falta, e substitua conforme
necessário.
5) Limpe o exterior da máquina com um detergente médio.
ARMAZENAMENTO DO MOTOR DE AR
1. O armazenamento do cabo pode ser consultado em "F3".
2. O transporte de armazenamento pode ser consultado em "F4".
3. Os Motores de Ar podem ser encaixados (até 3) para armazenamento, pelo que pode
consultar "F5".
LISTA DE PEÇAS
A imagem da lista de peças BV3 pode ser consultada em "F6" e "F7".
DIAGRAMA DE FIAÇÃO
O diagrama de fiação 230V BV3 pode ser consultado em "F8".
ESPECIFICAÇÕES DO VENTILADOR DE AR
As especificações do ventilador de ar podem ser consultadas em "F9".
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
39
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όλοι οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν, να κατανοήσουν και να ακολουθήσουν τα παρακάτω
προληπτικά µέτρα ασφαλείας:
1) Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα:
Εάν δεν έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί να το χρησιµοποιείτε.
Εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο χρήστη.
Σε περιοχές που έχουν εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.
Με φθαρµένο καλώδιο ή φις.
Εάν δεν είναι σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας.
Σε εξωτερικούς χώρους.
Σε λιµνάζοντα νερά.
Με προεκτάσεις καλωδίων.
2) Πριν από το χειρισµό του µηχανήµατος:
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας είναι στη θέση τους και λειτουργούν
σωστά.
3) Κατά τη χρήση του µηχανήµατος:
Μην τραβάτε το µηχάνηµα από το καλώδιο ή το βύσµα.
Μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχµηρές άκρες ή γωνίες.
Μην αποσυνδέετε το µηχάνηµα τραβώντας το καλώδιο.
Μην τεντώνετε το καλώδιο.
Μην πιάνετε το βύσµα µε βρεγµένα χέρια.
Κρατήστε το καλώδιο µακριά από θερµαινόµενες επιφάνειες.
Να αναφέρετε άµεσα οποιαδήποτε ζηµιά στο µηχάνηµα ή ελαττωµατική λειτουργία.
4) Πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα ή πριν κάνετε σέρβις στο µηχάνηµα:
Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.
Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
5) Κατά τη συντήρηση του µηχανήµατος:
Ένας έµπειρος τεχνικός θα πρέπει να εκτελεί µόνο τις εργασίες συντήρησης.
Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Χρησιµοποιήστε ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί ή δοθεί από τον κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
40
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΕΙΩΣΗΣ
Γενικά: αυτή η αναρροφητική αεραντλία πρέπει να είναι γειωµένη όταν την χρησιµοποιείτε, για
προστασία του χειριστή από ηλεκτροπληξία. Το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε φις που έχει
καλώδιο τριών συρµάτων και γείωση τριών επαφών για να ταιριάζει µε την κατάλληλη υποδοχή
γείωσης.
Το πράσινο (ή πρασινοκίτρινο) σύρµα στο καλώδιο είναι το σύρµα γείωσης. Ποτέ να µη
συνδέετε αυτό το καλώδιο µε οτιδήποτε άλλο εκτός από την ακίδα γείωσης του φις.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λειτουργίες ασφαλείας είναι φυσιολογικές, και ότι η τάση λειτουργίας
ταιριάζει µε την απαιτούµενη τάση δικτύου. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα συνδέεται µε πρίζα που
έχει την ίδια διάταξη µε το βύσµα. ∆εν θα πρέπει να χρησιµοποιείται προσαρµογέας µε αυτό το
µηχάνηµα.
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση. Είναι κατασκευασµένο για χρήση
σε εσωτερικό χώρο και δεν προορίζεται για οποιαδήποτε άλλη χρήση.
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1) Πριν από τη λειτουργία ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχόν εµπόδια στον ανεµιστήρα.
Εάν ένα στοιχείο εµποδίζει την πρόσληψη αέρα της αναρροφητικής αεραντλίας, αυτό
θα βλάψει την απόδοση της µηχανής, και θα µπορούσε να προκαλέσει υπερθέρµανση
του κινητήρα.
2) Ρυθµίστε το µηχάνηµα στην επιθυµητή θέση λειτουργίας τοποθετώντας το στις
προκαθορισµένες ρυθµίσεις ύψους του. κατεύθυνση ξήρανσης του φυσητήρα αέρα χωρίς τη
ράβδο επιµήκυνσης αναφέρεται ως «F1». Η κατεύθυνση ξήρανσης του φυσητήρα αέρα µαζί µε τη
ράβδο επιµήκυνσης αναφέρεται ως «F2».)
3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας µε γειωµένη πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασης σε συνδυασµό µε κανονικό καλώδιο
τροφοδοσίας.
4) Αυτό το µηχάνηµα έχει 3 ρυθµίσεις ισχύος. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος στην επιθυµητή
ταχύτητα.
Χαµηλή = 1 Μεσαία = 2 Υψηλή = 3.
5) Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα ανά πάσα στιγµή, γυρίστε απλώς το διακόπτη ρεύµατος στη
θέση «off».
Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείµενα µέσα στους αεραγωγούς εισόδου αέρα ή στους
αεραγωγούς εξόδου αέρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
41
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αναρροφητική αεραντλία έχει ενσωµατωµένο διακόπτη. Εάν υπερφορτώσει η
βοηθητική ηλεκτρική σύνδεση, πέφτει η ασφάλεια κυκλώµατος.
Εάν πέσει η ασφάλεια,
αποσυνδέστε τις µονάδες και πατήστε το κουµπί επαναφοράς του διακόπτη κυκλώµατος.
Ξανασυνδέστε τις µονάδες µε την πηγή τροφοδοσίας και ενεργοποιήστε το διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διατηρηθεί η καλή απόδοση αυτού του µηχανήµατος επί πολλά χρόνια, ακολουθήστε τις
παρακάτω διαδικασίες συντήρησης:
Να φροντίζετε πάντα το µηχάνηµα να έχει αποσυνδεθεί από την πηγή τροφοδοσίας
πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης ή επισκευής!
1) Αποσυνδέστε το µηχάνηµα µόλις τελειώσετε τη χρήση του.
2) Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν ανιχνευθεί κάποια ζηµιά,
αντικαταστήστε αµέσως το καλώδιο.
3) Μία φορά το µήνα να λιπαίνετε τη µονάδα χειρολαβής και τους τροχούς µε αδιάβροχο
λιπαντικό.
4) Ελέγξτε το µηχάνηµα για να δείτε εάν λείπουν ή υπάρχουν χαλαρά παξιµάδια και
µπουλόνια και αντικαταστήστε όποιο χρειάζεται αντικατάσταση.
5) Καθαρίστε το εξωτερικό µέρος του µηχανήµατος µε ήπιο καθαριστικό.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΙΚΗΣ ΑΕΡΑΝΤΛΙΑΣ
1. Η αποθήκευση του καλωδίου µπορεί να αναφερθεί ως «F3».
2. Η στοίβαξη και η µεταφορά µπορεί να αναφερθούν ως «F4».
3. Οι αναρροφητικές αεραντλίες µπορούν να στοιβάζονται (έως και 3 µαζί) για αποθήκευση, κι
αυτό µπορεί να αναφερθεί ως «F5».
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
Το σχέδιο µε τον κατάλογο ανταλλακτικών BV3 µπορεί να αναφερθεί ως «F6» και «F7».
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ
Το διάγραµµα συνδεσµολογίας 230V BV3 µπορεί να αναφερθεί ως «F8».
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ ΑΕΡΟΣ
Οι προδιαγραφές του φυσητήρα αέρος µπορεί να αναφερθούν ως «F9».
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
42
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Tüm kullanıcılar aşağıdaki güvenlik önlemlerini okumalı, anlamalı ve uygulamalıdır:
1) Şu durumlarda makineyi çalıştırmayın:
Eğitimli ve yetkili değilseniz.
Kullanım kılavuzunu okuyup anlamadıysanız.
Yanıcı veya patlayıcı bulunan alanlarda.
Hasarlı kablo veya fiş.
Uygun olmayan şartlarda.
Dış mekanlarda.
Durgun su içerisinde.
Uzatma kabloları ile.
2) Makineyi kullanmadan önce:
Tüm güvenlik cihazlarının yerinde ve kullanılabilir olduğundan emin olun.
3) Makineyi kullanırken:
Makineyi kablosundan veya fişten çekmeyin.
Kabloyu keskin kenar veya köşelerden çekmeyin.
Makinenin fişini kablodan çekerek çıkarmayın.
Kabloyu germeyin.
Fişi ıslak eller ile kullanmayın.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Makine hasarını veya hatalı çalışmayı hemen bildirin.
4) Makineyi bir yere bırakmadan veya bakımını yapmadan önce:
Makineyi kapatın.
Kablosunu fişten çekin.
5) Makinenin bakımını yaparken:
Servis işini yalnızca deneyimli bir teknisyen yapmalıdır.
Kablosunu fişten çekin.
Üretici tarafından sağlanan veya onaylanan yedek parçaları kullanın.
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
43
TOPRAKLAMA TALİMATLARI
Genel – Bu hava üfleyici, kullanıcının elektrik çarpmasından korunması için kullanım esnasında
topraklanmış olmalıdır. Makine ile birlikte, uygun topraklama yuvasına uyacak şekilde üç uçlu bir
ilave kablo ve üç uçlu topraklama fişi sunulmuştur.
Kablo içerisindeki yeşil (veya yeşil ve sarı) iletken topraklama kablosudur. Bu kabloyu bağlantı
fişindeki topraklama pini dışında başka bir yere temas ettirmeyin.
Tüm güvenlik fonksiyonlarının normal olduğundan ve gerçek letim voltajının gereken voltaj
oranında olduğundan emin olun.Makineyi fiş ile aynı yapıya sahip bir prize taktığınızdan emin olun.
Bu makine ile herhangi bir adaptör kullanılmamalıdır.
Bu makine yalnızca ticari kullanım maksadıyla üretilmiştir. Sadece mekanlarda kullanım içindir
ve başka bir kullanım maksadı yoktur.
TEMEL İŞLEMLER
1) Çalıştırmadan önce fanın önünde herhangi bir engel olup olmadığını kontrol edin.
Eğer hava üfleyicinin hava girişini bir engel tıkıyorsa, bu makinenin performansını
olumsuz etkileyecektir ve motorun aşırı ısınmasına neden olabilir.
2) Mevcut yükseklik ayarına geri getirerek makineyi istenen pozisyona ayarlayın. (Uzatma kolu
olmaksızın hava üfleyicinin kurutma yönü F1olarak gösterilmiştir; uzatma kolu ile birlikte hava
üfleyici kurutma yönü F2” olarak gösterilmiştir.)
3) Güç kablosunu topraklaması olan bir prize takın.
Standart güç kablosu ile birlikte uzatma kablosu kullanmayın.
4) Bu makinenin 3 güç ayarı mevcuttur. Güç kolunu istenen hıza ayarlayınız.
Düşük = 1 Orta = 2 Yüksek = 3.
5) Makineyi herhangi bir zamanda durdurmak için sadece güç kolunu “kapalı” pozisyonuna
getirmeniz yeterli olacaktır.
Hava giriş ve çıkışlarına asla herhangi bir nesne yapıştırmayın.
NOT: Hava Üfleyici dahili bir akım kesiciye sahiptir. Eğer yardım çıkış aşırı yüklenirse akım
kesici tetiklenecektir. Eğer akım kesici tetiklenirse fişi çekin ve akım kesicinin sıfırlama tuşuna
basın. Birimi güç kaynağına yeniden bağlayın ve anahtarı açık konuma getirin.
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
44
BAKIM
Makinenin yıllarca iyi bir şekilde çalışması in lütfen aşağıdaki bakım prosedürlerini yerine
getirin:
Herhangi bir bakım faaliyeti gerçekleştirmeden önce her zaman makinenin fişinin güç
kaynağından çekili olduğundan emin olun!
1) Kullanımın hemen sonrasında makinenin fişini çekin.
2) Güç kablosunda herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin. Eğer herhangi bir hasar
tespit edilirse güç kablosunu hemen değiştirin.
3) Her ay tutacağı ve tekerlekleri suya dirençli bir yağ ile yağlayın.
4) Makinede gevşek veya eksik vida ve pul olup olmadığını kontrol edin ve gerekiyorsa
değiştirin.
5) Makinenin dış yüzeyini yumuşak bir temizleyici ile temizleyin.
HAVA ÜFLEYİCİNİN SAKLANMASI
1. Kablonun saklanması için bakınız, “F3”.
2. Taşıma için istif depolama konusunda bakınız, “F4”.
3. Hava Üfleyici depolama maksatlı olarak üst üste konabilir (3’e kadar), bakınız, ”F5”.
PARÇA LİSTE
BV3 parça listesi şeması için bakınız, “F6” ve F7”.
BAĞLANTI ŞEMASI
230V BV3 bağlantı şeması için, bakınız, “F8”.
HAVA ÜFLEYİCİ ÖZELLİKLE
Hava üfleyicinin özellikleri için bakınız, “F9”.
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
45
ÜRETİCİ FİRMA:
Viper Cleaning Equipment Co. Ltd.
Viper Industrial Estate
Liangbian, Liaobu,
Dongguan, Guangdong
Çin Halk Cumhuriyeti
Tel: +86-769 83283988
Fax: +86-769-8328 0104
İTHALATÇI FİRMA:
Nilfisk Prof. Tem. Ek. Tic. A.Ş.
Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7,
34775 Ümraniye İstanbul, Türkiye
Tel : +90 216 466 94 94
Faks : +90 216 527 30 32
www.nilfisk.com.tr
ÜRETİM YERİ:
ÇİN HALK CUMHURİYETİ
KULLANIM ÖMRÜ:
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır
ATIK ELEKTRİKLİ ELEKTRONİK
EŞYALAR (AEEE) YÖNETİMİ:
Satın almış olduğunuz bu ürün, AEEE yönetmeliğine uygundur.
TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI
46
TÜKETİCİNİN SEÇİMLİK HAKLARI
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
b- Satış bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya
ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından
müteselsilen sorumludur. Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı
tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici malın bedel iadesini, ayıp
oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini
satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı,
üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Satıcı tarafından Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Tüketici, çıkabilecek uyuşmazlıklarda sikayet ve itirazlari konusundaki basvurulari yerleşim
yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya
Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO
47
VARNOSTNI UKREPI
Vsi operaterji naj preberejo, razumejo in izvajajo naslednje varnostne ukrepe:
1) Ne upravljajte z napravo:
Če niste izučeni in pooblaščeni.
Če niste prebrali in razumeli priročnika za operaterje.
Na vnetljivih in eksplozivnih področjih.
Ki ima poškodovan kabel ali vtikač.
Če ni v primernem stanju za delovanje.
V notranjih prostorih.
V stoječi vodi.
Z uporabo podaljškov.
2) Preden rokujete z napravo:
Poskrbite, da so vse varnostne naprave na svojem mestu in delujejo pravilno.
3) Ob uporabi naprave:
Ne vlecite napravo za kabel ali vtikač.
Ne vlecite kabla okoli ostrih robov ali vogalov.
Ne izključujte naprave z vlečenjem kabla
Ne raztegujte kabla.
Ne prijemajte kabla z mokrimi rokami.
Zadržujte kabel vstran od ogretih površin.
Nemudoma poročajte poškodbe naprave ali nepravilno delovanje.
4) Preden zapustite ali servisirate napravo:
Ugasnite napravo.
Odklopite kabel iz vtičnice.
5) Ob servisiranju naprave:
Naj servisna dela opravlja samo izkušen tehnik.
Odklopite kabel iz vtičnice.
Uporabite nadomestne dele, ki jih dobavi ali odobri proizvajalec.
SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO
48
NAVODILA ZA OZEMLJITEV
Splošno Puhalnik naj bo ozemljen med delovanjem, da zaščiti operaterja pred elektrošokom.
Napravi je priložen prevodni kabel in trifazni vtikač, ki ustreza primernemu ozemljitvenemu
sprejemniku.
Zelen (ali zelen in rumen) prevodnik v kablu predstavlja ozemljitveno žico. Nikoli ne priključujte te
žice na karkoli drugega, kot na ozemljitveno varovalko priključenega vtikača.
Zagotovite, da so vse varnostne funkcije normalne in poskrbite, da je dejanska operativna voltaža
v skladu z zahtevano stopnjo napetosti. Poskrbite, da je naprava priključena na vtičnico, ki ima
enako konfiguracijo, kot vtikač. S to napravo ne smete uporabljati adapterja. Ta naprava je
namenjena izključno komercialni rabi. Narejena je za uporabo v notranjosti in ne za katero drugo
uporabo.
OSNOVNO DELOVANJE
1) Preverite napravo, preden jo uporabite, ali obstajajo kakšne prepreke v ventilatorju.
Če predmet preprečuje vleko zraka, bo to oslabilo delovanje naprave in lahko povzroči
pregrevanje motorja.
2) Prilagodite napravo na želen položaj za delovanje tako, da jo potegnete nazaj na
prednastavljeno višinsko nastavitev. (Smer sušenja ventilatorja brez raztezalne palice, je
navedena v “F1”; smer sušenja ventilatorja z raztezalno palico je navedena v “F2”.)
3) Priključite napajalni kabel v ozemljeno vtičnico.
Ne uporabljajte podaljškov v kombinaciji s standardnim napajalnim kablom.
4) Ta naprava ima 3 napajalne nastavitve. Obrnite napajalni gumb na želeno hitrost.
Nizka = 1 Srednja = 2 Visoka = 3.
5) Za zaustavitev naprave ob katerem koli času, preprosto obrnite napajalni gumb v položaj “off”.
Nikoli ne dajajte predmeta v zračnike za vnos zraka ali v zračnik za izpuh zraka.
OPOMBA: Puhalnik ima pripadajoče varnostno stikalo. Če se pomožna vtičnica preobremeni, se
bo sprožilo varnostno stikalo. Če se le-to sproži, izključite enote in pritisnite gumb za ponastavitev
varnostnega stikala. Priključite enote ponovno v napajanje in priključite stikalo.
VZDRŽEVANJE
Za zagotovitev brezhibnega delovanja te naprave vrsto let, prosimo sledite naslednjim
vzdrževalnim proceduram:
SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO
49
Zmeraj se prepričajte, da je naprava izključena iz napajanja, preden se izvajajo kakršna
koli vzdrževalna dela ali popravila!
1) Izključite napravo takoj, ko jo prenehate uporabljati.
2) Preverite, ali je napajalni kabel poškodovan. Če opazite poškodbo, takoj zamenjajte kabel.
3) Vsak mesec naoljite sestav ročice in kolesa z vodoodpornim lubrikantom.
4) Preverite, ali ni odpuščenih matic in vijakov, ter jih po potrebi zamenjajte.
5) Zunanjost naprave očistite z blagim čistilom.
SHRANJEVANJE PUHALNIKA
1. Shranjevanje žičnega kabla je navedeno v “F3”.
2. Zlaganje za potrebe transporta je navedeno v “F4”.
3. Puhalniki se lahko zložijo (do 3) za shranjevanje, to je navedeno v ”F5”.
SEZNAM DELOV
BV3 risba s seznamom delov je navedena v “F6” in “F7”.
DIAGRAM OŽIČENJA
230V BV3 diagram ožičenja je naveden v “F8”.
SPECIFIKACIJE PUHALNIKA
Specifikacije puhalnika so navedene v “F9”.
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE
50
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Všichni pracovníci obsluhy si musí přečíst, porozumět a dodržovat následující bezpečnostní
opatření:
1) Zařízení nepoužívejte:
Pokud nejste vyškoleni a nemáte k jeho používání oprávnění.
Pokud jste si nepřečetli a neporozuměli návodu k obsluze.
V hořlavých nebo výbušných místech.
S poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou.
Pokud zařízení není v náležitém provozním stavu.
Ve venkovních prostorách.
Ve stojaté vodě.
S použitím prodlužovací šňůry.
2) Před použitím zařízení:
Ujistěte se, že všechna bezpečnostní zařízení jsou na místě a že správně fungují.
3) Při použití zařízení:
Za kabel ani za zástrčku netahejte.
Netahejte za kabel přes ostré hrany či rohy.
Neodpojujte zařízení taháním za kabel.
Kabel nenatahujte.
Neobsluhujte zástrčku mokrýma rukama.
Chraňte kabel před horkými povrchy.
Závadu na zařízení okamžitě nahlaste.
4) Před opuštěním zařízení či jeho servisem:
Zařízení vypněte.
Odpojte kabel ze zásuvky.
5) Při servisu zařízení:
Servisní práce by měl provádět pouze zkušený technik.
Odpojte kabel ze zásuvky.
Použijte náhradní díly dodané nebo schválené výrobcem.
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE
51
POKYNY K UZEMNĚNÍ
Obecné - Ventilátor je třeba při použití uzemnit k ochraně obsluhy před elektrickým proudem.
Zařízení je vybaveno trojitým vodičovým kabelem a tříkontaktní uzemňovací
přípojnou zástrčkou, což by mělo odpovídat řádné uzemňovací zásuvce.
Zelený (nebo zelený & žlutý) vodič v kabelu je uzemňovací drát. Nikdy tento drát nepřipojujte k
uzemňovacímu kolíku přípojné zástrčky.
Ujistěte se, že všechny bezpečnostní funkce jsou normální a dbejte na to, aby aktuální provozní
napětí bylo v souladu s vyžadovaným napětím. Ujistěte se, že zařízení je připojeno k zásuvce,
která má stejnou konfiguraci jako zástrčka. S tímto zařízením se nesmí používat žádný adaptér.
Toto zařízení je určeno pouze pro komerční použití. Je konstruováno pro použití ve vnitřním
prostředí a není určeno pro žádné jiné účely.
ZÁKLADNÍ PROVOZ
1) Před použitím zkontrolujte, zda ventilátor neblokují žádné překážky.
Pokud předmět blokuje přívod ventilátoru, bude to mít vliv na výkon zařízení a mohlo by
dojít k přehřátí motoru.
2) Nastavte zařízení do požadované pozice pro provoz, a to jeho posunutím do přednastavené
výšky (Směr sušení ventilátoru bez protahovací tyče je označen F1”;Směr sušení ventilátoru s
protahovací tyčí je označen F2”.)
3) Zastrčte napájecí kabel do uzemněné zásuvky.
Nepoužívejte prodlužovací kabel spolu se standardním napájecím kabelem.
4) Toto zařízení má 3 nastavení výkonu. Otočte knoflíkem na požadovanou rychlost.
Nízká = 1 Střední = 2 Vysoká = 3.
5) Pro zastavení zařízení jednoduše otočte knoflíkem do pozice "off" (vypnuto).
Do otvorů přívodu a odvodu vzduchu nikdy nic nestrkejte.
POZNÁMKA: Ventilátor palubní jistič. Pokud se pomocná zásuvka přetíží, jistič se vypne.
Pokud se jistič vypne, odpojte jednotky a stiskněte resetovací tlačítko jističe. Připojte jednotky zpět
ke zdroji napájení a zapněte spínač.
ÚDRŽBA
Aby zařízení dobře sloužilo po mnoho let, řiďte se následujícími pokyny pro údržbu.
ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE
52
Před prováděním jakékoli údržby či oprav se vždy ujistěte, že je zařízení odpojené od
zdroje napájení!
1) Po použití zařízení ihned odpojte.
2) Zkontrolujte napájecí kabel, zda není poškozen. Pokud odhalíte jakékoli poškození,
okamžitě vyměňte kabel.
3) Každý měsíc mažte rukojeť a kola voděodolným mazivem.
4) Zkontrolujte, zda nejsou matice a šrouby na zařízení uvolněné nebo zda nechybějí a podle
potřeby je vyměňte.
5) Očistěte vnější část zařízení jemným čisticím prostředkem.
USKLADNĚNÍ VENTILÁTORU
1. Uskladnění napájecího kabelu je označeno F3”.
2. Přeprava stohovaného zařízení je označena F4”.
3. Ventilátory lze stohovat (až 3) za účelem uskladnění - označeno F5”.
SEZNAM ČÁS
Výkres BV3 se seznamem částí je označen “F6” and “F7”.
SCHÉMA ZAPOJENÍ
230V BV3 schéma zapojení je označeno “F8”.
SPECIFIKACE VENTILÁTORU
Specifikace ventilátoru označuje "F9”.
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI
53
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Operatorzy urządzenie muszą przeczytać ze zrozumieniem i wdrożyć w życie następujące
środki ostrożności:
1) Nie eksploatuj urządzenia:
Zanim nie zostaniesz przeszkolony i upoważniony.
Zanim nie przeczytasz ze zrozumieniem tej instrukcji.
W miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem.
Z uszkodzoną lub zmienioną wtyczką albo kablem.
Jeśli nie jest sprawne technicznie.
Na zewnątrz pomieszczeń.
W kałuży wody.
Przy użyciu przedłużacza.
2) Zanim przystąpisz do eksploatacji:
Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia są na miejscu i są sprawne/skuteczne
3) W czasie pracy z urządzeniem:
Nie ciągnij urządzenia za kabel ani za wtyczkę.
Nie nawijaj kabla wokół ostrych rogów lub krawędzi.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
Nie naciągaj kabla.
Nie dotykaj wtyczki mokrymi rękami.
Trzymaj kabel z dala od gorących powierzchni.
Natychmiast zgłaszaj uszkodzenie lub usterkę urządzenia.
4) Zanim zostawisz lub oddasz urządzenie do serwisu:
Wyłącz je.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
5) W czasie serwisowania urządzenia:
Tylko doświadczony technik może przeprowadzić serwis.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Stosuj tylko oryginalne albo zalecane przez producenta części zamienne.
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI
54
WYTYCZNE ODNOŚNIE UZIEMIENIA
Informacja ogólna - dmuchawa musi być uziemiona, by obsługująca ją osoba nie doznała
porażenia elektrycznego. Urządzenie posiada trójżyłowy kabel oraz trójkontaktową wtyczkę z
uziemieniem, pasującą do odpowiedniego gniazdka.
Przewód zielony (albo zielono-żółty) w kablu jest przewodem uziemiającym. Nigdy nie łącz tego
przewodu z żadnym innym bolcem niż uziemiający.
Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia na miejscu/sprawne oraz czy doprowadzone napięcie
jest takie samo jak na tabliczce znamionowej. Urządzenie musi być podłączone do gniazdka
pasującego do wtyczki. Nie wolno korzystać z żadnych łączników.
Urządzenie przeznaczone tylko do użytku komercyjnego. Ze względu na budowę, można z niego
korzystać tylko wewnątrz pomieszczeń.
PODSTAWY OBSŁUGI
1) Przed rozpoczęciem pracy, sprawdź czy jakiś obiekt nie blokuje wentylatora dmuchawy.
Jeśli jakiś obiekt blokuje wlot powietrza, to spadnie wydajność urządzenia oraz może się
przegrzać silnik.
2) Ustaw urządzenie w pożądanym położeniu, przesuwając je na wcześniej ustawioną wysokość.
(kierunek nadmuchu bez użycia linki pokazuje “F1”; a kierunek nadmuchu z użyciem linki - “F2”.)
3) Podłącz kabel do gniazdka z uziemieniem.
Nie używaj przedłużacza.
4) Urządzenie ma 3 ustawienia mocy. Obróć pokrętło mocy na pożądaną prędkość.
Niska = 1 Średnia = 2 Wysoka = 3.
5) Aby w dowolnym momencie zatrzymać urządzenie, wystarczy obrócić pokrętło mocy do
położenia “off”.
Nie blokować wlotu ani wylotu powietrza dmuchawy.
UWAGA: Dmuchawa ma zabudowany automatyczny wyłącznik. Przeciążenie gniazdka zasilania,
powoduje zadziałanie wyłącznika. Jeśli zadziała wyłącznik, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
i naciśnij przycisk resetu wyłącznika. Ponownie podłącz źródło zasilania i włącz urządzenie
przełącznikiem.
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI
55
KONSERWACJA
Aby urządzenie przez wiele lat zachowało optymalną sprawność, prosimy przestrzegać
opisanych procedur konserwacji:
Przed przystąpieniem do konserwacji lub napraw zawsze sprawdź czy wtyczka jest
wyjęta z gniazdka!
1) Wyjmij wtyczkę natychmiast po zakończeniu pracy.
2) Sprawdź czy nie jest uszkodzony kabel. Uszkodzony kabel należy natychmiast wymienić.
3) Raz na miesiąc, nasmaruj uchwyt i kółka smarem wodoodpornym.
4) Sprawdź czy nie poluzowały się lub wypadły jakieś nakrętki lub śruby i w razie potrzeby
wymień.
5) Wyczyść urządzenie z zewnątrz przy użyciu delikatnego środka.
PRZECHOWANIE DMUCHAWY
1. Przechowanie kabla zob. F3”.
2. Transpot składowanych dmuchaw pokazano na F4”.
3. Dmuchawy można składować w stosie po trzy, zob. “F5”.
LISTA CZĘŚCI
Rysunki z częściami BV3 - zob. F6” i “F7”.
SCHEMAT POŁĄCZEŃ
Schemat połączeń elektrycznych 230V BV3 przedstawiono na rysunku “F8”.
SPECYFIKACJA DMUCHAWY
Specyfikację dmuchawy przedstawia F9”.
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTA
56
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Minden üzemelőnek el kell olvasnia, megértenie és gyakorolnia az alábbi biztonsági
óvintézkedéseket:
1) Ne használja a berendezést, ha:
Nincs hozzá megfelelő képesítése és jogosultsága.
Nem olvasta el és nem értette meg a kezelői kézikönyvet.
Tűz- vagy robbanásveszélyes helyeken.
Sérült tápkábellel vagy csatlakozóval.
Nem megfelelő használati környezetben.
Kültérben.
Állóvízben.
Hosszabbító kábelekkel.
2) A berendezés használata előtt:
Ellenőrizze, hogy minden biztonsági eszköz a helyén van és megfelelően működik-e.
3) A berendezés használatakor:
Ne húzza azt a kábelnél vagy csatlakozónál fogva.
Ne húzza végig a tápkábelt éles éleken vagy sarkokon.
A berendezést ne a kábelnél fogva húzza ki a tápforrásból.
Ne feszítse túl a kábelt.
A csatlakozót ne kezelje nedves kézzel.
A kábelt tartsa forró felületektőltávol.
Azonnal jelentse a berendezés sérülését vagy hibás működését.
4) A berendezéstől való eltávolodás vagy szervizelés előtt:
Kapcsolja ki azt.
Húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból.
5) A berendezés szervizelésekor:
A szervizelést csak szakképzett szerelő végezheti.
Húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból.
A gyártó által biztosított vagy jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTA
57
FÖLDELÉSI UTASÍTÁSOK
Általános Az áremütés elkerülése érdekében ezt a légfúvót használat során le kell földelni. A
berendezés háromvezetékes kábellel és háromérintkezős földelő csatlakozóval
rendelkezik, hogy illeszkedjen a megfelelő földelő típusú konnektoraljzathoz.
A zöld (vagy zöld és sárga) ér a kábelban a földelő rész. Ezt a vezetéket mindig csak a csatlakozó
aljzat földelő tüskéjéhez csatlakoztassa.
Bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági funkc normális, és hogy a működési
feszültség megfelel a kért feszültség értéknek. Ellenőrizze, hogy a berendezés azonos
konfigurációval rendelkező aljzathoz csatlakozik-e, mint a csatlakozó. A berendezéssel nem
használható adapter.
A berendezés csak kereskedelmi használatra készült. Beltéri környezetben való használatra
tervezték, és másféle használata nem megengedett.
ALAPVETŐ MŰKÖDTETÉS
1) Használat előtt ellenőrizze, nem akadályozza-e valami a ventilátort.
Ha valmi akadályozza a levegőfúvó bemeneti nyílását, ezzel romlik a berendezés
teljesítménye, és a motor túlmelegedéséhez vezethet.
2) Állítsa a berendezést a kért működési helyzetbe annak visszahúzásával az előbeállított
magasságra. (A levegőfúvó szárítási irányát a merevítő rúd nélkül az F1” ábra mutatja; A
levegőfúvó szárítási iránya a merevítő rúddal az “F2” ábrán látható.)
3) Csatlakoztassa a tápkábelt egy földelt aljzathoz.
A standard tápkábellel ne használjon hosszabbító kábelt.
4) A berendezés 3 erősségi fokozattal rendelkezik. Állítsa az erősségbeállító gombot a kívánt
sebességre.
Alacsony = 1 Közepes = 2 Magas = 3.
5) A berendezés leállításához egyszerűen bármikor fordítsa el a ki-/bekapcsoló gombot "off" (ki)
helyzetbe.
A légbemeneti nyílásokra vagy a légkimeneti nyílásra soha ne ragasszon semmit.
MEGJEGYZÉS: A levegőfúvó beépített áramkör-megszakítóval rendelkezik. Ha a kiegészítő
kimeneti nyílás túlterhelődik, az áramkör-megszakító működésbe lép. A megszakító aktiválásakor
húzza ki az egység tápkábelét és nyomja meg az áramkör-megszakító visszaállító gombot. Az
egységeket csatlakoztassa vissza a tápforráshoz és kapcsolja be a kapcsolót.
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTA
58
KARBANTARTÁS
Ahhoz, hogy a berendezés hosszú éveken keresztül megbízhatóan működjön, kövesse az
alábbi karbantartási eljárásokat:
Bármilyen karbantartás vagy javítás előtt ellenőrizze, hogy a berendezés kábele ki van-e
húzva a tápforrásból.
1) A munka befejezését követően azonnal húzza ki a csatlakozó kábelt.
2) Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem sérült-e. Sérülés észlelése esetén azonnal cseréltesse ki
a tápkábelt.
3) Minden hónapban kenje be a fogantyú egységet és a kerekeket vízálló kenőzsírral.
4) Ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek-e kilazult vagy hiányzó anyák és csavarok,
és szükség esetén cserélje ki azokat.
5) A berendezés külsejét törölje meg enyhe tisztító oldattal.
LEVEGŐFÚVÓ TÁROLÁSA
1. A tápkábel tárolásához hivatkozzon az “F3” ábrára.
2. A rakásolt szállításhoz hivatkozzon az “F4” ábrára.
3. A levegőfúvók rakásolhatók (legfeljebb 3 darab) tárolás céljából, kérjük, hivatkozzon az F5
ábrára.
ALKATRÉSZLISTA
A BV3 alkatrészlista rajzot megnézheti az “F6” és “F7” ábrán.
KÁBELBEKÖTÉSI DIAGRAM
A 230 V BV3 kábelezési diagramért hivatkozzon az “F8” ábrára.
LEVEGŐFÚVÓ MŰSZAKI ADATAI
A levegőfúvó műszaki adataiért lásd:F9”.
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
59
MĂSURI DE PROTECŢIE
Toţi operatorii vor citi, înţelege şi aplica următoarele măsuri de protecţie:
1) A nu se utiliza maşina:
decât dacă sunteţi instruit şi autorizat.
decât dacă aţi citit şi înţeles manualul operatorului
în zone inflamabile sau cu risc de explozie
cu ştecherul sau cordonul defecte
dacă nu se află în bună stare de funcţionare
În spaţii aflate în aer liber
În apă stătătoare
utilizându-se prelungitoare de alimentare cu energie
2) Înainte de punerea în funcţiune a maşinii:
Asiguraţi-vă toate dispozitivele de protecţie sunt la locul lor şi funcţionează
adecvat.
3) În timpul funcţionării maşinii:
Nu trageţi de cablul sau stecherul maşinii
Nu trageţi cablul peste margini ascuţite sau peste colţuri
Nu scoateţi maşina din priză trăgând de cablu
Nu întindeţi foarte mult cordonul
Nu manipulaţi ştecherul cu mâinile ude
Ţineţi cordonul departe de suprafeţele încălzite
Raportaţi imediat în caz că maşina prezintă defecte sau nu funcţionează bine
4) Înainte de oprirea maşinii sau în caz de operaţii service la maşină:
Opriţi funcţionarea maşinii
Deconectaţi cordonul de la priză
5) În caz de operaţii service la maşină:
Numai un tehnician cu experienţă trebuie să execute lucrarea
Deconectaţi cablul de la priză
Utilizaţi piesele de schimb furnizate sau aprobate de producător.
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
60
INSTRUCŢIUNI DE ÎMPĂMÂNTARE
Generale Acest ventilator de aer trebuie fie împământat în timp ce se află în funcţionare
pentru ca operatorul fie protejat contra şocurilor electrice. Această maşină este prevăzută cu
un cordon cu trei conductoare şi cu un ştecher cu contact de împământare
pentru a se potrivi unei prize cu împământare adecvate.
Conductorul verde (sau verde & galben) din interiorul cordonului este firul de împământare. Nu
conectaţi niciodată acest fir la altceva decât la pinul de împământare al ştecherului.
Asiguraţi-vă toate protecţiile funcţioneaîn mod normal şi asiguraţi-vă voltajul real la care
se funcţionează este în concordanţă cu parametrul nominal necesar. Asiguraţi-vă maşina este
conectată la o priză ce are aceeaşi configuraţie ca şi ştecherul. La această maşină nu se va utiliza
niciun adaptor.
Această maşină este destinată numai pentru uz comercial. Este concepută pentru utilizarea în
spaţii închise şi nu este destinată altor scopuri.
FUNCŢIONAREA DE BAZĂ
1) Înainte de pornire, verificaţi dacă elicea ventilatorului este obstrucţionată.
Dacă ceva blochează admisia aerului în acest ventilator, acest lucru va afecta
performanţa maşinii şi poate cauza supraîncălzirea motorului.
2) Ajustaţi maşina la poziţia dorită pentru funcţionare prin fixarea sa la înălţimea presetată.
(Direcţia suflantei aerului fără întinderea tijei se poate vedea la F1”;Direcţia suflantei aerului cu
întinderea tijei se poate vedea la “F2”.)
3) Conectaţi cordonul de alimentare cu energie la o priză cu împământare.
Nu utilizaţi prelungitor la cordonul standard de alimentare cu energie.
4) Această maşină are 3 setări de putere. Rotiţi butonul de putere la viteza dorită.
Mică = 1 Med = 2 Mare = 3.
5) Pentru a opri maşina în orice moment, doar rotiţi butonul la poziţia "off".
Nu introduceţi niciodată obiecte în fantele de admisie a aerului sau în cele prin care
aerul este evacuat.
NOTĂ: Acest ventilator de aer are un întrerupător de circuit încorporat. În caz de suprasarcină,
întrerupătorul de circuit se va declanşa. În caz că se declanşează întrerupătorul, scoateţi din priză
aparatul şi apăsaţi butonul de resetare al întrerupătorului. Conectaţi din nou aparatul la sursa de
electricitate şi porniţi-l.
ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
61
ÎNTREŢINERE
Pentru a avea o bună funcţionare a acestui dispozitiv, timp de mulţi ani, respectaţi următoarele
proceduri de întreţinere:
Întotdeauna asiguraţi-vă aparatul este scos din priză înainte de executarea unor
operaţii de întreţinere sau reparaţii!
1) Scoateţi-l din priză imediat ce aţi terminat cu utilizarea sa.
2) Verificaţi să nu existe vreo defecţiune la cordon. Dacă s-a constatat o defecţiune,
înlocuiţi cordonul imediat.
3) Ungeţi în fiecare lună ansamblul cu mâner şi roţile, cu un lubrefiant rezistent la apă.
4) Verificaţi nu fie vreun şurub slăbit sau nu lipsească nicio piuliţă şi înlocuiţi-le dacă
este necesar.
5) Curăţaţi suprafeţele exterioare la aparatului cu un agent de curăţare neagresiv.
DEPOZITAREA VENTILATORULUI
1. Depozitarea cordonului electric se poate vedea la “F3”.
2. Transportul şi depozitarea aparatelor dispuse pe verticală se poate vedea la “F4”.
3. Ventilatoarele pot fi depozitate pe verticală (până la 3, unul peste altul) cum se vede la ”F5”.
LISTA CU PIESE
desenul cu lista de piese BV3 se poate vedea la “F6” şi “F7”.
DIAGRAMA CU CABLAJUL
230V BV3 diagrama cu cablajul se poate vedea la “F8”.
SPECIFICAŢIA SUFLANTEI
Specificaţia suflantei se poate vedea la “F9”.
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
62
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Всички оператори трябва да прочетат, разберат и да прилагат на практика следните
мерки за безопасност.
1) Не използвайте уреда:
Освен ако сте обучен и упълномощен за целта.
Освен ако не сте прочели и разбрали указанията за употреба.
В помещения, където има опасност от пожар или експлозия.
С повреден кабел или щепсел.
Ако не е в подходящо за употреба техническо състояние.
На открито.
В застояла вода.
Когато е наложително използването на удължители.
2) Преди да използвате уреда:
Уверете се, че всички предпазители са на място и работят правилно.
3) По време на работа:
Не дърпайте уреда за кабела или щепсела.
Не прегъвайте кабела около остри ръбове и ъгли.
Не изключвайте уреда, като го дърпате откъм кабела.
Не опъвайте кабела.
Не пипайте щепсела с мокри ръце.
Пазете кабела от нагорещени повърхности.
Информирайте своевременно за повреди или неизправности.
4) Преди да приберете ли да обслужите уреда:
Изключете го.
Изключете кабела от контакта.
5) При обслужване:
Обслужването на уреда трябва да се извърши от опитен техник.
Изключете кабела от контакта.
Използвайте резервни части, доставени или одобрени от производителя.
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
63
УКАЗАНИЯ ЗА ЗАЗЕМЯВАНЕ
Важно - Докато функционира този въздушен компресортрябва да бъде заземен с цел
защита на оператора от токов удар. Уредът е снабден с трижилен проводник и трипинов
щепсел, за да пасне на
съответната букса за заземяване
Зеленият (или зелено и жълто) проводник в кабела е проводник за заземяване. Никога не
свързвайте този проводник към нещо различно от заземяващия щифт на щепсела.
Уверете се, че всички функции на безопасност са в норма, както и че действителната
експлоатация на напрежението съответства на изискваното номинално напрежение.
Уверете се, че уредът е включен в контакт със същите параметри като щепсела. С този
уред не трябва да се използва адаптер.
Този уред е предназначен само за промишлена употреба. Конструиран е за използване на
закрито и не е предназначен за друг вид употреба.
ОСНОВНИ ФУНКЦИИ
1) Преди употреба проверете дали няма предмети, запушващи вентилатора.
Ако даден предмет блокира смукателните отвори на въздушния компресор, това
ще навреди на работата на уреда, и може да доведе до прегряване на мотора.
2) Настройте уреда в желаното положение за работа, като го издърпате назад към
предварително зададената настройка на височината (посоката на въздушния компресор за
изсушаване без телескопичния прът е показана на "F1"; посоката на въздушния компресор
за изсушаване с телескопичния прът е показана на "F2".)
3) Включете захранващия кабел в заземен контакт.
Не използвайте удължител заедно със стандартния захранващ кабел.
4) Този уред има 3 настройки на мощността. Завъртете ключа до желаната степен.
Ниска = 1 Средна = 2 Висока = 3.
5) За да спрете уреда по всяко време, просто завъртете ключа за захранването в
положение "изключено".
Никога не се пъхайте предмети в смукателните или изпускателни отвори.
ЗАБЕЛЕЖКА: Компресорът разполага с вграден бушон. В случай на претоварване на
помощния изпускателен отвор, бушонът ще се задейства. Ако бушонът се задейства,
изключете уреда и натиснете бутона за рестартиране на бушона. Включете уреда отново в
контакта и завъртете ключа.
БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
64
ПОДДРЪЖКА
За да удължите полезния живот на уреда, моля, следвайте следните процедури за
поддръжка:
Винаги проверявайте дали уредът е изключен от електрическата мрежа преди
извършване на техническо обслужване или ремонт!
1) Изключете веднага щом свършите работата си с него.
2) Проверете захранващия кабел за повреди. Незабавно сменете кабела, ако той е
повреден.
3) Веднъж месечно смазвайте дръжката и колелата с водоустойчива грес.
4) Проверете уреда за разхлабени или липсващи гайки и болтове и при необходимост
ги заменете.
5) Почиствайте външната част на машината с мек почистващ препарат.
СЪХРАНЕНИЕ НА ВЪЗДУШНИЯ КОМПРЕСОР
1. Съхранението на захранващия кабел е показано на F3.
2. Прибирането с цел транспорт или съхранение е показано на F4.
3. Компресорите могат да бъдат поставяни един върху друг (по 3) по време на
съхранение, както е показано на F5.
СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ
Списъкът и схемата на частите на BV3 са указани съответно на F6и F7.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА
Електрическата схема на BV3 при напрежение 230V е показана на F8.
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ВЪЗДУШНИЯ КОМПРЕСОР
Спецификациите на въздушния компресор ще намерите на F9.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
65
АППАРАТ ДЛЯ СУШКИ КОВРОВ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Оператору необходимо ознакомиться и руководствоваться следующими мерами
безопасности:
1) Не используйте машину:
Если вы не обучены и не уполномочены.
Если вы не ознакомились или не поняли инструкцию по эксплуатации.
В воспламеняющихся или взрывоопасных местах.
При повреждении шнура или вилки.
Если она находится в ненадлежащем рабочем состоянии.
На открытых площадках.
В стоячей воде.
При использовании удлинителей.
2) Перед использованием машины:
Убедитесь, что все устройства безопасности находятся на месте и работают
правильно.
3) При использовании машины:
Не тяните машину за шнур или вилку.
Не тяните шнур вокруг острых краев или углов.
Не отключайте машину, потянув за шнур.
Не растягивайте шнур.
Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.
Держите шнур подальше от нагретых поверхностей.
Сообщите сразу о повреждениях машины или неправильном
функционировании.
4) Перед прекращением использвания или обслуживанием машины:
Выключите машину.
Отключите шнур питания от розетки.
5) При обслуживании машины:
Сервисные работы должны выполняться только опытным техником.
Отключите шнур питания от розетки.
Используйте запасные части поставляемые или одобренные производителем.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
66
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Общее - Данный аппарат должен быть заземлен во время использования для защиты
оператора от поражения электрическим током. Машина снабжена трехжильным шнуром и
трех - контактной вилкой электропитания с заземлением для использования с
соответствующими розетками.
Зеленый (или зеленый и желтый) провод в шнуре это провод заземления. Никогда не
подключайте этот провод к любым иным клеммам вилки, кроме заземляющей.
Убедитесь, что все функционирует безопасно и что фактическое рабочее напряжение
соответствует требуемому номинальному напряжению.
Убедитесь, что машина подключена к розетке, имеющей такую же конфигурацию, что и
вилка. Никакие дополнительные адаптеры нельзя использовать с данным аппаратом.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования. Она
сконструирована для использования в помещении и не предназначена для любого другого
использования.
ОСНОВНАЯ РАБОТА
1) Проверьте машину на наличие возможных засорений в вентиляторе до начала работы.
Если что-либо блокирует потребление воздуха двигателем, это может сказаться
на производительности машины, и может привести к перегреву двигателя.
2) Отрегулируйте положение машины в рабочем положении, потянув ее назад в
предустановленные настройки высоты. (Направление сушки аппарата без без тележки см.
на рис. “F1”; Направление сушки аппарата с тележкой см. на рис. “F2”).
3) Подключите шнур электропитания к заземленной розетке.
Не используйте удлинитель в соединении со стандартным шнуром питания.
4) Аппарат имеет 3 режима работы. Поверните ручку питания до необходимой скорости.
Низкая = 1 Средняя = 2 Высокая = 3.
5) Чтобы остановить машину в любое время, просто поверните ручку питания в положение
“выкл”.
Никогда не вставляйте что-либо во впускные или выпускные вентиляционные
каналы аппарата.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аппарат имеет встроенный автоматический выключатель. Если
вспомогательный выход перегружается, выключатель отключает питание. Если
выключатель отключился, выключите аппарат и нажмите кнопку выключателя для
перезапуска. Затем снова подключите аппарат к источнику электропитания и включите его.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
67
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы сохранить аппарат в хорошем состоянии в течение долгих лет, пожалуйста,
соблюдайте следующие рекомендации по техническому обслуживанию:
Всегда проверяйте, чтобы машина была отключена от источника питания перед
выполнением технического обслуживания или ремонта!
1) Отключите машину, как только вы закончите ее использование.
2) Проверьте шнур электропитания на наличие повреждений. Если повреждение
обнаружено, немедленно замените шнур.
3) Смазывайте ручку и колеса водоустойчивой смазкой каждый месяц.
4) Проверьте машину на наличие открученных или потерянных гаек и болтов, и при
необходимости подтяните или замените их.
5) Очистите машину снаружи с помощью мягкого моющего средства.
ХРАНЕНИЕ АППАРАТА ДЛЯ СУШКИ КОВРОВ
1. Хранение электрошнура см. на рис. “F3”.
2. Положение для первозки см. на рис. “F4”.
3. Аппараты укладываются (до 3-х шт.) при хранении - см. на рис. “F5”.
ДЕТАЛИРОВКА АППАРАТА СО СПЕЦИФИКАЦИЕЙ ЗАПЧАСТЕЙ
См. на рис. “F6”и F7”.
ЭЛЕКТРОСХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ
230V см. на рис. “F8”.
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
см. на рис. “F9”.
SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU
68
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Každá obsluhujúca osoba si musí prečítať, porozumieť a nacvičiť nasledujúce bezpečnostné
opatrenia:
1) Neprevádzkuje stroj:
Ak nie ste školený a oprávnený.
Ak ste neprečítali príručku na obsluhu a neporozumeli ste jej.
V horľavých alebo výbušných oblastiach.
S poškodeným káblom alebo zástrčkou.
Ak nie je v riadnom prevádzkovom stave.
V exteriéri.
V stojatej vode.
S použitím predlžovacieho kábla.
2) Pred prevádzkovaním stroja:
Uistite sa, že sú všetky bezpečnostné zariadenia na mieste a riadne fugnujú.
3) Počas používania stroja:
Neťahajte stroj za kábel alebo zástrčku.
Neťahajte kábel okolo ostrých hrán alebo rohov.
Neodpájajte stroj tak, že ťaháte za kábel.
Nenapínajte kábel.
Nenarábajte so zástrčkou mokrými rukami.
Držte kábel ďalej od horúcich povrchov.
Okamžite nahláste poškodenie stroja alebo nesprávny chod.
4) Pred opustením stroja alebo jeho servisom:
Vypnite stroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
5) Počas servisu stroja:
Servisné práce môže vykonávať len skúsený technik.
Vytiahnite kábel zo zásuvky.
Použite náhradné diely dodané alebo odporúčané výrobcom.
SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU
69
POKYNY NA UZEMNENIE
Všeobecné Dúchadlo musí byť počas používania uzemnené, aby bola obsluhujúca osoba
chránená pred poranením elektrickým prúdom. Tento stroj je vybavený trojžilovým káblom
a pripojovacou vidlicou s trojkontaktným uzemňovačom, aby bol vhodný do správneho typu
uzemňovacej zásuvky.
Zelený (alebo zelený a žltý) vodič v kábli je uzemňova drôt. Nikdy tento drôt nepripájajte
k ničomu inému, iba k uzemňovaciemu kolíku zástrčky.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné funkcie sú normálne, a zaistite, aby bolo aktuálne prevádzkové
napätie v súlade s požadovaným napätím. Uistite sa, že stroj je pripojený do zásuvky, ktorá
rovnakú konfiguráciu ako zástrčka. S týmto strojom nepoužívajte žiadny adaptér.
Tento stroj je určený len na komerčné použitie. Je zostrojený na používanie v interiéri a nie je
určený na žiadne iné použitie.
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA
1) Pred spustením stroja skontrolujte, či nie sú vo ventilátore nejaké prekážky.
Ak nejaký predmet blokuje vstup chadla, zhorší sa tým výkon stroja a môže spôsobiť
prehriatie motora.
2) Nastavte stroj do požadovanej polohy pre chod tak, že ho potiahnete späť do prednastavenej
výšky. (Smer sušenia dúchadla bez predlžovacej tyče je na F1”; Smer sušenia dúchadla
s predlžovacou tyčou je na F2”.)
3) Zapojte sieťový kábel do uzemnenej zásuvky.
Nepoužívajte predlžovací kábel spojený so štandardným sieťovým káblom.
4) Tento stroj má 3 nastavenia výkonu. Otočte gombík výkonu na požadovanú rýchlosť.
Nízka = 1 Stredná = 2 Vysoká = 3.
5) Stroj kedykoľvek zastavíte otočením gombíka do pozície off“ (vyp).
Nikdy nestrkajte žiadne predmety do vstupných alebo výstupných otvorov vzduchu.
POZNÁMKA: Dúchadlo má zabudovaný istič. Ak je pomocvýstup preťažený, istič stroj vypne.
Ak poistka vypadne, odpojte jednotky z elektriny a stlačte tlačidlo zrušenia poistky. Zapojte
jednotky znova späť do zdroja a zapnite vypínač.
ÚDRŽBA
Aby tento stroj vydržal fungovať dobre veľa rokov, dodržiavajte nasledujúce postupy údržby:
SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU
70
Vždy sa uistite, že stroj je odpojený zo zdroja energie pred tým, ako idete vykonávať
akúkoľvek údržbu alebo opravy!
1) Odpojte stroj hneď, ako ste skončili s jeho používaním.
2) Skontrolujte, či sieťový kábel nie je poškodený. Ak objavíte akékoľvek poškodenie,
okamžite vymeňte kábel.
3) Každý mesiac namažte montážnu časť rukoväte a kolesá vodeodolným mazadlom.
4) Skontrolujte, či na stroji nie uvoľnené alebo chýbajúce matice alebo skrutky, v prípade
potreby ich nahraďte.
5) Vonkajšok stroja umyte jemným čistiacim prostriedkom.
SKLADOVANIE DÚCHADLA
1. Skladovanie kábla si môžete pozrieť na “F3”.
2. Preprava so stohovateľným skladovaním je uvedená na “F4”.
3. Dúchadlá sa môžu stohovať (najviac 3) pre skladovanie, uvedené na ”F5”.
ZOZNAM ČAS
Nákres zoznamu častí BV3 si môžete pozrieť na “F6” a “F7”.
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA
Schému elektrického zapojenia 230 V BV3 si môžete pozrieť na F8”.
TECHNICKÉ PODMIENKY DÚCHADLA
Technické podmienky dúchadla si môžete pozrieť na “F9”.
71
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following:
Manufacturer
The authorised representative
established within the
European Economic Area:
Company name:
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Address:
Liang Bian Village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong
Province, China
Viper EUROPE
Nilfisk A/S
Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU
Community:
Herewith declare that the following machinery:
Description of machinery
Generic denomination:
Air Mover
Function: The machines are available for floor and carpet cleaning for commercial use
Model/s: BV3 Series
Fulfill the relevant provisions of European Directive 2014/35/EU (LVD) and 2004/108/EC (EMC). The
harmonized standards used in order to obtain compliance to 2014/35/EU (LVD) and 2004/108/EC (EMC) are
the following:
EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances
EN 60335-2-80 Particular requirements for fans.
EN 55014-1 Requirements for household appliance, electric tools and similar apparatus
EN 55014-2 Requirements for household appliance, electric tools and similar apparatus
EN 61000-3-2 Limits for harmonic current emissions
EN 61000-3-3 Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply Systems for equipment with
rated current 16A per phase and not subject to conditional connection.
Place: Dongguan
Date: 2015-12-10
Name&Title: Sinan Biltekin& Director, Global Product Management, Viper Brand
Signature:

Transcripción de documentos

BV3-EU/UK AIR BLOWER OWNER’S MANUAL VA81685 Rev. 2016(04.11) TABLE OF CONTENTS ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS ------------------------ 1-8 FRANÇAIS DIRECTIVES OPERATIONNELLES ----------------- 9-11 ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ----- 12-14 DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN --------------------- 15-17 NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING --------------------------- 18-20 ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO --------------- 21-23 NORSK BRUKSANVISNING ------------------------------------ 24-26 SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR ------------------------------- 27-29 DANSK BRUGSANVISNING ------------------------------------ 30-32 SUOMI KÄYTTÖOHJE ------------------------------------------- 33-35 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ------------ 36-38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ----------------------------- 39-41 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI ------------------------- 42-46 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO --------------------------- 47-49 ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE ----------------------------------- 50-52 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI ------------ 53-55 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ --------------------------- 56-58 ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE -------------------- 59-61 БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ------------- 62-64 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ----------- 65-67 SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU--------------------------------- 68-70 1 2 F3 F4 F5 3 15 BV3-EU/UK PART LIST F6 14 13 1 12 11 2 10 9 3 4 5 6 4 7 8 (F7) BV3-EU/UK PART LIST DIA NO PART NUMBER 1 VV78200 2 VV78106 3 VV78405 4 VV78202 5 VV78203 6 VV78204 7 VV78205 8 VV78215 9 VV78210 10 VV78211 11 VV78027 12 VV78212 13 VV78213 VV78220 14 VV78219 15 VV78406 PART DISCRIPTION vVIPER MOTOR SIDE VENT COVER KIT FAN WHEEL KIT 230V MOTOR ASSEMBLY KIT REAR RUBBER FOOT KIT KICK STAND FRONT SUPPORTING FOOT KIT VIPER FRONT OUTLET VENT KIT VIPER CONTROL PLATE KIT 3 SPEED CONTROL KNOB KIT 3 SPPED SWITCH CIRCUIT BREAKER VIPER OUTER HOUSING KIT VIPER FAN WHEEL SIDE VENT COVER KIT UK POWER CORD EU POWER CORD FLEXIBILITY TROLLEY KIT(OPTIONAL PART) W ir in g QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D ia g r a m 2 2 0 ~ 2 4 0 V B V 3 C i r c u i t C o n n e c t i o n D i a g r a m ( F8 ) O FF 1 2 B lu e 220~240V 50Hz S in g le Phase Power S u p p ly R o ta r y S w itc h 3 Y e llo w /G re e n C a p a c it o r B ro w n C ir c u it B r e a k e r T .P . H 0 5 V V - F 3 G 0 . 7 5 m m 2 P o w e r S u p p ly C o r d 1/3HP Air Blower Specification(F9) Model No. Voltage Frequency Power (V) (Hz) (W) BV3-EU/UK 220~240V 50 1/3HP Amp Draw (L/M/H)A Sound Level (L/M/H) dBA 1.1/1.2/1.7 64/68/72 5 Motor Speed (L/M/H) rpm Airflow ((L/M/H)) CFM 1000/1200/1400 2000/2200/2400 Shipping Dimension (mm) Shipping Weight (kg) 405X402X468 10 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY PRECAUTIONS All operators shall read, understand and exercise the following safety precautions: 1) Do not operate machine: 2)  Unless trained and authorized.  Unless you have read and understand the operators manual.  Inflammable or explosive areas.  With a damaged cord or plug.  If not in proper operating condition.  In outdoor areas.  In standing water.  With the use of extension cords. Before operating machine:  3) 4) 5) Make sure all safety devices are in place and operate properly. When using machine:  Do not pull machine by cord or plug.  Do not pull cord around sharp edges or corners.  Do not unplug machine by pulling on the cord.  Do not stretch cord.  Do not handle plug with wet hands.  Keep cord away from heated surfaces.  Report machine damage or faulty operation immediately. Before leaving or servicing machine:  Turn off machine.  Unplug cord from outlet. When servicing machine:  An experienced technician should only perform service work.  Unplug cord from outlet.  Use manufacturer supplied or approved replacement parts. 6 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS GROUNDING INSTRUCTIONS General – This air mover shall be grounded while in use to protect the operator from electrical shock. The machine is provided with a three – conductor cord and a three – contact grounding type attachment plug to fit the proper grounding type receptacle. The green (or green & yellow) conductor in the cord is the grounding wire. Never connect this wire to anything other than the grounding pin of the attachment plug. Make sure that all the safety functions are normal, and ensure that the actual operation voltage is in accordance with the required voltage rate. Make sure that the machine is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this machine. This machine is intended for commercial use only. It is constructed for use in an indoor environment and is not intended for any other use. BASIC OPERATION 1) Check the machine for any obstructions in fan prior to operation. • If an item blocks the intakes of the air mover, this will hurt the performance of the machine, and could cause the motor to overheat. 2) Adjust machine to desired position for operation by pulling it back to its preset height adjustments.(Air blower drying direction without stretching rod is referred to “F1”; Air blower drying direction with stretching rod is referred to “F2”.) 3) Plug power cord into a grounded outlet. • Do not use an extension cord in conjunction with the standard power cord. 4) This machine has 3 power settings. Turn the power knob to the desired speed. • Low = 1 Med = 2 High = 3. 5) To stop the machine at any time, simply turn the power knob to the “off” position. • Never stick any object into the air inlet vents or the air outlet vent. NOTE: The Air Mover has an onboard circuit breaker. If the auxiliary outlet overloads, the circuit breaker will trip. If the breaker trips, unplug the units and press the circuit breaker reset button. Plug the units back into the power source and turn on the switch. 7 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS MAINTENANCE To keep this machine performing well for many years, please follow the following maintenance procedures: Always confirm the machine is unplugged from the power source prior to performing any maintenance or repairs! 1) Unplug machine as soon as you are done using it. 2) Check power cord for any damage. If any damage is detected, replace the cord immediately. 3) Lubricate the handle assembly and wheels with a water resistant lubricant every month. 4) Check machine for loose or missing nuts and bolts, and replace as necessary. 5) Clean the outside of the machine with a mild cleaner. AIR MOVER STORAGE 1. Cord cable storage can be referred “F3”. 2. Stacking storage transportation can be referred “F4”. 3. Air Movers can be stacked (up to 3) for storage, can be referred ”F5”. PART LIST BV3 part list drawing can be referred “F6”and “F7”. WIRING DIAGRAM 230V BV3 wiring diagram can be referred “F8”. AIR BLOWER SPECIFICATION Air blower specification can be referred “F9”. 8 FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et respecter les mesures de sécurité suivantes: 1) Ne pas faire fonctionner la machine: 2)  Sauf si vous êtes formé et autorisé.  Sauf si vous avez lu et compris le manuel d'utilisation.  Dans une zone inflammable ou explosive.  Avec un cordon d’alimentation ou une prise électrique endommagée.  Si elle n'est pas en bon état de fonctionnement.  À l'extérieur.  Sur un sol inondé.  En utilisant des rallonges électriques. Avant d'utiliser cette machine:  S'assurer que tous les dispositifs de sécurité sont en place et fonctionnent correctement. 3) Lors de l'utilisation de la machine:  Ne pas tirer la machine par le câble d’alimentation.  Veuillez à ne pas coincer le câble d’alimentation.  Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble d’alimentation.  Ne pas étirer le câble d’alimentation.  Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.  Éloigner le cordon électrique des surfaces chauffées.  Signaler immédiatement tout dommage de la machine ou tout fonctionnement défectueux . 4) 5) Avant de laisser ou d'entretenir la machine:  Éteindre la machine.  Débrancher le cordon de la prise. Lors de l'entretien de la machine:  Seul un technicien expérimenté doit effectuer des travaux d'entretien.  Débrancher le cordon de la prise.  Utiliser les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabricant. 9 FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Général - Cet appareil de ventilation doit être mis à la terre en cours d'utilisation pour protéger l'opérateur contre les chocs électriques. La machine est fournie avec un cordon à trois conducteurs et d’une prise électrique munie d’une prise terre. Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans le câble d’alimentation est le fil de mise à la terre. Ne jamais brancher ce fil à rien d'autre que la prise de terre. S'assurer que toutes les fonctions de sécurité sont en place, et s'assurer que la tension de fonctionnement actuelle est en conformité avec le taux de tension requis.S'assurer que la machine est connectée à une sortie ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cette machine. Cette machine est conçue pour un usage commercial uniquement. Elle est construite pour être utilisée dans un environnement intérieur et n'est pas destinée à un autre usage. FONCTIONNEMENT DE BASE 1) Vérifier la machine et retirer tous les objets pouvant faire obstruction dans le ventilateur, avant l'opération. • Si un élément bloque les entrées de l'appareil de ventilation, cela aura un effet négatif sur les performances de la machine, et pourrait provoquer une surchauffe du moteur. 2) Régler la machine dans la position souhaitée pour le fonctionnement, en la ramenant à ses réglages de hauteur prédéfinis. (Le sens de séchage du souffleur d'air sans barre positionnement est indiqué en “"F1"”; le sens de séchage du souffleur d'air avec barre de positionnement est indiqué en "F2".) 3) Brancher le câble d’alimentation dans une prise munie d’une terre. • Ne pas utiliser de rallonge en complément du cordon d'alimentation standard. 4) Cette machine dispose de 3 réglages de puissance. Tourner le bouton d'alimentation à la vitesse désirée. • Faible = 1 Moyen = 2 Élevé = 3. 5) Pour arrêter la machine à tout moment, il suffit de tourner le bouton d'alimentation sur la position "off". • Ne jamais coller d'objet dans les orifices d'entrée d'air ou dans l'évent de sortie d'air. NOTE: L'appareil de ventilation dispose d'un disjoncteur embarqué. Si la sortie auxiliaire devient obstrué, le disjoncteur se déclenchera. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l’appareil et réenclencher le disjoncteur. Brancher l’appareil de nouveau à la source d'alimentation et allumer l'interrupteur. 10 FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN Pour garantir que cette machine fonctionne bien pendant de nombreuses années, veuillez suivre les procédures d'entretien suivantes: Toujours confirmer que la machine est débranchée de la source d'alimentation avant d'effectuer tout entretien ou toute réparation! 1) Débrancher la machine dès que vous avez terminé de l'utiliser. 2) Vérifier le cordon d'alimentation pour tout dommage. Si un dommage est détecté, remplacer le cordon immédiatement. 3) Lubrifier chaque mois l'assemblage de la poignée et les roues avec un lubrifiant résistant à l'eau. 4) Vérifier la machine pour des écrous et des boulons desserrés ou manquants, et les remplacer le cas échéant. 5) Nettoyer l'extérieur de la machine avec un chiffon humide. RANGEMENT DE L'APPAREIL DE VENTILATION 1. Le rangement du câble de cordon peut être renvoyé à "F3". 2. Transport du stockage d'empilable peut être renvoyé à "F4". 3. Appareils de ventilation peuvent être empilés (jusqu'à 3) pour le stockage, peut être renvoyé à "F5". LISTE DES PIÈCES Le dessin de la liste de la pièce de BV3 peut être renvoyé à "F6" et "F7". SCHÉMA DE CÂBLAGE Le diagramme 230V BV3 de câble peut être renvoyé à "F8". SPÉCIFICATION DU SOUFFLEUR D'AIR La spécification du souffleur d'air peut être renvoyée à "F9". 11 ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Todos los operadores deben leer, entender y poner en práctica las siguientes medidas de seguridad: 1) 2) No utilice la máquina:  A menos que esté capacitado y autorizado.  A menos que haya leído y entendido el manual del operador.  En áreas inflamables o explosivas.  Con un cable o enchufe dañado.  Si no está en condiciones de funcionamiento.  En exteriores.  En aguas estancadas  Con el uso de cables de extensión. Antes de utilizar la máquina:  Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están en su lugar y funcionan correctamente. 3) 4) 5) Durante el uso de la máquina:  No tire de la máquina por el cable o el enchufe.  No tire del cordón alrededor de bordes o esquinas afiladas.  No desenchufe la máquina tirando del cable.  No estire el cable.  No toque el enchufe con las manos mojadas.  Mantenga el cable lejos de superficies calientes.  Informe inmediatamente cualquier daño en la máquina o funcionamiento defectuoso. Antes de dejar de usar la máquina o repararla:  Apague la máquina.  Desenchufe el cable de la toma de corriente. Cuando realice el mantenimiento de la máquina:  Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizadosúnicamente por un técnico experimentado.  Desenchufe el cable de la toma de corriente.  Utilice partes de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. 12 ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA General - Este circulador de aire deberá estar conectado a tierra mientras está en uso para proteger al operador de una descarga eléctrica. La máquina está provista de un cable de tres conductores y una clavija para conexión a tierra de tres contactos, apta para el receptáculo de conexión a tierra adecuado. El conductor verde (o verde y amarillo) del cable es el cable a tierra. Nunca conecte este cable a cualquier otro que no sea a la clavija de conexión a tierra incorporada en el enchufe. Asegúrese de que todas las características de seguridad funcionan normalmente, y asegúrese de que el voltaje de operación real corresponde al voltaje nominal requerido. Asegúrese de que la máquina está conectada a una toma de corriente con la misma configuración que el enchufe. El funcionamiento de la máquina no requiere el uso de adaptador. Esta máquina está destinada únicamente para uso comercial. Está construida para uso en interiores y no ha sido diseñada para ningún otro uso. FUNCIONAMIENTO BÁSICO 1) Compruebe si hay obstrucciones en el ventilador de la máquina antes de la operación. • Si un elemento bloquea las entradas del circulador de aire, esto afectará el rendimiento de la máquina, y podría hacer que el motor se sobrecaliente. 2) Ajuste la máquina a la posición deseada para el funcionamiento tirando de nuevo de sus ajustes de altura preestablecidos. (La dirección de secado del soplador de aire sin la varilla de estirado está ilustrada en “F1”; La dirección de secado del soplador de aire con la varilla de estirado está ilustrada en “F2”.) 3) Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra. • No utilice un cable de extensión junto con el cable de alimentación estándar. 4) Esta máquina tiene 3 ajustes de potencia. Gire la perilla de potencia a la velocidad deseada. • Baja = 1 Media = 2 Alta = 3. 5) Para detener la máquina en cualquier momento, basta con girar la perilla de encendido a la posición “off”. • Nunca introduzca objetos en las rejillas de entrada de aire o la abertura de salida de aire. NOTA: El circulador de aire tiene un interruptor de circuito incorporado. El disyuntor se disparará si la toma de corriente auxiliar se sobrecarga, Si el interruptor se dispara, desconecte las unidades y presione el botón de reinicio del disyuntor. Conecte las unidades nuevamente a la fuente de alimentación y encienda el interruptor. 13 ESPAÑOL INSTRUCCCIONES DE FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO Para mantener esta máquina funcionando correctamente durante muchos años, por favor siga los siguientes procedimientos de mantenimiento: ¡Compruebe siempre si la máquina esté desconectada de la fuente de energía antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o reparaciones! 1) Desenchufe la máquina tan pronto como haya terminado de usarla. 2) Compruebe si hay daños en el cable de alimentación. Si se detecta algún daño, reemplace el cable de inmediato. 3) Todos los meses lubrique el conjunto de la manija y las ruedas con un lubricante resistente al agua. 4) Compruebe si la máquina tiene tuercas y pernos flojos o tales que faltan, y reemplace según sea necesario. 5) Limpie el exterior de la máquina con un limpiador suave. ALMACENAMIENTO DEL CIRCULADOR DE AIRE 1. El almacenamiento del cable de alimentación está ilustrado en “F3”. 2. El apilamiento, almacenamiento y transporte están ilustrados en “F4”. 3. Para los fines de almacenamiento os circuladores de aire se pueden poner uno sobre el otro (hasta 3 unidades), lo que está ilustrado en ”F5”. LISTA DE LAS PIEZAS Un plano de las piezas de BV3 está ilustrado en ”F6” y ”F7”. DIAGRAMA DE CABLEADO El diagrama de cableado de 230V BV3 está ilustrado en ”F8”. ESPECIFICACIONES DEL SOPLADOR DE AIRE Las especificaciones del soplador de aire están ilustradas en ”F9”. 14 DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN SICHERHEITSHINWEISE Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitshinweise lesen, verstehen und umsetzen: 1) Die Maschine darf nicht betrieben werden:  2) es sei denn, Sie sind geschult und autorisiert.  es sei denn, Sie haben die Betriebsanleitung gelesen und verstanden.  in entzündlichen oder explosionsfähigen Bereichen.  bei beschädigtem Kabel oder Stecker.  wenn keine ordnungsgemäßen Betriebsbedingungen vorliegen.  in Außenbereichen.  sofern die Maschine im Wasser steht.  unter Verwendung nicht genehmigter Verlängerungskabel. Vor Betreiben der Maschine:  Sicherstellen, dass sich alle Sicherheitseinrichtungen an Ort und Stelle befinden und ordnungsgemäß funktionieren. 3) 4) 5) Während des Maschinenbetriebs:  Die Maschine nicht durch Ziehen an Kabel oder Stecker bewegen.  Das Kabel nicht um scharfe Ecken oder Kanten ziehen.  Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel trennen.  Das Kabel nicht dehnen.  Den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.  Kabel von heißen Oberflächen fernhalten.  Maschinenschäden oder Fehlfunktionen während des Betriebs umgehend melden. Vor dem Verlassen oder Warten der Maschine:  Maschine ausschalten.  Stromkabel von der Steckdose trennen. Während der Maschinenwartung:  Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von einem Wartungstechniker durchgeführt werden.  Stromkabel von der Steckdose trennen.  Vom Hersteller bereitgestellte oder zugelassene Ersatzteile verwenden. 15 DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN ERDUNGSANLEITUNG Allgemein – Dieses Gebläse ist während des Betriebs zum Schutz des Bedieners vor elektrischen Schocks zu erden. Die Maschine ist mit einem dreiadrigen Kabel und einem Erdungsanschlussstecker mit drei Kontakten ausgestattet, der an eine ordnungsgemäß geeignete Steckdose angeschlossen werden kann. Die grüne (bzw. grün-gelbe) Ader im Kabel ist die Erdungsleitung. Dieser Draht darf keinesfalls an einen anderen als den Erdungsstift des Anschlusssteckers angeschlossen werden. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen normal funktionieren und stellen Sie sicher, dass die tatsächliche Betriebsspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Stellen Sie sicher, dass die Maschine an eine Steckdose mit den gleichen Konfigurationen wie der Stecker angeschlossen wird. Für diese Maschine darf kein Adapter verwendet werden. Diese Maschine ist nur für gewerbliche Zwecke vorgesehen. Sie wurde für den Einsatz in Innenbereichen konzipiert und ist für keine andere Verwendung vorgesehen. GRUNDLEGENDE BEDIENSCHRITTE 1) Überprüfen Sie das Gebläse der Maschine vor Gebrauch auf blockierende Fremdkörper. • Blockierungen im Lufteinlass des Gebläses können die Leistung beeinträchtigen und zur Motorüberhitzung führen. 2) Stellen Sie die gewünschte Betriebsposition ein, indem Sie die Maschine auf die Standardhöhe einstellen. (Die Trocknungsrichtung des Gebläses ohne Fahrgestell wird unter “F1” dargestellt; die Trocknungsrichtung des Gebläses mit Fahrgestell wird unter “F2” dargestellt.) 3) Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Steckdose an. • Dieses Stromkabel nicht zusammen mit einem Verlängerungskabel verwenden. 4) Diese Maschine verfügt über 3 Leistungsstufen. Drehen Sie den Regler auf die gewünschte Stufe. • Niedrig = 1 Mittel = 2 Hoch = 3. 5) Sie können die Maschine jederzeit ausschalten; drehen Sie dazu den Regler einfach auf die Position "aus". • Keinesfalls Gegenstände in die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnungen führen. HINWEIS: Das Gebläse ist mit einem Leistungsschalter ausgestattet. Bei Überlastung des Hilfsanschlusses wird der Leistungsschalter ausgelöst. Wird der Leistungsschalter ausgelöst, den Netzstecker ziehen und die Rücksetztaste des Leistungsschalter drücken. Die Maschine wieder an die Stromversorgung anschließen und einschalten. 16 DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNGEN INSTANDHALTUNG Beachten Sie folgende Wartungsverfahren, damit die Maschine viele Jahre einwandfrei betrieben werden kann. Vergewissern Sie sich grundsätzlich vor jeglichen Wartungs- und Reparaturarbeiten, dass der Netzstecker gezogen ist! 1) 2) 3) 4) 5) Trennen Sie die Maschine sofort nach Gebrauch von der Stromversorgung. Untersuchen Sie das Netzkabel auf Schäden. Bei Beschädigungen muss das Kabel sofort ausgetauscht werden. Schmieren Sie Griffbaugruppe und Räder monatlich mit einem wasserbeständigen Schmiermittel. Untersuchen Sie die Maschine auf lose oder fehlende Muttern und Bolzen untersuchen und ersetzen Sie diese bei Bedarf. Reinigen Sie die Maschinenaußenseiten mit einem milden Reinigungsmittel. GEBLÄSELAGERUNG 1. 2. 3. Die Kabelaufbewahrung wird unter “F3” dargestellt. Die Stapelung für den Transport wird unter “F4” dargestellt. Gebläse können gestapelt werden (bis zu 3), was unter “F6” dargestellt wird. TEILELISTE Die BV3-Teileliste wird unter “F6” und “F7” dargestellt. SCHALTPLAN Der 230V BV3 Schaltplan wird unter “F8” dargestellt. TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten des Gebläses werden unter “F9” dargestellt. 17 NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE VEILIGHEID Alle gebruikers moeten de volgende voorzorgsmaatregelen lezen, begrijpen en toepassen: 1) Werk niet met de machine:  2)  Tenzij u de handleiding voor de gebruiker hebt gelezen en begrepen.  In ontvlambare of explosieve gebieden.  Met een beschadigd netsnoer of stekker.  Indien niet in goede operationele conditie.  In buitenruimtes.  In staand water.  I.c.m. gebruik van verlengsnoeren. Voordat u de machine gebruikt:  3) 4) 5) Tenzij getraind en/of toestemming heeft. Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en goed functioneren. Bij gebruik van de machine:  Verplaats de machine nooit d.m.v. het snoer of de stekker.  Trek het snoer niet langs scherpe randen of hoeken.  Ontkoppel de machine niet door aan het snoer te trekken.  Rek het snoer niet uit.  Gebruik de stekker niet met natte handen.  Houd snoer uit de buurt van hete oppervlakken.  Meld schade aan de machine of foutieve werking onmiddellijk. Voordat u de machine achterlaat of wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd:  Schakel de machine uit.  Haal de stekker uit het stopcontact. Tijdens het onderhoud van de machine:  Enkel een ervaren technicus mag onderhoudswerk uitvoeren.  Haal de stekker uit het stopcontact.  Gebruik de goedgekeurde, door de fabrikant geleverd of vervangende onderdelen. 18 NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING AARDINGSINSTRUCTIES Algemeen - deze luchtdroger moet geaard zijn tijdens het gebruik om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken. De machine wordt geleverd met een drie-geleidersnoer en een drie contact-aardingstype aansluiting voor aansluiting op het geschikte toestel. De groene (of groen & gele) geleider in het snoer is de aardingskabel. Sluit nooit deze kabel nooit aan op iets anders dan de aardingspin van de contactstekker. Zorg ervoor dat alle de veiligheidsfuncties normaal werken en zorg er ook voor dat de huidige werkingsspanning in overeenstemming is met de vereiste spanning. Zorg ervoor dat de machine is aangesloten op een stopcontact met dezelfde configuratie als de stekker. Geen adapter moet worden gebruikt met deze machine. Deze machine is enkel bestemd voor commercieel gebruik. Deze machine is ontworpen voor gebruik in een binnenmilieu en is niet bedoeld voor enig ander gebruik. BASISBEDIENING 1) Controleer de machine op enige obstakels in de ventilator voorafgaand aan gebruik. • Als een item de inname van de luchtdroger verhindert zal dit de prestaties van de machine beïnvloeden en kan dit ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt. 2) Pas de machine aan naar de gewenste positie voor gebruik door terug te trekken naar de vooraf ingestelde hoogte aanpassingen. (Voor het drogen met de luchtdroger zonder de rekstaaf wordt verwezen naar "F1"; Voor het gebruik van de luchtdroger met de rekstaaf wordt verwezen naar "F2") 3) Plaats het netsnoer in een geaard stopcontact. • Gebruik geen verlengsnoer in combinatie met een standaard stroomkabel. 4) deze machine heeft 3 vermogensinstellingen. Draai de vermogenknop naar de gewenste snelheid. • Low (laag) = 1 Med (middel) = 2 High (hoog) = 3. 5) Om de machine te stoppen op elk gewenst moment draait u de vermogenknop gewoon naar de "off (uit)"-stand. • Steek nooit enig object in de lucht inlaat ventilatieopeningen of de ventilator uitlaat. Opmerking: De luchtdroger heeft een ingebouwde stroomonderbreker. Als de ondersteunende uitlaat overbelast wordt zal de stroomonderbreker optreden. Als de onderbreker ingeschakeld wordt moet de machine ontkoppeld worden en moet de resetknop van de stroomonderbreker ingeschakeld worden. Sluit de machine terug aan op het stopcontact en schakel de schakelaar in. 19 NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING ONDERHOUD Om deze luchtdroger goed te laten presteren voor vele jaren moeten de volgende onderhoudsprocedures nageleefd worden : Controleer altijd dat de machine losgekoppeld is van de voedingsbron voordat u onderhoud of reparaties uitvoert! 1) Ontkoppel de machine zodra u klaar bent met het gebruik ervan. 2) Controller het netsnoer op eventuele schade. Als schade wordt aangetroffen dient u het snoer onmiddellijk te vervangen. 3) Smeer het handvat en wielen elke maand in met een waterbestendig smeermiddel. 4) Controleer machine op losse of ontbrekende moeren en bouten en vervang zo nodig. 5) Reinig de buitenkant van de machine met een mild reinigingsmiddel. LUCHTDROGER OPSLAG 1. Opslag van het kabelsnoer kan bekeken worden in "F3". 2. Vervoer van stapelopslag kan bekeken worden in "F4". 3. Maximum 3 luchtdrogers kunnen gestapeld worden, bekijk "F5". LIJST MET ONDERDELEN BV3 deellijsttekening kan worden bekeken in "F6" en "F7". BEDRADINGSSCHEMA 230V BV3 bedradingsschema kan bekeken worden in "F8". LUCHTDROGER SPECIFICATIE Luchtdroger specificaties kunnen bekeken worden in "F9" 20 ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO PRECAUZIONI DI SICUREZZA Tutti gli operatori devono leggere, comprendere e rispettare le seguenti misure di sicurezza: 1) 2) Non utili:zzare la macchina:  Se non si è addestrati e autorizzati a farlo.  Se non si è letto e compreso il manuale di funzionamento.  In presenza di sostanze infiammabili o esplosive.  Con cavo o spina danneggiati.  Se le condizioni di funzionamento non sono adeguate.  In aree esterne.  In presenza di pozze d’acqua stagnante.  Con cavi di prolunga. Prima di utilizzare la macchina:  Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano in posizione e funzionino correttamente. 3) 4) 5) Durante l’utilizzo della macchina:  Non tirare la macchina per il cavo o per la spina.  Non tirare il cavo attorno ad angoli o spigoli taglienti.  Non staccare la macchina dall’alimentazione tirando il cavo.  Non far tendere il cavo.  Non maneggiare la spina con le mani bagnate.  Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.  Riferire immediatamente eventuali danni o malfunzionamento della macchina. Prima di riporre o fare manutenzione alla macchina:  Spegnere la macchina.  Staccare il cavo dalla presa di alimentazione. Durante la manutenzione della macchina:  Solo un tecnico esperto dovrebbe eseguire le riparazioni.  Staccare il cavo dalla presa di alimentazione.  Utilizzare solo ricambi forniti o approvati dal costruttore. 21 ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO ISTRUZIONI DI MESSA A TERRA Generale – Questo apparecchio dovrebbe essere dotato di messa a terra durante l’uso per proteggere l’operatore da scosse elettriche. La macchina è fornita di un tipo di connessione a triplice–cavo conduttore e triplice–contatto di messa a terra per adattarsi al tipo di presa a disposizione. Il cavo verde (o verde & giallo) nel cavo è il cavo di messa a terra. Mai collegare questo cavo ad altro che non sia il polo di terra della spina di collegamento. Assicurarsi che le funzioni di sicurezza siano normali e assicurarsi che l’attuale voltaggio di funzionamento sia conforme al voltaggio di alimentazione richiesto. Assicurarsi che la macchina sia collegata a una presa che ha la stessa configurazione della spina. Nessun adattatore dovrebbe essere utilizzato con questa macchina. Questa macchina è per solo uso commerciale. È realizzata per l’utilizzo in ambinete chiuso e non è adattta a nessun altro utilizzo. OPERAZIONI DI BASE 1) Verificare che la macchina non abbia la ventola ostruita prima dell’uso. • Se un oggetto blocca le prese d’aria del ventilatore, ciò comprometterà la prestazione della macchina e potrebbe causare il surriscaldamento del motore. 2) Regolare la macchina sulla posizione desiderata per il funzionamento spingendola indietro alle preimpostate regolazioni di altezza. (per la direzione del flusso d’aria essiccante senza asta d’allungamento far riferimento a “F1”; per la direzione del flusso d’aria essiccante con asta d’allungamento far riferimento a “F2”.) 3) Connettere il cavo di alimentazione a una presa di alimentazione. • Non usare un cavo di prolunga insieme al cavo di alimentazione standard. 4) Questa macchina ha 3 impostazioni di potenza. Girare la manopola di alimentazione sulla velocità desiderata. • Bassa= 1 Media = 2 Alta = 3. 5) Per fermare l’apparecchio in qualsiasi momento, semplicemente girare la moanopola di alimentazione sulla posizione “off”. • Non inserire mai nulla nelle aperture di ventilazione in entrata o in uscita. NOTA: La macchia ha un interruttore di circuito incorporato. Se l’alimentazione esterna va in sovraccarico, l’interruttore di circuito scatterà. Se l’interruttore scatta, staccare l’unità e premere il 22 ITALIANO ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO tasto di reset dell’interruttore di circuito. Ricollegare l’unità all’alimentazione elettrica e ruotare l’interruttore sulla posizione “on”. MANUTENZIONE Per tenere la macchina al meglio delle sue prestazioni per molti anni, si prega di seguire le seguenti procedure di manutenzione: Assicurarsi sempre che la macchina sia staccata dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione! 1) Staccare la macchina non appena si è finito di utilizzarla. 2) Verificare il cavo per qualsiasi danno. Se viene riscontrato un qualsiasi danno, sostituire immediatamente il cavo. 3) Lubricare l’assemblaggio del manubrio e dele ruote con un lubrificante resistente all’acqua ogni mese. 4) Verificare la macchina per bulloni o dadi mancanti o non stretti, e sostituirli se necessario. 5) Pulire l’esterno della macchina con un detersivo delicato. RIPOSIZIONE DELLA MACCHINA 1. Per la riposizione del cavo far riferimento a “F3”. 2. Per il trasporto nel magazzino si può far riferimento a “F4”. 3. Le macchine possono essere impilate (fino a 3) per immagazzinamento; far riferimento a ”F5”. ELENCO DELLE PARTI Per la lista delle parti BV3 si può far riferimento a “F6” e “F7”. SCHEMA DI CABLAGGIO Per lo schema di cablaggio 230V BV3 si può far riferimento a “F8”. SPECIFICHE DELL’APPARECCHIO Per le specifiche dell’apparecchio far riferimento a “F9”. 23 NORSK BRUKSANVISNING SIKKERHETSANVISNINGER Alle operatører må lese gjennom, forstå og overholde følgende sikkerhetsanvisninger: 1) Ikke bruk maskinen:  2)  Med mindre du har lest og forstått brukerhåndboken.  I brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.  Med skadet strømledning eller støpsel.  Hvis den ikke er i forskriftsmessig stand.  Utendørs.  I stillestående vann.  Med bruk av skjøteledning. Før bruk av maskinen:  3) 4) 5) Uten opplæring og tillatelse. Sjekk at alle sikkerhetsanordninger er på plass og fungerer som de skal. Ved bruk av maskinen:  Ikke trekk maskinen etter strømledningen eller støpselet.  Ikke la ledningen gå rundt skarpe kanter eller hjørner.  Ikke koble maskinen fra ved å trekke i strømledningen.  Ikke strekk strømledningen.  Ikke håndter støpselet med våte hender.  Hold strømledningen borte fra varme overflater.  Meld fra om skader eller feil bruk umiddelbart. Før maskinen settes bort eller utføres service på:  Slå av maskinen.  Trekk strømledningen ut av stikkontakten. Ved service på maskinen:  Servicearbeid skal gjøres av kvalifisert personell.  Trekk strømledningen ut av stikkontakten.  Bruk kun reservedeler som er godkjent eller levert av produsenten. 24 NORSK BRUKSANVISNING JORDING Generelt - Denne maskinen må være jordet, for å beskytte brukeren mot elektrisk støt. Maskinen er utstyrt med en ledning med tre ledere og et jordet støpsel med tre kontakter som passer i en jordet stikkontakt. Den grønne (eller grønn/gul) lederen i strømledningen er jordledningen. Denne lederen må aldri kobles til noe annet enn jordingskontakten på støpselet. Sørg for at alle sikkerhetsfunksjonene fungerer som de skal, og sikre at den faktiske nettspenningen er den samme som merkespenningen. Påse at maskinen er koblet til en stikkontakt som har samme konfigurasjon som støpselet. Maskinen skal ikke brukes med noen form for adapter. Denne maskinen er kun beregnet for kommersiell bruk. Den er laget for bruk innendørs, og er ikke beregnet for annen bruk. GRUNNLEGGENDE BRUK 1) Sjekk maskinen for eventuelle hindringer i viften før bruk. • Hvis det er noe som blokkerer luftinnløpet, vil dette redusere ytelsen på maskinen og kan føre til at motoren overopphetes. 2) Juster maskinen til ønsket posisjon ved å vippe den bakover til ønsket høyde (blåseretningen uten strekkstang kan ses i "F1"; blåseretning med strekkstang kan ses i "F2"). 3) Koble strømledningen til en jordet stikkontakt. • Ikke bruk forlengelsesledning sammen med standard strømledning. 4) Denne maskinen har 3 innstillinger for styrke. Drei strømknappen til ønsket posisjon. • Lav = 1 Middels = 2 Høy = 3. 5) For å stoppe maskinen settes strømbryteren til "OFF". • Ikke stikk gjenstander inn i luftinnløp eller luftutløp. MERK: Maskinen har en innebygget kretsbryter. Hvis hjelpeuttaket overbelastes, vil kretsbryteren utløses. Hvis kretsbryteren utløses, koble fra utstyret, og trykk på nullstillingsknappen. Koble utstyret til strømkilden igjen og slå på bryteren. 25 NORSK BRUKSANVISNING VEDLIKEHOLD For å holde maskinen i god stand i lang tid fremover, bør du følge følgende vedlikeholdsprosedyrer. Sjekk alltid at maskinen er koblet fra strømkilden før det foretas vedlikehold eller reparasjoner. 1) Koble maskinen fra strøm når arbeidet er ferdig. 2) Sjekk strømledningen for skader. Skift strømledningen hvis den er skadet. 3) Smør håndtaket og hjulene med et vannbestandig smøremiddel én gang i måneden. 4) Sjekk maskinen for løse eller manglende skruer og muttere, og erstatt om nødvendig. 5) Rengjør maskinen utvendig med et mildt rengjøringsmiddel. LAGRING 1. Lagring av strømledningen kan ses i "F3". 2. Stabling og transport kan ses i "F4". 3. Maskinen kan stables (opp til 3) for lagring, se "F5". DELELISTE BV3 tegning med deleliste kan ses i "F6" og "F7". KOBLINGSSKJEMA 230V BV3 koblingsskjema kan ses i "F8". SPESIFIKASJONER Spesifikasjoner kan ses i "F9" 26 SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR SÄKERHETSÅTGÄRDER Alla operatörer ska läsa, förstå och utöva följande försiktighetsåtgärder: 1) Använd inte maskinen:  2)  Om du inte har läst och förstått användarhandboken.  I brandfarliga eller explosiva områden.  Med en skadad sladd eller kontakt.  Om den inte är i bra skick.  Utomhus.  I stillastående vatten.  Med förlängningssladdar. Innan du använder maskinen:  3) 4) 5) Utan utbildning och behörighet. Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är på plats och fungerar väl. När du använder maskinen:  Dra inte maskinen i sladden eller kontakten.  Dra inte sladden runt skarpa kanter eller hörn.  Koppla inte ur maskinen genom att dra i sladden.  Sträck inte sladden.  Hantera inte kontakten med blöta händer.  Håll sladden på avstånd från varma ytor.  Rapportera omedelbart maskinskador eller fel. Innan du lämnar eller underhåller maskinen:  Stäng av maskinen.  Dra ur sladden från uttaget. Vid underhåll av maskinen:  Endast en erfaren tekniker bör utföra servicearbeten.  Dra ur sladden från uttaget.  Använd reservdelar som levererats eller godkänts av tillverkaren. 27 SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR JORDNING Allmänt – denna industrifläkt måste vara jordad under användning för att skydda operatören från elektriska stötar. Maskinen är försedd med en tre-treledarsladd och en tre-kontakt för att passa korrekt jordade uttag. Den gröna (eller gröna och gula) ledaren i sladden är jordningstråden. Anslut aldrig denna tråd till något annat än jordningskontakten. Se till att alla säkerhetsfunktioner är som de ska, och att nätspänningen stämmer överens med den som krävs. Se till att maskinen är ansluten till ett uttag med samma konfiguration som kontakten. Ingen adapter bör användas med denna maskin. Denna maskin är endast avsedd för kommersiellt bruk. Den är konstruerad för inomhusbruk och är inte avsedd för någon annan användning. GRUNDLÄGGANDE DRIFT 1) Kontrollera att det inte finns några hinder i maskinen före drift. • Om ett objekt blockerar fläktens luftintag, kommer det att skada maskinens prestanda och kan leda till att motorn överhettas. 2) Justera maskinen till önskat driftläge genom att dra tillbaka den till dess förinställda höjdjusteringar (Fläktens torkningsriktning utan sträckstången anges som "F1”. Fläktens torkningsriktning med sträckstången anges som "F2"). 3) Koppla in nätkabeln till ett jordat uttag. • Använd inte en förlängningssladd tillsammans med standard nätsladden. 4) Denna maskin har 3 effektlägen. Vrid vredet till önskad hastighet. • Låg = 1 Medel = 2 Hög = 3. 5) För att stoppa maskinen, vrid helt enkelt vredet till "off"-läge. • Stick aldrig in föremål i luftinloppsventilerna eller luftutloppsgallret. OBS: Industrifläkten har en inbyggd kretsbrytare. Om det extra utloppet överbelastas, kommer kretsbrytaren att lösas ut. Om kretsbrytaren utlöses, koppla ur enheterna och tryck på brytarens återställningsknapp. Anslut enheterna till strömkällan och slå på strömbrytaren. UNDERHÅLL För att hålla denna maskin i bra skick i många år, följ följande underhållsrutiner: 28 SVENSKA DRIFTSANVISNINGAR Kontrollera alltid att maskinen är bortkopplad från strömkällan innan du utför något underhåll eller reparationer! 1) Koppla ur maskinen så fort du är klar med den. 2) Kontrollera nätsladden för eventuella skador. Om eventuella skador upptäcks, byt ut sladden omedelbart. 3) Smörj in handtagen och hjulen med ett vattenbeständigt smörjmedel varje månad. 4) Kontrollera maskinen för lösa eller saknade skruvar och muttrar och byt ut vid behov. 5) Rengör maskinens utsida med ett milt rengöringsmedel. FÖRVARING AV FLÄKTEN 1. Förvaringsplatsen för sladden anges som "F3". 2. Förvaringstransporten anges som "F4". 3. Fläktarna kan staplas (upp till 3) under lagring, anges som "F5". LISTA ÖVER DELAR BV3 dellista ritning anges som "F6"och"F7". KOPPLINGSSCHEMA 230V BV3 kopplingsschema anges som “F8”. FLÄKTENS SPECIFIKATION Fläktens specifikation kan anges som "F9". 29 DANSK BRUGSANVISNING SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Alle operatører skal læse, forstå og udøve de følgende sikkerhedsforanstaltninger: 1) Brug ikke maskinen:  Medmindre du er uddannet og autoriseret.  Medmindre du har læst og forstået brugsanvisningen.  I brændbare eller eksplosive områder.  Med en beskadiget ledning eller stik.  Hvis den ikke i korrekt driftstilstand.  Udenfor.  Hvis den står i vand.  Med forlængerledninger. 2) Før brug af maskinen: 3) Under brug af maskinen:  4) 5) Sørg for at alle sikkerhedsanordninger er på plads og fungerer korrekt.  Hiv ikke i maskinen ved hjælp af stik eller ledning.  Træk ikke ledningen omkring skarpe kanter eller hjørner.  Tag ikke maskinen ud af stikket, ved at trække i ledningen.  Stræk ikke ledningen.  Rør ikke stikket med våde hænder.  Hold ledningen væk fra varme overflader.  Rapporter straks skader eller driftsfejl. Før du forlader eller servicerer maskinen:  Sluk for maskinen.  Tag ledningen ud af stikkontakten. Under servicering af maskinen:  Kun en erfaren tekniker må udføre servicearbejde.  Træk ledningen ud af stikkontakten.  Brug reservedele leveret eller godkendt af producenten. 30 DANSK BRUGSANVISNING VEJLEDNING OM JORDFORBINDELSE Generelt – Luftblæseren skal have jordforbindelse mens den er i brug for at beskytte operatøren mod elektrisk stød. Maskinen er udstyret med en tre-leder ledning og en tre-kontakt vedhæftede stik til jordforbindelse for at passe korrekt i jordede stikkontakter. Den grønne (eller grønne og gule) leder på ledningen er jordledningen. Tilslut aldrig denne ledning til andet end jordforbindelsespinden på stikket. Sørg for, at alle sikkerhedsfunktioner er normale, og sørg for, at den faktiske driftsspænding er i overensstemmelse med den krævede spænding. Kontroller, at maskinen er sluttet til en stikkontakt, der har samme konfiguration som stikket. Ingen adapter bør anvendes med denne maskine. Denne maskine er kun beregnet til kommerciel brug. Den er konstrueret til brug i et indendørs miljø og er ikke beregnet til anden brug. GRUNDLÆGGENDE DRIFT 1) Kontroller maskinen for eventuelle forhindringer i ventilatoren før operation. • Hvis et emne blokerer indtag af luft, vil det skade maskinens drift, og kan få motoren til at overophede. 2) Indstil maskinen til den ønskede driftsposition, ved at trække den tilbage til sin forudindstillede højdejustering (luftblæserens retning uden trækstangen kan ses i "F1"; luftblæserens retning med trækstangen kan ses i “F2”.) 3) Sæt netledningen i en stikkontakt med jordforbindelse. • Brug ikke en forlængerledning sammen med standard ledning. 4) Denne maskine har 3 strømstyringsindstillinger. Drej på strømknappen for at få den ønskede hastighed. • Lav = 1 Mellem = 2 Høj = 3. 5) For at stoppe maskinen på ethvert tidspunkt, skal du blot slå strømknappen til positionen "fra". • Stik aldrig et objekt i luftindløbets ventilationskanaler eller luftudtagets udluftning. BEMÆRK: Luftblæseren har en indbygget afbryder. Hvis den ekstra stikkontakt overbelaster, vil afbryderen udløses. Hvis afbryderen udløses, skal du tage enheden og trykke på afbryderens nulstillingsknap. Sæt enheden tilbage i strømkilden og tænd for kontakten. 31 DANSK BRUGSANVISNING VEDLIGEHOLDELSE For at denne maskine vil fungere godt i mange år, skal du følge nedenstående vedligeholdelsesprocedurer: Bekræft altid at maskinen er taget ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse eller reparationer! 1) Træk maskinens stik ud af stikkontakt, så snart du er færdig med at bruge den. 2) Kontrollér ledningen for eventuelle skader. Hvis der registreres eventuelle skader, udskift ledningen øjeblikkeligt. 3) Smør håndtaget og hjul med et resistent smøremiddel hver måned. 4) Tjek maskinen for løse eller manglende møtrikker og bolte, og udskift om nødvendigt. 5) Rengør maskinen udvendigt med et mildt rengøringsmiddel. OPBEVARING AF LUFTBLÆSEREN 1. Ledningens opbevaringsrum kan ses i “F3”. 2. Opbevaringstransport kan ses i “F4”. 3. Luftblæseren kan stables (op til 3) for opbevaring, dette kan ses i ”F5”. RESERVEDELSLISTE BV3 reservedelslisten kan ses i “F6” og “F7”. LEDNINGSDIAGRAM 230 V BV3 ledningsdiagram kan ses i “F8”. LUFTBLÆSERENS SPECIFIKATIONER Luftblæserens specifikation kan ses i “F9”. 32 SUOMI KÄYTTÖOHJE TURVAOHJEET Kaikkien laitetta käyttävien on perehdyttävä seuraaviin turvaohjeisiin ja noudatettava niitä: 1) 2) Älä käytä laitetta:  Jos sinulla ei ole käyttöön vaadittavaa koulutusta tai lupaa.  Jos et ole perehtynyt laitteen käyttöoppaaseen.  Missään palo- tai räjähdysherkässä ympäristössä.  Jos laitteen virtajohto tai -pistoke on vahingoittunut.  Jos laite ei ole käyttökuntoinen.  Ulkotilassa.  Vedessä.  Jatkojohtojen kanssa. Ennen laitteen käyttöä:  3) Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat paikoillaan ja toimivat asianmukaisesti. Käytön aikana:  Älä siirrä laitetta virtajohdosta tai -pistokkeesta vetämällä.  Varmista, ettei virtajohto hankaudu teräviä kulmia tai reunoja vasten.  Älä irrota laitteen pistoketta johdosta vetämällä.  Älä venytä virtajohtoa.  Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.  Pidä virtajohto etäällä kuumista pinnoista.  Jos laite ei toimi asianmukaisesti tai se on vahingoittunut, ilmoita tästä välittömästi asianmukaisille tahoille. 4) 5) Ennen laitteen luota poistumista ja huoltotoimenpiteitä:  Kytke laite pois päältä.  Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta. Laitteen huoltaminen:  Laitetta saa huoltaa vain asianmukaisesti koulutettu sähköalan ammattilainen.  Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta.  Käytä ainoastaan valmistajan omia tai valmistajan hyväksymiä varaosia. 33 SUOMI KÄYTTÖOHJE MAADOITUSOHJEET Yleistä: tämän ilmapumpun on oltava suojamaadoitettu, jotta sitä käyttävät henkilöt välttyvät sähköiskuilta. Laite maadoitetaan kytkemällä maadoitusjohtimien kolmen kosketinta asianmukaiseen maadoitusliitäntään. Liittimeen tuleva vihreä (tai kelta-vihreä) johdin on laitteen maadoitusjohdin. Älä koskaan kytke tätä johdinta mihinkään muualle kuin asianmukaiseen maadoitusliitäntään. Varmista, että kaikki laitteen suojaustoiminnot toimivat normaalisti ja että laitteeseen tulevan jännitteen ominaisuudet vastaavat laitteen tiedoissa ilmoitettuja syöttöjännitetietoja. Varmista myös, että laitteen pistoke sopii siihen pistorasiaan, johon olet laitetta kytkemässä. Laitetta ei saa käyttää yhdessä muuntajan kanssa. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kaupalliseen käyttöön. Se on suunniteltu sisäkäyttöön, eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi ulkotiloissa. TAVANOMAINEN KÄYTTÖ 1) Varmista, ettei laitteen tuulettimessa ole vieraita esineitä tai tukkeumia ennen kuin käynnistät laitteen. • Jos laitteen ilmansyöttö on tukossa, tämä heikentää laitteen suorituskykyä ja saattaa johtaa moottorin ylikuumenemiseen. 2) Säädä laite käyttöä varten haluamaasi asentoon vetämällä sitä taaksepäin asianmukaiseen korkeuteen. (Puhallussuunnan säätäminen ilman jatkettavaa vartta, ks. kohta "F1"; Puhallussuunnan säätäminen jatkettavaa vartta käytettäessä, ks. kohta "F2".) 3) Kytke laitteen virtajohto asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan. • Älä kytke virtajohtoa jatkojohtoon. 4) Laitteessa on kolme vaihtoehtoista tehoasetusta. Pyöritä virtakytkintä valitaksesi haluamasi puhallustehon: • Matala = 1 Keskitaso = 2 Voimakas = 3. 5) Voit sammuttaa laitteen milloin tahansa vääntämällä virtakytkimen "off"-asentoon. • Älä koskaan työnnä mitään vieraita esineitä ilman sisääntulo- tai ulostuloaukkoihin. HUOMAUTUS: Ilmapumppu on varustettu sisäisellä suojakatkaisimella. Mikäli laitteeseen tuleva jännite on liian suuri, suojakatkaisin laukeaa. Mikäli näin tapahtuu, irrota laitteen virtapistoke ja paina laitteessa olevaa suojakatkaisimen nollauspainiketta. Kytke tämän jälkeen virtapistoke takaisin seinään ja kytke laite päälle. 34 SUOMI KÄYTTÖOHJE HUOLTO Jotta laite toimisi moitteettomasti useiden vuosien ajan, sinun on suoritettava seuraavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti: Varmista aina, että laitteen virtajohto on irrotettu seinästä ennen kuin suoritat mitään huolto- tai korjaustoimenpiteitä! 1) Irrota laitteen virtajohto aina heti käytön jälkeen. 2) Varmista, ettei virtajohdossa ole vaurioita. Mikäli havaitse vaurioita, vaihda virtajohto välittömästi uuteen. 3) Voitele laitteen liikkuvat ohjainosat ja pyörät vähintään kerran kuukaudessa vettä hylkivällä voiteluaineella. 4) Tarkista laite puuttuvien mutterien tai pulttien varalta ja korvaa puuttuvat pultit/mutterit välittömästi. 5) Puhdista laitteen ulkopinnat miedolla puhdistusaineella. ILMAPUMPUN VARASTOINTI 1. Laitteen johtojen varastointi, ks. kohta "F3". 2. Pinoaminen varastointia ja kuljetusta varten, ks. kohta "F4". 3. Ilmapumppuja voi pinota päällekkäin varastointia varten (korkeintaan 3 kpl.) ks. tarkemmat ohjeet kohdasta "F5". OSALISTA BV3:n osalista, ks. kohdat "F6" ja "F7". KYTKENTÄKAAVIO 230V BV3:n kytkentäkaavio on esitetty kohdassa "F8". ILMAPUHALTIMEN TEKNISET TIEDOT Ilmapuhaltimen tekniset tiedot on esitetty kohdassa "F9". 35 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Todos os operadores devem ler, compreender e realizar as seguintes precauções de segurança: 1) 2) Não utilize a máquina:  A menos que tenha recebido treino e esteja autorizado.  A menos que tenha lido e compreendido do manual do operador.  Em áreas inflamáveis ou explosivas.  Com um cabo ou ficha danificados.  Se não estiver em condições de operação apropriadas.  Se estiver em áreas exteriores.  Em cima de água.  Com cabos de extensão. Antes de utilizar a máquina:  3) 4) 5) Certifique-se que todos os dispositivos de segurança estão colocados e a operar correctamente. Quando utilizar a máquina:  Não puxe a máquina pelo cabo ou ficha.  Não coloque o cabo em cima de beiras afiadas ou cantos.  Não desligue a máquina puxando pelo cabo.  Não estique o cabo.  Não mexa na ficha com as mãos molhadas.  Mantenha o cabo longe de superfícies quentes.  Informe sobre danos ou operação com defeito da máquina de imediato. Antes de deixar ou realizar a manutenção da máquina:  Desligue a máquina.  Desligue o cabo da tomada. Quando realizar manutenção na máquina:  Unicamente um técnico com experiência deve realizar a manutenção.  Desligue o cabo da tomada.  Utilize peças de substituição fornecidas ou aprovadas. 36 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO INSTRUÇÕES DE ATERRMENTO Geral - Este motor de ar deve ser aterrado enquanto durante a utilização para proteger o operador de choques eléctricos. A máquina é fornecida com um cabo de três condutores e uma ficha de aterramento de três contactos para se adequar ao receptáculo de aterramento apropriado. O condutor verde (ou verde e amarelo) do cabo é o cabo de aterramento. Ligue este cabo unicamente ao pino de aterramento da ficha de anexo. Certifique-se que todas as funções de segurança estão normais, e assegure-se que a voltagem de operação está de acordo com a classificação de voltagem necessária. Certifique-se que a máquina está ligada a uma tomada com a mesma configuração que a ficha. Não utilize nenhum adaptador com esta máquina. Esta máquina serve unicamente para utilização comercial. Foi construída para ser utilizada em ambientes interiores e não se adequa a mais nenhuma utilização. OPERAÇÃO BÁSICA 1) Verifique se a ventoínha da máquina tem alguma obstrução antes de utilizar. • Se tiver algum item a bloquear as entradas do motor de ar, poderá afectar a performance da máquina, e poderá causar sobreaquecimento no motor. 2) Ajuste a máquina para a posição desejada para a operação puxando-a para os ajustes de altura pré-definidos (a direcção de secagem de ar sem haste de esticamento pode ser consultada em "F1"; a direcção de secagem de ar com haste de esticamento pode ser consultada em "F2".) 3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada aterrada. • Não utilize um cabo de extensão em junção com o cabo de alimentação padrão. 4) Esta máquina tem 3 definições. Gire o botão para a velocidade desejada. • Baixo = 1 Méd = 2 Alto = 3. 5) Para parar a máquina, gire o botão para a posição "off". • Não coloque nenhum objecto nas aberturas de ventilação de entrada ou saída. NOTA: O Motor de Ar tem um disjuntor incluído. Se a saída auxiliar ficar sobrecarregada, o disjuntor será activo. Se o disjuntor se activar, desligue as unidades e pressione o botão de reinício do disjuntor. Volte a ligar as unidades na fonte de alimentação e ligue o interruptor. 37 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO Para manter esta máquina a funcionar correctamente durante vários anos, siga os seguintes procedimentos de manutenção: Confirme sempre se a máquina está desligada da fonte de alimentação antes de realizar qualquer manutenção ou reparação! 1) Desligue a máquina assim que terminar de utilizar. 2) Verifique se o cabo de alimentação está danificado. Se detectar algum dano, substitua o cabo de imediato. 3) Lubrifique a montagem do punho e rodas com um lubrificante resistente à água todos os meses. 4) Inspeccione a máquina por porcas e parafusos soltos ou em falta, e substitua conforme necessário. 5) Limpe o exterior da máquina com um detergente médio. ARMAZENAMENTO DO MOTOR DE AR 1. O armazenamento do cabo pode ser consultado em "F3". 2. O transporte de armazenamento pode ser consultado em "F4". 3. Os Motores de Ar podem ser encaixados (até 3) para armazenamento, pelo que pode consultar "F5". LISTA DE PEÇAS A imagem da lista de peças BV3 pode ser consultada em "F6" e "F7". DIAGRAMA DE FIAÇÃO O diagrama de fiação 230V BV3 pode ser consultado em "F8". ESPECIFICAÇÕES DO VENTILADOR DE AR As especificações do ventilador de ar podem ser consultadas em "F9". 38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Όλοι οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν, να κατανοήσουν και να ακολουθήσουν τα παρακάτω προληπτικά µέτρα ασφαλείας: 1) Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα:  Εάν δεν έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί να το χρησιµοποιείτε.  Εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο χρήστη.  Σε περιοχές που έχουν εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.  Με φθαρµένο καλώδιο ή φις.  Εάν δεν είναι σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας.  Σε εξωτερικούς χώρους.  Σε λιµνάζοντα νερά.  Με προεκτάσεις καλωδίων. 2) Πριν από το χειρισµό του µηχανήµατος:  Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας είναι στη θέση τους και λειτουργούν σωστά. 3) Κατά τη χρήση του µηχανήµατος:  Μην τραβάτε το µηχάνηµα από το καλώδιο ή το βύσµα.  Μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχµηρές άκρες ή γωνίες.  Μην αποσυνδέετε το µηχάνηµα τραβώντας το καλώδιο.  Μην τεντώνετε το καλώδιο.  Μην πιάνετε το βύσµα µε βρεγµένα χέρια.  Κρατήστε το καλώδιο µακριά από θερµαινόµενες επιφάνειες.  Να αναφέρετε άµεσα οποιαδήποτε ζηµιά στο µηχάνηµα ή ελαττωµατική λειτουργία. 4) Πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα ή πριν κάνετε σέρβις στο µηχάνηµα:  Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.  Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα. 5) Κατά τη συντήρηση του µηχανήµατος:  Ένας έµπειρος τεχνικός θα πρέπει να εκτελεί µόνο τις εργασίες συντήρησης.  Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.  Χρησιµοποιήστε ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί ή δοθεί από τον κατασκευαστή. 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΕΙΩΣΗΣ Γενικά: αυτή η αναρροφητική αεραντλία πρέπει να είναι γειωµένη όταν την χρησιµοποιείτε, για προστασία του χειριστή από ηλεκτροπληξία. Το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε φις που έχει καλώδιο τριών συρµάτων και γείωση τριών επαφών για να ταιριάζει µε την κατάλληλη υποδοχή γείωσης. Το πράσινο (ή πρασινοκίτρινο) σύρµα στο καλώδιο είναι το σύρµα γείωσης. Ποτέ να µη συνδέετε αυτό το καλώδιο µε οτιδήποτε άλλο εκτός από την ακίδα γείωσης του φις. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λειτουργίες ασφαλείας είναι φυσιολογικές, και ότι η τάση λειτουργίας ταιριάζει µε την απαιτούµενη τάση δικτύου. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα συνδέεται µε πρίζα που έχει την ίδια διάταξη µε το βύσµα. ∆εν θα πρέπει να χρησιµοποιείται προσαρµογέας µε αυτό το µηχάνηµα. Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση. Είναι κατασκευασµένο για χρήση σε εσωτερικό χώρο και δεν προορίζεται για οποιαδήποτε άλλη χρήση. ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1) Πριν από τη λειτουργία ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχόν εµπόδια στον ανεµιστήρα. • Εάν ένα στοιχείο εµποδίζει την πρόσληψη αέρα της αναρροφητικής αεραντλίας, αυτό θα βλάψει την απόδοση της µηχανής, και θα µπορούσε να προκαλέσει υπερθέρµανση του κινητήρα. 2) Ρυθµίστε το µηχάνηµα στην επιθυµητή θέση λειτουργίας τοποθετώντας το στις προκαθορισµένες ρυθµίσεις ύψους του. (Η κατεύθυνση ξήρανσης του φυσητήρα αέρα χωρίς τη ράβδο επιµήκυνσης αναφέρεται ως «F1». Η κατεύθυνση ξήρανσης του φυσητήρα αέρα µαζί µε τη ράβδο επιµήκυνσης αναφέρεται ως «F2».) 3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας µε γειωµένη πρίζα. • Μη χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασης σε συνδυασµό µε κανονικό καλώδιο τροφοδοσίας. 4) Αυτό το µηχάνηµα έχει 3 ρυθµίσεις ισχύος. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος στην επιθυµητή ταχύτητα. • Χαµηλή = 1 Μεσαία = 2 Υψηλή = 3. 5) Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα ανά πάσα στιγµή, γυρίστε απλώς το διακόπτη ρεύµατος στη θέση «off». • Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείµενα µέσα στους αεραγωγούς εισόδου αέρα ή στους αεραγωγούς εξόδου αέρα. 40 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αναρροφητική αεραντλία έχει ενσωµατωµένο διακόπτη. Εάν υπερφορτώσει η βοηθητική ηλεκτρική σύνδεση, πέφτει η ασφάλεια κυκλώµατος. Εάν πέσει η ασφάλεια, αποσυνδέστε τις µονάδες και πατήστε το κουµπί επαναφοράς του διακόπτη κυκλώµατος. Ξανασυνδέστε τις µονάδες µε την πηγή τροφοδοσίας και ενεργοποιήστε το διακόπτη. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να διατηρηθεί η καλή απόδοση αυτού του µηχανήµατος επί πολλά χρόνια, ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες συντήρησης: Να φροντίζετε πάντα το µηχάνηµα να έχει αποσυνδεθεί από την πηγή τροφοδοσίας πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης ή επισκευής! 1) 2) 3) 4) 5) Αποσυνδέστε το µηχάνηµα µόλις τελειώσετε τη χρήση του. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν ανιχνευθεί κάποια ζηµιά, αντικαταστήστε αµέσως το καλώδιο. Μία φορά το µήνα να λιπαίνετε τη µονάδα χειρολαβής και τους τροχούς µε αδιάβροχο λιπαντικό. Ελέγξτε το µηχάνηµα για να δείτε εάν λείπουν ή υπάρχουν χαλαρά παξιµάδια και µπουλόνια και αντικαταστήστε όποιο χρειάζεται αντικατάσταση. Καθαρίστε το εξωτερικό µέρος του µηχανήµατος µε ήπιο καθαριστικό. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΙΚΗΣ ΑΕΡΑΝΤΛΙΑΣ 1. 2. 3. Η αποθήκευση του καλωδίου µπορεί να αναφερθεί ως «F3». Η στοίβαξη και η µεταφορά µπορεί να αναφερθούν ως «F4». Οι αναρροφητικές αεραντλίες µπορούν να στοιβάζονται (έως και 3 µαζί) για αποθήκευση, κι αυτό µπορεί να αναφερθεί ως «F5». ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ Το σχέδιο µε τον κατάλογο ανταλλακτικών BV3 µπορεί να αναφερθεί ως «F6» και «F7». ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ Το διάγραµµα συνδεσµολογίας 230V BV3 µπορεί να αναφερθεί ως «F8». ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ ΑΕΡΟΣ Οι προδιαγραφές του φυσητήρα αέρος µπορεί να αναφερθούν ως «F9». 41 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Tüm kullanıcılar aşağıdaki güvenlik önlemlerini okumalı, anlamalı ve uygulamalıdır: 1) 2) Şu durumlarda makineyi çalıştırmayın:  Eğitimli ve yetkili değilseniz.  Kullanım kılavuzunu okuyup anlamadıysanız.  Yanıcı veya patlayıcı bulunan alanlarda.  Hasarlı kablo veya fiş.  Uygun olmayan şartlarda.  Dış mekanlarda.  Durgun su içerisinde.  Uzatma kabloları ile. Makineyi kullanmadan önce:  3) 4) 5) Tüm güvenlik cihazlarının yerinde ve kullanılabilir olduğundan emin olun. Makineyi kullanırken:  Makineyi kablosundan veya fişten çekmeyin.  Kabloyu keskin kenar veya köşelerden çekmeyin.  Makinenin fişini kablodan çekerek çıkarmayın.  Kabloyu germeyin.  Fişi ıslak eller ile kullanmayın.  Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.  Makine hasarını veya hatalı çalışmayı hemen bildirin. Makineyi bir yere bırakmadan veya bakımını yapmadan önce:  Makineyi kapatın.  Kablosunu fişten çekin. Makinenin bakımını yaparken:  Servis işini yalnızca deneyimli bir teknisyen yapmalıdır.  Kablosunu fişten çekin.  Üretici tarafından sağlanan veya onaylanan yedek parçaları kullanın. 42 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI TOPRAKLAMA TALİMATLARI Genel – Bu hava üfleyici, kullanıcının elektrik çarpmasından korunması için kullanım esnasında topraklanmış olmalıdır. Makine ile birlikte, uygun topraklama yuvasına uyacak şekilde üç uçlu bir ilave kablo ve üç uçlu topraklama fişi sunulmuştur. Kablo içerisindeki yeşil (veya yeşil ve sarı) iletken topraklama kablosudur. Bu kabloyu bağlantı fişindeki topraklama pini dışında başka bir yere temas ettirmeyin. Tüm güvenlik fonksiyonlarının normal olduğundan ve gerçek işletim voltajının gereken voltaj oranında olduğundan emin olun.Makineyi fiş ile aynı yapıya sahip bir prize taktığınızdan emin olun. Bu makine ile herhangi bir adaptör kullanılmamalıdır. Bu makine yalnızca ticari kullanım maksadıyla üretilmiştir. Sadece iç mekanlarda kullanım içindir ve başka bir kullanım maksadı yoktur. TEMEL İŞLEMLER 1) Çalıştırmadan önce fanın önünde herhangi bir engel olup olmadığını kontrol edin. • Eğer hava üfleyicinin hava girişini bir engel tıkıyorsa, bu makinenin performansını olumsuz etkileyecektir ve motorun aşırı ısınmasına neden olabilir. 2) Mevcut yükseklik ayarına geri getirerek makineyi istenen pozisyona ayarlayın. (Uzatma kolu olmaksızın hava üfleyicinin kurutma yönü “F1” olarak gösterilmiştir; uzatma kolu ile birlikte hava üfleyici kurutma yönü “F2” olarak gösterilmiştir.) 3) Güç kablosunu topraklaması olan bir prize takın. • Standart güç kablosu ile birlikte uzatma kablosu kullanmayın. 4) Bu makinenin 3 güç ayarı mevcuttur. Güç kolunu istenen hıza ayarlayınız. • Düşük = 1 Orta = 2 Yüksek = 3. 5) Makineyi herhangi bir zamanda durdurmak için sadece güç kolunu “kapalı” pozisyonuna getirmeniz yeterli olacaktır. • Hava giriş ve çıkışlarına asla herhangi bir nesne yapıştırmayın. NOT: Hava Üfleyici dahili bir akım kesiciye sahiptir. Eğer yardımcı çıkış aşırı yüklenirse akım kesici tetiklenecektir. Eğer akım kesici tetiklenirse fişi çekin ve akım kesicinin sıfırlama tuşuna basın. Birimi güç kaynağına yeniden bağlayın ve anahtarı açık konuma getirin. 43 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI BAKIM Makinenin yıllarca iyi bir şekilde çalışması için lütfen aşağıdaki bakım prosedürlerini yerine getirin: Herhangi bir bakım faaliyeti gerçekleştirmeden önce her zaman makinenin fişinin güç kaynağından çekili olduğundan emin olun! 1) Kullanımın hemen sonrasında makinenin fişini çekin. 2) Güç kablosunda herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin. Eğer herhangi bir hasar tespit edilirse güç kablosunu hemen değiştirin. 3) 4) Her ay tutacağı ve tekerlekleri suya dirençli bir yağ ile yağlayın. Makinede gevşek veya eksik vida ve pul olup olmadığını kontrol edin ve gerekiyorsa değiştirin. 5) Makinenin dış yüzeyini yumuşak bir temizleyici ile temizleyin. HAVA ÜFLEYİCİNİN SAKLANMASI 1. Kablonun saklanması için bakınız, “F3”. 2. Taşıma için istif depolama konusunda bakınız, “F4”. 3. Hava Üfleyici depolama maksatlı olarak üst üste konabilir (3’e kadar), bakınız, ”F5”. PARÇA LİSTESİ BV3 parça listesi şeması için bakınız, “F6” ve “F7”. BAĞLANTI ŞEMASI 230V BV3 bağlantı şeması için, bakınız, “F8”. HAVA ÜFLEYİCİ ÖZELLİKLERİ Hava üfleyicinin özellikleri için bakınız, “F9”. 44 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI ÜRETİCİ FİRMA: İTHALATÇI FİRMA: Viper Cleaning Equipment Co. Ltd. Viper Industrial Estate Liangbian, Liaobu, Dongguan, Guangdong Çin Halk Cumhuriyeti Tel: +86-769 83283988 Fax: +86-769-8328 0104 Nilfisk Prof. Tem. Ek. Tic. A.Ş. Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7, 34775 Ümraniye İstanbul, Türkiye Tel : +90 216 466 94 94 Faks : +90 216 527 30 32 www.nilfisk.com.tr ÜRETİM YERİ: ÇİN HALK CUMHURİYETİ KULLANIM ÖMRÜ: Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır ATIK ELEKTRİKLİ ELEKTRONİK EŞYALAR (AEEE) YÖNETİMİ: Satın almış olduğunuz bu ürün, AEEE yönetmeliğine uygundur. 45 TÜRKÇE KULLANMA TALIMATLARI TÜKETİCİNİN SEÇİMLİK HAKLARI Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan; a- Sözleşmeden dönme, b- Satış bedelinden indirim isteme, c- Ücretsiz onarılmasını isteme, ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur. Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın; • Garanti süresi içinde tekrar arızalanması, • Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, • Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur. Satıcı tarafından Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir. Tüketici, çıkabilecek uyuşmazlıklarda sikayet ve itirazlari konusundaki basvurulari yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir. 46 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO VARNOSTNI UKREPI Vsi operaterji naj preberejo, razumejo in izvajajo naslednje varnostne ukrepe: 1) Ne upravljajte z napravo:  2)  Če niste prebrali in razumeli priročnika za operaterje.  Na vnetljivih in eksplozivnih področjih.  Ki ima poškodovan kabel ali vtikač.  Če ni v primernem stanju za delovanje.  V notranjih prostorih.  V stoječi vodi.  Z uporabo podaljškov. Preden rokujete z napravo:  3) 4) 5) Če niste izučeni in pooblaščeni. Poskrbite, da so vse varnostne naprave na svojem mestu in delujejo pravilno. Ob uporabi naprave:  Ne vlecite napravo za kabel ali vtikač.  Ne vlecite kabla okoli ostrih robov ali vogalov.  Ne izključujte naprave z vlečenjem kabla  Ne raztegujte kabla.  Ne prijemajte kabla z mokrimi rokami.  Zadržujte kabel vstran od ogretih površin.  Nemudoma poročajte poškodbe naprave ali nepravilno delovanje. Preden zapustite ali servisirate napravo:  Ugasnite napravo.  Odklopite kabel iz vtičnice. Ob servisiranju naprave:  Naj servisna dela opravlja samo izkušen tehnik.  Odklopite kabel iz vtičnice.  Uporabite nadomestne dele, ki jih dobavi ali odobri proizvajalec. 47 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO NAVODILA ZA OZEMLJITEV Splošno – Puhalnik naj bo ozemljen med delovanjem, da zaščiti operaterja pred elektrošokom. Napravi je priložen prevodni kabel in trifazni vtikač, ki ustreza primernemu ozemljitvenemu sprejemniku. Zelen (ali zelen in rumen) prevodnik v kablu predstavlja ozemljitveno žico. Nikoli ne priključujte te žice na karkoli drugega, kot na ozemljitveno varovalko priključenega vtikača. Zagotovite, da so vse varnostne funkcije normalne in poskrbite, da je dejanska operativna voltaža v skladu z zahtevano stopnjo napetosti. Poskrbite, da je naprava priključena na vtičnico, ki ima enako konfiguracijo, kot vtikač. S to napravo ne smete uporabljati adapterja. Ta naprava je namenjena izključno komercialni rabi. Narejena je za uporabo v notranjosti in ne za katero drugo uporabo. OSNOVNO DELOVANJE 1) Preverite napravo, preden jo uporabite, ali obstajajo kakšne prepreke v ventilatorju. • Če predmet preprečuje vleko zraka, bo to oslabilo delovanje naprave in lahko povzroči pregrevanje motorja. 2) Prilagodite napravo na želen položaj za delovanje tako, da jo potegnete nazaj na prednastavljeno višinsko nastavitev. (Smer sušenja ventilatorja brez raztezalne palice, je navedena v “F1”; smer sušenja ventilatorja z raztezalno palico je navedena v “F2”.) 3) Priključite napajalni kabel v ozemljeno vtičnico. • Ne uporabljajte podaljškov v kombinaciji s standardnim napajalnim kablom. 4) Ta naprava ima 3 napajalne nastavitve. Obrnite napajalni gumb na želeno hitrost. • Nizka = 1 Srednja = 2 Visoka = 3. 5) Za zaustavitev naprave ob katerem koli času, preprosto obrnite napajalni gumb v položaj “off”. • Nikoli ne dajajte predmeta v zračnike za vnos zraka ali v zračnik za izpuh zraka. OPOMBA: Puhalnik ima pripadajoče varnostno stikalo. Če se pomožna vtičnica preobremeni, se bo sprožilo varnostno stikalo. Če se le-to sproži, izključite enote in pritisnite gumb za ponastavitev varnostnega stikala. Priključite enote ponovno v napajanje in priključite stikalo. VZDRŽEVANJE Za zagotovitev brezhibnega delovanja te naprave vrsto let, prosimo sledite naslednjim vzdrževalnim proceduram: 48 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO Zmeraj se prepričajte, da je naprava izključena iz napajanja, preden se izvajajo kakršna koli vzdrževalna dela ali popravila! 1) Izključite napravo takoj, ko jo prenehate uporabljati. 2) Preverite, ali je napajalni kabel poškodovan. Če opazite poškodbo, takoj zamenjajte kabel. 3) Vsak mesec naoljite sestav ročice in kolesa z vodoodpornim lubrikantom. 4) Preverite, ali ni odpuščenih matic in vijakov, ter jih po potrebi zamenjajte. 5) Zunanjost naprave očistite z blagim čistilom. SHRANJEVANJE PUHALNIKA 1. Shranjevanje žičnega kabla je navedeno v “F3”. 2. Zlaganje za potrebe transporta je navedeno v “F4”. 3. Puhalniki se lahko zložijo (do 3) za shranjevanje, to je navedeno v ”F5”. SEZNAM DELOV BV3 risba s seznamom delov je navedena v “F6” in “F7”. DIAGRAM OŽIČENJA 230V BV3 diagram ožičenja je naveden v “F8”. SPECIFIKACIJE PUHALNIKA Specifikacije puhalnika so navedene v “F9”. 49 ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Všichni pracovníci obsluhy si musí přečíst, porozumět a dodržovat následující bezpečnostní opatření: 1) 2) Zařízení nepoužívejte:  Pokud nejste vyškoleni a nemáte k jeho používání oprávnění.  Pokud jste si nepřečetli a neporozuměli návodu k obsluze.  V hořlavých nebo výbušných místech.  S poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou.  Pokud zařízení není v náležitém provozním stavu.  Ve venkovních prostorách.  Ve stojaté vodě.  S použitím prodlužovací šňůry. Před použitím zařízení:  3) 4) 5) Ujistěte se, že všechna bezpečnostní zařízení jsou na místě a že správně fungují. Při použití zařízení:  Za kabel ani za zástrčku netahejte.  Netahejte za kabel přes ostré hrany či rohy.  Neodpojujte zařízení taháním za kabel.  Kabel nenatahujte.  Neobsluhujte zástrčku mokrýma rukama.  Chraňte kabel před horkými povrchy.  Závadu na zařízení okamžitě nahlaste. Před opuštěním zařízení či jeho servisem:  Zařízení vypněte.  Odpojte kabel ze zásuvky. Při servisu zařízení:  Servisní práce by měl provádět pouze zkušený technik.  Odpojte kabel ze zásuvky.  Použijte náhradní díly dodané nebo schválené výrobcem. 50 ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE POKYNY K UZEMNĚNÍ Obecné - Ventilátor je třeba při použití uzemnit k ochraně obsluhy před elektrickým proudem. Zařízení je vybaveno trojitým vodičovým kabelem a tříkontaktní uzemňovací přípojnou zástrčkou, což by mělo odpovídat řádné uzemňovací zásuvce. Zelený (nebo zelený & žlutý) vodič v kabelu je uzemňovací drát. Nikdy tento drát nepřipojujte k uzemňovacímu kolíku přípojné zástrčky. Ujistěte se, že všechny bezpečnostní funkce jsou normální a dbejte na to, aby aktuální provozní napětí bylo v souladu s vyžadovaným napětím. Ujistěte se, že zařízení je připojeno k zásuvce, která má stejnou konfiguraci jako zástrčka. S tímto zařízením se nesmí používat žádný adaptér. Toto zařízení je určeno pouze pro komerční použití. Je konstruováno pro použití ve vnitřním prostředí a není určeno pro žádné jiné účely. ZÁKLADNÍ PROVOZ 1) Před použitím zkontrolujte, zda ventilátor neblokují žádné překážky. • Pokud předmět blokuje přívod ventilátoru, bude to mít vliv na výkon zařízení a mohlo by dojít k přehřátí motoru. 2) Nastavte zařízení do požadované pozice pro provoz, a to jeho posunutím do přednastavené výšky (Směr sušení ventilátoru bez protahovací tyče je označen “F1”;Směr sušení ventilátoru s protahovací tyčí je označen “F2”.) 3) Zastrčte napájecí kabel do uzemněné zásuvky. • Nepoužívejte prodlužovací kabel spolu se standardním napájecím kabelem. 4) Toto zařízení má 3 nastavení výkonu. Otočte knoflíkem na požadovanou rychlost. • Nízká = 1 Střední = 2 Vysoká = 3. 5) Pro zastavení zařízení jednoduše otočte knoflíkem do pozice "off" (vypnuto). • Do otvorů přívodu a odvodu vzduchu nikdy nic nestrkejte. POZNÁMKA: Ventilátor má palubní jistič. Pokud se pomocná zásuvka přetíží, jistič se vypne. Pokud se jistič vypne, odpojte jednotky a stiskněte resetovací tlačítko jističe. Připojte jednotky zpět ke zdroji napájení a zapněte spínač. ÚDRŽBA Aby zařízení dobře sloužilo po mnoho let, řiďte se následujícími pokyny pro údržbu. 51 ČESKÝ NÁVOD K OBSLUZE Před prováděním jakékoli údržby či oprav se vždy ujistěte, že je zařízení odpojené od zdroje napájení! 1) Po použití zařízení ihned odpojte. 2) Zkontrolujte napájecí kabel, zda není poškozen. Pokud odhalíte jakékoli poškození, okamžitě vyměňte kabel. 3) Každý měsíc mažte rukojeť a kola voděodolným mazivem. 4) Zkontrolujte, zda nejsou matice a šrouby na zařízení uvolněné nebo zda nechybějí a podle potřeby je vyměňte. 5) Očistěte vnější část zařízení jemným čisticím prostředkem. USKLADNĚNÍ VENTILÁTORU 1. Uskladnění napájecího kabelu je označeno “F3”. 2. Přeprava stohovaného zařízení je označena “F4”. 3. Ventilátory lze stohovat (až 3) za účelem uskladnění - označeno ”F5”. SEZNAM ČÁSTÍ Výkres BV3 se seznamem částí je označen “F6” and “F7”. SCHÉMA ZAPOJENÍ 230V BV3 schéma zapojení je označeno “F8”. SPECIFIKACE VENTILÁTORU Specifikace ventilátoru označuje "F9”. 52 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Operatorzy urządzenie muszą przeczytać ze zrozumieniem i wdrożyć w życie następujące środki ostrożności: 1) 2) Nie eksploatuj urządzenia:  Zanim nie zostaniesz przeszkolony i upoważniony.  Zanim nie przeczytasz ze zrozumieniem tej instrukcji.  W miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem.  Z uszkodzoną lub zmienioną wtyczką albo kablem.  Jeśli nie jest sprawne technicznie.  Na zewnątrz pomieszczeń.  W kałuży wody.  Przy użyciu przedłużacza. Zanim przystąpisz do eksploatacji:  3) 4) 5) Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia są na miejscu i są sprawne/skuteczne W czasie pracy z urządzeniem:  Nie ciągnij urządzenia za kabel ani za wtyczkę.  Nie nawijaj kabla wokół ostrych rogów lub krawędzi.  Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.  Nie naciągaj kabla.  Nie dotykaj wtyczki mokrymi rękami.  Trzymaj kabel z dala od gorących powierzchni.  Natychmiast zgłaszaj uszkodzenie lub usterkę urządzenia. Zanim zostawisz lub oddasz urządzenie do serwisu:  Wyłącz je.  Wyjmij wtyczkę z gniazdka. W czasie serwisowania urządzenia:  Tylko doświadczony technik może przeprowadzić serwis.  Wyjmij wtyczkę z gniazdka.  Stosuj tylko oryginalne albo zalecane przez producenta części zamienne. 53 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI WYTYCZNE ODNOŚNIE UZIEMIENIA Informacja ogólna - dmuchawa musi być uziemiona, by obsługująca ją osoba nie doznała porażenia elektrycznego. Urządzenie posiada trójżyłowy kabel oraz trójkontaktową wtyczkę z uziemieniem, pasującą do odpowiedniego gniazdka. Przewód zielony (albo zielono-żółty) w kablu jest przewodem uziemiającym. Nigdy nie łącz tego przewodu z żadnym innym bolcem niż uziemiający. Sprawdź czy wszystkie zabezpieczenia są na miejscu/sprawne oraz czy doprowadzone napięcie jest takie samo jak na tabliczce znamionowej. Urządzenie musi być podłączone do gniazdka pasującego do wtyczki. Nie wolno korzystać z żadnych łączników. Urządzenie przeznaczone tylko do użytku komercyjnego. Ze względu na budowę, można z niego korzystać tylko wewnątrz pomieszczeń. PODSTAWY OBSŁUGI 1) Przed rozpoczęciem pracy, sprawdź czy jakiś obiekt nie blokuje wentylatora dmuchawy.  Jeśli jakiś obiekt blokuje wlot powietrza, to spadnie wydajność urządzenia oraz może się przegrzać silnik. 2) Ustaw urządzenie w pożądanym położeniu, przesuwając je na wcześniej ustawioną wysokość. (kierunek nadmuchu bez użycia linki pokazuje “F1”; a kierunek nadmuchu z użyciem linki - “F2”.) 3) Podłącz kabel do gniazdka z uziemieniem.  Nie używaj przedłużacza. 4) Urządzenie ma 3 ustawienia mocy. Obróć pokrętło mocy na pożądaną prędkość.  Niska = 1 Średnia = 2 Wysoka = 3. 5) Aby w dowolnym momencie zatrzymać urządzenie, wystarczy obrócić pokrętło mocy do położenia “off”.  Nie blokować wlotu ani wylotu powietrza dmuchawy. UWAGA: Dmuchawa ma zabudowany automatyczny wyłącznik. Przeciążenie gniazdka zasilania, powoduje zadziałanie wyłącznika. Jeśli zadziała wyłącznik, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka i naciśnij przycisk resetu wyłącznika. Ponownie podłącz źródło zasilania i włącz urządzenie przełącznikiem. 54 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSLUGI KONSERWACJA Aby urządzenie przez wiele lat zachowało optymalną sprawność, prosimy przestrzegać opisanych procedur konserwacji: Przed przystąpieniem do konserwacji lub napraw zawsze sprawdź czy wtyczka jest wyjęta z gniazdka! 1) Wyjmij wtyczkę natychmiast po zakończeniu pracy. 2) Sprawdź czy nie jest uszkodzony kabel. Uszkodzony kabel należy natychmiast wymienić. 3) Raz na miesiąc, nasmaruj uchwyt i kółka smarem wodoodpornym. 4) Sprawdź czy nie poluzowały się lub wypadły jakieś nakrętki lub śruby i w razie potrzeby wymień. 5) Wyczyść urządzenie z zewnątrz przy użyciu delikatnego środka. PRZECHOWANIE DMUCHAWY 1. Przechowanie kabla zob. “F3”. 2. Transpot składowanych dmuchaw pokazano na “F4”. 3. Dmuchawy można składować w stosie po trzy, zob. “F5”. LISTA CZĘŚCI Rysunki z częściami BV3 - zob. “F6” i “F7”. SCHEMAT POŁĄCZEŃ Schemat połączeń elektrycznych 230V BV3 przedstawiono na rysunku “F8”. SPECYFIKACJA DMUCHAWY Specyfikację dmuchawy przedstawia “F9”. 55 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Minden üzemelőnek el kell olvasnia, megértenie és gyakorolnia az alábbi biztonsági óvintézkedéseket: 1) 2) Ne használja a berendezést, ha:  Nincs hozzá megfelelő képesítése és jogosultsága.  Nem olvasta el és nem értette meg a kezelői kézikönyvet.  Tűz- vagy robbanásveszélyes helyeken.  Sérült tápkábellel vagy csatlakozóval.  Nem megfelelő használati környezetben.  Kültérben.  Állóvízben.  Hosszabbító kábelekkel. A berendezés használata előtt:  3) 4) 5) Ellenőrizze, hogy minden biztonsági eszköz a helyén van és megfelelően működik-e. A berendezés használatakor:  Ne húzza azt a kábelnél vagy csatlakozónál fogva.  Ne húzza végig a tápkábelt éles éleken vagy sarkokon.  A berendezést ne a kábelnél fogva húzza ki a tápforrásból.  Ne feszítse túl a kábelt.  A csatlakozót ne kezelje nedves kézzel.  A kábelt tartsa forró felületektőltávol.  Azonnal jelentse a berendezés sérülését vagy hibás működését. A berendezéstől való eltávolodás vagy szervizelés előtt:  Kapcsolja ki azt.  Húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból. A berendezés szervizelésekor:  A szervizelést csak szakképzett szerelő végezheti.  Húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból.  A gyártó által biztosított vagy jóváhagyott pótalkatrészeket használjon. 56 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FÖLDELÉSI UTASÍTÁSOK Általános – Az áremütés elkerülése érdekében ezt a légfúvót használat során le kell földelni. A berendezés háromvezetékes kábellel és háromérintkezős földelő csatlakozóval rendelkezik, hogy illeszkedjen a megfelelő földelő típusú konnektoraljzathoz. A zöld (vagy zöld és sárga) ér a kábelban a földelő rész. Ezt a vezetéket mindig csak a csatlakozó aljzat földelő tüskéjéhez csatlakoztassa. Bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági funkció normális, és hogy a működési feszültség megfelel a kért feszültség értéknek. Ellenőrizze, hogy a berendezés azonos konfigurációval rendelkező aljzathoz csatlakozik-e, mint a csatlakozó. A berendezéssel nem használható adapter. A berendezés csak kereskedelmi használatra készült. Beltéri környezetben való használatra tervezték, és másféle használata nem megengedett. ALAPVETŐ MŰKÖDTETÉS 1) Használat előtt ellenőrizze, nem akadályozza-e valami a ventilátort. • Ha valmi akadályozza a levegőfúvó bemeneti nyílását, ezzel romlik a berendezés teljesítménye, és a motor túlmelegedéséhez vezethet. 2) Állítsa a berendezést a kért működési helyzetbe annak visszahúzásával az előbeállított magasságra. (A levegőfúvó szárítási irányát a merevítő rúd nélkül az “F1” ábra mutatja; A levegőfúvó szárítási iránya a merevítő rúddal az “F2” ábrán látható.) 3) Csatlakoztassa a tápkábelt egy földelt aljzathoz. • A standard tápkábellel ne használjon hosszabbító kábelt. 4) A berendezés 3 erősségi fokozattal rendelkezik. Állítsa az erősségbeállító gombot a kívánt sebességre. • Alacsony = 1 Közepes = 2 Magas = 3. 5) A berendezés leállításához egyszerűen bármikor fordítsa el a ki-/bekapcsoló gombot "off" (ki) helyzetbe. • A légbemeneti nyílásokra vagy a légkimeneti nyílásra soha ne ragasszon semmit. MEGJEGYZÉS: A levegőfúvó beépített áramkör-megszakítóval rendelkezik. Ha a kiegészítő kimeneti nyílás túlterhelődik, az áramkör-megszakító működésbe lép. A megszakító aktiválásakor húzza ki az egység tápkábelét és nyomja meg az áramkör-megszakító visszaállító gombot. Az egységeket csatlakoztassa vissza a tápforráshoz és kapcsolja be a kapcsolót. 57 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KARBANTARTÁS Ahhoz, hogy a berendezés hosszú éveken keresztül megbízhatóan működjön, kövesse az alábbi karbantartási eljárásokat: Bármilyen karbantartás vagy javítás előtt ellenőrizze, hogy a berendezés kábele ki van-e húzva a tápforrásból. 1) A munka befejezését követően azonnal húzza ki a csatlakozó kábelt. 2) Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem sérült-e. Sérülés észlelése esetén azonnal cseréltesse ki a tápkábelt. 3) Minden hónapban kenje be a fogantyú egységet és a kerekeket vízálló kenőzsírral. 4) Ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek-e kilazult vagy hiányzó anyák és csavarok, és szükség esetén cserélje ki azokat. 5) A berendezés külsejét törölje meg enyhe tisztító oldattal. LEVEGŐFÚVÓ TÁROLÁSA 1. A tápkábel tárolásához hivatkozzon az “F3” ábrára. 2. A rakásolt szállításhoz hivatkozzon az “F4” ábrára. 3. A levegőfúvók rakásolhatók (legfeljebb 3 darab) tárolás céljából, kérjük, hivatkozzon az ”F5” ábrára. ALKATRÉSZLISTA A BV3 alkatrészlista rajzot megnézheti az “F6” és “F7” ábrán. KÁBELBEKÖTÉSI DIAGRAM A 230 V BV3 kábelezési diagramért hivatkozzon az “F8” ábrára. LEVEGŐFÚVÓ MŰSZAKI ADATAI A levegőfúvó műszaki adataiért lásd: “F9”. 58 ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE MĂSURI DE PROTECŢIE Toţi operatorii vor citi, înţelege şi aplica următoarele măsuri de protecţie: 1) 2) A nu se utiliza maşina:  decât dacă sunteţi instruit şi autorizat.  decât dacă aţi citit şi înţeles manualul operatorului  în zone inflamabile sau cu risc de explozie  cu ştecherul sau cordonul defecte  dacă nu se află în bună stare de funcţionare  În spaţii aflate în aer liber  În apă stătătoare  utilizându-se prelungitoare de alimentare cu energie Înainte de punerea în funcţiune a maşinii:  Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de protecţie sunt la locul lor şi că funcţionează adecvat. 3) 4) 5) În timpul funcţionării maşinii:  Nu trageţi de cablul sau stecherul maşinii  Nu trageţi cablul peste margini ascuţite sau peste colţuri  Nu scoateţi maşina din priză trăgând de cablu  Nu întindeţi foarte mult cordonul  Nu manipulaţi ştecherul cu mâinile ude  Ţineţi cordonul departe de suprafeţele încălzite  Raportaţi imediat în caz că maşina prezintă defecte sau nu funcţionează bine Înainte de oprirea maşinii sau în caz de  Opriţi funcţionarea maşinii  Deconectaţi cordonul de la priză operaţii service la maşină: În caz de operaţii service la maşină:  Numai un tehnician cu experienţă trebuie să execute lucrarea  Deconectaţi cablul de la priză  Utilizaţi piesele de schimb furnizate sau aprobate de producător. 59 ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE INSTRUCŢIUNI DE ÎMPĂMÂNTARE Generale – Acest ventilator de aer trebuie să fie împământat în timp ce se află în funcţionare pentru ca operatorul să fie protejat contra şocurilor electrice. Această maşină este prevăzută cu un cordon cu trei conductoare şi cu un ştecher cu contact de împământare pentru a se potrivi unei prize cu împământare adecvate. Conductorul verde (sau verde & galben) din interiorul cordonului este firul de împământare. Nu conectaţi niciodată acest fir la altceva decât la pinul de împământare al ştecherului. Asiguraţi-vă că toate protecţiile funcţionează în mod normal şi asiguraţi-vă că voltajul real la care se funcţionează este în concordanţă cu parametrul nominal necesar. Asiguraţi-vă că maşina este conectată la o priză ce are aceeaşi configuraţie ca şi ştecherul. La această maşină nu se va utiliza niciun adaptor. Această maşină este destinată numai pentru uz comercial. Este concepută pentru utilizarea în spaţii închise şi nu este destinată altor scopuri. FUNCŢIONAREA DE BAZĂ 1) Înainte de pornire, verificaţi dacă elicea ventilatorului este obstrucţionată. • Dacă ceva blochează admisia aerului în acest ventilator, acest lucru va afecta performanţa maşinii şi poate cauza supraîncălzirea motorului. 2) Ajustaţi maşina la poziţia dorită pentru funcţionare prin fixarea sa la înălţimea presetată. (Direcţia suflantei aerului fără întinderea tijei se poate vedea la “F1”;Direcţia suflantei aerului cu întinderea tijei se poate vedea la “F2”.) 3) Conectaţi cordonul de alimentare cu energie la o priză cu împământare. • Nu utilizaţi prelungitor la cordonul standard de alimentare cu energie. 4) Această maşină are 3 setări de putere. Rotiţi butonul de putere la viteza dorită. • Mică = 1 Med = 2 Mare = 3. 5) Pentru a opri maşina în orice moment, doar rotiţi butonul la poziţia "off". • Nu introduceţi niciodată obiecte în fantele de admisie a aerului sau în cele prin care aerul este evacuat. NOTĂ: Acest ventilator de aer are un întrerupător de circuit încorporat. În caz de suprasarcină, întrerupătorul de circuit se va declanşa. În caz că se declanşează întrerupătorul, scoateţi din priză aparatul şi apăsaţi butonul de resetare al întrerupătorului. Conectaţi din nou aparatul la sursa de electricitate şi porniţi-l. 60 ROMÂNĂ INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE ÎNTREŢINERE Pentru a avea o bună funcţionare a acestui dispozitiv, timp de mulţi ani, respectaţi următoarele proceduri de întreţinere: Întotdeauna asiguraţi-vă că aparatul este scos din priză înainte de executarea unor operaţii de întreţinere sau reparaţii! 1) Scoateţi-l din priză imediat ce aţi terminat cu utilizarea sa. 2) Verificaţi să nu existe vreo defecţiune la cordon. Dacă s-a constatat o defecţiune, înlocuiţi cordonul imediat. 3) 4) Ungeţi în fiecare lună ansamblul cu mâner şi roţile, cu un lubrefiant rezistent la apă. Verificaţi să nu fie vreun şurub slăbit sau să nu lipsească nicio piuliţă şi înlocuiţi-le dacă este necesar. 5) Curăţaţi suprafeţele exterioare la aparatului cu un agent de curăţare neagresiv. DEPOZITAREA VENTILATORULUI 1. Depozitarea cordonului electric se poate vedea la “F3”. 2. Transportul şi depozitarea aparatelor dispuse pe verticală se poate vedea la “F4”. 3. Ventilatoarele pot fi depozitate pe verticală (până la 3, unul peste altul) cum se vede la ”F5”. LISTA CU PIESE desenul cu lista de piese BV3 se poate vedea la “F6” şi “F7”. DIAGRAMA CU CABLAJUL 230V BV3 diagrama cu cablajul se poate vedea la “F8”. SPECIFICAŢIA SUFLANTEI Specificaţia suflantei se poate vedea la “F9”. 61 БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Всички оператори трябва да прочетат, разберат и да прилагат на практика следните мерки за безопасност. 1) 2) Не използвайте уреда:  Освен ако сте обучен и упълномощен за целта.  Освен ако не сте прочели и разбрали указанията за употреба.  В помещения, където има опасност от пожар или експлозия.  С повреден кабел или щепсел.  Ако не е в подходящо за употреба техническо състояние.  На открито.  В застояла вода.  Когато е наложително използването на удължители. Преди да използвате уреда:  3) 4) 5) Уверете се, че всички предпазители са на място и работят правилно. По време на работа:  Не дърпайте уреда за кабела или щепсела.  Не прегъвайте кабела около остри ръбове и ъгли.  Не изключвайте уреда, като го дърпате откъм кабела.  Не опъвайте кабела.  Не пипайте щепсела с мокри ръце.  Пазете кабела от нагорещени повърхности.  Информирайте своевременно за повреди или неизправности. Преди да приберете ли да обслужите уреда:  Изключете го.  Изключете кабела от контакта. При обслужване:  Обслужването на уреда трябва да се извърши от опитен техник.  Изключете кабела от контакта.  Използвайте резервни части, доставени или одобрени от производителя. 62 БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ УКАЗАНИЯ ЗА ЗАЗЕМЯВАНЕ Важно - Докато функционира този въздушен компресортрябва да бъде заземен с цел защита на оператора от токов удар. Уредът е снабден с трижилен проводник и трипинов щепсел, за да пасне на съответната букса за заземяване Зеленият (или зелено и жълто) проводник в кабела е проводник за заземяване. Никога не свързвайте този проводник към нещо различно от заземяващия щифт на щепсела. Уверете се, че всички функции на безопасност са в норма, както и че действителната експлоатация на напрежението съответства на изискваното номинално напрежение. Уверете се, че уредът е включен в контакт със същите параметри като щепсела. С този уред не трябва да се използва адаптер. Този уред е предназначен само за промишлена употреба. Конструиран е за използване на закрито и не е предназначен за друг вид употреба. ОСНОВНИ ФУНКЦИИ 1) Преди употреба проверете дали няма предмети, запушващи вентилатора. • Ако даден предмет блокира смукателните отвори на въздушния компресор, това ще навреди на работата на уреда, и може да доведе до прегряване на мотора. 2) Настройте уреда в желаното положение за работа, като го издърпате назад към предварително зададената настройка на височината (посоката на въздушния компресор за изсушаване без телескопичния прът е показана на "F1"; посоката на въздушния компресор за изсушаване с телескопичния прът е показана на "F2".) 3) Включете захранващия кабел в заземен контакт. • Не използвайте удължител заедно със стандартния захранващ кабел. 4) Този уред има 3 настройки на мощността. Завъртете ключа до желаната степен. • Ниска = 1 Средна = 2 Висока = 3. 5) За да спрете уреда по всяко време, просто завъртете ключа за захранването в положение "изключено". • Никога не се пъхайте предмети в смукателните или изпускателни отвори. ЗАБЕЛЕЖКА: Компресорът разполага с вграден бушон. В случай на претоварване на помощния изпускателен отвор, бушонът ще се задейства. Ако бушонът се задейства, изключете уреда и натиснете бутона за рестартиране на бушона. Включете уреда отново в контакта и завъртете ключа. 63 БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПОДДРЪЖКА За да удължите полезния живот на уреда, моля, следвайте следните процедури за поддръжка: Винаги проверявайте дали уредът е изключен от електрическата мрежа преди извършване на техническо обслужване или ремонт! 1) Изключете веднага щом свършите работата си с него. 2) Проверете захранващия кабел за повреди. Незабавно сменете кабела, ако той е повреден. 3) 4) Веднъж месечно смазвайте дръжката и колелата с водоустойчива грес. Проверете уреда за разхлабени или липсващи гайки и болтове и при необходимост ги заменете. 5) Почиствайте външната част на машината с мек почистващ препарат. СЪХРАНЕНИЕ НА ВЪЗДУШНИЯ КОМПРЕСОР 1. Съхранението на захранващия кабел е показано на “F3”. 2. Прибирането с цел транспорт или съхранение е показано на “F4”. 3. Компресорите могат да бъдат поставяни един върху друг (по 3) по време на съхранение, както е показано на ”F5”. СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ Списъкът и схемата на частите на BV3 са указани съответно на “F6” и “F7”. ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА Електрическата схема на BV3 при напрежение 230V е показана на “F8”. СПЕЦИФИКАЦИИ НА ВЪЗДУШНИЯ КОМПРЕСОР Спецификациите на въздушния компресор ще намерите на “F9”. 64 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АППАРАТ ДЛЯ СУШКИ КОВРОВ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Оператору необходимо ознакомиться и руководствоваться следующими мерами безопасности: 1) Не используйте машину:  Если вы не обучены и не уполномочены.  Если вы не ознакомились или не поняли инструкцию по эксплуатации.  В воспламеняющихся или взрывоопасных местах.  При повреждении шнура или вилки.  Если она находится в ненадлежащем рабочем состоянии.  На открытых площадках.  В стоячей воде.  При использовании удлинителей. 2) Перед использованием машины:  Убедитесь, что все устройства безопасности находятся на месте и работают правильно. 3) При использовании машины:  Не тяните машину за шнур или вилку.  Не тяните шнур вокруг острых краев или углов.  Не отключайте машину, потянув за шнур.  Не растягивайте шнур.  Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.  Держите шнур подальше от нагретых поверхностей.  Сообщите сразу о повреждениях машины или неправильном функционировании. 4) Перед прекращением использвания или обслуживанием машины:  Выключите машину.  Отключите шнур питания от розетки. 5) При обслуживании машины:  Сервисные работы должны выполняться только опытным техником.  Отключите шнур питания от розетки.  Используйте запасные части поставляемые или одобренные производителем. 65 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ Общее - Данный аппарат должен быть заземлен во время использования для защиты оператора от поражения электрическим током. Машина снабжена трехжильным шнуром и трех - контактной вилкой электропитания с заземлением для использования с соответствующими розетками. Зеленый (или зеленый и желтый) провод в шнуре это провод заземления. Никогда не подключайте этот провод к любым иным клеммам вилки, кроме заземляющей. Убедитесь, что все функционирует безопасно и что фактическое рабочее напряжение соответствует требуемому номинальному напряжению. Убедитесь, что машина подключена к розетке, имеющей такую же конфигурацию, что и вилка. Никакие дополнительные адаптеры нельзя использовать с данным аппаратом. Данная машина предназначена только для коммерческого использования. Она сконструирована для использования в помещении и не предназначена для любого другого использования. ОСНОВНАЯ РАБОТА 1) Проверьте машину на наличие возможных засорений в вентиляторе до начала работы. • Если что-либо блокирует потребление воздуха двигателем, это может сказаться на производительности машины, и может привести к перегреву двигателя. 2) Отрегулируйте положение машины в рабочем положении, потянув ее назад в предустановленные настройки высоты. (Направление сушки аппарата без без тележки см. на рис. “F1”; Направление сушки аппарата с тележкой см. на рис. “F2”). 3) Подключите шнур электропитания к заземленной розетке. • Не используйте удлинитель в соединении со стандартным шнуром питания. 4) Аппарат имеет 3 режима работы. Поверните ручку питания до необходимой скорости. • Низкая = 1 Средняя = 2 Высокая = 3. 5) Чтобы остановить машину в любое время, просто поверните ручку питания в положение “выкл”. • Никогда не вставляйте что-либо во впускные или выпускные вентиляционные каналы аппарата. ПРИМЕЧАНИЕ: Аппарат имеет встроенный автоматический выключатель. Если вспомогательный выход перегружается, выключатель отключает питание. Если выключатель отключился, выключите аппарат и нажмите кнопку выключателя для перезапуска. Затем снова подключите аппарат к источнику электропитания и включите его. 66 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чтобы сохранить аппарат в хорошем состоянии в течение долгих лет, пожалуйста, соблюдайте следующие рекомендации по техническому обслуживанию: Всегда проверяйте, чтобы машина была отключена от источника питания перед выполнением технического обслуживания или ремонта! 1) Отключите машину, как только вы закончите ее использование. 2) Проверьте шнур электропитания на наличие повреждений. Если повреждение обнаружено, немедленно замените шнур. 3) Смазывайте ручку и колеса водоустойчивой смазкой каждый месяц. 4) Проверьте машину на наличие открученных или потерянных гаек и болтов, и при необходимости подтяните или замените их. 5) Очистите машину снаружи с помощью мягкого моющего средства. ХРАНЕНИЕ АППАРАТА ДЛЯ СУШКИ КОВРОВ 1. 2. 3. Хранение электрошнура см. на рис. “F3”. Положение для первозки см. на рис. “F4”. Аппараты укладываются (до 3-х шт.) при хранении - см. на рис. “F5”. ДЕТАЛИРОВКА АППАРАТА СО СПЕЦИФИКАЦИЕЙ ЗАПЧАСТЕЙ См. на рис. “F6”и “F7”. ЭЛЕКТРОСХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ 230V см. на рис. “F8”. ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА см. на рис. “F9”. 67 SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Každá obsluhujúca osoba si musí prečítať, porozumieť a nacvičiť nasledujúce bezpečnostné opatrenia: 1) 2) Neprevádzkuje stroj:  Ak nie ste školený a oprávnený.  Ak ste neprečítali príručku na obsluhu a neporozumeli ste jej.  V horľavých alebo výbušných oblastiach.  S poškodeným káblom alebo zástrčkou.  Ak nie je v riadnom prevádzkovom stave.  V exteriéri.  V stojatej vode.  S použitím predlžovacieho kábla. Pred prevádzkovaním stroja:  3) 4) 5) Uistite sa, že sú všetky bezpečnostné zariadenia na mieste a riadne fugnujú. Počas používania stroja:  Neťahajte stroj za kábel alebo zástrčku.  Neťahajte kábel okolo ostrých hrán alebo rohov.  Neodpájajte stroj tak, že ťaháte za kábel.  Nenapínajte kábel.  Nenarábajte so zástrčkou mokrými rukami.  Držte kábel ďalej od horúcich povrchov.  Okamžite nahláste poškodenie stroja alebo nesprávny chod. Pred opustením stroja alebo jeho servisom:  Vypnite stroj.  Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Počas servisu stroja:  Servisné práce môže vykonávať len skúsený technik.  Vytiahnite kábel zo zásuvky.  Použite náhradné diely dodané alebo odporúčané výrobcom. 68 SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU POKYNY NA UZEMNENIE Všeobecné – Dúchadlo musí byť počas používania uzemnené, aby bola obsluhujúca osoba chránená pred poranením elektrickým prúdom. Tento stroj je vybavený trojžilovým káblom a pripojovacou vidlicou s trojkontaktným uzemňovačom, aby bol vhodný do správneho typu uzemňovacej zásuvky. Zelený (alebo zelený a žltý) vodič v kábli je uzemňovací drôt. Nikdy tento drôt nepripájajte k ničomu inému, iba k uzemňovaciemu kolíku zástrčky. Uistite sa, že všetky bezpečnostné funkcie sú normálne, a zaistite, aby bolo aktuálne prevádzkové napätie v súlade s požadovaným napätím. Uistite sa, že stroj je pripojený do zásuvky, ktorá má rovnakú konfiguráciu ako zástrčka. S týmto strojom nepoužívajte žiadny adaptér. Tento stroj je určený len na komerčné použitie. Je zostrojený na používanie v interiéri a nie je určený na žiadne iné použitie. ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA 1) Pred spustením stroja skontrolujte, či nie sú vo ventilátore nejaké prekážky. • Ak nejaký predmet blokuje vstup dúchadla, zhorší sa tým výkon stroja a môže spôsobiť prehriatie motora. 2) Nastavte stroj do požadovanej polohy pre chod tak, že ho potiahnete späť do prednastavenej výšky. (Smer sušenia dúchadla bez predlžovacej tyče je na “F1”; Smer sušenia dúchadla s predlžovacou tyčou je na “F2”.) 3) Zapojte sieťový kábel do uzemnenej zásuvky. • Nepoužívajte predlžovací kábel spojený so štandardným sieťovým káblom. 4) Tento stroj má 3 nastavenia výkonu. Otočte gombík výkonu na požadovanú rýchlosť. • Nízka = 1 Stredná = 2 Vysoká = 3. 5) Stroj kedykoľvek zastavíte otočením gombíka do pozície „off“ (vyp). • Nikdy nestrkajte žiadne predmety do vstupných alebo výstupných otvorov vzduchu. POZNÁMKA: Dúchadlo má zabudovaný istič. Ak je pomocný výstup preťažený, istič stroj vypne. Ak poistka vypadne, odpojte jednotky z elektriny a stlačte tlačidlo zrušenia poistky. Zapojte jednotky znova späť do zdroja a zapnite vypínač. ÚDRŽBA Aby tento stroj vydržal fungovať dobre veľa rokov, dodržiavajte nasledujúce postupy údržby: 69 SLOVENSKÝ NÁVOD NA OBSLUHU Vždy sa uistite, že stroj je odpojený zo zdroja energie pred tým, ako idete vykonávať akúkoľvek údržbu alebo opravy! 1) 2) Odpojte stroj hneď, ako ste skončili s jeho používaním. Skontrolujte, či sieťový kábel nie je poškodený. Ak objavíte akékoľvek poškodenie, okamžite vymeňte kábel. 3) Každý mesiac namažte montážnu časť rukoväte a kolesá vodeodolným mazadlom. 4) Skontrolujte, či na stroji nie sú uvoľnené alebo chýbajúce matice alebo skrutky, v prípade potreby ich nahraďte. 5) Vonkajšok stroja umyte jemným čistiacim prostriedkom. SKLADOVANIE DÚCHADLA 1. Skladovanie kábla si môžete pozrieť na “F3”. 2. Preprava so stohovateľným skladovaním je uvedená na “F4”. 3. Dúchadlá sa môžu stohovať (najviac 3) pre skladovanie, uvedené na ”F5”. ZOZNAM ČASTÍ Nákres zoznamu častí BV3 si môžete pozrieť na “F6” a “F7”. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA Schému elektrického zapojenia 230 V BV3 si môžete pozrieť na “F8”. TECHNICKÉ PODMIENKY DÚCHADLA Technické podmienky dúchadla si môžete pozrieť na “F9”. 70 Viper Cleaning Equipment Co., Ltd EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following: The authorised representative established within the European Economic Area: Manufacturer Company name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Address: Liang Bian Village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong Province, China Viper EUROPE Nilfisk A/S Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU Community: Herewith declare that the following machinery: Description of machinery Generic denomination: Air Mover Function: The machines are available for floor and carpet cleaning for commercial use Model/s: BV3 Series Fulfill the relevant provisions of European Directive 2014/35/EU (LVD) and 2004/108/EC (EMC). The harmonized standards used in order to obtain compliance to 2014/35/EU (LVD) and 2004/108/EC (EMC) are the following: EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances EN 60335-2-80 Particular requirements for fans. EN 55014-1 Requirements for household appliance, electric tools and similar apparatus EN 55014-2 Requirements for household appliance, electric tools and similar apparatus EN 61000-3-2 Limits for harmonic current emissions EN 61000-3-3 Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply Systems for equipment with rated current 16A per phase and not subject to conditional connection. ≤ Place: Dongguan Date: 2015-12-10 Name&Title: Sinan Biltekin& Director, Global Product Management, Viper Brand Signature: 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Viper BV3-EU El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para