GYS GYSMI 160 P El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
13 / 44
DESCRIPCION
Gracias por su elección ! Para sacar el mayor provecho de su máquina, lea atentamente lo siguiente :
Los 80P, 130P, 160P, 200P son aparatos de soldadura Inverter, transportables, monofásicos, ventilados, para la
soldadura con el electrodo MMA en corriente continua (DC). Permiten de soldar todo tipo de electrodo : rutilo, inox,
hierro colado básico (salvo el 80P). Son protegidos para funcionar con grupos electrógenos (230V +/- 15%).
ALIMENTACION – PUESTA EN MARCHA
Este aparato se vende con un enchufe 16A tipo EEC7/7. La máquina se debe conectar a la red eléctrica 230 V
(50-60 Hz) con conexión tierra. El corriente efectivamente absorbido (l1eff) esta indicado sobre la máquina para
las condiciones de uso máximas. Verificar que la alimentación y su protección (fusible o disyuntor) son
compatibles con el corriente que requiere la utilización. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el
enchufe para permitir una utilización en condiciones máximas. Preferir un enchufe de 20 A con el 130P para un
uso intensivo. Preferir un enchufe de 25 A con el 160P para un uso intensivo. Preferir un enchufe de 32A con el
200P para un uso intensivo. El aparato debe ser posicionado de manera que el enchufe (la toma) sea accesible.
Para el 80P, 130P, 160P y el 200P, La puesta en marcha se hace por rotación del potenciómetro sobre la
corriente deseada (la puesta en escucha se hace con la posición "O" del potenciómetro).
Estos aparatos son de uso profesional, de clase A, y están diseñados para ser conectados a redes eléctricas
privadas conectadas a la red eléctrica pública de media y alta tensión. No están diseñados para ser usado en un
lugar residencial donde la corriente eléctrica que se recibe a través de la red eléctrica pública es de baja tensión.
En estos lugares puede encontrar dificultades a nivel de potencia para asegurar una compatibilidad
electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Estos equipos son conformes a EN61000-3-11 si la impedancia de la red al punto de empalme con la instalación
electrica es inferior a la impedancia máxima admisible de la red Zmax más abajo:
Modelo 80P 130P 160P 200P
Zmax admisible 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.25 Ohms
Estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Antes de conectarlos al sistema público de alimentación baja
tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden ser conectados. Consultar si es necesario
el operador de su red de distribución electrica.
No utilizar en un ambiente con polvos metalicos conductores.
SOLDADURA CON EL ELECTRODO CUBIERTO (MODO MMA)
Respetar las reglas clásicas de soldadura.
Dejar el aparato enchufado después de la soldadura para permitir la refrigeración.
Protección térmica : el indicador luminoso se encende y el tiempo de refrigeración dura de 2 a 5 min con arreglo a
la temperatura ambiente.
Su aparato está provisto de 3 funciones específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una superintensidad al principio de la soldadura.
El Arc Force da una superintensidad que evita la encoladura cuando el electrodo entra en el baño.
El Anti-Sticking le permite de desencolar fácilmente su electrodo sin ruborizarla en caso de encoladura.
Los aparatos describidos tienen una caracteristica de salida de tipo "corriente constante". Sus factores de
funcionamiento, según la norma EN60974-1 estan indicados en la tabla siguiente :
X / 60974-1 @ 40°C (Ciclo T = 10 min) 80P 130P 160P 200P
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A
14% @ 160 A
20% @ 200 A
60% (Ciclo T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Nota: las pruebas de calentamiento fueron realizadas con una temperatura ambiente y el factor de
funcionamiento a 40°C fue determinado por simulación.
SOLDADURA TIG
Estos aparatos pueden soldar en TIG con cebadura por rozamientos.
14 / 44
MANTENIMIENTO
El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada
Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades
son elevadas y peligrosas.
Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar
las conexiones eléctricas con un instrumento isolado.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si esta dañado, es necesario cambiarlo por el
fabricante, por su servicio post- venta o por una persona de calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respectar las polaridades y intensidades de soldadura indicadas sobre las cajas de electrodos.
Sacar el electrodo del porta-electrodo cuando no es utilizado.
Dejar las persianas libres para la entrada y la salida de aire.
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser pelígroso y causar heridas graves o mortales. Protega usted y protega
los otros.
Tome sus precauciones contra:
Caidas :
No desplazar el aparato sobre personas o objetos.
Riesgo de
descarga eléctrica
Un choque eléctrico proveniente del electrodo de soldadura puede ser mortal. No suelde bajo
lluvia o nieve. Lleve guantes aislantes secos. No toque el electrodo con las manos desnudas.
No lleve guantes mojados o dañados. Protéjase contra las descargas eléctricas aislándose de
la pieza con la que va a trabajar. No abra la carcasa del producto.
Riesgo provocado
por el humo de la
soldadura
Respirar el humo de la soldadura puede ser peligroso para su salud. Aleje su cabeza del
humo. Utilice el material en un lugar abierto. Utilice un ventilador para extraer el humo.
Riesgo provocado
por las chispas de
la soldadura
Las chispas de la soldadura pueden causar una explosión o un incendio. Coloque las
sustancias inflamables lejos de la soldadura. No suelde a proximidad de sustancias
inflamables. Las chispas de la soldadura pueden causar incendios. Tenga un extintor cerca y
alguien que pueda utilizarlo. No suelde sobre bidones o recipientes cerrados.
Riesgo provocado
por la radiación
del arco
La radiación luminosa del arco puede quemar los ojos y herir la piel. Lleve gafas y casco de
seguridad. Utilice protecciones auditivas y cuellos de camisa con botones. Utilice máscaras
para soldadores con un índice de filtro correcto.
Lleve protección para todo el cuerpo.
Riesgo provocado
por campos
electromagnéticos
La corriente de soldadura produce campos electromagnéticos. No utilice este producto si lleva
implantes médicos. No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo. Ate los cable de
soldadura juntos.
Precauciones
adicionales
Cualquiera obra de soldadura :
- en lugares que comprenden riesgos de choque eléctrico,
- en lugares cerrados
- en presencia de materiales inflamables o que comprenden riesgos de explosión, siempre
deben ser sumisos a aprobación previa de un "responsable experto" et realizada en presencia
de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección describidos en la "SPECIFICACION TECNICA CEI/IEC
62081" deben estar aplicados.
-Soldar en posición sobrealzada esta prohibido, excepto sobre plataformas de securidad.
Las personas que llevan un estimulador cardiaco deben consultar su médico antes de utilizar estos
aparatos
No utilizar el aparato par deshelar cañerías
En soldadura TIG, manipule la bombona con precaución, hay riesgos si la bombona o la válvula de
la bombona están estropeadas.
15 / 44
RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS
Generalidad
El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan
perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las
recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
Evaluación del area de soldadura
Antes de instalar su equipo, el usuario tendrá que evaluar los problemas electromagneticos potenciales que podrían
intervenir en el area donde está prevista la instalación, en particular tendrá que tener en cuenta las indicaciones
siguientes:
a. Otros cableados, cableados de control, cableados telefonicos y de comunicación: arriba, abajo y al lado
del equipo ;
b. Receptores y transmisores radio y televisión ;
c. Ordenadores y otros equipos de control ;
d. Equipamientos criticos para la seguridad tales como mando de seguridad de equipamientos industriales;
e. La salud de las personas que se encuentran a proximidad de la quina, por ejemplo personas que
llevan un marcapasos, un audifono, etc… ;
f. Equipamientos para calibrar y medir ;
g. La inmunidad de otros equipos instalados en el lugar donde está el equipo. El usuario tendrá que
asegurarse que los demás equipos del lugar son compatibles entre ellos. Esto podrá requerir
precauciones suplementarias;
h. El tiempo del día durante el cual se tendrá que hacer funcionar el equipo;
i. La superficie del area que habrá que considerar en torno al equipo dependerá de la estructura de los
edificios y otras actividades que se desarrollan en el lugar. El area considerado puede extenderse más
allá de los límites de las empresas.
Recomendaciones sobre los metodos de reducción de las emisiones electromagneticas
a. Alimentación principal: El aparato de soldadura tendrá que ser conectado a la red de alimentación
conforme a las recomendaciones del fabricante. En caso de interferencias, puede ser útil tomar
precauciones suplementarias filtrando la tensión de alimentation. Puede ser útil blindar el cable de
alimentación en las instalaciones fijas del aparato de soldadura, bajo bandejas metalicas o dispositivos
equivalentes. El blindaje tendrá que ser electricamente contenido en la longitud entera del cable. Tendrá
que ser directamente conectado al aparato de soldadura con un buen contacto electrico entre la bandeja
metalica y la caja del aparato.
b. Cables de soldadura : Los cables deben ser los más cortos posibiles. Agruparlos y, si posible, dejarlos
al suelo.
c. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales en la zona
cercana puede limitar problemas de perturbación.
d. Puesta a tierra de la pieza que soldar: La puesta a tierra de la pieza que soldar puede limitar
problemas de perturbación. Puede realizarse directamente o via un condensador apropiado. Este eligio se
hace según las reglamentaciones nacionales.
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
El aparato no libera corriente.
Los 2 indicadores luminosos
estan encendidos.
La protección térmica del aparato
se ha puesto en marcha.
Esperar el fin del tiempo de refrigeración.
Sólo el indicador luminoso verde
está encendido, pero el aparato
no solda.
El cable de pinza de masa o el
porta-electrodo no está
conectado al aparato.
Verificar los enchufes.
Cuando el aparato esta
encendido, poniendo el mano
sobre la carrocería, usted siente
picores.
La puesta a la tierra es
defectuosa.
Verificar el añadido, el enchufe y la tierra
de su instalación.
El aparato solda mal. Error de polaridad
Verificar la polaridad aconsejada sobre la
caja de electrodos.
37 / 44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :
Gys atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse
tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008,
EN 60974-10 de 2007.
Le marquage CE a été apposé en 2012.
DECLARATION OF COMPLIANCE :
The equipment described on this manual complies with to the instructions of low voltage 2006/95/EC of
12/12/2006, and the instructions of EMC 2004/108/EC of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2012, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007.
CE marking was added in 2012.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen
Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/EG –
15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den
harmonisierten Normen EN60974-1 von 2012, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein.
CE Kennzeichnung: 2012
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Gys certifica que los aparatos de soldadura son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión
2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta
conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 60974-
10 de 2007.
El marcado CE fue fijado en 2012.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
O equipamento descrito neste manual está conforme as instruções de baixa voltagem 2006/95/CE de
12/12/2006 e as instruções da CEM 2004/108/CE de 15/12/2004.
Esta conformidade respeita as normas standard EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de
2007.
A marcação CE foi aplicada em 2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie jest zgodne z przepisami niskonapięciowymi 2006/95/WE z
12/12/2006 oraz przepisami CEM 2004/108/WE z 15/12/2004.
Zgodność ta dotyczy normy EN60974-1 z 2012, EN 50445 z 2008, EN 60974-10 z 2007.
Oznakowanie CE zostało dodane w 2012 roku.
01/01/12 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
39 / 44
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE
Exemple : modèle 200P
DESIGNATION 80P 130P 160P 200P
1
Douilles / Connectors / Schweißbuchsen /
Conectores / Коннекторы
51469 51469 51469 51469
2
Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob /
Drehregler des Potentiometers/ botόn de
Potenciometro / кнопка потенциометра
73099 73099 73099 73099
3
Carte électronique / Electronic card / PCB-
Elektronikplatine Tarjeta / electrónica /
Электронная плата
97204C 97190C 97197C 97176C
4
Ventillateur / Fan / Ventilator / Ventilador /
Вентилятор
51032 51032 51032 51021
5
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable
de conexión / Сетевой шнур
21494 21487 21487 21480
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN
41 / 44
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador
Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och
likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά
…% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables
en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van
genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных
за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin
aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes
soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous
work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die
unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de
manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de
eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas
condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę
elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische
onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas
under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί
το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами
между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender
Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 :
Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 :
vastaava sähkövirta
U2
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2:
znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid
motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa
kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα
Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί
µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de
conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische
Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré)
Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré)
Information sur la température (protection thermique) Temperature information (thermal protection) Information zur Temperatur
(Thermoschutz) Información de la temperatura (protección térmica) Informações temperatura Informacje temperatury
Temperatuur Informatie Temperaturinformation Πληροφορίες θερµοκρασία Информация о температуре (термозащита) Lämpötila
Tietoja
42 / 44
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous
rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie
sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os
olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony
osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar
för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα
µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa
vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung :
Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a
soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag
een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση
µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique.
L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the
house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des
Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El
dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica
doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído
pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da
tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do
wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in
coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren.
Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig.
Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку
соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка
доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta.
Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado
czuwanie/włączony Stand-by/ AAN σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die
Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie!
Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet
Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de
raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for
profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public low-
voltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss
an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs-
Versorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A,
sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo
ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa
tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA.
Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego
napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE -
URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem.
wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass
A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το
σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την
παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для
подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого
напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön
tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue
kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do
not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo
doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een
huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον.
Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми
отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana !
43 / 44
1
2
Potentiomètre de réglage courant
Voyant vert de fonctionnement
Current setting
Power indicator (green)
Potentiometer zur Stromeinstellung
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Potentiometro de reglaje de corriente
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Potenciómetro de ajuste da corrente
Indicador de potência (verde)
Bierzące ustawienie
Wskaźnik zasilania (zielony)
Stroom regelen potentiometer
Werking groen controlelampje
Inställning Strömstyrka
Spänningsindikator (grön)
Ρύθµιση Έντασης
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Потенциометр регулировки тока
Зеленый индикатор сети
Virransäätö
Virta päällä merkkivalo
3
4
Voyant jaune de protection thermique
Connecteur de raccordement pour porte-
électrode et pince de
masse
Thermal protection indicator (yellow)
External connector for electrode holder and ground clamp
Übertemperaturanzeige, gelb
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Termische bescherming geel controlelampje
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Indikator termosäkring (gul)
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Желтый индикатор температурной защиты
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Lämpösuojauksen merkkivalo
Liittimet puikko- ja maakaapelille
80P 130P 160P 200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 3,7 kg 5 kg 5,1 kg 6,8 kg

Transcripción de documentos

DESCRIPCION Gracias por su elección ! Para sacar el mayor provecho de su máquina, lea atentamente lo siguiente : Los 80P, 130P, 160P, 200P son aparatos de soldadura Inverter, transportables, monofásicos, ventilados, para la soldadura con el electrodo MMA en corriente continua (DC). Permiten de soldar todo tipo de electrodo : rutilo, inox, hierro colado básico (salvo el 80P). Son protegidos para funcionar con grupos electrógenos (230V +/- 15%). ALIMENTACION – PUESTA EN MARCHA • Este aparato se vende con un enchufe 16A tipo EEC7/7. La máquina se debe conectar a la red eléctrica 230 V (50-60 Hz) con conexión tierra. El corriente efectivamente absorbido (l1eff) esta indicado sobre la máquina para las condiciones de uso máximas. Verificar que la alimentación y su protección (fusible o disyuntor) son compatibles con el corriente que requiere la utilización. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir una utilización en condiciones máximas. Preferir un enchufe de 20 A con el 130P para un uso intensivo. Preferir un enchufe de 25 A con el 160P para un uso intensivo. Preferir un enchufe de 32A con el 200P para un uso intensivo. El aparato debe ser posicionado de manera que el enchufe (la toma) sea accesible. • Para el 80P, 130P, 160P y el 200P, La puesta en marcha se hace por rotación del potenciómetro sobre la corriente deseada (la puesta en escucha se hace con la posición "O" del potenciómetro). Estos aparatos son de uso profesional, de clase A, y están diseñados para ser conectados a redes eléctricas privadas conectadas a la red eléctrica pública de media y alta tensión. No están diseñados para ser usado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica que se recibe a través de la red eléctrica pública es de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dificultades a nivel de potencia para asegurar una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia radioeléctrica. Estos equipos son conformes a EN61000-3-11 si la impedancia de la red al punto de empalme con la instalación electrica es inferior a la impedancia máxima admisible de la red Zmax más abajo: Modelo 80P Zmax admisible 0.34 Ohms 130P 160P 0.34 Ohms 200P 0.34 Ohms 0.25 Ohms Estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Antes de conectarlos al sistema público de alimentación baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden ser conectados. Consultar si es necesario el operador de su red de distribución electrica. • No utilizar en un ambiente con polvos metalicos conductores. SOLDADURA CON EL ELECTRODO CUBIERTO (MODO MMA) • Respetar las reglas clásicas de soldadura. • Dejar el aparato enchufado después de la soldadura para permitir la refrigeración. • Protección térmica : el indicador luminoso se encende y el tiempo de refrigeración dura de 2 a 5 min con arreglo a la temperatura ambiente. • Su aparato está provisto de 3 funciones específicas a los Inverters : El Hot Start procura una superintensidad al principio de la soldadura. El Arc Force da una superintensidad que evita la encoladura cuando el electrodo entra en el baño. El Anti-Sticking le permite de desencolar fácilmente su electrodo sin ruborizarla en caso de encoladura. Los aparatos describidos tienen una caracteristica de salida de tipo "corriente constante". Sus factores de funcionamiento, según la norma EN60974-1 estan indicados en la tabla siguiente : X / 60974-1 @ 40°C (Ciclo T = 10 min) 80P 130P 160P 200P I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A 60% (Ciclo T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A 100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A Nota: las pruebas de calentamiento fueron realizadas con una temperatura ambiente y el factor de funcionamiento a 40°C fue determinado por simulación. SOLDADURA TIG Estos aparatos pueden soldar en TIG con cebadura por rozamientos. 13 / 44 MANTENIMIENTO • El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada • Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades son elevadas y peligrosas. • Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar las conexiones eléctricas con un instrumento isolado. • Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si esta dañado, es necesario cambiarlo por el fabricante, por su servicio post- venta o por una persona de calificación similar, para evitar cualquier peligro. NUESTROS CONSEJOS • • • Respectar las polaridades y intensidades de soldadura indicadas sobre las cajas de electrodos. Sacar el electrodo del porta-electrodo cuando no es utilizado. Dejar las persianas libres para la entrada y la salida de aire. SEGURIDAD La soldadura al arco puede ser pelígroso y causar heridas graves o mortales. Protega usted y protega los otros. Tome sus precauciones contra: Caidas : No desplazar el aparato sobre personas o objetos. Riesgo de descarga eléctrica Un choque eléctrico proveniente del electrodo de soldadura puede ser mortal. No suelde bajo lluvia o nieve. Lleve guantes aislantes secos. No toque el electrodo con las manos desnudas. No lleve guantes mojados o dañados. Protéjase contra las descargas eléctricas aislándose de la pieza con la que va a trabajar. No abra la carcasa del producto. Riesgo provocado por el humo de la soldadura Riesgo provocado por las chispas de la soldadura Riesgo provocado por la radiación del arco Respirar el humo de la soldadura puede ser peligroso para su salud. Aleje su cabeza del humo. Utilice el material en un lugar abierto. Utilice un ventilador para extraer el humo. Las chispas de la soldadura pueden causar una explosión o un incendio. Coloque las sustancias inflamables lejos de la soldadura. No suelde a proximidad de sustancias inflamables. Las chispas de la soldadura pueden causar incendios. Tenga un extintor cerca y alguien que pueda utilizarlo. No suelde sobre bidones o recipientes cerrados. La radiación luminosa del arco puede quemar los ojos y herir la piel. Lleve gafas y casco de seguridad. Utilice protecciones auditivas y cuellos de camisa con botones. Utilice máscaras para soldadores con un índice de filtro correcto. Lleve protección para todo el cuerpo. Riesgo provocado por campos electromagnéticos La corriente de soldadura produce campos electromagnéticos. No utilice este producto si lleva implantes médicos. No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo. Ate los cable de soldadura juntos. Precauciones adicionales Cualquiera obra de soldadura : - en lugares que comprenden riesgos de choque eléctrico, - en lugares cerrados - en presencia de materiales inflamables o que comprenden riesgos de explosión, siempre deben ser sumisos a aprobación previa de un "responsable experto" et realizada en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia. Los medios técnicos de protección describidos en la "SPECIFICACION TECNICA CEI/IEC 62081" deben estar aplicados. -Soldar en posición sobrealzada esta prohibido, excepto sobre plataformas de securidad. Las personas que llevan un estimulador cardiaco deben consultar su médico antes de utilizar estos aparatos No utilizar el aparato par deshelar cañerías En soldadura TIG, manipule la bombona con precaución, hay riesgos si la bombona o la válvula de la bombona están estropeadas. 14 / 44 RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS Generalidad El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante. Evaluación del area de soldadura Antes de instalar su equipo, el usuario tendrá que evaluar los problemas electromagneticos potenciales que podrían intervenir en el area donde está prevista la instalación, en particular tendrá que tener en cuenta las indicaciones siguientes: a. Otros cableados, cableados de control, cableados telefonicos y de comunicación: arriba, abajo y al lado del equipo ; b. Receptores y transmisores radio y televisión ; c. Ordenadores y otros equipos de control ; d. Equipamientos criticos para la seguridad tales como mando de seguridad de equipamientos industriales; e. La salud de las personas que se encuentran a proximidad de la máquina, por ejemplo personas que llevan un marcapasos, un audifono, etc… ; f. Equipamientos para calibrar y medir ; g. La inmunidad de otros equipos instalados en el lugar donde está el equipo. El usuario tendrá que asegurarse que los demás equipos del lugar son compatibles entre ellos. Esto podrá requerir precauciones suplementarias; h. El tiempo del día durante el cual se tendrá que hacer funcionar el equipo; i. La superficie del area que habrá que considerar en torno al equipo dependerá de la estructura de los edificios y otras actividades que se desarrollan en el lugar. El area considerado puede extenderse más allá de los límites de las empresas. Recomendaciones sobre los metodos de reducción de las emisiones electromagneticas a. Alimentación principal: El aparato de soldadura tendrá que ser conectado a la red de alimentación conforme a las recomendaciones del fabricante. En caso de interferencias, puede ser útil tomar precauciones suplementarias filtrando la tensión de alimentation. Puede ser útil blindar el cable de alimentación en las instalaciones fijas del aparato de soldadura, bajo bandejas metalicas o dispositivos equivalentes. El blindaje tendrá que ser electricamente contenido en la longitud entera del cable. Tendrá que ser directamente conectado al aparato de soldadura con un buen contacto electrico entre la bandeja metalica y la caja del aparato. b. Cables de soldadura : Los cables deben ser los más cortos posibiles. Agruparlos y, si posible, dejarlos al suelo. c. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales en la zona cercana puede limitar problemas de perturbación. d. Puesta a tierra de la pieza que soldar: La puesta a tierra de la pieza que soldar puede limitar problemas de perturbación. Puede realizarse directamente o via un condensador apropiado. Este eligio se hace según las reglamentaciones nacionales. ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS Anomalías El aparato no libera corriente. Los 2 indicadores luminosos estan encendidos. Sólo el indicador luminoso verde está encendido, pero el aparato no solda. Cuando el aparato esta encendido, poniendo el mano sobre la carrocería, usted siente picores. El aparato solda mal. Causas Remedios La protección térmica del aparato se ha puesto en marcha. Esperar el fin del tiempo de refrigeración. El cable de pinza de masa o el porta-electrodo no está Verificar los enchufes. conectado al aparato. La puesta defectuosa. a Error de polaridad la tierra es Verificar el añadido, el enchufe y la tierra de su instalación. Verificar la polaridad aconsejada sobre la caja de electrodos. 15 / 44 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : Gys atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. Le marquage CE a été apposé en 2012. DECLARATION OF COMPLIANCE : The equipment described on this manual complies with to the instructions of low voltage 2006/95/EC of 12/12/2006, and the instructions of EMC 2004/108/EC of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2012, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007. CE marking was added in 2012. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GYS erklärt, dass beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/EG – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2012, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein. CE Kennzeichnung: 2012 DECLARACION DE CONFORMIDAD Gys certifica que los aparatos de soldadura son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 6097410 de 2007. El marcado CE fue fijado en 2012. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: O equipamento descrito neste manual está conforme as instruções de baixa voltagem 2006/95/CE de 12/12/2006 e as instruções da CEM 2004/108/CE de 15/12/2004. Esta conformidade respeita as normas standard EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. A marcação CE foi aplicada em 2012. DEKLARACJA ZGODNOŚCI: Opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie jest zgodne z przepisami niskonapięciowymi 2006/95/WE z 12/12/2006 oraz przepisami CEM 2004/108/WE z 15/12/2004. Zgodność ta dotyczy normy EN60974-1 z 2012, EN 50445 z 2008, EN 60974-10 z 2007. Oznakowanie CE zostało dodane w 2012 roku. 01/01/12 Société GYS 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin Nicolas BOUYGUES Président Directeur Général 37 / 44 PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE Exemple : modèle 200P DESIGNATION 80P 130P 160P 200P 1 Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / Conectores / Коннекторы 51469 51469 51469 51469 2 Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob / Drehregler des Potentiometers/ botόn de Potenciometro / кнопка потенциометра 73099 73099 73099 73099 3 Carte électronique / Electronic card / PCBElektronikplatine Tarjeta / electrónica / Электронная плата 97204C 97190C 97197C 97176C 4 Ventillateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вентилятор 51032 51032 51032 51021 5 Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de conexión / Сетевой шнур 21494 21487 21487 21480 SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN 39 / 44 Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Single phase inverter, converter-rectifier Convertidor monofásico transformador-rectificador Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης 1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin X … @40°C X : Facteur de marche à …% trabalho em …% …% X : duty factor at …% X: cykle pracy …%. Enfas omriktare och Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. X : Einschaltdauer ...% X : Werking factor bij …% X : Продолжительность включения …% Einphasiger statischer Inverter monofásico, transformador rectificador X : Factor de funcionamiento de …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X : factor de X: Κύκλος λειτουργίας κατά X : Käyttöjaksot …% Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo Number of Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Cantidad de electrodos normalizados soldables Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Liczba Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä. Количество стандартных электродов использованных Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata, samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista I2 … I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes Overeenkomende stromen vastaava sähkövirta U2 … I2 : corresponding conventional welding current I2 : correntes correspondents I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach motsvarande last kuormassa Ventillé U2: Αντίστοιχες τάσεις Ventilated Lüfter Содержит встроенный вентилятор U2 : conventional voltages in corresponding load El aparato está conforme a las normas europeas. Wentylowany Wentylowany U2: U2: Konventionell spänning vid U2 : tyypillinen jännite vastaavassa Geventileerd The device complies with European Directive Unidade de acordo com Directivas Europeias De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες U2 : entsprechende U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2 : conventionele spanningen bij het lading I2 : Ventilerad Με ανεµιστήρα Tuuletettu Appareil conforme aux directives européennes Europejskimi I2 : I2 : Токи, соответствующие Х* U2 : соответствующие сварочные напряжения* Ventilado I2 : entsprechender I2: odpowiadające natężenie prądu Gerät entspricht europäischen Richtlinien Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Устройство соответствует европейским нормам Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Η συσκευή συµφωνεί TLaite noudattaa CE direktiiviä Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré) Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) сообщество) Information sur la température (protection thermique) (Thermoschutz) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré) Temperature information (thermal protection) Información de la temperatura (protección térmica) Temperatuur Informatie Tietoja Temperaturinformation Informações temperatura Πληροφορίες θερµοκρασία Information zur Temperatur Informacje temperatury Информация о температуре (термозащита) Lämpötila 41 / 44 L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung : Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren. Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig. Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta. Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado czuwanie/włączony Stand-by/ AAN på σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public lowvoltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches NiederspannungsVersorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A, sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA. Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem. wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO. Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne. Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana ! 42 / 44 1 2 Potentiomètre de réglage courant Voyant vert de fonctionnement Current setting Power indicator (green) Potentiometer zur Stromeinstellung Netzanzeige, grün (Betriebsbereit) Potentiometro de reglaje de corriente Indicador luminoso verde de funcionamiento Potenciómetro de ajuste da corrente Indicador de potência (verde) Bierzące ustawienie Wskaźnik zasilania (zielony) Stroom regelen potentiometer Werking groen controlelampje Inställning Strömstyrka Spänningsindikator (grön) Ρύθµιση Έντασης Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο) Потенциометр регулировки тока Зеленый индикатор сети Virransäätö Virta päällä merkkivalo 3 4 Voyant jaune de protection thermique Connecteur de raccordement pour porte-électrode et pince de masse Thermal protection indicator (yellow) External connector for electrode holder and ground clamp Übertemperaturanzeige, gelb Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse Indicador luminoso amarillo de protección térmica Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa Indicador de protecção térmica (amarelo) Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty) Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i ujemnego z zaciskiem Termische bescherming geel controlelampje Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem Indikator termosäkring (gul) Anslutning för svetskabel och jordklämma Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο) Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα γείωσης Желтый индикатор температурной защиты Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля массы. Lämpösuojauksen merkkivalo Liittimet puikko- ja maakaapelille 80P 2,5 kg 130P 3,4 kg 2,9 kg 160P 4,2 kg 3,7 kg 200P 5 kg 5,1 kg 6,8 kg 43 / 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GYS GYSMI 160 P El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario