Ryobi P211 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
TORQUE IV
18 VOLT HAMMER DRILL
2-SPEED
TORQUE IV
PERCEUSE à PERCUSSION
2 VITESSES DE 13 mm (1/2 po) 18V
TORQUE IV
TALADRO DE PERCUSIóN DE
2 VELOCIDADES 13 mm (1/2 pulg.) DE 18 V
P211
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE BATTERIES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SéPARéMENT
LAS PILAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriqe conforment
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RéFéRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
2 — Español
Introducción .......................................................................................................................................................................2
Garantía .............................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales ...................................................................................................................................3 - 4
Reglas de seguridad específicas .......................................................................................................................................4
Símbolos ............................................................................................................................................................................5
 Características ...................................................................................................................................................................6
 Armado ..............................................................................................................................................................................7
Funcionamiento ......................................................................................................................................................... 7 - 12
Mantenimiento .........................................................................................................................................................12 - 13
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................. 14 - 16
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herra-
mienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios
de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autor-
izado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por ter-
ceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración
o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente
en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta
eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia
enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de
cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEgURIdad EN EL ÁREa dE TRaBajO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas ectricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo eshaciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un
cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.

Cargue las baterías solamente con el cargador indicado. Para
utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de
iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si escansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extraccn y captacn de polvo, aserese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según
sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, y de la forma
apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta eléctrica
que tenga el interruptor en encendido propicia accidentes.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Utilice los mangos auxiliares que se suministran con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase proteccn para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de
lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico
en presencia de llamas expuestas. La explosión de una
batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si
ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de
inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). Para reducir el riesgo de lesiones
serias, no guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior
de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice
los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en
los ojos, veselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con
protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto
de la cara al operar este producto.
Li - Ion
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situacn peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas .............13 mm (1/2 pulg.), de apriete sin llave
Motor ...........................................................18V, corr. cont.
Interruptor .............................................. Velocidad variable
Velocidad en vacío .................0-440 / 0-1600 r/min. (RPM)
Velocidad de percusión ...............0-5 720 / 0-20 800 GPM*
*Golpes por minuto
Embrague.......................................................24 posiciones
Fuerza de torsión ..................37,3 N-m (330 lb-pulg.), máx.
FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO-
DESTORNILLADOR
Vea la figura 1, página 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
MANGO AUXILIAR
El taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y evitar la pérdida de control.
COMPARTIMIENTO DE PUNTAS
Las puntas de destornillador suministradas con el taladro
pueden colocarse en el compartimiento situado en la base
de la unidad.
GOLPES POR MINUTO
E s t a h e r r a m i e n t a of re c e un a v e l o c i d a d d e
0-5 720 / 0-20 800 GPM (Golpes Por Minuto). La veloci-
dad en golpes por minuto es el número de impactos por
minuto.
BARRA LIMITADORA DE PROFUNDIDAD
Con esta herramienta se suministra una barra limitadora de
profundidad para ayudar a controlar la profundidad de los
orificios taladrados.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(adELaNTE / aTRÁS / SEgURO EN EL CENTRO)
El taladro dispone de un selector de sentido de giro (adelante
/ atrás / seguro en el centro) situado arriba del gatillo del
interruptor para cambiar el sentido de giro de la broca. Si se
pone el interruptor de gatillo en la posición de APAGADO
(seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar acciden-
talmente la herramienta cuando no está usándose.
PORTAPUNTAS MAGNÉTICO
El portapuntas magnético prolonga el alcance de la punta y
sostiene la punta y los tornillos hasta que el operador está
listo para atornillar éstos. El compartimiento está situado en
la parte delantera de la base del taladro.
BaNdEja Mag TRaY™
La bandeja magnética sirve para guardar de forma conve-
niente tornillos y otras piezas pequeñas.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
El portabrocas de apriete sin llave permite apretar o aflojar
a mano la broca en las mordazas del portabrocas.
SELECTOR dE MOdO RÁPIdO
El selector de modo rápido permite cambiar rápidamente
de modo de atornillado a modo de taladrado.
aNILLO dE ajUSTE dE FUERZa dE
TORSIÓN
El taladro incorpora un embrague de 24 posiciones. El anillo
de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger
la cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso.
ENgRaNajE dE dOS VELOCIdadES
El engranaje de dos velocidades taladra o atornilla a ve-
locidad Baja, posición (1) o ALTA, posición (2). Hay un
interruptor deslizante en la parte superior del taladro para
seleccionar velocidad Baja, posición (1) o ALTA, posición
(2).
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo del interruptor produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
7 — Español
LISTA DE EMPAQUETADO
Taladro de percusión con conjunto de mango auxiliar
Portapuntas magnético
Puntas de destornillador (2)
Correa (no viene incluida en el juego combinado)
Manual del operador
Tarjeta de registro de garantía
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar una
condicn peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de la producto
el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Este nuevo producto se envía totalmente ensamblado. No
use el producto si no está totalmente ensamblado o si cree
que falta alguna pieza. Para obtener ayuda, llame al número
de servicio al cliente que se encuentra más abajo. Verifique
cuidadosamente la lista de contenido que se encuentra más
abajo para asegurarse de que no falte ninguna pieza en el
paquete. Esta lista de contenido indica cuáles son las piezas
sueltas que no se ensamblan al producto que se envía. El
uso de un producto que no se encuentra ensamblado en
forma correcta y completa puede causar lesiones serias.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarizacn con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumera-
dos abajo:
Taladrado productos de madera (madera aserrada,
madera contrachapada, paneles. madera compuesta y
madera dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales
Enroscar tornillos con puntas de destornillador
Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos
de mampostería
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y
de níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento
obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo
hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+
y los modelos de cargador.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE
LAS BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio
y maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo
para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no
funciona, se debe recargar la batería.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 14.
Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
central.
Coloque el paquete de baterías en el taladro. Alinee la
costilla realzada del paquete de baterías con la ranura
del receptáculo para baterías del taladro.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fijo en el taladro antes de empezar a utilizar éste.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
PARA DESMONTAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 14.
Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
central.
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
del taladro.
Retire del taladro el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 3, página 14.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor.
VELOCIDAD VARIABLE
El interruptor de velocidad variable produce mayor velocidad
y fuerza de torsión cuanta mayor presión se aplica en el
gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica
en el mismo.
NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o
de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo
de preocupación; es parte normal del funcionamiento del
interruptor.
SELECTOR DE SENTIDODE ROTACIÓN
(adELaNTE / aTRÁS / SEgURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 3, página 14.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla
con un selector, el cual está situado arriba del gatillo del
interruptor. Con el taladro sostenido en la posición normal
de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar
a la izquierda del gatillo del interruptor para el taladrado.
El sentido de rotación está invertido cuando el selector se
encuentra a la derecha del gatillo del interruptor.
Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de
arrancar accidentalmente la herramienta cuando no está
usándose.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cam-
biar el sentido de rotación siempre permita que
se detenga completamente el portabrocas.
Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos
de tiempo prolongados. Si se hace funcionar el taladro a
baja velocidad en uso constante puede recalentarse. Si
ocurre tal situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcio-
nar en vacío y a toda velocidad.
SEGURO INTERNO DEL HUSILLO
El seguro interno del husillo permite al usuario efectuar
con una mano los ajustes del portabrocas y los cambios
de puntas de destornillador y brocas. Oprimiendo en
la mano el cuerpo del portabrocas se impide el giro
de las mordazas del mismo. Para cambiar la punta de
destornillador o broca, oprima en la mano el cuerpo del
portabrocas y gírelo.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Vea la figura 4, página 14.
El taladro-destornillador dispone de un portabrocas de
apriete sin llave para apretar o aflojar la broca en las
mordazas del portabrocas. Las flechas del portabrocas in-
dican en cuál dirección girar el cuerpo de éste para LOCK
(apretar) o UNLOCK (aflojar) la broca.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano
para usar la potencia del taladro con el fin de apretar la
broca en las mordazas. El cuerpo del portabrocas podría
resbalársele en la mano, o la mano misma resbalarse y
tocar la broca girando. Esto podría causar un accidente,
y como consecuencia lesiones corporales serias.
ENgRaNajE dE dOS VELOCIdadES
Vea las figuras 5, página 15.
El taladro dispone de un engranaje de dos velocidades para
taladrar o impulsar tornillos a velocidad Baja, posición (1)
o ALTA, posición (2). Hay un interruptor deslizante en la
parte superior del taladro para seleccionar velocidad Baja,
posición (1), o ALTA, posición (2). Al utilizar el taladro en
la gama de velocidad Baja, posición (1), la velocidad
disminuye y la unidad desarrolla potencia y fuerza de torsión
mayores. Al utilizar el taladro en la gama de velocidad ALTA,
posición (2), la velocidad aumenta y la unidad desarrolla
potencia y fuerza de torsión menores. Para usos donde
se requieran potencia y fuerza de torsión elevadas, use
velocidad Baja, posición (1), y para taladrado o atornillado
rápidos, use velocidad ALTA, posición (2).
NOTA: Si tiene dificultades para cambiar de una gama de
velocidad a la otra, gire con la mano el portabrocas hasta
que embraguen los engranajes.
PRECAUCIÓN:
Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté
funcionando la herramienta. El incumplimiento de esta
precaución puede producir daños serios en el taladro.
SELECTOR dE MOdO RÁPIdO
Vea la figura 6 - 7, página 15.
El selector de modo rápido permite cambiar rápidamente
de modo de taladrado a modo de atornillado.
En general, el modo de taladrado debe emplearse para
tal fin y otras aplicaciones de trabajo pesado. El modo de
atornillado debe usarse para impulsar tornillos. El modo de
percusión debe usarse para taladrado de percusión.
SELECCIÓN dE ajUSTE dE TaLadRadO O
ATORNILLADO
Vea la figura 7, página 15.
En el cuadro de la siguiente página, seleccione la opción que
coincida mejor con el tipo de broca o punta de destornillador,
tornillo y material que esté usando.
1. ESCOja La OPERaCIÓN
2. ESCOja La VELOCIdad adECUada
(1 (Baja) o 2 (aLTa))
3. ESCOja EL MOdO adECUadO
(ATORNILLADO, TALADRADO O PERCUSIÓN)
• Tornillos tirafondos hasta de 9,5 mm (3/8 pulg.) de diám. por
38 mm (1-1/2 pulg.) de long.
• Brocas sierra hasta de 50 mm (2 pulg.)
• Brocas de pala hasta de 38 mm (1-1/2 pulg.)
• Brocas hasta de 13 mm (1/2 pulg.)
• Taladrado en metal
• Tornillos para hormigón
• Brocas hasta de 6,3 mm (1/4 pulg.)
• Tornillos hasta de 76 mm (3 pulg.) para entablados o madera
• Tornillos roscadores
• Tornillos hasta de 50 mm (2 pulg.) para entablados o madera
• Tornillos pequeños o trabajo delicado que requiera más control
• Tornillos 8 hasta de 25 mm (1 pulg.) para entablados o
madera
• Tornillos para trabajo basto, donde la velocidad es más impor-
tante que el control preciso
3. MODO
1 (Baja)
2 (ALTA)
1 (Baja)
MODO DE TALADRADO
(ajUSTE dE FUERZa dE
TORSIÓN INACTIVO)
MODO DE
ATORNILLADO
1. OPERACIÓN
2. VELOCIDAD
MODO DE PERCUSIÓN
2 (ALTA)
2 (ALTA)
1 (Baja)
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ajUSTE La FUERZa dE TORSIÓN
Vea la figura 8, página 15.
Al utilizar el taladro para diversas operaciones de atornillado,
es necesario aumentar o disminuir la fuerza de torsión con
el fin de evitar posibles daños a las cabezas o roscas de los
tornillos, a la pieza de trabajo, etc. En general, la fuerza de
torsión debe corresponder al diámetro del tornillo. Si la fuerza
de torsión es demasiado elevada, o los tornillos demasiado
pequeños, pueden dañarse o romperse los tornillos.
La fuerza de torsión se ajusta girando el anillo de ajuste de
la misma.
La fuerza de torsión es mayor cuando el anillo de ajuste de
la misma se pone en una marca alta. La fuerza de torsión
es menor cuando el anillo de ajuste de la misma se pone
en una marca baja.
El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño
del tornillo.
COMPARTIMIENTO PARA PUNTAS
Vea la figura 9, página 15.
Cuando no está utilizándose la broca suministrada con el
taladro, puede colocarse en los compartimientos situados
en la base del taladro.
BaNdEja Mag TRaY™
Vea la figura 10, página 15.
La bandeja magnética sirve para guardar de forma conve-
niente tornillos y otras piezas pequeñas.
PORTAPUNTAS MAGNÉTICO
Vea la figura 10, página 15.
El portapuntas magnético prolonga el alcance de la punta
y sostiene la punta y los tornillos hasta que el operador
está listo para atornillar éstos. El compartimiento del por-
tapuntas está situado en la parte delantera de la base de
la herramienta.
COLOCACIÓN Y REMOCIÓN DEL
PORTAPUNTAS MAGNÉTICOT
Vea la figura 11, página 15.
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que la
abertura sea levemente más grande que el portabrocas
magnético. Además, eleve levemente la parte frontal
del taladro para evitar que el portapuntas caiga de las
mordazas del portabrocas.
 Introduzca el portapuntas.
NOTA: Abra las mordazas del portabrocas justo lo sufi-
ciente para poder introducir completamente el extremo
del portapuntas magnético. El cuerpo del portapuntas
debe descansar contra las mordazas del portabrocas
cuando se cierren y aprieten éstas.
Apriete las mordazas del portabrocas para sujetar el
portapuntas.
Introduzca una punta de destornillador en el extremo
abierto del portapuntas magnético.
Apriete las mordazas del portabrocas para sujetar el
portapuntas.
Para retirar el portapuntas magnético, vea el apartado
Remoción de las brocas.
EMPLEO dEL CONjUNTO dEL MaNgO
AUXILIAR
Vea las figuras 12 y 13, páginas 15 y 16.
Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango
puede montarse en ambos lados para manejarse con la
mano izquierda o la derecha.
ajUSTE dEL CONjUNTO dEL MaNgO
AUXILIAR
Vea la figura 12, página 15.
Para ajustar el conjunto del mango auxiliar.
Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda
el mango.
Coloque el conjunto del mango auxiliar en la posición de
trabajo deseada.
Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a
la derecha.
NOTA: Asegúrese de que el mango auxiliar quede firme-
mente apretado contra la abrazadera de la barra limitadora
de profundidad. De esta manera se ajusta la barra limitadora
de profundidad a la profundidad de taladrado deseada.
También queda asegurado el mango auxiliar.
ajUSTE dE La BaRRa LIMITadORa dE PRO-
FUNDIDAD
Vea la figura 13, página 16.
La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la
profundidad de los agujeros taladrados. Para mayor utilidad
y facilidad al iniciar el enroscado de la tuerca hexagonal,
ésta está atrapada dentro de la ranura moldeada del mango
auxiliar. Para ajustar la barra limitadora de profundidad:
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Afloje el conjunto del mango auxiliar girando la perilla
hacia la izquierda.
Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera
que la broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la
profundidad de taladrado requerida.
Apriete el conjunto del mango auxiliar girando la perilla
hacia la derecha.
NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la
barra limitadora de profundidad deben estar alineados con
el indicador de dientes de la abrazadera de dicha barra.
11 — Español
INSTALACIÓN DE LAS PUNTAS DE
DESTORNILLADOR
Vea las figuras 14 y 15, página 16.
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del
taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas
del portabrocas.
 Introduzca la broca.
 Apriete la broca en las mordazas del portabrocas.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas
del portabrocas. No introduzca en ángulo la broca en las
mordazas del portabrocas para después apretarla, como
se muestra en la figura 15. Podría causar que la broca
salga disparada del taladro, y por consecuencia, posibles
lesiones corporales serias, o daños al portabrocas.
 Gire a la izquierda el portabrocas para apretar firmemente
la broca en las mordazas de aquél.
NOTA: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire
el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada
con la palabra LOCK (asegurar). No utilice ninguna llave
para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
REMOCIÓN DE LAS BROCAS
Vea la figura 14, página 16.
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
 Gire a la derecha el collar del portabrocas para abrir las
mordazas del mismo.
NOTA: Para aflojar las mordazas del portabrocas, gire el
cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada
con la palabra UNLOCK (desasegurar). No utilice ninguna
llave para apretar o aflojar las mordazas del portabro-
cas.
Retire la broca.
TALADRADO
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco,
o con prensas de mano, para evitar que rote al girar la
broca.
Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el
punto donde va a taladrar.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el ta-
ladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando solo
la presión suficiente para mantener la broca perforando
FUNCIONAMIENTO
el material. No fuerce el taladro ni aplique presión lateral
para ovalar el orificio. Permita que la herramienta realice
el trabajo.
ADVERTENCIA:
Esté preparado por si se atasca la broca al traspasar la
pieza de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el
taladro presenta una tendencia a agarrotarse y dar una
patada en el sentido opuesto al de rotación, y podría
causar una pérdida de control al cortar el material. Si
usted no está preparado, esta pérdida de control podría
ser causa de lesiones serias.
Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón
de marcar para señalar la ubicación de la perforación. De
esta manera se evita que la broca se desplace del centro
al iniciar la perforación.
Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad
en la broca para evitar el recalentamiento de la misma.
El aceite prolonga la vida útil de la broca y aumenta la
eficacia de la operación de taladrado.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.
NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse
el gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar. Cuando
el freno funciona correctamente, se observan chispas a
través de las ranuras de ventilación del alojmiento del motor.
Esto es normal y es la acción del freno.
TALADRADO EN MADERA
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice bro-
cas de acero de alta velocidad para taladrado en madera.
Seleccione el modo de taladrado normal.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para im-
pedirle a la broca abandonar el punto inicial. Aumente la
velocidad a medida que la broca penetra en el material.
Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.
TALADRADO EN METAL
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en metal
o en acero.
Seleccione el modo de taladrado normal.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para im-
pedirle a la broca abandonar el punto inicial.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
• Se recalienta el taladro;
12 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, lo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también
póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias qmicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
• Se gastan los cojinetes;
• Se doblan o queman las brocas; y
• Se producen orificios descentrados o de forma
irregular.
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con
una broca pequeña y termine con una grande. También,
lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de
taladrado y aumentar la vida útil de la broca.
TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de impacto con puntas de carburo para albañilería
al taladrar en ladrillo, azulejo, hormigón, etc.
Ponga el botón de ajuste a la izquierda para el modo de
taladrado de percusión.
Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique
presión leve y velocidad mediana.
En materiales duros como el hormigón, aplique presión
adicional.
Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con
una pieza de desecho para determinar la mejor combi-
nación de velocidad y presión. Comience a taladrar a una
velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar
el punto inicial.
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS
Antes almacenar, siempre quita el paquete de batería de
herramiento.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente
destruir o desarmar el paquete de bateas, ni de
desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías
deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo,
nunca toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños.
La inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
13 — Español
MANTENIMIENTO
dESMONTajE dEL PORTaBROCaS
Vea las figuras 16 a 18, página 16.
El portabrocas puede desmontarse y reemplazarse con
uno nuevo.
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Introduzca una llave hexagonal de 8 mm (5/16 pulg.) o
más grande en el portabrocas y apriete firmemente las
mordazas del mismo.
Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de
goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave hex-
agonal. Con un destornillador desenrosque el tornillo del
portabrocas; para ello, gírelo hacia la derecha.
NOTA: El tornillo del portabrocas tiene rosca izquierda.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
hacia la izquierda con un mazo de goma. De esta manera
se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora ya puede
desenroscarse a mano.
PARA APRETAR EL PORTABROCAS CUANDO
SE aFLOjE
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo, con
lo cual empieza a bambolearse. Además, el tornillo del
portabrocas puede aflojarse y causar un atoramiento de
las mordazas del portabrocas, con lo cual podrían quedar
imposibilitadas para cerrar adecuadamente. Para apretar:
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Abra las mordazas del portabrocas.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera se aprieta el portabrocas en el husillo.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave hex-
agonal.
Apriete el tornillo del portabrocas.
14
Fig. 1
A - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de
torsión)
C - Quick mode selector (sélecteur de mode
rapide, selector de modo rápido)
D - Two-speed gear train (high-low) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse, engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
E - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
F - Depth rod stop (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
G - Bit storage area (rangement d’embouts,
compartimiento de puntas)
H - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
I - Magnetic bit holder storage (rangement de
porte embout magnétique, compartimiento
del portapuntas magnético)
J - Magnetic bit holder (porte embout
magnétique, portapuntas magnético)
K - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag
Tray™)
A
b
c
d
e
G
k
I
h
J
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-pilas, paquete de
batterias)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
-pilas, para soltar el paquete de pilas oprima
los pestillos)
A
b
c
F
Fig. 3
Fig. 4
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
B - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
C - Forward (rotation avant, marcha adelante)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A
b
c
d
A - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
B - Unlock (release) [déverrouillage (libération),
desasegurar (afloja)]
C - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabrocas)
D - Lock (tighten) [blocage (serrage), sujetar
(apretar)]
A
c
d
b
15
Fig. 10
A - Toque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de
torsión)
B - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
C - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
b
A
c
Fig. 8
A - Bit (foret, punta)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Unlock (release) [déverrouillage (libération),
desasegurar (afloja)]
D - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabrocas)
E - Lockl (tighten) [blocage (serrage), sujetar
(apretar)]
F - Magnetic bit holder (porte embout
magnétique, portapuntas magnético)
A
b
c
d
e
F
1
Fig. 7
A - Two-speed gear train (high-low) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse, engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
B - Low speed (basse vitesse, velocidad baja)
C - High speed (haute vitesse, velocidad alta)
A
b
c
Fig. 11
Fig. 5
Fig. 6
A - Drive mode (mode de viisage, modo de
atornillado)
B - Drill mode , “torque adjustment not active”
(mode de perçage “réglage de couple
désactive”, modo de taladrado “ajuste de
fuerza de torsion inactivo”)
C - Hammer mode (mode de percussion, modo
de percusión)
A
b
c
2
3
A - Quick select mode (sélecteur de mode
rapide, selector de modo rápido)
A
Fig. 9
A - Bits (forets, puntas)
B - Bit storage (rangement des forets,
compartimiento para puntas)
b
A
A
A - Screws (vis, tornillos)
B - Bit holder storage (rangement de porte
embouts, compartimiento de puntas de
destornillador)
C - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag
Tray™)
c
b
A
Fig. 12
A - Notch (sifflet, muesca)
B - Ears (oreilles, orejetas)
C - Depth stop rod clamp (collier de la tige de
butée de profondeur, abrazadera de le barra
limitadora de profundidad)
D - Plate (plaque, placa)
E - Auxiliary handle assembly (poignée
auxiliaire, conjunto de mango auxiliar)
F - To tighten (pour serrer, para apretar)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
b
c
d
e
F
G
2
16
Fig. 13
A - Drilling depth (profondeur de perçage,
profundidad de taladrado)
B - Drill bit (foret, broca)
C - Depth rod stop (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
D - Scale (échelle, indicador de la escala)
E - Teeth (dents, dientes)
F - To increase drilling depth (pour augmenter
la profondeur de perçage, para aumentar la
projundidad de taladrado)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
H - To tighten (pour serrer, para apretar)
I - To decrease drilling depth (pour réduire la
profondeur de perçage, para disminuir la
profundidad de taladrado)
e
c
d
A
b
h
G
F
I
A - Drill bit (foret, broca)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Chuck sleeve (collet du mandrin, collar del
portabrocas)
D - Unlock (release) [unlock (desserage), unlock
(aflojar)]
E - Lock (tighten) [lock (serrage), lock
(apretar)]
Fig. 14
A
b
d
e
c
RIGhT
coRRecT
FoRmA coRRecTA
Fig. 15
wRonG
IncoRRecT
FoRmA IncoRRecTA
Fig. 16
A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Mallet (maillet, mazo)
D - Chuck (mandrin, poortabrocas)
A
b
c
d
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 17
A
Fig. 18
A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B - Mallet (maillet, mazo)
A
b
