Transcripción de documentos
Débroussailleuse
Desbrozadora
MBC326 - MBC427
DUPLEX
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser cette machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea
atentamente el manual de instrucciones
FRANÇAIS- Notice originale ..........................................................................
FR
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ....................................................
ES
ii
1
2
2
5
4
1
1
2
4
3
5
7
3
6
7
7
6
5
5
4
4
5
1
1
3
3
2
2
6
4
3
1
2
1
6
4
8
7
5
ii
7
8
STOP
RUN
START
STOP
RUN
START
9
4a
CHOKE
RUN
10
11
2.3
2.4
2.2
2.1
13
14
15
iv
16
17
1
3
2
2
18
19
0,5 mm
1
B
21
1
2 x 3,0 m (118 in.)
20
A
C
2
3
Ø 2,4 mm
30°
30°
5
4
22 2
7
6
1
3
120 mm
(4,75 in.)
iv
PRESENTATION
FR
1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Identification des pièces principales ....................................................... 2
Symboles ............................................................................................... 3
Prescriptions de sécurité ........................................................................ 4
Montage de la machine .......................................................................... 6
Préparation au travail ............................................................................. 7
Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ............................................... 8
Utilisation de la machine ...................................................................... 10
Entretien et conservation ...................................................................... 12
Localisation de pannes ........................................................................ 14
Données techniques ............................................................................ 14
Accessorires ........................................................................................ 16
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
FR
2
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Tube de transmission
3. Dispositif de coupe
a. Lame à 3 pointes
b. Tête à fil
4. Protection du dispositif de coupe
5. Poignée avant
6. Protection
7. Guidon
8. Poignée arrière
9. Point d'attache (du harnais)
10. Étiquette matricule
11. Harnais
a. à une seule sangle
b. à deux sangles
12. Renvoi angulaire
13. Protection lame (pour le transport)
14. Bougie
11a
“MONO”
3b
3a
“DUPLEX”
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Interrupteur d’arrêt du moteur
Commande d’accélérateur
Blocage de l’accélérateur
Lanceur
Commande du starter
Commande du dispositif
d’amorçage (Primer)
11b
31. Bouchon du réservoir du mélange
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1)
Marquage de conformité, selon la directive
2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de machine
10.5) Numéro de série
10.6) Année de construction
10.7) Code Article
10.8) Nombre d'émissions
10.9) Cylindrée / Puissance / Nombre de tours
10.10) Largeur de coupe
10.1
10.4 10.2
10.9
Dèbroussailleuse et Coupe-herbe
10.6 10.5
10.10
10.8 10.7
10.3
SYMBOLES
FR
3
2. SYMBOLES
1
2
5
3
6
1) Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres.
2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine.
3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est utilisée en conditions normales pour un usage quotidien
continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques,
des lunettes et un casque de protection.
4) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
4
7
8
9
6) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser
que de dispositifs de coupe adéquats.
7) Ne pas employer de lames en scie circulaire. Danger: L’utilisation de lames en scie circulaire avec
des machines qui portent ce symbole expose leur
utilisateur à un risque.
8) Attention! L’essence est inflammable. Laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire
le plein.
9) Attention! Se tenir loin des surfaces chaudes.
5) Danger de projections! Pendant l’emploi de la machine, éloigner toute personne ou tout animal domestique d’au moins 15 mètres!
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE
(si présents)
11) Réservoir
11
du carburant
12
13
a
b
c
12) Positions de l’interrupteur d’arrêt du moteur
a = arrêt
b = marche
c = démarrage
13) Commande du starter
14
14) Commande du
dispositif d’amorçage
(Primer)
SYMBOLES EXPLICATIFS
SUR LES PROTECTIONS (si présents)
21) Dispositifs de coupe
21
pour lesquels la protection est adéquate
22
22) Sens de rotation du
dispositif de coupe
4
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser
avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la
machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire
– la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneuse,
au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des parterres,
des plantations, des murs, des clôtures, ou des espaces
verts ayant une surface limitée, pour parachever la coupe
effectuée par une faucheuse);
– la coupe d’herbes hautes, de broussailles, de petites
branches et d’arbustes ligneux ayant un diamètre inférieur à 2 cm, avec des lames en métal ou en plastique.
Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner
une détérioration de la machine.
Font partie de l'emploi impropre (à titre d'exemple non exclusif):
– utiliser la machine pour balayer;
– régulariser des haies, ou faire d'autres travaux où le dispositif de coupe ne serait pas utilisé au niveau du terrain;
– élaguer des arbres;
– utiliser la machine de sorte que le dispositif de coupe se
trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opérateur;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d'origine
non végétale;
– utiliser la machine pour plus d'une personne.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants
ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale
peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
5) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise,
ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou
des substances nocives pour les capacités de réflexes et
d'attention;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la
machine avec deux mains, et/ou de rester solidement en
équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou
par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés,
qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
– Porter des habits de protection adhérents, équipés de protections contre les coupures.
– Porter un casque, des gants, des lunettes de protection,
des demi-masques antipoussière, et des chaussures de
protection contre les coupures, avec une semelle antidérapante.
– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni accessoires pendants ou larges qui pourraient se prendre
dans la machine ou dans des objets ou des matériaux qui
se trouvent sur l'endroit où l'on travaille.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement
prévus et homologués pour cet usage;
– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer progressivement la pression interne;
– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un
entonnoir;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répandue; éloigner la machine de la zone où le carburant a
été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuellement versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où
l’on a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les
vêtements ont été tachés il faut les changer avant de
faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir
et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier:
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent
bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on
n’appuie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement
d’une position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie,
doivent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et
le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent
être propres et secs, et solidement fixés à la machine;
– les dispositifs de coupe et les protections ne doivent jamais être endommagés.
5) Vérifier que les poignées et le point d’attache du harnais
sont correctement positionnés, et que la machine est bien
équilibrée.
6) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont adéquates pour l’outil de coupe utilisé, et qu’elles sont correctement montées.
7) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le groupe de coupe et le moteur
(cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Prendre une position ferme et stable:
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
5
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé
ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de
l'opérateur pendant son travail;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles
éventuels;
– évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et
prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer
sa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
– Sur les côtes, travailler transversalement à la pente, jamais en montant ou en descendant; se tenir toujours en
aval du dispositif de coupe.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de
faire démarrer le moteur:
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit
où l’on a fait le plein d'essence;
– vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins
15 mètres du rayon d’action de la machine, ou à au moins
30 mètres pour les travaux de fauchage les plus gros;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières inflammables:
5) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre
le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et
ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est
tel qu'il ne permet aucun mouvement du dispositif de coupe,
et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame
contre des corps étrangers et aux projections possibles de
matériel, causées par le glissement des lames.
9) Pendant le travail tenir toujours la machine accrochée au
harnais.
10) Arrêter le moteur:
– toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance.
– avant de faire le plein de carburant.
– pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre.
11) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
– avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de
réparation de la machine;
– daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale:
dans ce cas, rechercher immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires
dans un Centre Spécialisé.
– quand on n’utilise pas la machine.
dans un local quelconque
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur,
le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de
l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de
brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les
conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la
coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, porter des
gants de travail.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les
pièces endommagées doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire à votre sécurité. Les outils
de coupe doivent toujours porter la marque du producteur,
ainsi que la référence à la vitesse d’utilisation maximum.
8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enlevé les
clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des
performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans
le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine
ou de la transporter, il faut:
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de coupe,
et démonter le capuchon de la bougie;
– appliquer la protection du dispositif de coupe;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le dispositif de coupe dans la direction contraire au
sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut
la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger
pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle
ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une
fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici
leur signification:
REMARQUE
ou
IMPORTANT
Ajoute des précisions ou d'autres
éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
DANGER!
Possibilité de lésions graves à
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de
non respect des consignes.
6
MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
IMPORTANT
La machine est fournie avec
certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mélange vide
ATTENTION!
Il faut toujours porter des
gants de travail résistants pour manipuler les dispositifs de coupe. Faire le maximum d’attention quand
on monte les pièces, pour ne pas compromettre la
sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur.
tie inférieure (4) dans les deux sens; on est sûr que l’insertion est complète quand le piquet (5) est complètement rentré.
– Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la poignée (7).
3. MONTAGE DES PROTECTIONS
ATTENTION! Chaque dispositif de coupe
est muni d’une protection spécifique. Ne jamais
utiliser de protections différentes de celles qui sont
indiquées pour chaque dispositif de coupe.
1. MONTAGE COMPLET DE LA MACHINE
• Lame à 3 pointes (Fig. 4)
1a. Modèles “MONO” (Fig. 1)
ATTENTION! Porter des gants de sécurité
et appliquer la protection de la lame.
ATTENTION! L’écarteur (1) a pour but de
garantir une distance minimale entre la poignée arrière et la poignée avant, cela pour garantir la sécurité. Cet écarteur doit toujours être présent; il ne
faut jamais le modifier, de quelque façon que ce
soit.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au paragraphe 4.
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par quatre vis (3).
– Devant l’entretoise (1), placer la partie supérieure (2)
avec barrière de la poignée avant.
– Avec des vis (5), unir le couvercle supérieur (4) à la
partie supérieure (2).
– Avant de serrer les vis (5), orienter correctement la poignée par rapport au tube de transmission.
– Serrer à fond les vis (5).
• Tête à fil (Fig. 5)
1b. Modèles “DUPLEX” (Fig. 2)
– Dévisser les vis (5) et enlever le couvercle supérieur
(4) de son support (2).
– Insérer le guidon (1) dans le logement prévu dans le
support (2), qui se trouve sur le tube de transmission
(3), en veillant à ce que les commandes soient à
droite.
– Monter le couvercle supérieur (4), en serrant à fond les
vis (5).
– Accrocher la gaine (6) des commandes au serre-câble prévu à cet effet (7).
ATTENTION! Quand on utilise la tête à fil,
il faut toujours que la protection supplémentaire,
avec couteau coupe-fil, soit montée.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au paragraphe 4.
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par quatre vis (3).
– Monter la protection supplémentaire (4) en la fixant à
la protection (1) jusqu’à entendre le déclic.
4. DÉMONTAGE ET MONTAGE
DES DISPOSITIFS DE COUPE
ATTENTION! N’utiliser que des dispositifs
de coupe originaux ou homologués par le Fabricant.
2. MONTAGE DE LA TIGE
(Modèles avec tige séparable - Fig. 3)
– Extraire le piquet d’arrêt (5) et pousser la partie inférieure de la tige (4) jusqu’à ce qu’on entende le déclic
du piquet d’arrêt (5) dans le trou (6) de la tige. On peut
faciliter cette insertion en tournant légèrement la par-
• Lame à 3 pointes (Fig. 6)
ATTENTION! Porter des gants de sécurité
et appliquer la protection de la lame.
MONTAGE DE LA MACHINE / PRÉPARATION AU TRAVAIL
REMARQUE
L'écrou de fixage (5) a un filet
tournant à gauche, il faut donc le dévisser dans le sens
des aiguilles d'une montre et le visser dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre.
FR
7
• Tête à fil (Fig. 7)
REMARQUE
La tête à fil a un filet tournant à
gauche, il faut donc la dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre et la visser dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre.
– Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du renvoi
angulaire (3), et faire tourner la lame (1) à la main jusqu'à ce que la clé s'engage dans le trou intérieur, ce
qui bloque la rotation.
– Enlever la goupille (4), et dévisser l'écrou (5) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
– Enlever la rondelle (6) et la bague externe (7) et enlever la lame (1).
– Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du renvoi
angulaire (3), et faire tourner la tête à fil (1) à la main
jusqu’à ce que la clé s’engage dans le trou intérieur,
ce qui bloque la rotation.
– Enlever la tête à fil (1) en la dévissant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Au moment du montage,
Au moment du montage:
– Vérifier que les rainures de la bague interne (8) s'accouplent parfaitement avec le renvoi angulaire (3).
– Monter la lame (1) et la bague externe (7).
– Remonter la rondelle (6) et l'écrou (5) en le serrant à
fond dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
– Repositionner la goupille (4) et replier les deux extrémités.
– Enlever la clé (2) pour rétablir la rotation de la lame.
– Vérifier que les rainures de la bague interne (4) s’accouplent parfaitement avec le renvoi angulaire (3).
– Monter la tête à fil (1) en la vissant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
– Enlever la clé (2) pour rétablir la rotation de l’arbre.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
VÉRIFICATION DE LA MACHINE
• Caractéristiques de l’essence
Avant de commencer le travail il faut:
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (essence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à
90 N.O.
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le dispositif de coupe aucune vis desserrée;
– contrôler que le dispositif de coupe n’est pas endommagé, et que les lames métalliques à 3 pointes (si
montées) sont bien affûtées;
– contrôler que le filtre de l’air est bien propre;
– contrôler que les protecteurs sont bien fixés et efficaces;
– contrôler la fixation des poignées.
IMPORTANT
L’essence verte a tendance à
créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve
pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence
fraîche!
• Caractéristiques de l’huile
PRÉPARATION DU MÉLANGE
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excellente
qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps.
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps,
qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile
lubrifiante.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spécialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure
de garantir une haute protection.
IMPORTANT
Utiliser seulement de l’essence
abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
IMPORTANT
Il ne faut utiliser que des carburants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les
performances et pour garantir la durabilité des organes
mécaniques.
L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mélange à 3,3 %, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile
pour 30 parties d'essence.
• Préparation et conservation du mélange
DANGER!
inflammables!
L’essence et le mélange sont
8
PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
– Conserver l’essence et le mélange dans des récipients homologués pour carburants, dans des
endroits sûrs, loin de toute source de chaleur
ou de flammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélange,
et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du
type d’huile employé.
IMPORTANT
Nettoyer périodiquement les
conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les
dépôts éventuels
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
DANGER!
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
litres
litres
cm3
ATTENTION! Ouvrir avec précaution le bidon, car il pourrait s’être formé de la pression à l’intérieur du bidon.
1
0,033
33
Avant d’exécuter le remplissage:
2
0,066
66
3
0,099
99
Essence
Huile synthétique 2 Temps
5
0,165
165
10
0,33
330
Pour la préparation du mélange:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de la
quantité d'essence.
– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
– Verser le reste de l’essence.
– Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
IMPORTANT
Le mélange est sujet au vieillissement. Ne pas préparer de quantités excessives de
mélange, pour éviter la formation de dépôts.
IMPORTANT
Tenir bien distincts et identifiables les conteneurs du mélange et de l’essence, pour
éviter de les confondre au moment de l’emploi.
– Secouer énergiquement le bidon du mélange.
– Placer la machine à niveau, dans une position stable,
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le remplissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le
remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir
le réservoir jusqu’à ras bord.
ATTENTION! Refermer toujours le bouchon du réservoir, en le serrant à fond.
ATTENTION! Nettoyer tout de suite toute
trace de mélange éventuellement versé sur la machine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche
le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se
sont pas dissoutes.
6. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
Le démarrage du moteur
doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de
l'endroit où l'on a effectué le remplissage de carburant.
• Démarrage à froid
REMARQUE
Par démarrage à “froid” on
entend le démarrage que l’on effectue au moins 5
minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein
de carburant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8):
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le terrain.
– Enlever la protection de la lame (si employée).
– Vérifier que la lame (si employée) ne touche ni le terrain ni d’autres objets.
1. Appuyer sur le levier de blocage (3), actionner l’accélérateur (2) et, en les tenant dans cette position,
mettre l’interrupteur (1) dans la position de
«START», puis relâcher le levier (3) et l’accélérateur (2).
2. Actionner le starter, en tournant le levier (5) en position «CHOKE».
DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
3. Presser le poussoir du dispositif d'amorçage (primer) (6) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonctionnement du carburateur.
4. Tenir fortement la machine sur le terrain avec une
main sur l’ensemble moteur, pour ne pas perdre le
contrôle pendant le démarrage (Fig. 9).
IMPORTANT
Pour éviter des déformations, il
ne faut jamais utiliser le tube de transmission pour y
appuyer la main ou le genou pendant le démarrage.
5. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à ce
qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer
résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende
les premiers éclatements.
IMPORTANT
Pour éviter des cassures, ne
pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le faire
frotter le long du bord du trou de passage du câble;
relâcher graduellement le lanceur, en évitant de le faire
rentrer de façon incontrôlée.
6. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne l’allumage régulier du moteur.
FR
9
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 8)
La vitesse du dispositif de coupe est réglée par la commande de l'accélérateur (2) qui se trouve sur la poignée arrière (4) ou sur la poignée droite (4a) du guidon.
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie
en même temps sur le levier de blocage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à l’arbre de
transmission grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement des lames quand le
moteur est au minimum.
ATTENTION! Ne pas utiliser la machine si
le dispositif de coupe bouge quand le moteur est
au minimum; dans ce cas il faut contacter le revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la commande de l’accélérateur (2) à fond de course.
IMPORTANT
Pendant les 6-8 premières
heures de fonctionnement de la machine, il faut éviter
d’utiliser le moteur au maximum de tours.
ATTENTION!
Le démarrage du moteur
avec le starter mis provoque le mouvement du
dispositif de coupe, qui ne s’arrête que quand on
désactive le starter.
7. Dès que le moteur est lancé, déconnecter le starter
en tournant le levier (2) en position «RUN».
8. Actionner brièvement l’accélérateur (2) pour mettre
le moteur au minimum, avec l’interrupteur (1) qui se
met automatiquement en position de «RUN» (MARCHE).
9. Laisser tourner le moteur au régime minimum pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
IMPORTANT
Si l’on actionne trop de fois la
poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le
starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui rendra le démarrage plus difficile.
En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie
et tirer doucement la poignée du câble de démarrage,
pour éliminer l’excès de carburant; puis essuyer les
électrodes de la bougie, et la remonter sur le moteur.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt
du moteur):
- Mettre l’interrupteur (1) dans la position «RUN»
(MARCHE), puis suivre les points 4 - 5 - 6 - 9 de la
procédure précédente.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 8)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (2) et laisser tourner le moteur au régime minimum pendant
quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (1) dans la position «STOP».
ATTENTION! Après qu’on a mis l’accélérateur au minimum, quelques secondes sont nécessaires avant que le dispositif de coupe ne s’arrête.
10
UTILISATION DE LA MACHINE
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’être une cause de nuisance.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des huiles, de l’essence, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
ATTENTION! L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neurovasculaires (connus aussi comme “phénomène de
Raynaud” ou “main blanche”), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les mains, les poignets
et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau.
Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se
présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la
machine et consulter un médecin.
DANGER!
Le système d’allumage de
cette machine engendre un champ électromagnétique
d’entité modeste, mais susceptible de ne pas pouvoir
éviter la possibilité d’interférence sur le fonctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés
par l’opérateur, ce qui entraînerait de graves risques
pour sa santé. Il est donc recommandé aux porteurs de
ces dispositifs médicaux de consulter le médecin ou
le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette
machine.
ATTENTION! Pendant le travail, porter des
vêtements adéquats. Votre Revendeur est en mesure
de vous fournir les informations sur les dispositifs de
protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail.
UTILISATION DU HARNAIS (Fig. 10)
ATTENTION! Il faut utiliser la machine toujours accrochée au harnais correctement porté. Vérifier fréquemment que le décrochage rapide fonctionne
bien, pour permettre de libérer rapidement la machine
des sangles en cas de danger.
On doit d’abord mettre le harnais avant d’accrocher la machine au point d’attache prévu, et les sangles doivent être
bien réglées suivant la hauteur et la grosseur de l’opérateur.
Si la machine est pourvue de plusieurs trous d’accrochage,
utiliser le point le plus favorable pour maintenir l'équilibrage
de la machine pendant le travail.
Utiliser toujours un harnais adéquat au poids de la machine
et au dispositif de coupe utilisé:
– avec des machines pesant moins de 7,5 kg, munies
de têtes à fil ou de lames à 3 pointes, on peut utiliser
les modèles de harnais à une seule ou à deux sangles.
– avec des machines pesant plus de 7,5 kg, on ne peut
utiliser que le modèle à deux sangles.
• Modèles “ MONO ” à une seule sangle
La sangle (1) doit passer au dessus de l’épaule gauche, vers
le côté droit.
• Modèles à deux sangles
La sangle (2) doit être portée avec:
– l'appui et le mousqueton d'accrochage de la machine situés sur le côté droit (2.1);
– le décrochage sur le devant (2.2);
– le croisement des sangles au dos de l'opérateur (2.3);
– la boucle fixée correctement sur le côté gauche (2.4).
Les sangles doivent être bien tendues de façon à distribuer
la charge uniformément sur les épaules.
MODALITÉS D'UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION! Pendant le travail, il faut toujours tenir fortement la machine, à deux mains, en tenant l’ensemble moteur sur le côté droit du corps, et
le groupe de coupe au-dessous de la ligne de la ceinture.
ATTENTION! Si la lame se bloque pendant le
travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si une lame rencontre un obstacle important
(troncs, racines, branches, cailloux etc.). Eviter que la
lame ne touche le terrain. Les rebonds provoquent
des mouvements rapides de la lame vers le haut ou
vers l'arrière qui sont difficilement contrôlables, et qui
peuvent provoquer la perte de contrôle de la machine,
compromettre la sécurité de l’opérateur, et causer des
dommages à la machine.
Avant d’affronter pour la première fois un travail de fauchage, il est recommandé d’acquérir la connaissance nécessaire de la machine et des meilleures techniques de
coupe, en faisant des essais pour porter correctement le
harnais, empoigner fermement la machine, et effectuer les
mouvements requis pour le travail.
UTILISATION DE LA MACHINE
• Choix du dispositif de coupe
Sélectionner le dispositif de coupe le mieux adapté au travail que l’on doit faire, en suivant les indications générales
suivantes:
FR
11
ATTENTION! Ne pas travailler de cette façon s’il existe la possibilité de provoquer la projection
d’objets qui pourraient blesser des personnes, des
animaux, ou causer des dommages.
– la lame à 3 pointes est adaptée pour couper les broussailles et les petits arbustes ayant jusqu’à 2 cm. de diamètre;
• Coupe de précision (Rognage)
– la tête à fil peut éliminer les hautes herbes et la végétation non ligneuse à proximité de clôtures, murs, fondations, trottoirs, autour des arbres etc., ou bien pour faire
le nettoyage complet d’une surface particulière de jardin;
Tenir la machine légèrement inclinée de façon que la partie inférieure de la tête à fil ne touche pas le terrain, et que
la ligne de coupe se trouve au point désiré, toujours en tenant le dispositif de coupe loin de l’opérateur.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
• Coupe à proximité de clôtures / fondations
(Fig. 14)
a) Lame à 3 pointes (Fig. 11)
Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets, roches, murs, etc., sans frapper avec force.
Si le fil heurte un obstacle consistant, il peut se casser ou
s’user; s’il reste coincé dans une clôture, il peut se trancher
brusquement.
Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fondations,
murs, etc., peut causer une usure du fil supérieure à la normale.
Commencer à couper au-dessus de la végétation, puis descendre avec la lame de fauche de façon à couper les branches en les réduisant en petits morceaux.
b) Tête à fil
ATTENTION! Utiliser SEULEMENT des fils
de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils métalliques
plastifiés et/ou non adaptés à la tête, peut causer des
blessures et des lésions graves.
Pendant l’utilisation, il faut périodiquement arrêter le moteur
et enlever les herbes qui entourent la machine, pour éviter
que le tube de transmission ne se surchauffe, à cause de l’herbe coincée sous la protection.
Enlever l’herbe coincée avec un tournevis, pour permettre
à la tige de se refroidir correctement.
ATTENTION! Ne pas utiliser la machine pour
balayer, en inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut projeter des objets et des petits cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus, en causant des dommages ou
en provoquant des lésions aux personnes.
• Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 13)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc, similaire au mouvement de la faux traditionnelle, sans incliner la
tête à fil pendant l’opération.
Essayer tout d’abord de couper une petite surface à la juste
hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe uniforme,
en maintenant la tête à fil à une distance constante du terrain.
Pour les coupes plus difficiles, il peut être utile d’incliner la
tête à fil vers la gauche d’environ 30°.
• Coupe autour des arbres (Fig. 15)
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en approchant
lentement des troncs de façon à ne pas heurter le fil contre
l’arbre, et en maintenant la tête à fil légèrement inclinée vers
l’avant.
Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou endommager les petits arbustes, et que le choc du fil de nylon
contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant une écorce
tendre peut les endommager gravement.
• Réglage de la longueur du fil pendant
le travail (Fig. 16)
Cette machine est équipée d’une tête “Tap & Go”.
Pour dérouler le fil, battre la tête à fil contre le terrain avec
le moteur à la vitesse maximum; le fil se déroule automatiquement et le couteau coupe la longueur en excès.
FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt du dispositif de coupe et monter la protection de la lame.
12
ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien
pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et
la sécurité d’emploi originelles de la machine.
ATTENTION! Pendant les opérations d’entretien:
– Détacher le capuchon de la bougie.
– Attendre que le moteur se soit adéquatement refroidi.
– Utiliser des gants de sécurité pour effectuer les
opérations sur les lames.
– Tenir la protection de lame montée sur la lame,
sauf dans les cas d’interventions sur la lame ellemême.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit polluant.
Pour nettoyer le filtre:
– Appuyer sur le poussoir (1), renverser le couvercle (2),
et enlever l’élément filtrant (3).
– Laver l’élément filtrant (3) avec de l’eau et du savon.
Ne pas utiliser d’essence ni d’autres solvants.
– Laisser sécher le filtre à l’air.
– Remonter l’élément filtrant (3) et refermer le couvercle
(2) en appuyant dessus jusqu’à ce qu’on entende le
déclic.
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 18)
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enlevant les éventuels dépôts, avec une brosse métallique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre les électrodes.
CYLINDRE ET SILENCIEUX
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé comprise dans la fourniture.
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fréquemment les ailettes du cylindre avec de l’air comprimé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brindilles, feuilles ou autres débris.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré,
et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionnement, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant
des caractéristiques analogues.
GROUPE DE DÉMARRAGE
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il
faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement
bien propres et débarrassées des sciures et des débris. Le câble de démarrage doit être remplacé par un
câble neuf dès les premiers signes de détérioration.
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les
meilleurs performances dans toutes les situations d’emploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans
le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, s’adresser au revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les écrous
sont bien serrés et que les poignées sont solidement
fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 17)
IMPORTANT
Il est essentiel de nettoyer le filtre à air pour garantir le bon fonctionnement et la durabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou
avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de
dommages irréparables au moteur
Il faut nettoyer le filtre toutes les 15 heures de travail.
• Réglage du minimum
ATTENTION! Le dispositif de coupe ne doit
pas bouger quand le moteur est au minimum. Si le
dispositif de coupe bouge quand le moteur est au
minimum, il faut contacter le revendeur pour faire
régler le moteur correctement.
RENVOI ANGULAIRE (Fig. 19)
Lubrifier avec de la graisse à base de lithium.
Enlever la vis (1) et introduire la graisse en faisant tourner l’arbre manuellement jusqu’à ce que la graisse sorte;
puis remonter la vis (1).
ENTRETIEN ET CONSERVATION
AFFÛTAGE DE LA LAME À 3 POINTES
(Fig. 20)
ATTENTION! Porter des gants de sécurité.
Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la lame, détacher le capuchon de la bougie.
FR
13
CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneusement la machine de la poussière et des débris, réparer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à
l’abri des intempéries, avec le protecteur correctement
monté.
Pour effectuer l’affûtage, tenir compte de la typologie de
la lame et des tranchants, en utilisant une lime plate et
en agissant de la même manière sur toutes les pointes.
Les points de référence pour exécuter correctement l’affûtage sont indiqués sur la Fig. 20:
A = Affûtage incorrect
B = Limites d’affûtage
C = Angles incorrects et inégaux
Il est important de conserver un équilibrage correct également après l’affûtage.
Les lames à 3 pointes peuvent être utilisées des deux côtés. Quand un côté des pointes est usé, on peut tourner
la lame et utiliser l'autre côté des pointes.
ATTENTION! Il ne faut jamais réparer la
lame, mais il est nécessaire de la remplacer dès que
l’on note des débuts de rupture ou quand la limite
d’affûtage est dépassée.
REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE (Fig. 21)
INACTIVITÉ PROLONGEE
IMPORTANT
Si l’on prévoit une période d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut prendre certaines précautions pour éviter des difficultés au
moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur.
• Emmagasinage
Avant d’entreposer la machine:
– Vider le réservoir du carburant.
– Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régime
minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consommer tout le carburant resté dans le carburateur.
– Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie.
– Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller d’huile neuve.
– Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
– Remonter la bougie avec le piston au point mort supérieur (visible du trou de la bougie quand le piston est
au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 22)
– Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protection (2), en
dévissant les vis (3).
– Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et procéder à
l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant attention à maintenir l’angle de coupe originel.
– Remonter le couteau sur la protection.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées comportent
la déchéance de toutes les formes de garantie.
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie.
– Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les excès
d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre “Contrôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Préparation au travail”.
14
FR
LOCALISATION DES PANNES / DONNÉES TECHNIQUES
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈME
1) Le moteur
ne démarre pas
ou ne reste pas
en mouvement
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Suivre les instructions (voir chap. 6)
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
2) Le moteur démarre
mais il a peu de
puissance
– Filtre de l’air bouché
3) Le moteur a un
fonctionnement irrégulier ou il n’a pas de
puissance sous charge
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
4) Le moteur fume
excessivement
– Composition du mélange erronée
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.5)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Problèmes de carburation
– Contacter votre Revendeur
– Problèmes de carburation
10. DONNÉES TECHNIQUES
Moteur ......................... 2 temps refroidissement à air
Capacité du réservoir
Cylindrée / Puissance
Mod. MBC326. ............................. 32,6 cm3 / 0,9 kW
Mod. MBC427 .............................. 42,7 cm3 / 1,1 kW
Mod. MBC326 ............................................... 850 cm3
Mod. MBC427 ............................................... 950 cm3
Vitesse de rotation du moteur au minimum
Mod. MBC326 .............................. 2650-2950 tours/1’
Mod. MBC427 .............................. 2350-2650 tours/1’
Vitesse maximum de rotation du moteur
Mod. MBC326 ..................................... 1150
00 tours/1’
Mod. MBC427 .......................................11500 tours/1’
Diamètre maximum autorisé des lames
Lame à 3 pointes .................................... Ø 255 mm
Masse 1)
Mod. MBC326
Mod. MBC427
............................................. 8,1 kg
............................................ 8,9 kg
Vitesse maximum de rotation de l’outil (Lame à 3 pointes)
Mod. MBC326 ....................................... 9000 tours/1’
Mod. MBC427 ....................................... 9000 tours/1’
Bougie ............................................ Torch L8RTC ou
NGK-R BPMR7A ou équivalente
Mélange .............................. Essence: Huile 2 temps
= 30:1 = 3,3 %
1)
Masse conforme à la norme ISO 11806 (sans carburant, dispositifs de coupe et protection)
DONNÉES TECHNIQUES
FR
Modèle
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
MBC326
MBC427
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868)
avec tête à fil
dB(A)
102
99
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
avec lame à 3 pointes
dB(A)
97
100
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
Niveau de puissance acoustique mesuré (EN ISO 22868)
avec tête à fil
dB(A)
111
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
avec lame à 3 pointes
dB(A)
110
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
113
3
110
3
Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (“MONO”) (ISO 22867)
avec tête à fil
m/sec2
–
–
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
–
–
avec lame à 3 pointes
m/sec2
–
–
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
–
–
Vibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (“MONO”) (ISO 22867)
avec tête à fil
m/sec2
–
–
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
–
–
avec lame à 3 pointes
m/sec2
–
–
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
–
–
Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche (“DUPLEX”) (ISO 22867)
avec tête à fil
m/sec2
4,36
5,62
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
1,5
1,5
avec lame à 3 pointes
m/sec2
3,6
1,94
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
1,5
1,5
Vibrations transmises à la main sur la poignée droite (“DUPLEX”) (ISO 22867)
avec tête à fil
m/sec2
5,06
2,41
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
1,5
1,5
avec lame à 3 pointes
m/sec2
4,38
0,66
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/sec2
1,5
1,5
15
16
ACCESSOIRES
FR
11. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de tous les accessoires disponibles, avec l'indication de ceux qui sont utilisés sur
chaque machine, marqués par le symbole “ ”.
ATTENTION! Vu que le choix, l'application
et l'utilisation de l'accessoire à monter, dans les différents types d'emploi, sont des actions qu'effectue
l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce
Code:
Modèle:
118801127/0
118801126/0 (M8 x 1,25 sx F)
dernier assume aussi les responsabilités conséquentes pour tout dommage, de quelque nature
que ce soit, dérivant de ces actions. En cas de
doute ou de connaissance insuffisante des spécificités de chaque accessoire, il faut contacter le revendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
MBC326
MBC427
PRESENTACION
ES
1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le
reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para
que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma
parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como
“uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene
que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo
las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10.
Identificación de los componentes principales ....................................... 2
Símbolos ................................................................................................ 3
Prescripciones de seguridad .................................................................. 4
Montaje de la máquina ............................................................................ 6
Preparación para el trabajo .................................................................... 7
Puesta en marcha - Uso - Parada del motor .......................................... 8
Uso de la máquina ............................................................................... 10
Mantenimiento y conservación ............................................................. 12
Localización averías ............................................................................. 14
Datos técnicos ..................................................................................... 14
Accesorios ........................................................................................... 16
ES
2
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Tubo de transmisión
3. Dispositivo de corte
a. Cuchilla de 3 puntas
b. Cabezal porta hilo
4. Protección del dispositivo
de corte
5. Empuñadura delantera
6. Barrera
7. Manillar
8. Empuñadura trasera
9. Punto de conexión (del arnés)
10. Etiqueta de matrícula
11. Arnés
a. de correa simple
b. de correa doble
12. Renvío de ángulo
13. Protección cuchilla
(para el transporte)
14. Bujía
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
11b
11a
“MONO”
Interruptor de parada motor
Mando acelerador
Bloqueo del acelerador
Manija arranque
Mando cebador (Starter)
Mando dispositivo de cebado
(Primer)
3a
“DUPLEX”
21.
22.
23.
24.
25.
26.
3b
31. Tapón depósito mezcla
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1)
Marca de conformidad según la directiva
2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de la máquina
10.5) Número de matrícula
10.6) Año de fabricación
10.7) Código Artículo
10.8) Número de emisiones
10.9) Cilindrada / Potencia / Número de revoluciones
10.10) Anchura de corte
10.1
10.4 10.2
10.9
Desbrozadora y Cortabordes
10.6 10.5
10.10
10.8 10.7
10.3
SÍMBOLOS
ES
3
2. SÍMBOLOS
1
2
5
3
6
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
2) Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones.
3) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de
ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar los dispositivos
de protección acústica, gafas y casco de protección.
4) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
4
7
8
9
6) Velocidad máxima del dispositivo de corte. Use solo los dispositivos de corte adecuados.
7) No emplee cuchillas de sierra circular. Peligro: El
uso de cuchillas de sierra circular con máquinas
con este símbolo expone al usuario a peligro de lesiones muy graves incluso mortales.
8) ¡Atención! La gasolina es inflamable! Deje enfriar el motor durante 2 minutos antes de efectuar el suministro.
9) ¡Atención! Mantenerse lejos de las superficies calientes.
5) ¡Peligro de protecciones! ¡Alejar a personas o animales domésticos al menos 15 m cuando use la máquina!
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA
(si estuvieran presentes)
11) Depósito mezcla
11
12
13
a
b
c
12) Posiciones del interruptor de parada
del motor
a = parada
b = marcha
c = arranque
13) Mando cebador
(Starter)
14
14) Mando dispositivo
de cebado (Primer)
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA
(si estuvieran presentes)
21) Dispositivos
21
de corte para los
cuales la protección
es adecuada
22
22) Sentido
de rotación
del dispositivo
de corte
4
REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse
con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender
a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad para la que ha
sido destinada, es decir,
– el corte de la hierba y vegetación no leñosa, por medio de un hilo de nylon (p.ej. sobre los bordes de arriates,
plantaciones, muros, recintos, o espacios verdes de superficie limitada, para terminar el corte efectuado con
una guadañadora);
– el corte de hierba alta, malezas, ramas y arbustos leñosos con un diámetro de hasta 2 cm, con la ayuda de
cuchillas metálicas o plásticas.
Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la
avería de la máquina.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– utilizar la máquina para raspar;
– regular setos u otros trabajos en los cuales el dispositivo
de corte no se utilice a nivel del terreno;
– podar árboles;
– usar la máquina con el dispositivo de corte por encima de
la línea de la cintura del operador;
– usar la máquina para el corte de materiales de origen no
vegetal;
– utilizar la máquina por más de una persona;
3) No permita que los niños o personas que no tengan la
práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina.
Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el
usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
5) No utilice nunca la máquina:
– con personas, especialmente niños, o animales en las
cercanías;
– si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención;
– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la máquina
con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las
piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable
de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar
a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que
no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones
anticorte.
– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante.
– Utilice los auriculares para proteger el oído.
– No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina
o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
– Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente in-
flamable.
– conserve el carburante en contenedores especiales homologados para dicho uso;
– no fume cuando se use el carburante;
– abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmente la presión interna;
– llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un embudo;
– llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté
funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina
del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada
en la máquina o sobre el terreno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar
donde se haya efectuado dicha operación;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso,
cambie la ropa antes de poner en marcha el motor;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del
depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente:
– la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán
tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca
deberán volver automática y rápidamente a la posición
neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada si
no se presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácilmente de una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la bujía
deberán ser íntegros para evitar la generación de chispas
y el capuchón deberá estar montado correctamente en la
bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la máquina deberán
estar limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina;
– los dispositivos de corte y las protecciones no deben estar dañadas.
5) Comprobar el funcionamiento correcto de las empuñaduras y del punto de conexión del arnés, y el buen equilibrado de la máquina.
6) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que las protecciones sean adecuadas para la herramienta de corte utilizada y estén montadas correctamente.
7) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar
todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de
corte y el motor (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en ambientes cerrados donde puedan acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posición firme y estable:
REQUISITOS DE SEGURIDAD
– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo
o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que
no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;
– no corra, camine y preste atención a las irregularidades
del terreno y a la presencia de posibles obstáculos.
– valorar los riesgos potenciales del terreno a trabajar y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar la
propia seguridad, especialmente en las pendientes, terrenos accidentales, resbaladizos o móviles.
– En las pendientes, trabajar de manera transversal a la
pendiente, nunca subiendo o bajando, manteniéndose
siempre en la parte posterior del dispositivo de corte.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemente:
– poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del
lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado;
– comprobar que otras personas se encuentren al menos
15 metros del rayo de acción de la máquina o al menos
30 metros para las siegas más gravosas;
– no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables.
5) No modifique las regulaciones del motor y no deje
que alcance un régimen de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use
una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el
uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora
la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal
que no permita el movimiento del dispositivo de corte y que,
después de una aceleración, el motor vuelva rápidamente
al mínimo.
8) Evite que choque violentamente la cuchilla contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material causado por el movimiento de las cuchillas.
9) Enganchar siempre la máquina al arnés durante el trabajo.
10) Parar el motor:
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
– antes de echar gasolina.
– durante los desplazamientos entre las zonas de trabajo.
11) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de manera anómala: en dicho caso, buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y proveer con los controles necesarios en un Centro Especializado;
– cuando la máquina no se utiliza.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras
de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las
prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un
local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una
llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
ES
5
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en
cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el
silenciador de descarga y la zona de almacenamiento de la
gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en
exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta
operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en
el dispositivo de corte.
7) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas
dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar
sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior
pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. Las
herramientas de corte deben llevar la marca del fabricante
y la referencia a la velocidad máxima de empleo.
8) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el mantenimiento.
9) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario:
– apagar el motor, esperar la parada del dispositivo de
corte y desconectar el capuchón de la bujía;
– aplicar la protección del dispositivo de corte;
– agarrar la máquina por las empuñaduras y orientar el dispositivo de corte en la dirección contraria al sentido de la
marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que no constituya un peligro
para nadie y bloquearla firmemente para evitar el volcado
con posible daño y salida de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia están indicados con diferentes grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
NOTA
o
IMPORTANTE
Suministra aclaraciones u otros
detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención
de no dañar la máquina o causar daños.
¡ATENCIÓN!
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones
personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
6
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE
La máquina está suministrada
con algunos componentes desmontados y con el depósito de la mezcla vacío.
¡ATENCIÓN!
Llevar siempre robustos
guantes de trabajo cuando maneje los dispositivos
de corte. Prestar la máxima atención en el montaje
de los componentes para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
1. MONTAJE DE LA MÁQUINA
troducción puede facilitarse girando ligeramente la
parte inferior (4) en los dos sentidos, la introducción
completa se advierte por la patilla (5) que debe entrar
completamente.
– Con el operación terminada, apretar a fondo la manija
(7).
3. MONTAJE DE LAS PROTECCIONES
¡ATENCIÓN!
Cada dispositivo de corte
está dotado de una específica protección. No utilice
protecciones diferentes de las indicadas para cada
dispositivo de corte.
1a. Modelos “MONO” (Fig. 1)
• Cuchilla de 3 puntas (Fig. 4)
¡ATENCIÓN!
El distancial (1) tiene la finalidad de garantizar una distancia mínima entre la
empuñadura posterior y la anterior para garantizar
la seguridad. Este distancial debe estar siempre
presente y no debe modificarse de ningún modo.
– Delante del distanciador (1), posicionar la parte superior (2) con barrera de la empuñadura anterior.
– Unir el capuchón inferior (4) a la parte superior (2) con
los tornillos (5).
– Antes de apretar los tornillos (5) orientar correctamente la empuñadura con respecto el tubo de transmisión.
– Apretar a fondo los tornillos (5).
1b. Modelos “DUPLEX” (Fig. 2)
– Aflojar los tornillos (5) y retirar el capuchón (4) del soporte (2).
– Introducir el manillar (1) en el asiento que se encuentra en el soporte (2), colocado en el tubo de transmisión (3), prestando atención a que los mandos queden
a la derecha.
– Montar el capuchón (4), apretando a fondo los tornillos (5).
– Enganchar la funda (6) de los mandos al sujetacables
correspondiente (7).
¡ATENCIÓN!
Llevar guantes de protección
y aplicar la protección de la cuchilla.
– Desmontar la cuchilla (si estuviera montada) como se
indica en el parágrafo 4.
– La protección (1) está fijada al reenvío de ángulo (2)
mediante cuatro tornillos (3).
• Cabezal porta hilo (Fig. 5)
¡ATENCIÓN!
Cuando se utiliza el cabezal
porta hilo, es necesario que siempre esté montada
la protección adicional, con cuchillo cortahilo.
– Desmontar la cuchilla (si estuviera montada) como se
indica en el parágrafo 4.
– La protección (1) está fijada al reenvío de ángulo (2)
mediante cuatro tornillos (3).
– Montare la protección adicional (4) fijándola a presión
a la protección (1).
4. DESMONTAJE Y REMONTAJE
DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE
¡ATENCIÓN!
Utilizar solo dispositivos de
corte originales u homologados por el Fabricante.
2. MONTAJE DE LA VARILLA
(Modelos con varilla separable – Fig.3)
• Cuchilla de 3 puntas (Fig. 6)
– Extraer la patilla de parada (5) y empujar la parte inferior de la varilla (4) hasta advertir el disparo de la patilla de parada (5) en el orificio (6) de la varilla. La in-
¡ATENCIÓN!
Llevar guantes de protección
y aplicar la protección de la cuchilla.
MONTAJE DE LA MÁQUINA / PREPARACIÓN AL TRABAJO
NOTA
La tuerca de fijación (5) tiene
una rosca a izquierdas y por lo tanto debe ser desatornillada en sentido horario y atornillada en sentido levógiro.
– Introducir la llave suministrada (2) en el orificio correspondiente del reenvío de ángulo (3) y hacer girar
con la mano la cuchilla (1) hasta introducir la llave en
el orificio interno, bloqueando la rotación.
– Extraer el pasador (4) y desenroscar la tuerca (5) en
sentido horario.
– Extraer la arandela (6) y la abrazadera externa (7),
luego sacar la cuchilla (1).
En el montaje:
– Asegurarse que las ranuras de la abrazadera interna
(8) se acoplan perfectamente con el reenvío de ángulo
(3).
– Montar la cuchilla (1) y la abrazadera externa (7).
– Volver a montar la arandela (6) y la tuerca (5), apretándola a fondo en sentido levógiro.
– Volver a colocar el pasador (4) y plegar las dos extremidades.
– Extraer la llave (2) para reajustar la rotación de la cuchilla.
ES
7
• Cabezal porta hilo (Fig. 7)
NOTA
El cabezal porta hilo tiene una
rosca a izquierdas y por lo tanto debe ser desatornillada
en sentido horario y atornillada en sentido antiohorario.
– Introducir la llave suministrada (2) en el orificio correspondiente del reenvío de ángulo (3) y hacer girar
con la mano el cabezal porta hilo (1) hasta introducir
la llave en el orificio interno, bloqueando la rotación.
– Extraer el cabezal porta hilo (1) desatornillándolo en
sentido horario.
En el montaje:
– Asegurarse que las ranuras de la abrazadera interna
(4) se acoplan perfectamente con el reenvío de ángulo
(3).
– Extraer el cabezal porta hilo (1) desatornillándolo en
sentido horario.
– Extraer la llave (2) para reajustar la rotación del eje.
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
CONTROL DE LA MÁQUINA
• Características de la gasolina
Antes de empezar el trabajo es necesario:
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con número de octanos no inferior a 90 N.O
– controlar que no haya tornillos aflojados en la máquina y en el dispositivo de corte;
– controlar que el dispositivo de corte no esté dañado y
que las cuchillas metálicas de 3 puntas (si estuvieran
montadas) estén bien afiladas;
– controlar que el filtro del aire esté limpio;
– controlar que las protecciones estén bien fijadas y
eficientes;
– controlar la fijación de las empuñaduras.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos
que requiere una mezcla compuesta por gasolina y
aceite lubrificante.
IMPORTANTE
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANTE
Use solo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
IMPORTANTE
La gasolina verde tiende a crear depósitos en el contenedor si se conserva durante
más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, específico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de
garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una
mezcla al 3,3 %, constituida por 1 parte de aceite cada
30 partes de gasolina.
• Preparación y conservación de la mezcla
¡PELIGRO!
inflamables!
¡La gasolina y la mezcla son
8
PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
ES
– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
– No deje los contenedores al alcance de los niños.
– No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
IMPORTANTE Limpie periódicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depósitos.
LLENADO DEL CARBURANTE
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a
utilizar para la preparación de la mezcla en función del
tipo de aceite empleado.
Gasolina
Aceite sintético 2 Tiempos
litros
litros
cm3
1
0,033
33
2
0,066
66
3
0,099
99
5
0,165
165
10
0,33
330
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximadamente
mitad de la cantidad de gasolina.
– Añadir todo el aceite, según la tabla.
– Introducir el resto de la gasolina.
– Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
IMPORTANTE
La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla
para evitar que se formen depósitos.
IMPORTANTE
Tenga bien separados e identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina
para evitar confundirlos en el momento del uso.
¡PELIGRO!
No fume durante el llenado y
evite inhalar vapores de gasolina.
¡ATENCIÓN!
Abrir el tapón del tanque con
cuidado porque podría haberse formado presión en
el interior.
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla.
– Colocar la máquina sobre un plano, en posición estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para
evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para descargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el
borde.
¡ATENCIÓN!
Cerrar siempre el tapón del
depósito, cerrando a fondo.
¡ATENCIÓN!
Limpiar en seguida cada resto de mezcla posiblemente vertida en la máquina
o en el terreno y no poner en marcha el motor hasta
que los vapores de gasolina no estén disueltos.
6. MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3
metros del lugar donde se ha efectuado el llenado
del carburante.
• Puesta en marcha en frío
NOTA
Por puesta en marcha en “frío”
se entiende la puesta en marcha efectuada después
de al menos 5 minutos de la parada del motor o después
de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el terreno.
– Extraer la protección de la cuchilla (si se empleara).
– Asegúrese que la cuchilla (si se empleara) no toque
el terreno u otros objetos.
1. Presionar la palanca de bloqueo (3), accionar el acelerador (2) y, manteniéndolos en esta posición, colocar el interruptor (1) en la posición «START», después soltar la palanca (3) y el acelerador (2).
2. Accionar el cebador, girando la palanca (5) en posición «CHOKE».
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
3. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado (primer) (6) durante 3-4 veces para facilitar la activación
del carburador.
4. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno con
una mano en la empuñadura, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
IMPORTANTE
Para evitar deformaciones, el
tubo de transmisión no debe usarse como apoyo para la
mano o para la rodilla durante el arranque.
5. Tirar lentamente de la manija de arranque unos
10 - 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia,
tire más veces con decisión hasta advertir el arranque.
IMPORTANTE
Para evitar roturas, no tire de
toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde
del orificio guía del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrar de manera incontrolada.
6. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se
encienda el motor regularmente.
ES
9
USO DEL MOTOR (Fig. 8)
La velocidad del dispositivo de corte está regulada del
mando del acelerador (2), colocado en la empuñadura
posterior (4) o en la empuñadura derecha (4a) del manillar.
El accionamiento del acelerador es posible solo si se
presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo
(3).
El movimiento lo transmite el motor al eje de transmisión
mediante una fricción de masas centrífugas que impide
el movimiento del eje cuando el motor está en el mínimo.
¡ATENCIÓN!
No use la máquina si el dispositivo de corte se mueve con el motor al mínimo,
en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el
mando del acelerador (2) a fondo de carrera.
IMPORTANTE
Durante las primeras 6-8 horas
de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al máximo
de las revoluciones.
¡ATENCIÓN!
La puesta en marcha del motor con el arrancador activado provoca el movimiento del dispositivo de corte, que se para solo
desactivando el arrancador.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 8)
7. Cuando arranque el motor, extraiga el cebador girando la palanca (2) en posición «RUN».
8. Accionar brevemente el acelerador (2), para llevar el
motor al mínimo, con el interruptor (1) que se coloca
automáticamente en posición «RUN».
9. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1 minuto antes de utilizar la máquina.
IMPORTANTE
Si la manija del cable de arranque se acciona repetidamente con el cebador introducido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en
marcha.
En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire
suavemente de la manija del cable de arranque para eliminar el exceso de carburante; a continuación seque los
electrodos de la bujía y vuelva a montarla en el motor.
• Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente
después de la parada del motor):
– Colocar el interruptor (1) en posición «RUN»; después, seguir los puntos 4 - 5 - 6 - 9 del procedimiento
anterior.
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (2) y dejar que el motor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (1) a la posición «STOP».
¡ATENCIÓN!
Después de haber llevado el
acelerador al mínimo, son necesarios algunos segundos antes de que el dispositivo de corte se
pare.
10
ES
USO DE LA MÁQUINA
7. USO DE LA MÁQUINA
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite ser un elemento de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después del
corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para
la eliminación de aceites, gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
¡ATENCIÓN!
La exposición prolongada a
las vibraciones puede causar lesiones y disturbios
neurovasculares (conocido también como “fenómeno de Raynaud” o “mano blanca") especialmente
a quien sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las muñecas y los
dedos y se manifiestan con pérdida de sensibilidad,
torpor, prurito, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas temperaturas ambientales y/o por
una excesivo uso de las empuñaduras. Cuando
sienta los síntomas es necesario reducir los tiempos
de uso de la máquina y consultar a un médico.
¡PELIGRO!
La instalación de encendido
de esa máquina genera un campo electromagnético
de modesta entidad, pero que no excluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento de dispositivos médicos activos o pasivos implantados en el
operador, con consiguientes posibles graves riesgos
para su salud. A los portadores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que consulten con el
médico o contacten con el fabricante de los dispositivos médicos antes de usar la máquina.
¡ATENCIÓN!
Llevar ropa adecuada durante
el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle
informaciones sobre los materiales de seguridad
más apropiados para garantizar la seguridad en el
trabajo.
USO DE LOS ARNESES (Fig. 10)
¡ATENCIÓN!
La máquina debe usarse siempre enganchada en el arnés colocado correctamente.
Comprobar frecuentemente la eficiencia del desenganche rápido para permitir liberar rápidamente la
máquina de las correas en caso de peligro.
El arnés debe colocarse antes de enganchar la máquina
a la conexión correspondiente y las correas deben regularse según la altura y complexión del operador.
Si la máquina está provista de más orificios de enganche,
utilizar el punto más favorable para mantener el equilibrado
de la máquina durante el trabajo.
Use siempre un arnés adecuado al peso de la máquina y
al dispositivo de corte utilizado.
– con máquinas de peso inferior a 7,5 kg, con cabezal porta hilo o cuchillas de 3 puntas, pueden ser utilizados los modelos de correa simple o doble;
– con máquinas de peso superior a 7,5 kg, debe ser
utilizado únicamente el modelo de correa doble;
• Modelos “MONO” de correa simple
La correa (1) debe pasar encima del hombro izquierdo, hacia el lado derecho.
• Modelos de correa doble
La correa (2) debe colocarse con:
– el apoyo y el enganche de la máquina colocados en el
lado derecho (2.1);
– el desenganche delante (2.2);
– el cruce de las correas en los hombros del operador
(2.3);
– la hebilla enganchada correctamente en el lado izquierdo (2.4).
Las correas deben estar tensas de manera que se distribuya uniformemente la carga en los hombros.
MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo, la máquina
debe sujetarse siempre con dos manos, teniendo la
unidad motriz en el lado derecho del cuerpo y el
grupo de corte por debajo de la línea de la cintura.
¡ATENCIÓN!
Parar rápidamente el motor si
la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la cuchilla encuentra un obstáculo consistente (troncos, raíces, ramas, piedras, etc). Evite
tocar el terreno con la cuchilla. Los contragolpes
provocan cambios de la cuchilla difícilmente controlables, que pueden provocar la pérdida de control de
la máquina, poner en peligro la seguridad del operador y causar daños a la misma máquina.
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de siegas, es
conveniente adquirir la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de corte más oportunas colocando correctamente los arneses, empuñar firmemente la máquina
y efectuar los movimientos que requiere el trabajo.
USO DE LA MÁQUINA
• Elección del dispositivo de corte
Seleccionar el dispositivo de corte más apropiado al trabajo a realizar, según estas indicaciones de máxima.
– la cuchilla de 3 puntas es apropiada al corte de matorrales y pequeños arbustos hasta 2 cm de diámetro.
– el cabezal porta hilo puede eliminar hierba alta y vegetación no leñosa en cercas, muros, cimientos, aceras,
alrededor de árboles etc… o para limpiar completamente una particular zona de jardín;
ES
11
¡ATENCIÓN!
No trabaje de esta manera si
hay posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos que puedan herir a personas, animales o causar
daños.
• Corte de precisión (Redilado)
Mantener la máquina ligeramente inclinada de manera
que la parte inferior del cabezal porta hilo no toque el terreno y la línea se encuentre en el punto deseado, teniendo siempre el dispositivo de”corte lejos del operador.
• Corte en cercas / cimientos (Fig. 14)
TÉCNICAS DE TRABAJO
a) Cuchilla de 3 puntas (Fig. 11)
Empezar el corte desde arriba de la vegetación, descendiendo luego con la cuchilla de corte de manera que corte
las ramas reduciéndolas en pequeños trozos.
b) Cabezal porta hilo
¡ATENCIÓN!
Utilizar SOLO hilos de nylon.
El empleo de hilos metálicos, hilos metálicos plastificados y/o no apropiados para el cabezal, puede
causar serias heridas o lesiones.
Durante el uso, es oportuno parar el motor y extraer periódicamente la hierba que envuelve la máquina, para evitar el sobrecalentamiento del tubo de transmisión, debido
a la hierba atrapada debajo de la protección.
Extraer la hierba atrapada con un tornillador, para permitir que la varilla se enfríe correctamente.
¡ATENCIÓN!
No utilice la máquina para raspar, inclinando el cabezal porta hilo. La potencia del
motor puede astillar objetos y pequeñas piedras
hasta de 15 metros o más, causando daños o provocando lesiones a personas.
Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, piquetes de plantación, rocas. muros etc., sin golpear con
fuerza.
Si el hilo choca con un obstáculo consistente puede romperse o consumarse, si permanece atrapado en una cerca
puede romperse bruscamente.
En todo caso, el corte alrededor de la acera, cimiento, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al
normal.
• Corte alrededor de los árboles (Fig. 15)
Caminar alrededor del árbol de izquierda a derecha, acercándose lentamente a los troncos de manera que no choque e hilo contra el árbol y manteniendo el cabezal porta
hilo ligeramente inclinado hacia delante.
No olvide que el hilo de nylon puede tronchar o dañar los
pequeños arbustos y que el choque del hilo de nylon contra el tronco de arbustos o árboles con corteza blanda
puede dañar gravemente la planta.
• Regulación de la longitud del hilo durante
el trabajo (Fig. 16)
Esta máquina está equipada con un cabezal “Tap & Go”.
Para soltar nuevo hilo, batir el cabezal porta hilo contra el
terreno con el motor a la máxima velocidad, el hilo se
suelta automáticamente y el cuchillo corta la longitud en
exceso.
• Corte en movimiento (Siega) (Fig. 13)
Proceder con una andadura regular, con un movimiento de
arco igual a la siega tradicional, sin inclinar el cabezal
porta hilo durante la operación.
FINAL DEL TRABAJO
Probar desde el principio a cortar a la justa altura en una
pequeña zona, para después obtener una altura de corte
uniforme manteniendo el cabezal porta hilo a una distancia constante con respecto a la del terreno.
– Parar el motor como se indica precedentemente (Cap.
6).
– Esperar la parada del dispositivo de corte y montar la
protección cuchilla.
Para los cortes gravosos, puede ser útil inclinar unos 30°
a la izquierda el cabezal porta hilo.
Con el trabajo acabado:
12
ES
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad
de empleo originales de la máquina.
¡ATENCIÓN!
Durante las operaciones de
mantenimiento:
– Extraer el capuchón de la bujía.
– Esperar a que el motor se haya enfriado adecuadamente.
– Use guantes protectivos en las operaciones con
las cuchillas
– Mantenga montada las protección de la cuchilla,
excepto en los casos de intervención en la misma
cuchilla.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante.
CILINDRO Y SILENCIADOR
Para limpiar el filtro:
– Presionar el pulsador (1), volcar la tapa (2) y retirar el
elemento filtrante (3).
– Lavar el elemento filtrante (3) con agua y jabón. No
use gasolina u otros solventes.
– Dejar secar el filtro del aire.
– Volver a colocar el elemento filtrante (3) y cerrar nuevamente la tapa (2) presionándola hasta advertir el enganche.
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 18)
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo
eventuales depósitos con un cepillo metálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave
suministrada.
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere
la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros residuos.
La bujía deberá sustituirse con otra de características semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante
deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento.
GRUPO ARRANQUE
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor,
las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben
mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos.
El cable de arranque deberá sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
El carburador se regula en la fábrica de manera que se
obtengan las máximas prestaciones en cada situación
de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos
y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente.
En caso de pocas prestaciones, dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
• Regulación del mínimo
¡ATENCIÓN!
El dispositivo de corte no
debe moverse con el motor al mínimo. Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al mínimo, es
necesario contactar a su Vendedor para la correcta
regulación del motor
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 17)
IMPORTANTE
La limpieza del filtro de aire es
esencial para el buen funcionamiento y la duración de la
máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado,
para no causar daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 15 horas de trabajo.
RENVÍO DE ÁNGULO (Fig. 19)
Lubrificar con grasa a base de litio. Extraer el tornillo (1)
e introducir la grasa girando manualmente el eje hasta
que la grasa salga; luego volver a montar el tornillo (1).
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
AFILADO DE LA CUCHILLA DE 3 PUNTAS
(Fig. 20)
¡ATENCIÓN!
Use guantes de protección.
Si el afilado se efectúa sin desmontar la cuchilla,
desconectar el capuchón de la bujía.
El afilado debe efectuarse teniendo en cuenta el tipo de
cuchilla y de los elementos cortantes, empleando unas
lima plana y actuando de la misma manera en todas las
puntas.
Las referencias para un afilado correcto están 19 en la
Fig. 20:
A = Afilado erróneo
B = Límites de afilado
C = Ángulos erróneos y desiguales
Es importante que después del afilado se conserve un
correcto equilibrio.
Las cuchillas de 3 puntas se utilizan por ambos lados.
Cuando un lado de las puntas está desgastado, es posible girar la cuchilla y utilizar el otro lado de las puntas.
¡ATENCIÓN!
La cuchilla no debe ser reparada, pero es necesario cambiarla cuando se noten inicios de rotura o si se supera el límite de afilado.
SUSTITUCIÓN DEL HILO DEL CABEZAL
(Fig. 21)
ES
13
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cuidadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o
sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección montada correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
IMPORTANTE
Si se prevé in periodo de inactividad de la máquina superior a 2-3 meses es necesario
llevar a cabo algunas medidas para evitar dificultades en
la continuidad del trabajo o daños permanentes en el
motor.
• Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
– Vaciar el depósito del carburante..
– Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha al
mínimo hasta que se pare, de manera que se consuma todo el carburante que se ha quedado en el carburador.
– Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía.
– Verter en el orificio de la bujía una cucharadita de
aceite nuevo.
– Tirar varias veces de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
– Volver a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
AFILADO DEL CUCHILLO CORTAHILO
(Fig. 22)
– Extraer el cuchillo cortahilo (1) de la protección (2),
aflojando los tornillos (3).
– Fijar el cuchillo cortahilo en una garra y proceder al afilado utilizando una lima plana prestando atención a
mantener el ángulo de corte original.
– Volver a montar el cuchillos en la protección.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este
manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o
por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de
toda forma de garantía.
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina:
– Extraer la bujía.
– Accionar varias veces la manija de arranque para eliminar los excesos de aceite.
– Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”.
– Predisponer la máquina como se indica en el capítulo
“Preparación en el trabajo”.
14
LOCALIZACIÓN AVERÍAS / DATOS TÉCNICOS
ES
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
ANOMALÍAS
1) El motor no arranca
o no se mantiene en
marcha
CAUSA PROBABLE
REMEDIO
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía sucia o distancia
entre los electrodos no correcta
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Seguir las instrucciones
(véase cap.6)
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
2) El motor arranca
pero tiene poca
potencia
– Filtro de aire obstruido
3) El motor tiene
un funcionamiento
irregular o no tiene la
potencia bajo carga
– Bujía sucia o distancia
entre los electrodos no correcta
– Problemas de carburación
– Controlar la bujía (véase cap.8)
4) El motor tiene una
fumosidad excesiva
– Error composición de la mezcla
– Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
– Contactar a su Distribuidor
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Problemas de carburación
– Contactar a su Distribuidor
– Problemas de carburación
10. DATOS TÉCNICOS
Motor ......................... 2 tiempos enfriamiento de aire
Capacidad del depósito
Cilindrada / Potencia
Mod. MBC326. ............................. 32,6 cm3 / 0,9 kW
Mod. MBC427 ............................. 42,7 cm3 / 1,1 kW
Mod. MBC326 ............................................... 850 cm3
Mod. MBC427 ............................................... 950 cm3
Velocidad de rotación del motor al mínimo
Mod. MBC326 ................................. 2650-2950 rev/1’
Mod. MBC427 ................................. 2350-2650 rev/1’
Velocidad máxima de rotación del motor
Mod. MBC326 ........................................ 11500 rev/1’
Mod. MBC427 ..........................................11500 rev/1’
Diámetro máximo permitido de las cuchillas
Cuchilla de 3 puntas ............................... Ø 255 mm
Masa 1)
Mod. MBC326
............................................ 8,1 kg
Mod. MBC427
............................................ 8,9 kg
Velocidad máxima de rotación de la herramienta
(Cuchilla de 3 puntas)
Mod. MBC326 .......................................... 9000 rev/1’
Mod. MBC427 .......................................... 9000 rev/1’
Bujía ................................................. Torch L8RTC o
NGK-R BPMR7A o equivalente
Mezcla ............................ Gasolina: Aceite 2 tiempos
= 30:1 = 3,3 %
1)
Masa según norma ISO 11806 (sin carburante, dispositivos de corte y protección)
DATOS TÉCNICOS
ES
Modelo
Valores máximos de ruido y vibraciones
MBC326
MBC427
Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868)
con cabezal porta hilo
dB(A)
102
99
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
con cuchilla de 3 puntas
dB(A)
97
100
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
con cabezal porta hilo
dB(A)
111
113
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
con cuchilla de 3 puntas
dB(A)
110
110
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
3
3
Nivel de potencia acústica medido (EN ISO 22868)
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura anterior (“MONO”) (ISO 22867)
con cabezal porta hilo
m/seg2
–
–
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
–
–
con cuchilla de 3 puntas
m/seg2
–
–
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
–
–
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura posterior (“MONO”) (ISO 22867)
con cabezal porta hilo
m/seg2
–
–
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
–
–
con cuchilla de 3 puntas
m/seg2
–
–
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
–
–
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura izquierda (“DUPLEX”) (ISO 22867)
con cabezal porta hilo
m/seg2
4,36
5,62
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
1,5
1,5
con cuchilla de 3 puntas
m/seg2
3,6
1,94
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
1,5
1,5
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura derecha (“DUPLEX”) (ISO 22867)
con cabezal porta hilo
m/seg2
5,06
2,41
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
1,5
1,5
con cuchilla de 3 puntas
m/seg2
4,38
0,66
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
m/seg2
1,5
1,5
15
16
ACCESORIOS
ES
11. ACCESORIOS
La tabla contiene una lista de todos los accesorios disponibles con la indicación de los que se pueden utilizar
en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
¡ATENCIÓN!
Dado que la elección, la aplicación y el uso del accesorio que montar en las diferentes tipologías de uso son actos llevados a
cabo por el usuario en su total autonomía de juicio,
Código
Modelo:
118801127/0
118801126/0 (M8 x 1,25 sx F)
este asume también las responsabilidades consecuentes por daños de cualquier naturaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso
conocimiento sobre las especificaciones de cada
accesorio, es necesario contactar al propio distribuidor o a un centro de jardinería específico.
MBC326
MBC427
Castorama
BP 101-59175 Templemars
France
171501147/0
FR