Transcripción de documentos
www.outils-wolf.com
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
F
“SELECTION Outils WOLF”
est le symbole de l’engagement
Outils WOLF, que vous retrouverez
sur chaque moteur équipant nos
tondeuses.
E
“Selección Outils WOLF”
es el símbolo de la garantía
Outils WOLF. Lo encontrará en
cada motor que equipa nuestros
cortacéspedes.
P
“Selecção Outils WOLF”
é o símbolo que compromete a
Outils WOLF, e que encontrará em
cada um dos motores que equipam
os nossos corta-relvas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
FF
ATTACHEZ UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS
PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui
concernent la longévité de votre tondeuse.
En cas de problème, ou pour toute question
concernant votre moteur, veuillez vous adresser à
un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu
pour assurer un fonctionnement stable et fiable
lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions
données. Lisez attentivement le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner le
moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par
des blessures personnelles et des dommages
matériels.
EE
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A
LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES :
Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos
relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra
cuestión relacionada con su motor, diríjase a un
distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido
para asegurar un funcionamiento estable y fiable
cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas.
Antes de poner en marcha el motor es
imprescindible que se lea atentamente el manual de
instrucciones. Heridas personales y perjuicios
materiales, pueden producirse si no se lee
atentamente el manual.
PP
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES
SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em
relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão
em relação ao motor, queira se dirigir a um
reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido
para assegurar um
serviço seguro e fiável
em condições de utilização conformes ás instruções. Antes de utilizar este motor, leia o
conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá
se expor a ferimentos e o equipamento poderá
se danificar
2
- Effectuez toujours les contrôles préliminaires avant de
mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter
un accident ou des dommages de
l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie
et pour obtenir une ventilation
adéquate, placez le moteur à au
moins 1 m des bâtiments ou des
autres équipements pendant son
utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus
à distance de la zone de travail à
cause d’une possibilité de
brûlures par des éléments du
moteur chaud ou de blessures
en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le
moteur et comprendre à fond le
fonctionnement de toutes les
commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse
sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substances inflammables, telles qu’essence, allumettes, etc., près du
moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance
extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines
conditions.
- Ne remplissez pas trop le
réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de
remplissage.
Assurez-vous que le bouchon de
remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée,
nettoyez bien et attendez que les
vapeurs d’essence se soient dissipées avant de mettre le moteur en
marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du
moteur au moment de faire le
plein, ou près de l’endroit de
stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un garage fermé ou
dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface
stable. N’inclinez pas le moteur de
plus de 15° par rapport à l’horizontale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques
d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud
pendant le fonctionnement et reste
chaud pendant un moment après
l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux
alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou
des risques d’incendie, laissez le
moteur se refroidir avant de le
transporter ou de le remiser à
l’intérieur.
- Antes de poner en marcha el
motor, efectue siempre las
verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería
y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de
incendio y para obtener una
ventilación adecuada, es necesario
que cuando trabaje esté como
mínimo a 1 m de distancia de
cualquier instalación y equipamiento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encontrarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésticos deben permanecer alejados
de la zona de trabajo, para evitar
que puedan producirse quemaduras por elementos calientes
del motor o heridas procedentes
de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe
pararse el motor así como el
funcionamiento de todos los
mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no
conozcan convenientemente las
instrucciones.
- No acerque substancias
inflamables con el motor en
marcha, ej.: gasolina, cerillas,
etc.
- Llene el depósito en un local
aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy
inflamable que puede explotar
en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el
depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada.
Cerciórese que el tapón de llenada
está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado
gasolina, límpiela y espere que los
vapores se disipen antes de poner
en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el
momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón
de gasolina.
-Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, lo que es un
gas tóxico. Evite inhalar los gases
de escape. El motor no debe
funcionar en un local o lugar
cerrado.
- Coloque el motor sobre una
superficie estable. No incline el
motor más de 15° con respecto al
plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de
incendio.
- El tubo de escape se calienta
enormemente durante el funcionamiento y permanece caliente cierto
tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que
puedan producirse riesgos de
incendio. Deje que el motor se
enfrie antes de transportarlo o de
encerrarlo en un local.
- Faça sempre um contrôle preliminar, antes de pôr o motor a
trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no
equipamento.
- Para evitar qualquer risco de
incêndio e para obter uma ventilação adequada, coloque o motor a
pelo menos um metro das infrastructuras ou de outros equipamentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamáveis perto do motor.
- As crianças e os animais
domésticos devem ser mantidos
afastados da zona de trabalho
devido a possibilidade de queimaduras por elementos do
motor quente ou ferimentos do
corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e
compreender o funcionamento de
todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas
sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias
inflamáveis, tais como gasolina,
fósforo, etc., próximo do motor
quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio
bastante arejado com o motor
parado. A gasolina é uma
substância extremamente inflamável que pode explodir em
algumas condições.
- Não encha o depósito de mais.
Não deve haver gasolina no tubo
de rosca de enchimento. Verifique
que a tampa do depósito se
encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe
bem e aguarde que os vapores da
gasolina se evaporem antes de pôr
o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do
motor no momento de atestar,
ou perto do local de arrumação
da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas
tóxico. Evite toda inalação do gas
de escape. Nunca ponha o motor a
trabalhar numa garagem fechada
ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana.
Nunca incline o motor mais de de
15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar riscos de incêndio.
- O escape fica muito quente
durante o funcionamento e fica
quente durante um momento, após
a paragem do motor. Tenha em
atenção em não tocar o escape
quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas
ou riscos de incêndio, deixe o
motor arrefecer antes de o
transportar ou de arrumar no
interior.
HONDA GCV 135 / GCV 160
1
4
2
3
6
5
8
7
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux
4 Bougie d’allumage
5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence
8 Réservoir d’essence
DESCRITIVO
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTIF
1
2
3
4
5
6
Empuñadura del lanzador
Tapón de llenado de aceite
Silencioso
Bujía de encendido
Filtro de aire
Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina
8 Depósito de gasolina
1
2
3
4
5
6
Pega do lançador
Tampa do depósito de óleo
Escape
Vela ignição
Filtro de ar
Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina
8 Depósito de gasolina
3
FF
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente
qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez
la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile
est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
- Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite
supérieure. Eventuellement complétez.
EE
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu
de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas
y avoir d’essence dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du
réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence
pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence
risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur
en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait
séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau
ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant
de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients
conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su
cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30
ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie
horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la
varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter
de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el
tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite
superior. Si es necesario complete.
PP
1. Preparação do motor
4
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein
en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant
sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un
récipient propre spécialement prévu à cet effet.
N’achetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un
conservateur de carburant, commercialisé sous la
réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à
6 mois.
L’essence est un produit hautement inflammable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit
bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou
n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
Nunca fume quando atesta gasolina.
Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo.
Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e
espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a
vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do
cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite
superior. Eventualmente ateste.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el
lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un
recipiente limpio previsto exclusivamente para este
uso. Compre exclusivamente el carburante que
utilizará en 1 mes.
¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la ref.
ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el
motor parado. No fume ni encienda nada que pueda
ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se
efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se
encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar
gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado
el depósito, compruebe que el tapón del depósito está
correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el
depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían
prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha,
asegúrese que la gasolina que haya podido
derramarse se ha secado y que los vapores se han
disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel
o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes
de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes
conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais,
deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha.
Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente limpo especialmente previsto para esse efeito. Só
compre a quantidade necessária que utilize 1 mês.
Não junte óleo à gasolina! A mistura de um
estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições.
Ateste num sitio bastante arejado, com o motor
parado. Não fume e não aproxime chamas vivas
ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e
no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver
gasolina no cargal de enchimento).
Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito
está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no
enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar
fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a
gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já
estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele
ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes
abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às
normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do
motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
2. Mise en marche du moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
1
! Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact
avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des
difficultés de démarrage.
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
!
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la
lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ].
NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir
une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre
la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à
la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de
lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et
laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de
commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
Limite inférieure
Límite inferior
Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior
Nível superior
2
2. Puesta en marcha del motor
! No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto
con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades
de arranque.
! Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo
vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la
cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de
la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del
motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y
déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Ouvert
Marcha
Marcha
3
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
2. Arranque do motor
! Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em
contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar
dificuldades no (de) arranque.
! Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos.
Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da
lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de
trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está
quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a
compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas
mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e
coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
4
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
5
FF
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour
de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans
le tube de remplissage et posez le bouchon en appui
sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez
le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les
50 heures ou chaque saison selon le cas.
EE
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne
la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas
sur/dans le sol ou dans les égouts.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud
afin d’assurer une vidange rapide et complète.
Bougie d’allumage :
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF”
(fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage
d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en
inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de
remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et
vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon
après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée conformément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la
bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et
son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et
retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à
bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le
silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et
jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est
fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez
la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un
calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en
tordant l’électrode latérale.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un trapo limpio.Limpie con esmero el contorno del
orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en
el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo
sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel.
Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50
horas o si es necesario cada temporada.
Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
PP
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de
enchimento. Introduza a vareta no tubo de
enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem
apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o
nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
6
Changez l’huile toutes les 25 heures de
fonctionnement si le moteur est soumis à une
température ou à une charge élevée.
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de
funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas
ou cada época segundo o caso.
cionamiento cuando esté el motor sometido a
temperaturas o cargas elevadas.
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga,
ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente,
esto permite que la salida del aceite se efectúe de
forma más rápida y completa.
Bujía de encendido :
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición
“OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de
aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el
aceite inclinando el motor hacia la boca del
dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y
compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber
manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor,
la bujía de encendido no debe presentar depósito
alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y
sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el
motor acaba de funcionar, el silencioso está muy
caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y
tírela si los electrodos están usados o si el
aislante está fisurado o desconchado. Si su
estado permite que pueda utilizarse límpiela con
un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una
galga de espesor. Si fuese necesario corrija la
separación torciendo el electrodo lateral.
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento
se o motor for submetido a temperatura ou uma
carga elevada.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada
e de entregar num sitio proprio o mais próximo.
Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente
afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF
(fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do
óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo,
inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo
de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o
nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo.
Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Vela de ignição :
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado.
Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo
conforme as regras do ambiente.
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a
vela de ignição não deve ter nenhum depósito e
deve ter a medida de afastamento do electrodo
correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela
com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o
motor acabou de funcionar, o escape está muito
quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite
fora se os electrodos estão usados ou se o
isolamento está fundido ou rachado; em caso de
re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda
de um papa folgas. Corriga se for necessário.
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de
fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils
WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est
en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter
de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place,
serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer
la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage,
serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la
rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage
ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de
la bougie pour comprimer la rondelle.
5
Tube de remplissage d’huile
Orificio de llenado de aceite
Canal de enchimento do óleo
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal
serrée, elle risque de chauffer considérablement
et d’endommager le moteur.
6
La separación debe situarse entre : 0,70 0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funcionamiento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de
origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de
encendido está en buen estado y rosque la
bujía con la mano para evitar que los filos de la
rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave
de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido,
apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para comprimir la arandela. Si se trata de una antigua
bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de
vuelta una vez instalada para comprimir la
arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada
puede calentar y averiar considerablemente
el motor.
0,70 - 0,80 mm
7
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm
( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funcionamento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF
previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está
em bom estado e aperte a vela à mão para evitar
de morder a rosca ( fig.8 ).
8
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte
com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição,
aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para
comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada correctamente. Quando a vela está mal apertada, arrisca de aquecer consideràvelmente e
danificar o motor.
7
FF
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entretenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussiéreux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de
l’élément du filtre à air. Un incendie ou une
explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
EE
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supérieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis
les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneusement qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et remplacez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur
une surface dure afin d’en faire tomber la saleté
en excès, ou envoyez avec précaution de l’air
comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur
vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la
saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait
la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez
l’élément s’il est excessivement sale.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur
la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la
garantie d’un refroidissement constant et efficace
de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement
du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire
quedará totalmente reducido. Para evitar un mal
funcionamiento del carburador, límpielo con
regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está
utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento
del filtro de aire. Un incendio y/o una
explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste
prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del
filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas
inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no
esté perforado o roto, y si fuese necesario
sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura
el elemento filtrante varias veces, para que la
suciedad excesiva se desprenda, o envie con precaución aire comprimido a través del filtro (Fig 10)
desde el interior hacia el exterior. Nunca intente
quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se
produciría es que la suciedad se introduciría en el
interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el
elemento.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que
se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello
tendrá la garantía de una constante y eficaz
refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la
hierba que se haya podido acumular.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
PP
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para
o carburador será apertada. Para evitar todo mau
funcionamento do carburador, mantenha
regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o
motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um
incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
8
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do
filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se
não está furado ou rasgado, e substituir se for
necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa
área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou
mande con precaução ar comprimido de dentro
para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo
com uma escova; o escovar forçaria o lixo no interior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver
bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do
filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha
de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um
arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a
relva que aí se possa acumular.
Elément filtrant / Elemento filtrante
Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
9
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
10
Elément filtrant
Elemento filtrante
Elemento filtrante
9
FF
ARRÊT PROLONGÉ STOCKAGE HIVERNAL
5. Arrêt prolongé Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le
réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile
et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite
supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une
cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine
de fois pour répartir l’huile et protéger de la corrosion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
6. Remise en service
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme
les soupapes et les protège contre la poussière et
la corrosion.
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une
légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur
puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une
surface de niveau dans un endroit sec et sans
poussière, sur des planches ou une tôle.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer
l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
Pour réduire le risque d’incendie, maintenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
E
PARO PROLONGADO ALMACENAMIENTO INVERNAL
5. Paro prolongadoAlmacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el
depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de
aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal
de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de
aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para
repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas
contra la corrosión.
- Monte la bujía.
6. Puesta en servicio
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta
que sienta una resistencia. Con ello cerrará las
válvulas protegiéndolas del polvo y de la
corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que
puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina,
deje que el motor se enfrie. Coloque el
cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar
donde se encuentre exentas de hierba, hojas y
grasas.
PP
10
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el
exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
PARAGEM PROLONGADA ARRUMAÇÃO INVERNAL
5. Paragem prolongada Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local
arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e
reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de
sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para
espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro
e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
6. Reposição em serviço
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que
se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha
as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma
ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e
depois cubra o corta-relvas e arrume numa área
plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de
barrotes ou de uma chapa.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo
em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de
arrumação isentos de relva, folhas ou de
massa consistente.
F
FF
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
FRÉQUENCE
D’ENTRETIEN
ÉLÉMENT
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Avant
utilisation
Premier mois
ou 5 heures
Chaque saison Chaque saison Toutes les 100
ou toutes les
heures
ou toutes les
50 heures
25 heures
Huile moteur
Vérifier
niveau
Renouveler
Renouveler
(2)
Filtre à air
Vérifier
Toutes les 150
heures
Nettoyer
(1)
Système de
refroidissement
Nettoyer
autour du
silencieux
Bougie
d’allumage
Vérifier
Nettoyer
Filtre et
réservoir
d’essence
Nettoyer
(3)
Conduite
d’essence
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
11
PP
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
FREQUÊNCIA DE
MANUTENÇÃO
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Antes
utilização
Primeiro mês
ou 5 horas
Oleo motor
Verificar nível
Substituir
Filtro de ar
Verificar
Sistema de
arrefecimento
Limpar a
volta do
escape
ELEMENTO
Vela de
ignição
Filtro e
depósito de
gasolina
Tubeira de
gasolina
Cada época ou Cada época ou
todas as 25
todas as 50
horas
horas
Todas as 100
horas
Todas as 150
horas
Substituia
(2)
Limpiar
(1)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
13
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces,
n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué,
la longévité de la tondeuse et
votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non
d’origine”, en plus des risques
encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la
garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en
cas d’accident dû à l’utilisation
d’une pièce ”non d”origine”.
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir
alguna
pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF.
La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su
seguridad personal dependen de
ello.
La utilización de piezas que no
sean de origen, acarrea, además
de los riesgos a los que se expone
el utilizador, la anulación de la
garantía para cualquier daño que
resulte.
La empresa Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad, en caso
de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
11
IMPORTANTE :
Em caso de substituição de peças,
utilize exclusivamente peças de origem Outils
WOLF.
A qualidade do trabalho
efectuado, a duração do cortarelvas e a vossa segurança
dependem desta condição.
A utilização de peças não originais
e mais os riscos corridos pelo
utilizador, dão origem a anulação
da garantia por qualquer dano daí
resultante.
A empresa Outils WOLF declina
toda responsabilidade em caso de
acidente devido a utilização de
uma peça não de origem.
15
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
P
olf.com
utils-w
o
.
w
w
w
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses thermiques 46 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes térmicos de 46 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas térmicos 46 cm
Réf. 11988
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
F
INTRODUCTION
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs
à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.
E
INTRODUCCION
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los
consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
P
INTRODUÇÃO
Antes de começar o cortar, leia e respeite com atenção as instruções de utilização e sobretudo os conselhos
para sua segurança e a dos outros. Conserve cuidadosamente estes cademos para consulta posterior.
Este corta-relva é únicamente destinado para o corte da relva.
Qualquer outra utilização fora de superficie relvada não estará de acordo com o prescrito no manual de utilização.
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES (selon modèle)
A
Etiquette : rotation de la lame par entraînement direct
Etiquette : avance de la tondeuse
Etiquette : rotation de la lame par commande d’embrayage frein de lame
Etiquette : variateur de vitesse
1
▼
▼▼▼
A
B
C
D
1 vitesse rapide 2 vitesse intermédiaire 3 vitesse lente
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS (según modelo)
▼▼▼
A
B
C
Etiqueta: rotación de la cuchilla por transmisión directa
Etiqueta: avance del cortacésped
Etiqueta: rotación de la cuchilla por mando de embrague-freno
Etiqueta: variador de velocidad
D
1 velocidad rápida 2 zona de velocidades intermedias 3 velocidad lenta
2
▼
B
DESCRIÇÃO DOS SIMBOLOS GRAFICOS (segundo o modelo)
▼▼▼
Etiqueta: rotação da lâmina por transmissão direita
Etiqueta: avanço do corta-relva
Etiqueta: rotação da lâmina por comando de embraiagem-travão
Etiqueta: variador de velocidade
D
1 velocidade rápida 2 espaço de velocidades intermediáras 3 velocidade lenta
▼
A
B
C
C
a
b
c
e
D
3
f
d
Signification des étiquettes de sécurité
ÉTIQUETTE :
a. ATTENTION! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de
bougie et retirer la clé du contacteur de démarrage électrique (pour les modèles qui en sont
équipés) avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
2
Significado de las etiquetas de seguridad
ETIQUETA:
a. CUIDADO! b. Antes de utilizar, lea y respete las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor, desconectar el capuchón de la
bujía y retirar la llave de contacto del arranque eléctrico (para los modelos equipados con este dispositivo) antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
Significação das etiquetas de segurança
ETIQUETA:
a. ATENÇÃO! b. Antes de utilizar, ler e cumprir as
instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos.
d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela e retirar a chave de contacto do arranque eléctrico (para
os modelos equipados com este sistema) antes de
começar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
e. Risco de proyecção de objectos.
f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
POUR VOTRE SECURITE
ET CELLE DES AUTRES
F
1- AVANT D'UTILISER
VOTRE TONDEUSE
• Familiarisez-vous
avec ses commandes.
Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le
moteur.
• Dégagez la pelouse des pierres, bois,
ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant être projetés
par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant
blesser les yeux.
• Avant chaque tonte, assurez-vous du
bon état de la lame et de son serrage.
• Ne portez jamais de vêtements amples
durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons
longs.
2- VOTRE SECURITE ET
CELLE DES AUTRES
• Votre
tondeuse doit être utilisée
conformément à la présente notice
d'utilisation.
• Ne conduisez pas trop près de fossés
sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement.
• Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas
utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Evitez également
de le faire si vous avez consommé des
boissons alcoolisées ou pris des
médicaments
• L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de la
machine. Veillez à ce que personne ne
puisse être blessé par des projections
de pierres ou d'autres objets lors de la
tonte.
• Evitez la présence de personnes (surtout
d'enfants), ou d'animaux à proximité de
la machine lors de son utilisation.
• N'enlevez jamais les étiquettes ou
les éléments de sécurité.
• Ne confiez jamais votre tondeuse à
une personne n'ayant pas pris
connaissance de la notice d'utilisation.
• La tondeuse doit être obIigatoirement
pourvue du système de ramassage ou
de son bouclier de sécurité.
• Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés
par la lame et qui risquent
d'endommager le système de coupe.
• Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le
carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenez-vous toujours à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
• Ne tondez qu'en plein jour, ou avec un
bon éclairage artificiel. En cas d'intervention sur le moteur, arrêtez-le.
• Respectez
la distance de sécurité
minimale donnée par les longerons du
guidon. Lorsque vous tondez sur des
pentes, il convient d'être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution.
La tonte sur des pentes trop abruptes
est à proscrire. Respectez le schéma
de tonte ci-dessous.
• Le
levier de sécurité et le levier d'embrayage de lame sont des dispositifs à
action maintenue : ne jamais les bloquer.
• Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie.
Si vous faites fonctionner la tondeuse en
dehors de la pelouse arrêtez Ia rotation
de la lame ou arrêtez le moteur.
• Il est recommandé d’avoir recours à une
rampe de chargement ou de se faire
aider par quelqu’un pour charger ou
décharger la machine.
• Respectez
également d'éventuelles
prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses thermiques
• Ces précautions sont indispensables
pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois
pas exhaustives, à tout moment,
utilisez votre tondeuse à bon escient.
3- MAINTENANCE ET
STOCKAGE
• Maintenez
toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état
de marche.
SOMMAIRE
Pour votre sécurité
et celle des autres __________________ p. 3
Avant de tondre : préparation
de la tondeuse __________________ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation
de la tondeuse ________________ p. 8 à 13
L'entretien régulier
de la tondeuse ______________ p. 14 à 17
Tableau récapitulatif _____________ p. 18
Dépannage courant-pannes
et leurs remèdes __________________ p. 19
Conditions
de garantie ___________________________ p. 22
• Utilisez
toujours du carburant «FRAIS»,
conservé dans un récipient propre.
N'achetez que la quantité de carburant
que vous utiliserez sous 1 mois pour
les carburants SANS PLOMB.
Attention danger : le carburant est
hautement inflammable.
• Faites le plein uniquement à l’extérieur et
ne fumez pas pendant cette opération.
• Ajoutez du carburant avant de démarrer
le moteur.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir
de carburant pendant que le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
• Si du carburant a été répandu, ne tentez
pas de démarrer le moteur : éloignez la
machine de la zone d’épandage et évitez
de provoquer toute inflammation tant
que les vapeurs de carburant ne sont
pas dissipées.
• Remettez correctement en place les
bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant.
• Les travaux d’entretien et de nettoyage
de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne
doivent être effectués que lorsque le
moteur est arrêté.
• Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
• Après un choc sur la lame, celle-ci est
à changer impérativement.
4- RESPONSABILITE
• En
cas d'utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en vigueur
Outils WOLF décline toute responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord
préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par
Outils WOLF peut rendre la machine
dangereuse et conduire à de sévères
blessures lors de l'utilisation.
5- IDENTIFICATION DE
LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre
tondeuse se trouve sur la plaque
signalétique apposée sur la tondeuse.
Communiquez ce numéro à votre
Revendeur-Réparateur en cas d'intervention sur la tondeuse.
! Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
! Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent la longévité
de votre tondeuse.
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, Outils WOLF
se réserve le droit de modifier, sans
préavis, les spécifications des
modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
3
PARA SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
P
1 - ANTES DE UTILIZAR O
SEU CORTA-RELVA
• Familiarize-se
com os comandos.
Estude metódicamente o seu funcionamento para poder parar ràpidamente o motor.
• Limpe o relvado das pedras, ferros,
fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos que possam ser expulsos pela
máquina. Elimine os ramos baixos que
possam ferir os olhos.
• Antes de começar a cortar, verifique o
estado e o aperto das lâminas.
• Ao cortar a relva não vista roupa larga.
Calce uns sapatos grossos antiderrapantes. Vista também umas calças
compridas.
2- SUA SEGURANÇA E A
DOS OUTROS
•O
seu corta-relva limita-se a ser utilizado
ùnicamente conforme exposto no
presente manual.
• Não conduza próximo a taludes, valas,
terrenos movediços ou que possam
apresentar riscos de voltar.
• As crianças menores de 16 anos,
como as pessoas não familiarizadas
com a máquina, não devem utilizar a
máquina. Não deixe o motor trabalhar
sem vigilancia.
• Não conduza a máquina se sente
cansado ou doente. Evite utilizar a
máquina se ingerir bebidas alcoólicas
ou tomou medicamentos.
• O utilizador ou operador é o responsável
pela segurança dos terceiros na zona de
utilização da máquina. Vigie que
ninguem possa resultar ferido pelas
expulsões de pedras ou outros objectos
durante o corte.
• Evite a presença de pessõas (sobretudo as crianças), ou animaís num
perímetro próximo do trabalho da
máquina.
• Não retire nenhuma etiqueta nem
dispositivo de segurança.
• Nunca confie o corta-relva a uma
pessoa que não conheça as instruções de utilização.
• O corta-relva deve obrigatoriamente
estar munido do sistema de recolha ou
do dispositivo deflector.
• Evite os obstáculos tais que montes
das toupeiras, raizes, solos em betão
que não podem ser cortados pelas
lâminas e podem danificar o sistema
de corte.
• Nunca ponha as mãos, ou os pés, sob
o chassis de corte, assim como das
peças em rotação. Afaste-se do canal
de ejecçao.
• Corte sempre de dia ou com boa
iluminação artificial.
• Respeite sempre a distância mínima
de segurança definida pelas longarinas do guiador. Ao cortar em taludes
ou terrenos inclinados, convem ser
particularmente prudente e mudar de
direcção com a major das precauções.
O corte em terrenos muito inclinados
deve ser evitado. Respeite o esquema
de corte seguinte:
•A
alavanca de contacto ou o comando
de embraiagem travão de lâmina é um
dispositivo com acção mantida: nunca
deve bloquearse.
• Se tiver que levantar ou transportar a
máquina, pare o motor. Por precaução, retire o cachimbo da vela. Caso
faça funcionar a máquina fora do
reIvado, desembraie a lâmina ou pare
o motor.
• É recomendado ter recurso a uma
rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar
ou descarregar a máquina.
• Respeite igualmente as eventuaies
recomendações legais relativas à
utilização dos corta-reIvas térmicos.
• Estas precauções são indispensáveis
para sua segurança. As recomendações mencionadas não são exaustivas; em qualquer momento, utilize a
sua máquina com cuidado.
Atenção perigo: a gasolina é altamente inflamável.
• Ateste o depósito no exterior e não
fume durante a operação.
• Reponha o carburante antes de pôr o
motor a trabalhar.
• Nunca retire a tampa do depósito de
combustível e nunca acrescente de
gasolina com o motor a trabalhar ou
mesmo quente.
• Se entournou gasolina, não ponha o
motor a trabalhar: afaste a máquina
dessa zona e evite provocar qualquer
inflamação enquanto não se dissiparem os vapores de gasolina.
• Coloque correctamente a tampa do
depósito assim como da jerrican de
gasolina.
• Não modifique as afinações de velocidade do motor e não faça funcionar o
motor em sobre-velocidade.
• Os trabalhos de manutenção e de
limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segurança devem únicamente efectuarse com
o motor parado. Por precaução, retire o
cachimbo da vela.
• As lâminas de substituição só devem
ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as
indicações fornecidas.
• Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem falta.
4- RESPONSABILIDADE
• Caso
3- MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
• Mantenha
sempre a máquina e os
acessorios em bom estado de funcionamento.
• Utilize sempre carburante “novo”
conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de carburante que utilizará em 1 mês para
carburantes SEM CHUMBO.
a máquina não seja utilizada de
acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade.
• Não deve efectuar modificações na sua
máquina sem o previo acordo de OutiIs
WOLF. Toda e qualquer modificação sem
a previa autorização de Outils WOLF,
pode tornar perigosa a máquina e levar à
ferimentos serios na sua utilização.
5- IDENTIFICAÇÃO DO
CORTA-RELVA
SUMARIO
Para sua segurança
e a dos outros _________________________ p. 5
Antes de cortar : preparação
do corta-relva ____________________ p. 6 à 7
Para cortar : utilização
do corta-relva ___________________ p. 8 à 13
Para cortar : utilização
do corta-relva _________________ p. 14 à 17
Tabela de recapitulação ___________ p. 18
Reparações correntes ____________ p. 21
Condições de garantia ___________ p. 26
O número de identificação do corta-relva
está gravado na placa de identificação do
mesmo. Comunique este número ao seu
Revendedor-Reparador em caso seja
necessária uma intervenção.
! Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à sua segurança.
!
Este sinal serve para indicar os
conselhos relativos à Iongevidade do
seu corta-reval.
Com a preocupação constante de
amelhorar os seus produtos, OutiIs
WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim o entender, as
especificações dos modelos apresentados. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
5
1
2
3
4
5
6
Réglage sur chaque roue : sur chaque roue,
tirez la manette pour la libérer de son cran et
faites-la pivoter jusqu’à la position choisie.
Veillez toujours à avoir la même hauteur de
coupe à l’avant et à l’arrière (Fig. 9 - 10).
Réglage centralisé :
Tirez la manette unique pour la libérer de
son cran, et faites-la pivoter jusqu’à la
position choisie (Fig. 11).
! Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification.
Lors d’une tonte normale, choississez
une hauteur de coupe supérieure.
Sur les tondeuses à réglage centralisé,
la hauteur de coupe minimale est matérialisée par un
sur le disque
cranté.
Ajuste en cada rueda: En cada rueda, tire
de la manecilla para sacarla de su muesca,
y gírela hasta la posición deseada.
Cuide que la altura de corte sea la misma
delante y detrás (Fig. 9 - 10).
Ajuste centralizado:
Tíre de la manecilla única para sacarla de
su muesca, y gírela hasta la posición
deseada (Fig. 11).
! En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte
minima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una
altura de corte superior.
En los cortacéspedes con altura de
corte centralizada, la altura de corte
mínima está materializada por un
en el disco dentado.
Afinação em cada roda:
Em cada roda, puxe a manete a libertar
do seu rasgo de posição, e deslóque-a
lateralmente até a posição escolhida.
Cuide sempre ter a mesma altura de
corte diante e detrás (Fig. 9 e 10).
Afinação centralizada: Puxe a manete
única para a libertar do seu rasgo de
posição e deslóque-a lateralmente até a
posição esclohida (Fig. 11).
! Segundo o estado do terreno a
cortar, pode utilizar a altura minima de corte
para quando deseja escarificar.
Para um corte normal, escolha uma
altura de corte superior.
Nos corta-relvas com afinação centralizada, a altura de corte mínima esta indicada por um
no disco com
rasgo.
7
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
F
1- MISE EN MARCHE
! Si, par accident, du carburant a été
! Avant de mettre la tondeuse en
marche, assurez-vous que la lame est
convenablement montée et serrée. Sur
les modèles sans levier d’embrayage de
lame, elle est en liaison directe avec le
moteur et tourne dès la mise en route.
! Démarrez le moteur thermique avec
précaution, en respectant les consignes
d’utilisation et en maintenant les mains et
pieds éloignés de la lame.
dégagée, exempte d’herbe haute. Ne soulevez jamais votre tondeuse lors de la mise
en route, ni pendant la rotation de la lame.
E
Equipement et consignes de sécurité
! ! Equipez-vous de chaussures
solides et de pantalons. Débarrassez la
! Si, por accidente, se derrama carbu-
! Antes de la puesta en marcha del
cortacésped, asegúrese que la cuchilla
está correctamente montada y apretada.
En los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, está directamente acoplada
al motor y gira en cuanto el motor arranca.
! Arranque el motor térmico con precaución respetando las consignas de
utilización y manteniendo las manos y
los pies alejados de la cuchilla.
rante, aleje el cortacésped de esa zona para
suprimir cualquier riesgo de inflamación, en
el momento de arrancar la máquina.
! Nunca deje funcionar el motor en un
local cerrado, donde los vapores nocivos
de monóxido de carbono puedan acumularse.
Para manejar la manecilla de gases y/o el
mando Primer, proceda según las indicaciones del cuaderno “Datos técnicos y
Mantenimiento del motor”.
2- CORTE
▲
! Arranque el cortacésped en un área
despejada, sin hierba alta. Jamás levante
la máquina al arrancar el motor, ni mientras la cuchilla gira.
! Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le
capuchon de la bougie, avant de dégager
le carter de coupe.
Equipamiento y normas de seguridad
! ! Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped todos los
cuerpos extraños que puedan representar
un peligro. No meta nunca ni las manos
ni los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira.
! Corte de preferencia con hierba seca.
Si la hierba está húmeda o si su altura es
excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura de corte máxima para no
sobrecargar el motor, y seguidamente
con la altura definitiva.
! Si la hierba se amontonara debajo
del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía antes de despejar el
cárter de corte.
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
1- LIGAÇÃO DA MÁQUINA
! Antes de pôr a máquina a trabalhar,
assegúrese que a lâmina está correctamente montada e apertada. Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
ela está em ligação directa com o motor
e roda desde que este se arranca.
! Ao ligar o motor térmico, faça-o com
precaução, respeitando as instruções de
utilização e mantendo as mãos e os pés
afastados da lâmina.
sem obstáculos e sem erva alta. Nunca
levante a máquina, nem ao pola a trabalhar nem durante a rotação da lâmina.
! Se, por acidente, carburante é derramado, para arrancar o corta-relva afaste-o
desta zona, afim de evitar qualquer risco de
inflamação.
! Não deixe o motor a trabalhar num local
fechado, onde os vapores nocivos de
monóxido de carbono podem acumularse.
Para manipulação da manete de acelerator
y/ou comando Primer, proceda segundo
indicado no caderno “Manutenção e dados
técnicos do motor”.
2- CORTE
▲
! Arranque o corta-relva numa área
8
2- TONTE
! Tondez de préférence lorsque l’herbe
est sèche.
Si elle est humide ou si sa hauteur est
excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger la tondeuse,
puis à la hauteur définitive.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1- PUESTA EN MARCHA
P
! Ne laissez jamais tourner le moteur
dans un local fermé, où les vapeurs
nocives de monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler. Pour la manipulation de la manette des gaz, et/ou de la
commande de Primer, procédez comme
décrit dans le livret “Données Techniques
et Entretien du moteur”.
▲
! Démarrez la tondeuse sur une aire
répandu, éloignez la tondeuse de cette
zone pour la démarrer, afin d’éviter tout
risque d’inflammation.
pelouse des objets étrangers qui peuvent
présenter un danger. Ne mettez jamais
ni main, ni pied sous le carter de coupe
lorsque le moteur tourne.
Equipamento e normas de segurança
! ! Calce sapatos resistentes e calças.
Limpe o relvado de objetos estranhos que
possam representar perigo. Não meta os pés
ou as mãos debaixo da máquina com esta à
trabalhar.
! Corte de preferência com relva seca.
Se estiver húmida, fazer 2 cortes: fazer o
1° corte na altura máxi para não sobrecarregar o corta-relva, o 2° corte na altura
definitiva.
! Caso a erva se venha a acumular
debaixo do chassis, pare o motor e
retire o cachimbo da vela, antes de limpar
por baixo do cárter de corte.
7
8
▲
Position de travail et mise en route du moteur
- Placez-vous derrière le guidon.
- Mettez en marche le moteur.
Rappel : sur les modèles sans levier d’embrayage de
lame, la lame est en liaison directe avec le moteur et
tourne dès la mise en route.
- Amenez la manette des gaz sur la position “MAXI”.
- Assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud
et tourne au régime maximum.
▲
Mise en rotation de la lame pour versions avec
levier d’embrayage-frein de lame
Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame.
La traction de la machine peut ainsi être utilisée indépendamment de la rotation de la lame, notamment pour les
déplacements en dehors de la surface à tondre.
- Tirez le verrou vers vous (Fig. 12) et mettez le levier
d’embrayage de lame en contact avec le guidon (Fig. 13),
le verrou prendra automatiquement sa position de blocage.
! Manipulez franchement le levier. Une position
intermédiaire ferait patiner l’embrayage et entraînerait
une usure prématurée du mécanisme.
9
▲
▲
Posición de trabajo y puesta en marcha del motor
- Colóquese detrás del manillar.
- Ponga en marcha el motor.
Cuidado : en los modelos sin palanca de embrague
de cuchilla, la cuchilla está unida directamente al
motor y gira en cuanto se pone en marcha.
- Ponga la manecilla de gases en posición “MAXI”.
- Asegúrese que el motor está suficientemente caliente
y que gira al regimen máximo.
Pusta en rotación de la cuchilla para las versiones
con palanca de embrague-freno de cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la rotación de la
cuchilla. De esta forma el avance del cortacésped
puede utilizarse independientemente de la rotación de la
cuchilla, en particular para desplazamientos fuera de
las zonas encespedadas.
- Tire del pestillo hacia usted (Fig. 12) y lleve la palanca
del embrague de cuchilla en contacto contra el manillar.
Suelte la palanca para parar la rotación de la cuchilla
(Fig. 13), el pestillo recuperará automáticamente su
posición de bloqueo.
! Manipule la palanca sin titubear. Una posición
intermediaria haria patinar el embrague y ocasionaría
un desgaste prematuro del mecanismo.
10
11
▲
▲
Posição de trabalho e arranque do motor
- Colóque-se atrás do guíador.
- Ponha o motor a trabalhar.
Atenção : Nos modelos sem alavanca de embraiagem de
lâmina, a lâmina está ligada directamente ao motor e arranca imediatamente depois.
- Ponha a manete do acelerador na posição “MAXI”.
- Verifique que o motor é suficientemente quente e que roda
no regímen máximo.
Entrada em rotação da lâmina para as versões
com alavanca de embraiagem-travão de lâmina
Este elemento de segurança comanda a rotação da lâmina.
A tracção da máquina pode ser utilizada, independentemente da rotação da lâmina, sobretudo nas deslocações
fora das superficies a cortar.
- Puxe o fecho para o seu lado (Fig. 12) e coloque a alavanca da embraiagem de lâmina em contacto com o guiador.
Largue a alavanca para parar o rotação da lâmina (Fig. 13),
o fecho colocase automáticamente na posição de bloqueio.
! Aperte francamente a alavanca da embraiagem da
lâmina. Uma posição intermedia faria patinar a embraiagem e levaria a um desgaste prematuro do mecanismo.
9
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
F
▲
Commande d’avance pour les versions
tractées
- Après la mise en route, enclenchez le levier
d’avancement (Fig. 12).
- Maintenez les deux poignées en butée
contre le guidon pour tondre.
- Relâchez le levier pour arrêter la tondeuse
(Fig. 14) et gardez la lame en rotation.
- Relâchez le levier d’embrayage de lame (ou le
levier de sécurité selon la version) pour arrêter la
rotation de la lame (Fig. 13) le verrou prendra
automatiquement sa position de blocage.
! Lame et tondeuse s’arrêtent dès que
vous relâchez les deux poignées.
! Si vous relâchez uniquement le levier
d’avancement, la traction s’arrête, mais la
lame continue de tourner.
tion du régime du moteur et n’utilisez pas le
moteur en sur-régime.
! Pour tondre, embrayez d’abord la lame
avant d’agir sur la traction.
! Evitez de manipuler la manette du variateur quand le moteur est à l’arrêt car vous
risquez de désolidariser la courroie du système
d’entraînement. En cas de manipulation, placez-vous sur la position
après la mise en
route, et revenez à la position de tonte habituelle. Pour manipuler la manette du variateur,
soulevez le bouton de manœuvre.
! Si vous vous éloignez de la tondeuse ou si
vous devez l’incliner, arrêtez le moteur.
! Si vous devez déplacer la tondeuse en
dehors d’une surface à tondre, arrêtez le
moteur (modèles sans levier d’embrayage de
lame), ou la rotation de la lame (modèles avec
levier d’embrayage de lame).
3- TONTE SANS LE BAC
DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécurité fait office de déflecteur en se rabattant
automatiquement derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol
(Fig. 15).
! Lorsque vous n’utilisez pas le bac de
ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le bouclier de
sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont
bien en place et que rien ne vient entraver leur
bon fonctionnement. Ne les démontez sous
aucun prétexte.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
E
▲
Mando de avance para las versiones
con tracción
- Tras la puesta en marcha embrague la
palanca de avance (Fig. 12).
- Mantenga las 2 empuñaduras en tope contra
el manillar.
- Suelte la palanca para parar el cortacésped
(Fig. 14) y mantener la cuchilla en rotación.
- Suelte la palanca de embrague de cuchilla
(o palanca de seguridad según la versión) para
parar la rotación de la cuchilla (Fig. 13) el
pestillo recuperará automáticamente su
posicíon de bloqueo.
! No modifique los ajustes de regulación
del régimen del motor ni utilice el motor con
régimen excesivo.
! Para cortar, embrague la cuchilla antes de
actuar sobre el avance.
! Evite hacer uso de la manecilla del varia-
! Cuchilla y cortacésped se paran en
cuanto se sueltan las dos empuñaduras.
dor cuando el motor está parado ya que
podría soltarse la correa del sistema da
arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la
posición
tras la puesta en marcha, y
seguidamente llévela hasta la posición habitual
de corte. Para accionar la manecilla del variador levante el botón de maniobra.
! Si sólo suelta la palanca de avance, la
tracción se para, pero la cuchilla sigue girando.
! Si debe alejarse o inclinar el cortacésped,
pare el motor.
! Si debe desplazar el cortacésped fuera
de la superficie encespedada, pare el motor
(modelo sin palanca de embrague de cuchilla),
o la rotación de la cuchilla (modelo con palanca de embrague de cuchilla).
3- CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas las proyecciones van
dirigidas hacia el suelo (Fig. 15).
! Cuando no utilice el recogedor, nunca
corte sin haber previamente comprobado que
la pantalla de seguridad y los 2 faldones antiproyecciones están correctamente colocados,
no deteriorados, y que nada estorba su
funcionamiento. En ningún caso debe
desmontarse.
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
▲
Comando de avanço para os modelos
com tracção
- Logo que o motor trabalhe, carregue na alavanca de movimento (Fig. 12).
- Mantenha as duas alavancas apoiadas
contra o guiador.
- Largue a alavanca para parar o cortarelvas (Fig. 14) e manter a lâmina em
rotação.
- Largue a alavanca de embraiagem da lâmina (ou a alavanca de segurança conforme
ao modelo) para parar a rotação da lâmina
(Fig. 13); o fecho colocase automàticamente
ne posição de bloqueio.
10
! Ne modifiez pas les réglages de régula-
! Não modifique as afinações do
regulador de rotação do motor e não
utilize o motor em sobre-rotação.
! Para cortar, ambraie a lâmina antes de
accionar a tracção.
! Evite manipular o comando do variador
com o motor parado pois a correia pode saltar. Para manipulação, posicione depois da
máquina a trabalhar, na posição
e de
seguida na posição escolhida. Para manipular o commando do variador levantar o botão
de manobra.
! Lâmina e corta-relva param logo que se
soltem as duas alavancas.
! Se se afastar da máquina ou se tiver que
a inclinar, pare a máquina.
! Se soltar únicamente a alavanca de
movimento, a tracção pára, mas a lâmina
continua a rodar.
! Se deve deslocar o corta-relva fora da
superficie de trabalho, pare o motor (modelo
sem alavanca de embraiagem de lâmina),
ou a rotação da lâmina (modelo com alavanca de embraiagem de lâmina).
3- CORTE SEM O CESTO DE RECOLHA
Assim que se retira o cesto, a pala de protecção caí automáticamente sobre a saída do
canal de ejecção, funcionando como deflector. Ela orienta todas as projeções para o solo
(Fig. 15).
! Quando não utiliza o cesto de recolha, não
corte de maneira nenhuma sem ter a certeza
de que a pala de protecção e as 2 paletas
anti-projecções estão bem colocadas, e que
nada impede o seu funcionamento. Em
nenhum caso desmonte a pala de protecção.
12
1
2
13
14
15
11
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
F
4- UTILISATION AVEC LE BAC
DE RAMASSAGE
Son but est de protéger l’utilisateur des projections de poussières.
Mise en place du bac de ramassage
! Vous pouvez ajuster la position du
bac par rapport à la position du déflecteur en agissant sur le crochet situé à
la base du guidon (Fig. 18).
! Effectuez toujours cette opération, moteur
arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à
l’aide du bac.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier
(Fig. 16).
- Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection.
- Engagez le milieu de l’anse sur le crochet
situé à la base du guidon (Fig. 17).
- L’extrémité du bouclier doit être bien encastrée dans la fente du bac.
! La partie supérieure du bac (couleur
jaune), s’enlève par déclipsage de la partie
inférieure pour faciliter le nettoyage.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac,
habituez-vous à déceler son remplissage
maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe
ne commence à s’accumuler sous le
châssis.
! Le bouclier de sécurité est conçu
pour vous protéger. Vous ne devez donc
le soulever que le temps nécessaire au
dégagement du bac. Il se remet automatiquement en place : ne le démontez sous
aucun prétexte.
Le guidon central permet un accès facile
au bac à herbe et un décrochage en un
seul mouvement sans changer de main.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
E
4- EMPLEO DEL RECOGEDOR
Colocación del recogedor
! Efectúe siempre esta operación, motor
parado.
- Levante la pantalla de protección a media
altura con la ayuda del recogedor.
- Introduzca el recogedor debajo da la pantalla
( Fig. 16).
- Asegúrese del centrado correcto del recogedor sobre la máquina y del saliente, de este
mismo recogedor, en el canal de salida.
- Coloque la parte central del asa sobre el gancho situado en la base del manillar (Fig. 17).
- El extremo de la pantella debe quedar introducido en la abertura del recogedor.
! La parte superior del recogedor (color
amarillo) se retira, por simple desengarce de la
parte inferior, para facilitar la limpieza. Su fina-
lidad es la de proteger el utilizador de las proyecciones de polvo.
! Puede ajustarse la posición del recogedor con relación al deflector actuando
sobre el enganche situado en la base del
manillar (Fig. 18).
! Antes de iniciar el corte, compruebe que
el recogedor está correctamente montado
asi como su estado: cámbielo en cuanto
presente signos de desgaste o de deterioso.
Vaciado del recogedor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a
conocer su llenado máximo. Deténgase
antes que la hierba empiece a amontanarse
debajo del chassis.
Para los recogedores provistos de indicadores de llenado (Fig. 19), la indicación “STOP”
aparece cuando la hierba ya no penetra en el
interior del receptáculo. En este caso es
necesario vaciar el recogedor.
- Desengánche el recogedor sujetando el asa
con una mano y la empuñadura con la otra
(Fig. 20).
- Retire el recogedor.
! La pantalla de seguridad se ha concebido para protegerle. Unicamente deve levantarse el tiempo necesario para sacar el recogedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En
ningún caso debe desmontarse.
El manillar central permite que se pueda
acceder con facilidad al recogedor y que
se pueda desenganchar con un solo gesto,
sin cambiar de mano. Esta operación puede
hacerse indistintamente desde cualquier lado
del cortacésped.
PARA CORTAR:
UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVA
P
4- UTILIZAÇÃO DO CESTO DE RECOLHA
Colocação do cesto de recolha
! Efectúe sempre esta operação, com o
motor parado.
- Levante a pala de protecção a media altura
com ajuda do cesto.
- Introduza o cesto sob a pala de protecção
(Fig. 16).
- Encaixe o bico do cesto na abertura do canal
de ejecção.
- Encaixe a asa do cesto no suporte na base
do guiador (Fig. 17).
- A extremidade da pala deve ficar bem
encaixada na ranura do cesto.
! A parte superior do cesto (cor amarela)
retira-se desencaixando-a da parte inferior.
12
! Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en place du bac
ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il
présente des traces d’usure ou de
détérioration.
Pour les bacs de ramassage munis de
témoins de remplissage (Fig. 19), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne
pénètre plus à l’intérieur du réceptable.
Dans ce cas, la vidange du bac de ramassage est nécessaire.
- Décrochez le bac en le tenant d’une
main par l’anse et de l’autre par la
poignée (Fig. 20).
- Retirez le bac.
Esto facilita a limpeza. A sua função é proteger
o utilizador contra as projecções de pó.
! Pode ajustar o apoio do cesto contra o
deflector agindo sobre a posição do suporte situado na base do guiador (Fig. 18).
! Antes de começar a cortar, verifique a
boa colocação do cesto assim como o seu
estado: substitua-o logo que apresente
desgaste ou deterioração.
Desengate do cesto de recolha
Ao cortar com cesto habitue-se a conhecer o
seu enchimento máximo. Pare antes que a
relva comece a cumular-se sob o chassis.
Para os cestos de recolha munidos com pilotos de indicação de enchimento (Fig. 19), a
indicação “STOP” aparece quando a relva ja
não penetra no interior do cesto. Neste caso
o cesto deve esvaziar-se.
- Desengate o cesto segurando com uma
mão a asa e com a outra o punho (Fig. 20).
- Retire o cesto.
! A pala de protecção foi concebida para
o proteger. Unicamente deve levantá-la o
tempo necessário para retirar o cesto. Ela
volta automáticamente para o seu lugar. Não
a desmonte sobre qualquer pretexto.
O guiador central permite o acesso fácil ao
cesto de recolha e retira-lo num só movimento, sem mudar de mão. Esta operação
poderá efectuarse de qualquer lado da
máquina.
16
17
18
19
Cette opération peut se faire indifféremment
de n’importe quel côté de la tondeuse.
5- MISE EN PLACE ET UTILISATION DU KIT DE RECYCLAGE
(optionnel réf. PR46)
Le kit se compose d’une lame spéciale réf.
PL46R et d’un obturateur.
Son utilisation est recommandée pour
assurer le recyclage naturel de l’herbe
coupée pour des tontes régulières sans le
bac de ramassage.
- Remplacez la lame de coupe d’origine par
la lame spéciale.
- Jaugez la hauteur de l’herbe en posant
l’obturateur dans l’herbe.
- Réglez la hauteur de coupe en suivant les
instructions mentionnées sur l’obturateur.
- Insérez l’obturateur dans le canal d’éjection.
5- COLOCACIÓN Y UTILIZACIÓN
DEL KIT DE RECICLAJE
(Opción ref. PR46)
El kit se compone de una cuchilla especial
ref. PL46R y de un obturador.
Se recomienda su utilización para garantizar el reciclaje natural de la hierba cortada
cuando se corte con regularidad sin el
recogedor.
- Sustituya la cuchilla de corte de origen por
la cuchilla especial.
- Verifique la altura de la hierba poniendo el
obturador en la hierba.
Ajuste la altura de corte siguiendo las
instrucciones citadas en el obturador.
Coloque el obturador en el canal de expulsión.
20
5- COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DO KIT DE RECICLAGEM
(Opção ref. PR46)
O kit é composto por uma lâmina especial
ref. PL46R e de um obturador.
A sua utilização é recomendada para efectuar uma reciclagem natural da relva cortada para cortes regulares sem cesto de
recolha.
- Substitua a lâmina de corte de origem
pela lâmina especial.
- Verifique a altura da relva pondo o obturador na relva.
- Afine a altura de corte, seguindo as instruções mencionadas no obturador.
- Coloque o obturador no canal de ejecção.
13
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
F
! Avant tout entretien, débranchez le
capuchon de bougie et fermez le robinet
à essence (si le modèle en dispose).
! Si, pour une opération d’entretien
ou de contrôle vous devez incliner votre
tondeuse, faites attention à la coucher
sur le côté, de sorte que le filtre à air et
le carburateur soient dirigés vers le haut
(Fig. 21).
1- NETTOYAGE
! Après avoir arrêté et laissé refroidir
le moteur, nettoyez la tondeuse et tout
particulièrement la face intérieure du
carter de coupe. Enlevez les débris et
les restes d’herbe coupés avec un grattoir et une brosse.
2- RANGEMENT
Démontage rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport ou de
stockage, le guidon peut être rapidement démonté en respectant l’ordre
inverse du montage : commencez par
retirer le boîtier de commande et la
sangle du bouclier.
3- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ
- Assurez-vous du bon fonctionnement
du levier de sécurité (levier relâché =
arrêt lame / levier près du guidon = mise
en marche possible de la lame).
! Si vous constatez une irrégularité de
fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé
Outils WOLF.
4- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
COUPE
Avant chaque utilisation, vérifiez que
la lame, les vis de fixation de la lame et
l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d’usure (petites
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
E
! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el
capuchón de la bujía y cierre el grifo de
gasolina (cuando el modelo disponga).
! Si, para una operación de mantenimiento o de control tuviese que inclinar
la máquina, sobre el lado, cuide que el
filtro de aire y el carburador queden
hacia arriba (Fig. 21).
Si usa um chorro de agua, principalmente con un limpiador de alta presión, vigile
que no caiga agua en los elementos del
motor tales como: carburador, filtro de
aire, encendido, escape. Es aconsejable
que después de la limpieza, ponga el
motor en marcha así como los elementos
de transmisión para que el agua que haya
penetrado en los distintos elementos
giratorios pueda ser expulsada.
2- ALMACENAMIENTO
1- LIMPIEZA
! Después de haber parado el motor
y que este se haya enfriado, limpie el
cortacésped, especialmente el interior
del cárter de corte. Limpie los resíduos
de hierba cortada sirviéndose principalmente de un rascador y de un cepillo.
Desmontaje rápido del manillar
Cuando par fines de transporte o de
almacenamiento deba reducir el volumen
de su cortacésped, desmonte el manillar
actuando de manera contraria a la del
montaje, empiece por retirar la caja de
mando y el tirante de la pantalla.
3- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE SEGURIDAD
- Asegúrese que la palanca de seguridad funciona correctamente (palanca
suelta = parada de la cuchilla / palanca
cerca del manillar = puesta en marcha
posible de la cuchilla.
! Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de
seguridad por un Reparador Acreditado
Outils WOLF.
4- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilización, compruebe el
estado de la cuchilla, de los tornillos de
fijación de la cuchilla, y del acoplamiento.
Una cuchilla desformada o gastada por
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
P
! Antes de qualquer operação de
manutenção, desligue o cachimbo da
vela e feche a torneira da gasolina (se
o modelo tiver).
! Se para uma operação de manutenção tiver de voltar a máquina deve
fazê-lo sempre de forma a que o filtro
de ar e o carburador fiquem virados
para cima (Fig. 21).
1- LIMPIEZA
! Depois de parado e arrefecido o
motor, limpe a máquina em especial o
interior do carter de corte. Retire os
residuos de relva servindo-se de uma
14
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans
le cas d’un nettoyeur haute pression,
veillez à ne pas projeter de l’eau sur les
éléments du moteur, tels que : carburateur, filtre à air, allumage, pot d’échappement. Faites tourner le moteur et les
éléments de transmission après le
nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est
infiltrée dans les éléments tournants.
espátula e de um pincel. Se utilizar um
jacto de água sobretudo de alta pressão, não molhe o motor, sobretudo:
carburador, filtro de ar, vela e escape.
Aconselhamos a que depois de feita a
limpeza ponha o motor a trabalhar
para permitir que a água infiltrada seja
ejectada dos diferentes elementos
rotativos.
2- ARMACENAMENTO
Desmontagem rápida do guiador
Para reducir o volume do corta-relva
para transporte ou armazenamento, o
guiador pode desmontar-se rápidamente respetando a ordem inversa da
montagem: comece por desmontar a
caixa de comando e o tirante da pala.
3- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE SEGURANÇA
- Assugúre-se que a alavanca de
segurança funciona correctamente
(alalvanca solta = paragem da lâmina
/ alavanca junto ao guiador = ligação
possível da lâmina.
! Se verifica uma irregularidade no
funcionemento, faça verificar o sistema de segurança por un Reparador
Autorizado Outils WOLF.
4- MANUTENÇÃO DO SISTEMA
DE CORTE
Antes de cada utilização, verifique o
estado da lâmina, dos parafusos de
fixação da lâmina e do acoplamento.
21
22
encoches aux extrémités de la lame), doit
être remplacée. Pour les modèles sans
levier d’embrayage de lame, vérifiez
également l’état de la rondelle d’accouplement.
! Tout choc contre un obstacle ou
toute usure anormale peuvent entraîner
un déséquilibre et la détérioration des
paliers, voire du moteur dans son
ensemble. Dans ce cas, la garantie est
exclue. Utilisez une lame neuve plutôt
que de risquer une avarie du moteur à la
suite d’un balourd excessif d’une lame
mal équilibrée.
! Assurez-vous régulièrement
l’équilibre de la lame (Fig. 22).
de
23
encima de los testigos de desgaste
(pequeñas marcas en las extremidades
de la cuchilla), debe substituirse. En los
modelos sin palanca de embrague de
cuchilla, debe igualmente comprobarse el
estado de la arandela de acoplamiento.
Tondeuse sans embrayage de lame.
Cortacésped sin embrague de cuchilla.
Corta-relva sem embraiagem de lâmina.
! Todo choque contra un abstáculo, o
todo desgaste anormal puede acarrear
un desequilibrio y el deterioro de los
cojinetes, incluso del motor en su
conjunto. En este caso, la garantía está
excluida. Utilice una cuchilla nueva
antes que exponerse a una averia del
motor como consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una
cuchilla mal equilibrada.
! Compruede con regularidad el
perfecto estado de la cuchilla (Fig. 22).
24
Uma lâmina deformada ou gasta após os
sinais de desgaste (pequenas marcas nas
extremidades da lâmina). Nos modelos
sem alavanca de embraiagem de lâmina,
verifique também o estado de anilha de
acoplamento.
! Todo choque contra um obstáculo,
ou todo uso anormal da lâmina, pode
provocar um desequilibro e a deterioração dos casquilhos, e mesmo de todo o
motor. Neste caso, a garantía não tem
efeito. Utilize uma lâmina nova antes que
se arrisque a uma avaria no motor por
causa duma lâmina mal equilibrada.
! Assegúre-se com regularidade que
a lâmina está bem equilibrada (Fig. 22).
Tondeuse avec embrayage de lame.
Cortacésped con embrague de cuchilla.
Corta-relva com embraiagem de lâmina.
15
L’ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
F
5- CHANGEMENT DE LA LAME ET
RONDELLE D’ACCOUPLEMENT
! Munissez-vous d’une paire de
gants épais afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est
extrêment tranchante sur les parties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez la/les vis de fixation
de la lame. Remplacez la lame, sens
de montage : “ailettes” vers le moteur.
Après un choc sur la lame celle-ci est
à remplacer impérativement. Des
microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture
ultérieure de la lame si elle n’est pas
remplacée.
E
! Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla cuyas partes
cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía
y afloje el/los tornillo(s) de fijación de
la cuchilla. Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el
motor.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque
pueden llevar consigo la ruptura
posterior si ésta no se hubiese
cambiado.
! Veillez à ce que les deux points de
coupe tournent sur un même plan.
Mesurez la distance qui sépare
l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous
faites passer l’autre extrémité de la
lame au point de mesure (Fig. 24).
! Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Réglage de la tension du câble
d’embrayage
- Si l’embrayage fonctionne par à-coups
ou s’il patine lorsque le levier d’embrayage est en contact avec le guidon,
desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée
réglable avec une clé plate (Fig. 25).
- Retendez le câble.
- Essayez et retendez jusqu’à ce que
l’embrayage fonctionne normalement
sans à-coups et sans patiner.
- Resserrez le(s) contre-écrou(s).
Cortacéspedes sin palanca de
embrague de cuchilla:
El eje motor arrastra la cuchilla por
medio de una arandela de acoplamiento (Fig. 23).
En caso de choque de la cuchilla contra
un obstáculo, las patillas de la arandela
se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente. Esta arandela es
una pieza de desgaste cuya sustitución
es cosa normal.
! Cuide que los 2 puntos de corte
giren en un mismo plano.
Mida la distancia entre el extremo de
la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la
misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de
medida (Fig. 24).
6- MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISSION
! Tras cada utilización limpie el
sistema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
Ajuste de la tensión del cable de
embrague
- Si el embrague funciona a tirones o
si patina cuando la palanca de
embrague está en contacto con el
manillar, afloje la(s) contratuercas(s)
del tope de ajuste con una llave fija
(Fig. 25).
- Ténse el cable.
- Pruebe y tense hasta que el embrague funcione normalmente sin tirone y
sin patinar.
Apriete la(s) contra-tuerca(s).
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
E ANILHA DE ACOPLAMENTO
! Proteja as mâos com luvas de
trabalho para evitar qualquer acidente ao manipular a lâmina. As
partes afiadas da lâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desaperte o/os parafuso(s) de fixação da
lâmina. Substitua-a, sentido de montagem: “pentes” virados para o motor.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem
falta. Microfendas provocadas pelo
choque, podem conduzir à ruptura
ulterior da lâmina se esta não for
substituida.
16
En cas de choc de la lame contre un
obstacle, les ergots de la rondelle sont
cisaillés, la lame n’est plus entraînée
normalement. Cette rondelle est une
pièce à usure dont le remplacement est
chose normale.
6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
TRANSMISSION
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y
ARANDELA DE ACOPLAMIENTO
P
Tondeuse sans levier d’embrayage de
lame :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement (Fig. 23).
Corta-relvas sem alavanca de
embraiagem de lâmina:
A lâmina é fixa ao eixo do motor através de uma anilha de acoplamento
(Fig. 23).
Em caso de choque da lâmina contra
um obstáculo os pernes desta anilha
partemse e a lâmina fica livre. Esta
anilha é uma peça de desgaste, como
tal a substituição é um acto normal.
! Verifique se os pontos de corte
da lâmina giram no mesmo plano.
Meça a distância que separa a extremidade da lâmina do límite e-inferior
da parede do chassis. Essa distância
deve ser a mesma quando fizer
passar a outra extremidade no
mesmo ponto de medida (Fig. 24).
6- MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE TRANSMISSÃO
! Depois de cada utilização, limpe
o sistema de transmissão retirando
os detritos acumulados.
Afinação da tensão do cabo de
embraiagem
- Se a embraiagem funciona bruscamente ou se patina, quando o
comando do embraiagem está cm
contacto com o guiador, desaperte
a(s) contra-porca(s) do afinador com
una chave de bocas (Fig. 25).
- Estique o cabo.
- Experimente e va afinando até que a
embraiagem funcione sem patinar.
Reaperte a(s) contraporca(s).
25
17
TABLEAU RÉCAPITULATIF
DE L’ENTRETIEN RÉGULIER
F
Page
16
Avant chaque
tonte
Elément
Après les
5 premières heures
Toutes les
25 heures
Transmission
-
-
-
15-16
Lame
Vérifier état
Resserrer
-
15-16
Rondelle d’accouplement
(Sauf modèles avec
embrayage de lame)
Hauteurs de coupe
Câbles
Visserie
Vérifier état
-
-
-
8
Périodiquement
Observations
Maintenir parfaitement propre
Indispensable
pour garantie
-
Nettoyer et vérifier
tension du câble
Vérifier état
Réaffûter
Equilibrer
Changer si choc brutal
Graisser
-
Vérifier serrage
-
-
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de
transmission...).
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie et la clé de contact (pour les tondeuses à démarrage électrique).
CUADRO RECAPITULATIVO
DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
E
Página
16
Antes de cada
corte
Elemento
Después de las
5 primeras horas
Cada
25 horas
Periodicamente
Observaciones
Transmisiones
-
-
-
Limpiar y comprobar
tensión cable
Mantener perfectamente limpia
15-16
Cuchilla
Comprobar
estado
Apretar
-
Comprobar estado
Afilar
Equilibrar
Indispensable
para garantia
15-16
Arandela de acoplamiento
(Excepto modelos con
embrague de cuchilla)
Alturas de corte
Cables
Tornillos
Comprobar
estado
-
-
Substituir si choque
violento
-
-
-
Engrasar
-
Apretar
-
8
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza frecuente del cortacésped después de cada utilización (carcasa, ruedas, motor,
alturas de corte, sistema de transmisión...).
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, retire el capuchón de bujía y la llave de contacto (en los cortacéspedes con arranqua eléctrico).
TABELA DE RECAPITULAÇÃO
DA MANUTENÇÃO NORMAL
P
Página
16
Antes cada
corte
Elemento
Depois das
5 primeiras horas
Todas as
25 horas
Periodicamente
Observações
Transmissões
-
-
-
Limpar e verificar a tensão
do cabo
Manter limpas
15-16
Lâmina
Verificar o estado
Apertar
-
Verificar o estado
Afiar
Equilibrar
Indispensável
para a garantia
15-16
Anilha de acoplamento
(excepto modelos com
embraiagem de lâmina)
Verificar o estado
-
-
Substituir em caso
de choque violento
-
Alturas de corte
-
-
Lubrificar
-
-
Cabos
-
-
-
-
-
Parafusos
-
-
-
Verificar aperto
-
8
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza depois de cada operação de corte (chassis, rodas, motor, altura de corte, transmissão...).
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis, retire o cachimbo da vela e a chave de contacto (nos corta-relvas com arranque eléctrico).
18
DÉPANNAGE COURANT - PANNES
ET LEURS REMÈDES
F
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse,
ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Dysfonctionnement
Origines probables
Remèdes
1- Marche inégale, fortes
vibrations.
Balourd de la lame.
Equilibrer la lame ou remplacer. Si le jeu entre
accouplement et lame est trop important,
remplacer l’accouplement.
2- Mauvaise coupe.
Lame montée à l’envers.
Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Lame émoussée.
Réaffûter ou remplacer.
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal.
Redresser ou remplacer.
Mauvaise hauteur de coupe.
Modifier la hauteur de coupe.
Régime moteur mal réglé.
Vérifier que la manette des gaz est sur “MAXI”.
Sinon s’adresser à un réparateur Agréé Outils WOLF
3- Moteur broute
au démarrage
Lame desserrée - Rondelle
d’accouplement défectueuse (sauf
modèles avec embrayage de lame).
Débrancher le câble d’allumage et resserrer la
lame (vérifier l’état de l’accouplement et de la
rondelle d’accouplement). Si le jeu est trop
important, remplacer l’accouplement.
4- Le bac à herbe se
remplit mal.
Coupe trop basse.
Changer la hauteur de coupe.
Grille du bac obstruée.
Nettoyer à l’aide d’une brosse.
Orifice et carter obstrués par des débris
d’herbe et de terre.
Nettoyer le carter en ayant soin de débrancher
le fil de la bougie.
Lame défectueuse ou montée à l’envers.
Remplacer (ailettes tournées vers le moteur).
Vitesse du moteur mal réglée.
Mettre la manette des gaz sur “MAXI”.
5- Avance par à-coups
ou embrayage patine
Déréglage de la tension du câble
d’embrayage.
Procéder au réglage (voir p. 16).
6- Embrayage de lame
défectueux
Déréglage de la commande à distance.
Usure de la commande à distance.
Usure du mécanisme.
S’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF.
! Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de
la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus
par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage
en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû
à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
19
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS
E SUAS SOLUÇÕES
P
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, e à uma má utilização da máquina, ou à ausencia
de manutenção normal que nós preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e das remediar. Se contudo avaria persistir, aconselhamo-lo a
dirigir-se a um dos Reparadores Autorizados Outils WOLF (enviaremos a lista dos Especialistas Autorizados se a pedir a WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Serviço de Garantiá - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA).
Anomalias
Causas prováveis
Soluções
1- Trabalhar irregular,
fortes vibrações.
Lâmina desequilibrada.
Equilibrá-la ou substituir. Se a folga entre
o acoplamento e a lâmina é muito
grande substitui-lo.
2- Corte defeituoso.
Lâmina montada ao contrário.
Montá-la correctamente (pente virado para o motor).
Lâmina desafiada.
Afia-la ou substitui-la.
Lâmina não roda horizontalmente.
Equilibrá-la ou substitui-la.
Má altura de corte.
Modificar a altura de corte.
Regime do motor mal afinado.
Verificar se a manete está na posição “MAXI”.
Se não estiver dirija-se a um Reparador
Autorizado Outils WOLF
3- Funcionamento
irregular do motor
Lâmina desapertada - Anilha de
acoplamento partida (excepto
modelos com embraiagem de lâmina)
Desligar o cabo da vela et reaperte a lâmina
(verificar o estado da anilha de acoplamento).
Se o julgar necessário, mude a anilha.
4- O cesto de recolha
não enche bem.
Corte muito baixo.
Mudar altura de corte.
Grelha do cesto tapada.
Limpar a grelha do cesto com uma escova.
Orificio do chassis obstruido por restos
de relva e terra.
Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo
do chassis.
Lâmina defeituosa ou montada
ao contrário.
Substitui-la (pente virado para o motor).
Velocidade do motor mal regulada
Ponha a manete na posição “MAXI“.
5- Avanço brusco ou
embraiagem patina.
Desafinação da tensão do cabo
de embraiagem.
Proceder a afinação (ver pag. 16).
6- Embraiagem
de lâmina defeituoso
Comando à distância desafinado
Desgate do comando à distância
Desgate do mecanismo.
Dirija-se a um Reparador Autorizado
Outils WOLF.
! Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho
efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem
desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador,
implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de
acidente devido à utilização de peças “não originais”.
21
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos
artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por
ciertos artículos del código del consumo.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA
HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3er año
para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
CORTACÉSPED TÉRMICO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor
❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
❏ Sustitución del aceite motor
❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,
❏ Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stop
❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
❏ Comprobación del apriete de los tornillos
❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Alturas de corte
Recogedor
Ruedas
Tracción avance
Tracción de la cuchilla
Seguridad
❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
❏ Limpieza + engrase
❏ Limpieza de las rejas de escape de aire
❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas
❏ Engrase de los cojinetes
❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
❏ Estado de la correa / sustitución
❏ Ajuste de la guía
❏ Cambio de la guarnición de freno
❏ Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
❏ Verificación : - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
MOTOR FRENO
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
25
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não
profissional, e sob reserva que a utilização
e a manutenção sejam conformes às
prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas,
WOLF JARDIM – Pousos - 2410-028
LEIRA oferece, além das garantias legais
contra os defeitos ou avarias não detectáveis, os defeitos redibitórios e a garantia
de confomidade do bem ao contrato
devido pelo vendedor ao consumidor,
uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma
extensão de garantia até 5 anos, sujeita a
condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça
e 3 ou 5 anos mão-de-obra),
para qualquer defeito de matéria ou de
fabrico segundo as modalidades indicadas
mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio
da rede de Especialistas autorizados pela
Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre
as recomendações essenciais contidas no
manual de instruções fornecido com cada
corta-relvas, que devem ser cumpridas
rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da
garantia contratual.
Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em
condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de
3 anos a partir da data de compra do cortarelvas só será concedida sob reserva do
estrito cumprimento das indicações dos
pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até
5 anos a partir da data de compra só será
concedida sob reserva do estrito respeito
das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de
entrada em serviço devem ser preenchidos
pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve
ser enviado pelo utilizador, devidamente
preenchido, num prazo de 8 dias úteis após
a compra, para WOLF JARDIM - Utensílios
para Jardim Lda. - Serviço de Garantia Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas
condições normais de utilização, e nunca
em utilização profissional. Por essa razão
são excluídos os corta-relvas utilizados
pelas empresas de parques e jardins, as
colectividades locais, as câmaras municipais
assim como os corta-relvas destinados ao
aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do cortarelvas devem estar conformes as prescrições do manual de instruções. O utilizador
deve tomar conhecimento e respeitar todas
as instruções descritas no capítulo “Para
sua segurança e a dos outros”.
26
5. Durante o 3º ano que segue a data de
compra, alem da manutenção periódica
preconizada, deve ser feita uma revisão
que será facturada do corta-relvas por um
Especialista autorizado pela Outils WOLF e
a factura relativa a essa revisão deve ser
preciosamente conservada. Os pormenores
das operações da revisão obrigatória estão
indicados em anexo no quadro sobre a
extensão de garantia até 5 anos no manual
de instruções.
Qualquer defeito de matéria e de fabrico,
reconhecido como tal por Outils WOLF,
será reparado gratuitamente (peças e mãode-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os
eventuais custos de imobilização, de
transporte do corta-relvas ou das peças
defeituosas ficam a cargo do utilizador.
A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils
WOLF de qualquer outra obrigação de
garantia contratual. Exclui particularmente
qualquer outra reivindicação ou derrogação
ao contrato de venda.
Para qualquer reclamação, invocando o
benefício da garantia contratual de 3 anos,
a factura de compra pode ser exigida. Para
qualquer reclamação invocando o benefício
da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da factura da revisão obrigatória
é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido
de garantia devem ser conservadas e postas à disposição da Empresa WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. pelo
Especialista autorizado pela Outils WOLF
tendo efectuado a reparação, durante um
período de 4 meses que segue a data do
pedido de garantia. As peças só serão
entregues à WOLF JARDIM - Utensilios
para Jardim Lda., sobre pedido da mesma,
nesses 4 meses.
Outils WOLF declina toda e qualquer outra
responsabilidade, particularmente em matéria
de responsabilidade civil resultando da utilização do corta-relvas, especialmente nos
seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou
montagem de peças “não de origem”
incluindo as lâminas. Tendo em conta, que
a garantia Outils WOLF não pode ser aceite
em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de
peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito
das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais)
que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos
seguintes:
- todo desgaste normal das peças, principalmente velas, corda do lançador, bateria,
elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas, lâminas
e peças de acoplamento, cabos e bichas,
correias, pneus, calços de travões e de
embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas
sem perigo para o utilizador e sem comsequências para a qualidade do produto, tais
como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou
outras considerações de ordem estética,
assim como as descolorações, oxidações e
corrosões resultantes das condições de
armazenamento e envelhecimento e das
ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a
uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas
de carácter preventivo, tais como definidas
no manual de instruções.
Qualquer desmontagem, modificação ou
adjunção de peças “não de origem” incluindo
as lâminas, anula todo o direito ao conjunto
da garantia. Assim como para todo dano
resultando do não respeito das instruções de
utilização e de manutenção que estão
descritas no manual de instruções junto com
o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta
garantia contratual de 3 anos ?
Respeitando as nossas condições de
garantia:
1. No momento da compra, mandar
preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que
estão juntos ao manual de instruções.
Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em
serviço devidamente preenchido, num
prazo de 8 dias úteis após a compra, à
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim
Lda. - Serviço de Garantia - Rua da Mata
Nacional – Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em
caso de intervenção em garantia, entre
em contacto com o seu Especialista
autorizado pela Outils WOLF (ou lista
sobre pedido à WOLF JARDIM Utensílios para Jardim Lda. Rua da
Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de
garantia.
Como fazer valer o seu direito à
extensão de garantia contratual de
3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de
compra, faça proceder a uma revisão
que será facturada, do seu corta relvas
por um Especialista autorizado pela
Outils WOLF e conserve preciosamente
a factura relativa a essa revisão. Os
pormenores das operações da revisão
obrigatória estão indicados em anexo
no quadro sobre a extensão de garantia
até 5 anos no manual de instruções.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Réf. 11988 F - Décembre 2006.
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131