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOw TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOw TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOw TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
P211
983000-749
3-16-09 (REV:04)
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT HAMMER DRILL
MANUEL D’UTILISATION /PERCEUSE À PERCUSSION 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO DE PERCUSIÓN DE 18 V
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
P211
P211

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR TORQUE IV™ 18 volt Hammer drill 2-speed TORQUE IV™ Perceuse à percussion 2 vitesses de 13 mm (1/2 po) 18v TORQUE IV™ Taladro de Percusión de 2 Velocidades 13 mm (1/2 pulg.) DE 18 V P211 ACCEPTS ALL one+ BATTERY PACKS COMPATIBLE AVEC TOUS LE BATTERIES ONE+ ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+ batteries and chargers sold Separately Batteries et chargeur vendus séparément Las pilas y los cargadores se venden por separado Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción........................................................................................................................................................................2  Garantía..............................................................................................................................................................................2  Reglas de seguridad generales.................................................................................................................................... 3 - 4  Reglas de seguridad específicas........................................................................................................................................4  Símbolos.............................................................................................................................................................................5  Características....................................................................................................................................................................6  Armado...............................................................................................................................................................................7  Funcionamiento.......................................................................................................................................................... 7 - 12  Mantenimiento.......................................................................................................................................................... 12 - 13  Figura numeras (ilustraciones).................................................................................................................................. 14 - 16  Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas). Guarde estas instrucciones Seguridad en el área de trabajo  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.  Cargue las baterías solamente con el cargador indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/ paquete de baterías/cargador complementario 987000-432. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE Baterías  Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de introducir el paquete de baterías. Introducir el paquete de baterías en una herramienta eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia accidentes.  Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.  Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.  Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.  Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar irritación y quemaduras. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.  Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Utilice los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar lesiones.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se necesita conectar a una toma de corriente las herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.  No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.  No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.  Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.  No cargue herramientas de baterías en lugares mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.  Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y 100 °F). Para reducir el riesgo de lesiones serias, no guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.  En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO V min no .../min NOMBRE Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Volts Voltaje Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de la cara al operar este producto. Símbolos de reciclado Li - Ion DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Portabrocas..............13 mm (1/2 pulg.), de apriete sin llave Motor............................................................18V, corr. cont. Interruptor............................................... Velocidad variable Velocidad en vacío..................0-440 / 0-1600 r/min. (RPM) Velocidad de percusión................0-5 720 / 0-20 800 GPM* FAMILIARÍCESE CON EL TALADRODESTORNILLADOR PORTAPUNTAS MAGNÉTICO Vea la figura 1, página 14. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Mango auxiliar El taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar su manejo y evitar la pérdida de control. COMPARTIMIENTO DE PUNTAS Las puntas de destornillador suministradas con el taladro pueden colocarse en el compartimiento situado en la base de la unidad. GOLPES POR MINUTO Esta herramienta ofrece una velocidad de 0-5 720 / 0-20 800 GPM (Golpes Por Minuto). La velocidad en golpes por minuto es el número de impactos por minuto. Embrague.......................................................24 posiciones Fuerza de torsión...................37,3 N-·m (330 lb·-pulg.), máx. El portapuntas magnético prolonga el alcance de la punta y sostiene la punta y los tornillos hasta que el operador está listo para atornillar éstos. El compartimiento está situado en la parte delantera de la base del taladro. BANDEJA MAG TRAY™ La bandeja magnética sirve para guardar de forma conveniente tornillos y otras piezas pequeñas. PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE El portabrocas de apriete sin llave permite apretar o aflojar a mano la broca en las mordazas del portabrocas. SELECTOR DE MODO RÁPIDO El selector de modo rápido permite cambiar rápidamente de modo de atornillado a modo de taladrado. ANILLO DE AJUSTE DE FUERZA DE TORSIÓN El taladro incorpora un embrague de 24 posiciones. El anillo de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger la cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso. ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES BARRA LIMITADORA DE PROFUNDIDAD Con esta herramienta se suministra una barra limitadora de profundidad para ayudar a controlar la profundidad de los orificios taladrados. SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN *Golpes por minuto (ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO) El taladro dispone de un selector de sentido de giro (adelante / atrás / seguro en el centro) situado arriba del gatillo del interruptor para cambiar el sentido de giro de la broca. Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar accidentalmente la herramienta cuando no está usándose. El engranaje de dos velocidades taladra o atornilla a velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2). Hay un interruptor deslizante en la parte superior del taladro para seleccionar velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2). VELOCIDAD VARIABLE El gatillo del interruptor produce mayor velocidad cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo. 6 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. Taladro de percusión con conjunto de mango auxiliar Portapuntas magnético Puntas de destornillador (2) n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: Correa (no viene incluida en el juego combinado) Manual del operador Tarjeta de registro de garantía Este nuevo producto se envía totalmente ensamblado. No use el producto si no está totalmente ensamblado o si cree que falta alguna pieza. Para obtener ayuda, llame al número de servicio al cliente que se encuentra más abajo. Verifique cuidadosamente la lista de contenido que se encuentra más abajo para asegurarse de que no falte ninguna pieza en el paquete. Esta lista de contenido indica cuáles son las piezas sueltas que no se ensamblan al producto que se envía. El uso de un producto que no se encuentra ensamblado en forma correcta y completa puede causar lesiones serias. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves. ADVERTENCIA: No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la producto el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla. FUNCIONAMIENTO APLICACIONES ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias. Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura)  Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material laminado  Taladrado en metales  Enroscar tornillos con puntas de destornillador  Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos de mampostería Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y de níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo hecho. Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y los modelos de cargador. 7 — Español FUNCIONAMIENTO CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías. Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona, se debe recargar la batería. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BateríaS Vea la figura 2, página 14.  Coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Coloque el paquete de baterías en el taladro. Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la ranura del receptáculo para baterías del taladro.  Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en el taladro antes de empezar a utilizar éste. ADVERTENCIA: Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves. PARA DESMONTAR EL PAQUETE DE BateríaS Vea la figura 2, página 14.  Coloque el selector de sentido de rotación en la posición central. Nota: Es posible que se escuche un ruido de silbido o de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo de preocupación; es parte normal del funcionamiento del interruptor. SELECTOR DE SENTIDODE ROTACIÓN (ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO) Vea la figura 3, página 14. El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor. Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo del interruptor. Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar accidentalmente la herramienta cuando no está usándose. PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que s e de t e n ga c om pl e t a m e n t e e l por t a b roc a s . Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente el portabrocas. NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.  Localice los pestillos situados en el costado del paquete de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste del taladro. Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de tiempo prolongados. Si se hace funcionar el taladro a baja velocidad en uso constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad.  Retire del taladro el paquete de baterías. Seguro interno del husillo ADVERTENCIA: Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado. Gatillo del interruptor Vea la figura 3, página 14. Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor. Velocidad variable El interruptor de velocidad variable produce mayor velocidad y fuerza de torsión cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo. El seguro interno del husillo permite al usuario efectuar con una mano los ajustes del portabrocas y los cambios de puntas de destornillador y brocas. Oprimiendo en la mano el cuerpo del portabrocas se impide el giro de las mordazas del mismo. Para cambiar la punta de destornillador o broca, oprima en la mano el cuerpo del portabrocas y gírelo. PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE Vea la figura 4, página 14. El taladro-destornillador dispone de un portabrocas de apriete sin llave para apretar o aflojar la broca en las mordazas del portabrocas. Las flechas del portabrocas indican en cuál dirección girar el cuerpo de éste para LOCK (apretar) o UNLOCK (aflojar) la broca. 8 — Español FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano para usar la potencia del taladro con el fin de apretar la broca en las mordazas. El cuerpo del portabrocas podría resbalársele en la mano, o la mano misma resbalarse y tocar la broca girando. Esto podría causar un accidente, y como consecuencia lesiones corporales serias. ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES Vea las figuras 5, página 15. El taladro dispone de un engranaje de dos velocidades para taladrar o impulsar tornillos a velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2). Hay un interruptor deslizante en la parte superior del taladro para seleccionar velocidad BAJA, posición (1), o ALTA, posición (2). Al utilizar el taladro en la gama de velocidad BAJA, posición (1), la velocidad disminuye y la unidad desarrolla potencia y fuerza de torsión mayores. Al utilizar el taladro en la gama de velocidad ALTA, posición (2), la velocidad aumenta y la unidad desarrolla potencia y fuerza de torsión menores. Para usos donde se requieran potencia y fuerza de torsión elevadas, use velocidad BAJA, posición (1), y para taladrado o atornillado rápidos, use velocidad ALTA, posición (2). NOTA: Si tiene dificultades para cambiar de una gama de velocidad a la otra, gire con la mano el portabrocas hasta que embraguen los engranajes. Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté funcionando la herramienta. El incumplimiento de esta precaución puede producir daños serios en el taladro. SELECTOR DE MODO RÁPIDO Vea la figura 6 - 7, página 15. El selector de modo rápido permite cambiar rápidamente de modo de taladrado a modo de atornillado. En general, el modo de taladrado debe emplearse para tal fin y otras aplicaciones de trabajo pesado. El modo de atornillado debe usarse para impulsar tornillos. El modo de percusión debe usarse para taladrado de percusión. SELECCIÓN DE AJUSTE DE TALADRADO O ATORNILLADO Vea la figura 7, página 15. En el cuadro de la siguiente página, seleccione la opción que coincida mejor con el tipo de broca o punta de destornillador, tornillo y material que esté usando. 1. ESCOJA LA OPERACIÓN 2. ESCOJA LA VELOCIDAD ADECUADA (1 (BAJA) o 2 (ALTA)) 3. ESCOJA EL MODO ADECUADO (ATORNILLADO, TALADRADO O PERCUSIÓN) 2. VELOCIDAD 1. OPERACIÓN • Tornillos tirafondos hasta de 9,5 mm (3/8 pulg.) de diám. por 38 mm (1-1/2 pulg.) de long. • Brocas sierra hasta de 50 mm (2 pulg.) • Brocas de pala hasta de 38 mm (1-1/2 pulg.) • Brocas hasta de 13 mm (1/2 pulg.) • Taladrado en metal • Tornillos para hormigón 1 (BAJA) 1 (BAJA) • Tornillos hasta de 50 mm (2 pulg.) para entablados o madera • Tornillos pequeños o trabajo delicado que requiera más control 2 (ALTA) 9 — Español MODO DE TALADRADO (AJUSTE DE FUERZA DE TORSIÓN INACTIVO) 2 (ALTA) • Brocas hasta de 6,3 mm (1/4 pulg.) • Tornillos hasta de 76 mm (3 pulg.) para entablados o madera • Tornillos roscadores • Tornillos 8 hasta de 25 mm (1 pulg.) para entablados o madera • Tornillos para trabajo basto, donde la velocidad es más importante que el control preciso 3. MODO 1 (BAJA) 2 (ALTA) MODO DE ATORNILLADO MODO DE PERCUSIÓN FUNCIONAMIENTO AJUSTE LA FUERZA DE TORSIÓN Vea la figura 8, página 15. Al utilizar el taladro para diversas operaciones de atornillado, es necesario aumentar o disminuir la fuerza de torsión con el fin de evitar posibles daños a las cabezas o roscas de los tornillos, a la pieza de trabajo, etc. En general, la fuerza de torsión debe corresponder al diámetro del tornillo. Si la fuerza de torsión es demasiado elevada, o los tornillos demasiado pequeños, pueden dañarse o romperse los tornillos. La fuerza de torsión se ajusta girando el anillo de ajuste de la misma. La fuerza de torsión es mayor cuando el anillo de ajuste de la misma se pone en una marca alta. La fuerza de torsión es menor cuando el anillo de ajuste de la misma se pone en una marca baja. El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño del tornillo. COMPARTIMIENTO PARA PUNTAS Vea la figura 9, página 15. Cuando no está utilizándose la broca suministrada con el taladro, puede colocarse en los compartimientos situados en la base del taladro. BANDEJA MAG TRAY™ Vea la figura 10, página 15. La bandeja magnética sirve para guardar de forma conveniente tornillos y otras piezas pequeñas. Portapuntas magnético Vea la figura 10, página 15. El portapuntas magnético prolonga el alcance de la punta y sostiene la punta y los tornillos hasta que el operador está listo para atornillar éstos. El compartimiento del portapuntas está situado en la parte delantera de la base de la herramienta. Colocación y remoción del portapuntas magnéticot Vea la figura 11, página 15.  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que la abertura sea levemente más grande que el portabrocas magnético. Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para evitar que el portapuntas caiga de las mordazas del portabrocas.  Introduzca el portapuntas. Nota: Abra las mordazas del portabrocas justo lo suficiente para poder introducir completamente el extremo del portapuntas magnético. El cuerpo del portapuntas debe descansar contra las mordazas del portabrocas cuando se cierren y aprieten éstas.  Introduzca una punta de destornillador en el extremo abierto del portapuntas magnético.  Apriete las mordazas del portabrocas para sujetar el portapuntas.  Para retirar el portapuntas magnético, vea el apartado Remoción de las brocas. EMPLEO DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR Vea las figuras 12 y 13, páginas 15 y 16. Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango puede montarse en ambos lados para manejarse con la mano izquierda o la derecha. AJUSTE DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR Vea la figura 12, página 15. Para ajustar el conjunto del mango auxiliar.  Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el mango.  Coloque el conjunto del mango auxiliar en la posición de trabajo deseada.  Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a la derecha. NOTA: Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente apretado contra la abrazadera de la barra limitadora de profundidad. De esta manera se ajusta la barra limitadora de profundidad a la profundidad de taladrado deseada. También queda asegurado el mango auxiliar. AJUSTE DE LA BARRA LIMITADORA DE PROFUNDIDAD Vea la figura 13, página 16. La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la profundidad de los agujeros taladrados. Para mayor utilidad y facilidad al iniciar el enroscado de la tuerca hexagonal, ésta está atrapada dentro de la ranura moldeada del mango auxiliar. Para ajustar la barra limitadora de profundidad:  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Afloje el conjunto del mango auxiliar girando la perilla hacia la izquierda.  Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad de taladrado requerida.  Apriete el conjunto del mango auxiliar girando la perilla hacia la derecha. NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la barra limitadora de profundidad deben estar alineados con el indicador de dientes de la abrazadera de dicha barra.  Apriete las mordazas del portabrocas para sujetar el portapuntas. 10 — Español FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN DE LAS PUNTAS DE DESTORNILLADOR Vea las figuras 14 y 15, página 16.  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto que la abertura sea levemente más grande que la broca deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas del portabrocas.  Introduzca la broca.  Apriete la broca en las mordazas del portabrocas. ADVERTENCIA: Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas del portabrocas. No introduzca en ángulo la broca en las mordazas del portabrocas para después apretarla, como se muestra en la figura 15. Podría causar que la broca salga disparada del taladro, y por consecuencia, posibles lesiones corporales serias, o daños al portabrocas.  Gire a la izquierda el portabrocas para apretar firmemente la broca en las mordazas de aquél. Nota: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con la palabra LOCK (asegurar). No utilice ninguna llave para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas. REMOCIÓN DE LAS BROCAS Vea la figura 14, página 16.  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Gire a la derecha el collar del portabrocas para abrir las mordazas del mismo. Nota: Para aflojar las mordazas del portabrocas, gire el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con la palabra UNLOCK (desasegurar). No utilice ninguna llave para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.  Retire la broca. TALADRADO  Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en la posición correcta (marcha adelante o atrás).  Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o con prensas de mano, para evitar que rote al girar la broca. el material. No fuerce el taladro ni aplique presión lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta realice el trabajo. ADVERTENCIA: Esté preparado por si se atasca la broca al traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el taladro presenta una tendencia a agarrotarse y dar una patada en el sentido opuesto al de rotación, y podría causar una pérdida de control al cortar el material. Si usted no está preparado, esta pérdida de control podría ser causa de lesiones serias.  Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón de marcar para señalar la ubicación de la perforación. De esta manera se evita que la broca se desplace del centro al iniciar la perforación.  Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida útil de la broca y aumenta la eficacia de la operación de taladrado.  Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante del atoramiento. NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse el gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar. Cuando el freno funciona correctamente, se observan chispas a través de las ranuras de ventilación del alojmiento del motor. Esto es normal y es la acción del freno. TALADRADO EN MADERA Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas de acero de alta velocidad para taladrado en madera.  Seleccione el modo de taladrado normal.  Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial. Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en el material.  Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del orificio. TALADRADO EN METAL Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas de acero de alta velocidad para taladrado en metal o en acero.  Seleccione el modo de taladrado normal.  Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el punto donde va a taladrar.  Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial.  Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.  Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada presión:  Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando solo la presión suficiente para mantener la broca perforando • Se recalienta el taladro; 11 — Español FUNCIONAMIENTO • Se gastan los cojinetes; • Se doblan o queman las brocas; y  Ponga el botón de ajuste a la izquierda para el modo de taladrado de percusión. • Se producen orificios descentrados o de forma irregular.  Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique presión leve y velocidad mediana.  Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una broca pequeña y termine con una grande. También, lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de taladrado y aumentar la vida útil de la broca.  En materiales duros como el hormigón, aplique presión adicional. TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas de impacto con puntas de carburo para albañilería al taladrar en ladrillo, azulejo, hormigón, etc.  Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con una pieza de desecho para determinar la mejor combinación de velocidad y presión. Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial. MANTENIMIENTO almacenamiento de las herramientas ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Antes almacenar, siempre quita el paquete de batería de herramiento. REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL Paquete de baterías PARA EL RECICLADO ADVERTENCIA: Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. 12 — Español MANTENIMIENTO desmontaje del portabrocas Vea las figuras 16 a 18, página 16. El portabrocas puede desmontarse y reemplazarse con uno nuevo.  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Introduzca una llave hexagonal de 8 mm (5/16 pulg.) o más grande en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo.  Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.  Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave hexagonal. Con un destornillador desenrosque el tornillo del portabrocas; para ello, gírelo hacia la derecha. Nota: El tornillo del portabrocas tiene rosca izquierda.  Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente hacia la izquierda con un mazo de goma. De esta manera se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora ya puede desenroscarse a mano. PARA APRETAR EL PORTABROCAS CUANDO SE AFLOJE El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo, con lo cual empieza a bambolearse. Además, el tornillo del portabrocas puede aflojarse y causar un atoramiento de las mordazas del portabrocas, con lo cual podrían quedar imposibilitadas para cerrar adecuadamente. Para apretar:  Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el selector de sentido de rotación en la posición central.  Abra las mordazas del portabrocas.  Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha. De esta manera se aprieta el portabrocas en el husillo.  Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave hexagonal.  Apriete el tornillo del portabrocas. 13 — Español Fig. 1 c b d e A f J h I G k Fig. 2 Fig. 3 A b Fig. 4 b d A - Direction of rotation selector (forward/ reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (avant / arrière / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante / atrás / seguro en el centro)] B - Reverse (rotation arrière, marcha atrás) C - Forward (rotation avant, marcha adelante) D - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) c A - Battery pack (bloc-pilas, paquete de batterias) B - Latches (loquets, pestillos) C - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour libérer le bloc -pilas, para soltar el paquete de pilas oprima los pestillos) 14 B c A c A A - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas de apriete sin llave) B - Torque adjustment ring (bague de réglage du couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión) C - Quick mode selector (sélecteur de mode rapide, selector de modo rápido) D - Two-speed gear train (high-low) [train d’engrenages à deux vitesses (haute et basse, engranaje de dos velocidades (altabaja)] E - Direction of rotation selector (forward/ reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (avant / arrière / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante / atrás / seguro en el centro)] F - Depth rod stop (tige de butée de profondeur, barra limitadora de produndidad) G - Bit storage area (rangement d’embouts, compartimiento de puntas) H - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) I - Magnetic bit holder storage (rangement de porte embout magnétique, compartimiento del portapuntas magnético) J - Magnetic bit holder (porte embout magnétique, portapuntas magnético) K - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag Tray™) d A - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) B - Unlock (release) [déverrouillage (libération), desasegurar (afloja)] C - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del portabrocas) D - Lock (tighten) [blocage (serrage), sujetar (apretar)] Fig. 5 A Fig. 8 b Fig. 11 b c A 1 b A 2 c F e C A - Two-speed gear train (high-low) [train d’engrenages à deux vitesses (haute et basse, engranaje de dos velocidades (altabaja)] B - Low speed (basse vitesse, velocidad baja) C - High speed (haute vitesse, velocidad alta) Fig. 6 A b c d A - Toque adjustment ring (bague de réglage du couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión) B - To decrease torque (pour réduire le couple, para disminuir la fuerza de torsión) C - To increase torque (pour augmenter le couple, para aumentar la fuerza de torsión) Fig. 9 A A - Bit (foret, punta) B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) C - Unlock (release) [déverrouillage (libération), desasegurar (afloja)] D - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del portabrocas) E - Lockl (tighten) [blocage (serrage), sujetar (apretar)] F - Magnetic bit holder (porte embout magnétique, portapuntas magnético) Fig. 12 c e A b A - Bits (forets, puntas) B - Bit storage (rangement des compartimiento para puntas) b a Fig. 7 c 2 3 A A - Quick select mode (sélecteur de mode rapide, selector de modo rápido) A b d f Fig. 10 A - Drive mode (mode de viisage, modo de atornillado) B - Drill mode , “torque adjustment not active” (mode de perçage “réglage de couple désactive”, modo de taladrado “ajuste de fuerza de torsion inactivo”) C - Hammer mode (mode de percussion, modo de percusión) forets, A - Screws (vis, tornillos) B - Bit holder storage (rangement de porte embouts, compartimiento de puntas de destornillador) C - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag Tray™) 15 g A - Notch (sifflet, muesca) B - Ears (oreilles, orejetas) C - Depth stop rod clamp (collier de la tige de butée de profondeur, abrazadera de le barra limitadora de profundidad) D - Plate (plaque, placa) E - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire, conjunto de mango auxiliar) F - To tighten (pour serrer, para apretar) G - To loosen (pour desserrer, para aflojar) Fig. 13 Fig. 14 d c Fig. 16 D c C B b e f A b A E RIGHT correct forma correcta i h g a A - Drilling depth (profondeur de perçage, profundidad de taladrado) B - Drill bit (foret, broca) C - Depth rod stop (tige de butée de profondeur, barra limitadora de produndidad) D - Scale (échelle, indicador de la escala) E - Teeth (dents, dientes) F - To increase drilling depth (pour augmenter la profondeur de perçage, para aumentar la projundidad de taladrado) G - To loosen (pour desserrer, para aflojar) H - To tighten (pour serrer, para apretar) I - To decrease drilling depth (pour réduire la profondeur de perçage, para disminuir la profundidad de taladrado) A - Drill bit (foret, broca) B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) C - Chuck sleeve (collet du mandrin, collar del portabrocas) D - Unlock (release) [unlock (desserage), unlock (aflojar)] E - Lock (tighten) [lock (serrage), lock (apretar)] d A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) C - Mallet (maillet, mazo) D - Chuck (mandrin, poortabrocas) Fig. 17 A Fig. 15 A - Screwdriver (tournevis, destornillador) Fig. 18 b wrong incorrect forma incorrecta A A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) B - Mallet (maillet, mazo) 16 OPERATOR’S MANUAL / 18 volt hammer drill MANUEL D’UTILISATION /Perceuse à percussion 18 V MANUAL DEL OPERADOR / Taladro de Percusión DE 18 V • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. P211 • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. P211 • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. P211 • NÚMERO DE MODELO _______________________ • NÚMERO DE SERIE _______________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 983000-749 3-16-09 (REV:04) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi P211 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas