Ryobi AG701 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. ANGLE GRINDER
MEULEUSE ANGULAIRE DE
180 mm (7 po)
AMOLADORA ANGULAR DE
180 mm (7 pulg.)
AG701
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Angle Grinder, Wrench, Disc
Flange, Flange Nut, Side Handle, Grinding
Wheel, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Angle Grinder Safety Warnings .......3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation .......................................9-11
Maintenance ................................11-12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering/Service ....... Back Page
INCLUT : Meuleuse d’angle, clé, bride
circulaire, écrou de flasque, poignée
latérale, meule, manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité relatives aux
outils électriques .............................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
meuleuse d’angle ............................3-5
Symboles
............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .......................................9-11
Entretien ......................................11-12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces/
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Amoladora angular, llave, brida
circular, tuerca bridada, mango lateral,
muela abrasiva, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
amoladora angular ......................... 3-5
Símbolos
............................................6
Aspectos eléctricos
...........................7
Características
...................................8
Armado
.......................................... 8-9
Funcionamiento
........................... 9-11
Mantenimiento
........................... 11-12
Ilustraciones ............................... 13-14
Pedidos de piezas/
servicio .......................... Pág. posterior
2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede
causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un
cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LAS OPERACIONES
DE ESMERILADO, LIJADO, CEPILLO DE
ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta
herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones
para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede
representar un peligro y producir lesiones.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su velocidad nominal pueden romperse y salir
lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener
la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse
ni controlarse de forma adecuada.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con
la rosca de husillo de la esmeriladora. Para los accesorios
montados por bridas, el orificio del mandril del accesorio
debe coincidir con el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la tornillería de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán provocar la pérdida del control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios, por ejemplo, el disco abrasivo,
para detectar desportilladuras y grietas; la almohadilla
de respaldo para identificar grietas, desgaste o maltrato
excesivo o el cepillo de alambre para detectar alambres
sueltos o partidos. Si deja caer la herramienta eléctrica
o un accesorio, controle que no tengan daños o instale
un accesorio no dañado. Luego de inspeccionar e
instalar un accesorio, ubíquese y ubique a las personas
presentes lejos del plano del accesorio rotatorio y opere
la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados generalmente
se quiebran durante este tiempo de prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que
se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el
funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia segura
del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al
área de trabajo deben usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área
próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros aislados
sólo cuando realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. El accesorio de corte en contacto con
un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al
operador.
Coloque el cable alejado del accesorio en movimiento. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o atorarse y la mano
o el brazo pueden ser arrastrados al accesorio en movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
4 - Español
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio en
movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio
se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal
en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que
el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez,
hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del
atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de
trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento
puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco
se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia
el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta
eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución
adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se
proporciona, para tener un máximo control sobre los
contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante
el encendido. El operador puede controlar las reacciones
por el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe,
siempre que tome las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o
producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico diseñado
para el disco seleccionado. Los discos que no fueron
diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse
correctamente y no son seguros.
La superficie de esmerilado de los discos empotrados
centrales debe montarse debajo del plano del reborde
del protector. Un disco montado incorrectamente que se
proyecte a través del plano del reborde del protector no puede
protegerse en forma adecuada.
La protección debe ajustarse de forma segura a la
herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad
de modo que el operador esté expuesto a una sección
mínima del disco. La protección ayuda a resguardar al
operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto
accidental con la rueda.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco
seleccionado. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Las bridas adecuadas soportan al disco y de este modo
reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de
discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más
grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la velocidad más alta
de las herramientas más pequeñas y pueden explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño excesivamente
mayor. Siga las instrucciones del fabricante cuando
seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande
que exceda la almohadilla presenta un peligro de laceración
y puede producir enganches, rasgaduras del disco o
contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor ni
sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte todas
las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de sujeción
sueltas y que estén girando pueden enredarse en sus dedos
o atorarse en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
5 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DEL CEPILLO DE
ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Si se recomienda la utilización de una protección para
las operaciones con cepillo de alambre, evite que se
introduzcan elementos entre el disco o cepillo de alambre
y la protección. Es probable que el disco o cepillo aumente de
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice a protección del disco apropiado con rueda
de amolar. Un protección del disco protege a operario de
fragmentos rotos de rueda.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
  Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles
lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 8 m (25 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 15 m (50 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
 Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades
de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.
Protección para los ojos y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n Velocidad clasificada Velocidad máxima de rotación
Outil de classe II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
7 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse
en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Capacidad de la muela abrasiva ............. 178 mm (7 pulg.)
Espesor de la muela ................................. 6 mm (0,236 in.)
Tamaño del árbol ................... 5/8 pulg. (16 mm) x 11 UNC
Velocidad clasificada ...................................6 500 r/min (RPM)
Corriente de entrada ........ 120 V~, sólo corriente alterna (c.a.)
60 Hz, 1 200 W
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en la
sección Incluye se deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindarán asistencia. En
México, llame al 01-800-843-1111.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
INSTALACION/REEMPLAZAR DE LAS MUELAS
Vea la figura 1, página 12.
PELIGRO:
Use SÓLO tipo 27 de muela abrasiva con centro
hundido (como la que se provee con este producto).
NUNCA conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte
de operaciones a esta muela. Este producto es sólo
diseñado para moler. Utilice para cualquier otro propósito
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como
resultado la herida grave.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora angular hojas de
cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente está
diseñada para esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar
la herramienta para ningún otro uso, ya que puede
presentar un peligro de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes
de instalarla en la amoladora.
Golpee levemente alrededor de la muela con un
martillo de madera.
Escuche cuidadosamente los sonidos producidos.
Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido
diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas.
Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba
de revolución en vacío de un minuto aproximadamente,
con la muela orientada en una dirección segura, o sea
hacia donde no haya personas ni objetos.
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que el husillo quede bloqueado.
TIPO 27 APTO PARA EL USO TIPO 1 NO APTO PARA EL USO
9 - Español
ARMADO
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Afloje y saque la tuerca de presión del husillo. No saque
la brida circular.
Asegúrese de que las caras planas de la brida circular
enganchen las caras planas del husillo.
Coloque la muela abrasiva en el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro hundido
contra la brida circular. De otra manera se causa el
agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca de
sujeción. Esto puede producir lesiones corporales serias
debido a la separación y lanzamiento de partículas flojas
de la muela. No la apriete excesivamente.
Atornille la tuerca de presión en el husillo con el lado
plano de la tuerca dirigido hacia arriba. Inserte la porción
elevada de diámetro pequeño de la tuerca de presión en
el agujero de la muelal y apriete a mano.
Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y gire
hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo
en su posición.
Apriete la tuerca de presión firmemente con la llave
provista. No apriete demasiado.
PELIGRO:
Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de
operaciones a esta muela del ángulo. Es sólo diseñado
para moler y lijar. Utilice para cualquier otro propósito
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como
resultado la herida grave.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 2, página 12.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control
y posibles lesiones serias.
Desconecte la amoladora angular.
Introduzca el conjunto del mango a la posición de trabajo
deseada.
Apriete firmemente el conjunto del mango; para ello gírelo
a la derecha.
NOTA: Usted puede instalar en la cima, el asidero en la
izquierda o el lado correcto de la muela, dependiendo de la
preferencia de operario.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos puede
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguien-tes:
Esmerilado de metales
Lijado de superficies de madera o metal (no incluye disco
ni almohadilla lijadores)
Pulir y lustrar (no incluye almohadilla ni bonete)
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 3, página 12.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el botón del
seguro de encendido y apagado y luego oprima el gatillo
del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del
interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Y
APAGADO
Vea la figura 3, página 12.
Esta herramienta está equipada de un seguro de encendido,
el cual es muy útil cuando se requiere un amolado/lijado/
pulir continuo durante períodos de tiempo prolongados.
10 - Español
Para poner el seguro de encendido:
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la
pieza de trabajo.
Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de
encendido y apagado, el cual está situado en el costado del
mango.
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de
encendido y apagado.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el
botón del seguro de encendido y apagado
y la
herramienta continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar la herramienta, y
ésta se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje,
quite el seguro de encendido de inmediato.
AVISO:
Nunca cubra los respiraderos de aire. Siempre deben
estar abiertos para enfriamiento debido del motor.
SELECTOR DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, pagina 12.
El selector de velocidad variable le permite optimizar la
velocidad de la herramienta según la aplicación que desea
realizar. Consulte la tabla a la derecha para seleccionar la
velocidad adecuada.
USO
AJUSTE DE LA
VELOCIDAD
Pulir 1-2
Lijado 3-5
Esmerilar 6
ADVERTENCIA:
Antes realizar cualquier ajuste, la marca segura el
instrumento se quita de la alimentación y el interruptor
está en el posición de APAGADO. El fracaso para hacer
caso de esta advertencia podría tener como resultado la
herida personal grave.
MANGO GIRATORIO DE 90˚
Vea la figura 4, página 12.
El mango de la amoladora angular puede girar 90˚ a la
izquierda o derecha para facilidad de manejo.
Para ajustar el mango giratorio de 90°:
Desconecte la amoladora angular.
Mantenga oprimido el botón del mango.
FUNCIONAMIENTO
Gire el mango a la posición deseada y suelte el botón.
NOTA: Compruebe que el botón en el mango giratorio de
90˚entrefijamenteensulugarconunchasquidoalcambiar
las posiciones del mango.
POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR
Vea las figuras 5 y 6, página 13.
Nunca use su amoladora sin tener el protector correctamente
colocado en su lugar.
Desconecte la amoladora angular.
Utilice la llave provista para extraer la tuerca, la muela de
esmeril y la brida del disco, de ser necesario.
Desbloquee la palanca de la abrazadera del protector.
Gire el protector a su posición correcta como se muestra
en la figura 5.
Si se ha extraído, volver a montar la brida del disco, la
muela de esmeril, y la tuerca y apriete firmemente.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera, sea
necesario.
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse
solamente con la protección montada. Intentar utilizar la
amoladora con la protección desmontada puede causar
el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque el protector de modo que quede en la
parte delantera de la amoladora como se muestra en la
figura 6. Esto puede causar una lesión grave pues las
chispas y partículas sueltas que lanza la muela de esmeril
serían lanzadas hacia el usuario. Siempre coloque el
protector en el lugar correcto como se muestra en la
figura 5.
AMOLADO Y LIJADO
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
Siempre seleccione cuidadosamente y use muelas de esmeril
que son recomendadas para el material que esté siendo
esmerilado. Asegúrese de que la velocidad de operación
mínima de la muela de esmeril seleccionada no sea inferior a
6 500 r/min. (RPM). La rueda de esmeril provista con su
amoladora ha sido diseñada para esmerilar soldaduras,
preparar superficies que van a ser soldadas, esmerilar acero
estructural y esmerilar acero inoxidable.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO
Para utilizar la amoladora:
Asegure bien la pieza de trabajo antes de comenzar.
Asegure las piezas pequeñas en un tornillo o mordazas
de banco.
Sujete la amoladora delante suyo y alejada de usted con
ambas manos, manteniendo la muela de esmeril sin tocar
la pieza de trabajo.
Ponga en marcha la amoladora y deje que el motor y la
muela adquieran toda su velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela toque
la superficie de trabajo.
Mantenga la amoladora inclinada en un ángulo de 5 a
15°.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango lateral.
Mueva continuamente la amoladora, a un paso estable
y uniforme.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la
concentración de presión en un área pequeña.
Use sólo suficiente presión para evitar que la amoladora
rebote o vibre. La presión excesiva reducirá la velocidad
y pondrá demasiado esfuerzo en el motor.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo
suministra la presión adecuada para la mayoría de los
trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al
esmerilar bordes mellados o pernos flojos, donde exista
la posibilidad de que la amoladora se atore en el borde
metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
12 - Español
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
CONJUNTOS DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 9, página 13.
Su amoladora angular tiene un conjunto de escobillas
accesibles externamente que deben ser revisadas
periódicamente para verificar si se han desgastado.
Reemplazo de los conjuntos de las escobillas:
Desconecte la amoladora angular.
Retire la tapa de las escobillas con un destornillador. El
conjunto de las escobillas es a resorte y saltará hacia
afuera cuando retire la tapa.
Retire el conjunto de las escobillas (la escobilla y el
resorte).
Revise si están desgastadas. Si hay desgaste, siempre
reemplácelas en pares. No reemplace un lado sin
reemplazar el otro.
Vuelva a instalar las escobillas. Asegúrese de que la
curvatura de la escobilla coincida con la curvatura del
motor y que la escobilla se mueve libremente en el tubo.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla está orientada
correctamente (recta) y vuelva a colocar.
Apriete la tapa de la escobilla firmemente. No apriete
demasiado.
REEMPLAZO DEL PROTECTOR
Vea la figura 10, página 13.
Después de uso prolongado, el protector se gasta y necesita
ajustes o reemplazo. Si dejar caer al suelo la amoladora y
se daña el protector también sería necesario reemplazarlo.
Para reemplazo del protector:
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión utilizando la llave provista hasta que el husillo
quede bloqueado.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Utilizando la llave provista, para extraer la tuerca, la muela
abrasivo, y la brida del disco, de ser necesario.
Desatranque la palanca de abrazadera del protector.
Desmontar la protector.
Coloque al guardia nuevo en el hombro de la tapa de
cojinete, alineando la flecha con la ranura en el fondo de
la muela del ángulo.
NOTA: Si el guardia nuevo no quedará, aflojará el tornillo
de abrazadera hasta que ellos deslicen sobre la tapa de
cojinete. Esté seguro que las etiquetas se sientan en
guardia en la ranura en la tapa de cojinete.
Gire de la protector a su posición correcta. Consulte el
apartado Posicionamiento del protector, más arriba en
este manual.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.
Réinstaller la muela abrasiva. Consulte el apartado
Instalacion de las muelas, más arriba en este manual.
13
AG701
A - Guard (garant, protector)
B - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
C-90˚rotatinghandle(poignéerotativeà 90°,
mangogiratoriode90˚)
D - Lock-off/lock-on button (bouton de
verrouillage et de déverrouillage, botón del
seguro de encendido y apagado)
Fig. 2
A-Sidehandle(poignéelatérale,mangolateral)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
Fig. 1
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
D - Disc flange (flasque, brida circular)
E - Spindle (broche, husillo)
E - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
F-Sidehandle(poignéelatérale,mangolateral)
G-Wrench(clé,llave)
H - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
F-Flat(s)[méplat(s),carasplanas]
G - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
H-Flangenut(écrou,tuerca)
I- Wrench(clé,llave)
A - Lock-off/lock-on button (bouton de
verrouillage et de déverrouillage, botón del
seguro de encendido y apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Variablespeeddial(cadranàvitessevariable,
selector de velocidad variable)
Fig. 3
B
F
A
D
C
G
E
H
C
D
E
G
F
I
A
B
C
B
A
A
C
B
Fig. 4
A
A - Push handle lock button to rotate handle
(pousserleboutonpourtournerlapoignée,
empujeelbotónparagirarelmango)
H
14
CORRECT LOCATION OF GUARD IS BETWEEN
POINTS A AND B
LA BONNE POSITION GARANT SE TROUVE
ENTRE LES POINTS A ET B
LA UBICACION CORRECTA DEL PROTECTOR
ES ENTRE LOS PUNTOS A Y B
Fig. 6
A - Incorrect location of guard (mauvaise
position du garant, ubicacion incorrecta del
protector)
Fig. 10
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Disc flange (flasque, brida circular)
D - Guard clamp lever (serre-joint de garde,
palanca de la abrazadera del protector)
E - Arrow (flèche, flecha)
F Bearing cap (chapeau de palier, tapa de
cojinete)
G - Spindle lock button (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - Spindle (broche, husillo)
I - Clamp screw (vis de la bride, tornillo de la
abrazadera)
J - Guard (garant, protector)
K - Grinding wheel (meule, muela de esmeril)
L-Flangenut(écrou,tuerca)
M
-Wrench(clé,llave)
Fig. 7
B
Fig. 5
A
A
B
A
B
A
Fig. 9
A - Brush cap (capuchon de charbon, tapa de la
escobilla)
B - Brush assembly (ensemble de charbon,
conjunto de la escobilla)
M
L
K
J
C
I
B
A
G
E
D
Fig. 8
5° TO 15°
(5° À 15°, 5° A 15°)
H
F
995000148
11-11-16 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL / 7 in. ANGLE GRINDER
MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE ANGULAIRE DE 180 mm (7 po)
MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 180 mm (7 pulg.)
AG701
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 7 in. ANGLE GRINDER MEULEUSE ANGULAIRE DE 180 mm (7 po) AMOLADORA ANGULAR DE 180 mm (7 pulg.) AG701 INCLUDES: Angle Grinder, Wrench, Disc Flange, Flange Nut, Side Handle, Grinding Wheel, Operator’s Manual INCLUT : Meuleuse d’angle, clé, bride circulaire, écrou de flasque, poignée latérale, meule, manuel d’utilisation INCLUYE: Amoladora angular, llave, brida circular, tuerca bridada, mango lateral, muela abrasiva, manual del operador TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO **************** ****************  General Power Tool Safety Warnings..........................................2-3  Angle Grinder Safety Warnings........3-5  Avertissements de sécurité relatives aux outils électriques..............................2-3  Avertissements de sécurité relatifs meuleuse d’angle.............................3-5  Symboles.............................................6  Caractéristiques électriques................ 7  Caractéristiques.................................. 8  Assemblage......................................8-9  Utilisation........................................9-11  Entretien.......................................11-12  Illustrations...................................13-14  Commande de pièces/ réparation...........................Page arrière  Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica.................... 2-3  Advertencias de seguridad de amoladora angular.......................... 3-5  Símbolos.............................................6  Aspectos eléctricos............................7  Características....................................8  Armado........................................... 8-9  Funcionamiento............................ 9-11  Mantenimiento............................ 11-12  Ilustraciones................................ 13-14  Pedidos de piezas/ servicio...........................Pág. posterior WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS  Symbols...............................................6  Electrical..............................................7  Features...............................................8  Assembly..........................................8-9  Operation........................................9-11  Maintenance.................................11-12  Illustrations...................................13-14  Parts Ordering/Service........ Back Page **************** ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones. La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).   ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.  Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla      para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones. Evite que la herramienta se active accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede ocasionar accidentes. Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones. No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles. Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada 2 - Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.  Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO, LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR  Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las instrucciones que se enumeran a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.  No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede representar un peligro y producir lesiones.  No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento sea seguro.  La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor velocidad que su velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.  El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse de forma adecuada.  El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con la rosca de husillo de la esmeriladora. Para los accesorios montados por bridas, el orificio del mandril del accesorio debe coincidir con el diámetro de ubicación de la brida. Los accesorios que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán provocar la pérdida del control.  No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios, por ejemplo, el disco abrasivo, para detectar desportilladuras y grietas; la almohadilla de respaldo para identificar grietas, desgaste o maltrato excesivo o el cepillo de alambre para detectar alambres sueltos o partidos. Si deja caer la herramienta eléctrica o un accesorio, controle que no tengan daños o instale un accesorio no dañado. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese y ubique a las personas presentes lejos del plano del accesorio rotatorio y opere la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados generalmente se quiebran durante este tiempo de prueba.  Use un equipo de protección personal. Según la aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de seguridad. Según corresponda, use máscaras contra polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se generan por varias operaciones. La protección ocular debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede producir pérdida auditiva.  Mantenga a las personas presentes a una distancia segura del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al área de trabajo deben usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área próxima al funcionamiento.  Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros aislados sólo cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El accesorio de corte en contacto con un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al operador.  Coloque el cable alejado del accesorio en movimiento. Si pierde el control, el cable puede cortarse o atorarse y la mano o el brazo pueden ser arrastrados al accesorio en movimiento.  Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. 3 - Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR  No haga funcionar la herramienta mientras la transporta a su costado. El contacto accidental con el accesorio en movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio se arrastre hacia el cuerpo.  Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.  No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.  No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar electrocución o descarga eléctrica. CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS ­RELACIONADAS El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento, almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez, hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del atoramiento. Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos abrasivos también se pueden romper en estas condiciones. El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución adecuadas, como las señaladas abajo.  Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se proporciona, para tener un máximo control sobre los contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante el encendido. El operador puede controlar las reacciones por el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe, siempre que tome las precauciones adecuadas.  Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotar en la mano.  No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta del movimiento del disco en el punto de enganche.  Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos, bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o producir contragolpes. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO  Sólo utilice los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no fueron diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse correctamente y no son seguros.  La superficie de esmerilado de los discos empotrados centrales debe montarse debajo del plano del reborde del protector. Un disco montado incorrectamente que se proyecte a través del plano del reborde del protector no puede protegerse en forma adecuada.  La protección debe ajustarse de forma segura a la herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad de modo que el operador esté expuesto a una sección mínima del disco. La protección ayuda a resguardar al operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto accidental con la rueda.  Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan en pedazos.  Use siempre bridas para discos en buen estado que sean de la forma y el tamaño correctos para el disco seleccionado. Avoid bouncing and snagging the accessory. Las bridas adecuadas soportan al disco y de este modo reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de discos abrasivos.  No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para la velocidad más alta de las herramientas más pequeñas y pueden explotar. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO  No utilice papel para disco lijador de tamaño excesivamente mayor. Siga las instrucciones del fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande que exceda la almohadilla presenta un peligro de laceración y puede producir enganches, rasgaduras del disco o contragolpes. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE PULIR  No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor ni sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte todas las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de sujeción sueltas y que estén girando pueden enredarse en sus dedos o atorarse en la pieza de trabajo.  No acople una hoja de motosierra para tallar en madera ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen frecuentes contragolpes y la pérdida de control. 4 - Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DEL CEPILLO DE ALAMBRE  Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar fácilmente las prendas finas y la piel.  Si se recomienda la utilización de una protección para las operaciones con cepillo de alambre, evite que se introduzcan elementos entre el disco o cepillo de alambre y la protección. Es probable que el disco o cepillo aumente de diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas. REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD  Siempre utilice a protección del disco apropiado con rueda de amolar. Un protección del disco protege a operario de fragmentos rotos de rueda.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.   Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Tenga presente constantemente la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 8 m (25 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 15 m (50 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección para los ojos Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87. Protección para los ojos y oídos Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad clasificada Velocidad máxima de rotación Outil de classe II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto min n .../min 6 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 2,1-3,4 Longitud del cordón 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25 16 16 16 16 14 14 50 16 16 16 14 14 12 100 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 7 - Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES Capacidad de la muela abrasiva.............. 178 mm (7 pulg.) Velocidad clasificada....................................6 500 r/min (RPM) Espesor de la muela.................................. 6 mm (0,236 in.) Corriente de entrada......... 120 V~, sólo corriente alterna (c.a.) . 60 Hz, 1 200 W Tamaño del árbol.................... 5/8 pulg. (16 mm) x 11 UNC ARMADO INSTALACION/REEMPLAZAR DE LAS MUELAS DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección Incluye se deben incluir al momento de la compra. ADVERTENCIA: Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren la instalación por parte del cliente. El uso de un producto que pueda haber sido armado de manera incorrecta podría provocar lesiones personales graves. Vea la figura 1, página 12. PELIGRO: Use SÓLO tipo 27 de muela abrasiva con centro hundido (como la que se provee con este producto). NUNCA conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de operaciones a esta muela. Este producto es sólo diseñado para moler. Utilice para cualquier otro propósito no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como resultado la herida grave. TIPO 27 − APTO PARA EL USO TIPO 1 − NO APTO PARA EL USO  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindarán asistencia. En México, llame al 01-800-843-1111. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza podría tener como resultado herida personal grave. PELIGRO: Nunca monte en esta amoladora angular hojas de cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente está diseñada para esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar la herramienta para ningún otro uso, ya que puede presentar un peligro de lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes de instalarla en la amoladora. • Golpee levemente alrededor de la muela con un martillo de madera. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. • Escuche cuidadosamente los sonidos producidos. Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido diferente. No utilice muelas que tengan fisuras o grietas. Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba de revolución en vacío de un minuto aproximadamente, con la muela orientada en una dirección segura, o sea hacia donde no haya personas ni objetos.  Desconecte la amoladora angular.  Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca de presión hasta que el husillo quede bloqueado. 8 - Español ARMADO NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del hussillo, siempre deje que el motor pare completemente antes de enganchar el bloqueo del husillo.  Afloje y saque la tuerca de presión del husillo. No saque la brida circular.  Asegúrese de que las caras planas de la brida circular enganchen las caras planas del husillo.  Coloque la muela abrasiva en el husillo. PELIGRO: Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de operaciones a esta muela del ángulo. Es sólo diseñado para moler y lijar. Utilice para cualquier otro propósito no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como resultado la herida grave. INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL Vea la figura 2, página 12. ADVERTENCIA: Siempre instale las muelas abrasivas con el centro hundido contra la brida circular. De otra manera se causa el agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca de sujeción. Esto puede producir lesiones corporales serias debido a la separación y lanzamiento de partículas flojas de la muela. No la apriete excesivamente.  Atornille la tuerca de presión en el husillo con el lado plano de la tuerca dirigido hacia arriba. Inserte la porción elevada de diámetro pequeño de la tuerca de presión en el agujero de la muelal y apriete a mano.  Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y gire hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su posición. ADVERTENCIA: Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control y posibles lesiones serias.  Desconecte la amoladora angular.  Introduzca el conjunto del mango a la posición de trabajo deseada.  Apriete firmemente el conjunto del mango; para ello gírelo a la derecha. NOTA: Usted puede instalar en la cima, el asidero en la izquierda o el lado correcto de la muela, dependiendo de la preferencia de operario.  Apriete la tuerca de presión firmemente con la llave provista. No apriete demasiado. FUNCIONAMIENTO USOS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Esta herramienta puede emplearse para los fines siguien-tes:  Esmerilado de metales  Lijado de superficies de madera o metal (no incluye disco ni almohadilla lijadores)  Pulir y lustrar (no incluye almohadilla ni bonete) GATILLO DEL INTERRUPTOR ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. Vea la figura 3, página 12. Para ENCENDER la herramienta, oprima el botón del seguro de encendido y apagado y luego oprima el gatillo del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor. BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Y APAGADO ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos puede causar lesiones serias. Vea la figura 3, página 12. Esta herramienta está equipada de un seguro de encendido, el cual es muy útil cuando se requiere un amolado/lijado/ pulir continuo durante períodos de tiempo prolongados. 9 - Español FUNCIONAMIENTO Para poner el seguro de encendido:  Gire el mango a la posición deseada y suelte el botón.  Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la pieza de trabajo. NOTA: Compruebe que el botón en el mango giratorio de 90˚ entre fijamente en su lugar con un chasquido al cambiar las posiciones del mango.  Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de encendido y apagado, el cual está situado en el costado del mango.  Oprima el gatillo del interruptor.  Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de encendido y apagado.  Suelte el gatillo del interruptor.  Suelte el botón del seguro de encendido y apagado y la herramienta continuará funcionando.  Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y suéltelo. Si el seguro de encendido está puesto al usar la herramienta, y ésta se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato. AVISO: POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR Vea las figuras 5 y 6, página 13. Nunca use su amoladora sin tener el protector correctamente colocado en su lugar.  Desconecte la amoladora angular.  Utilice la llave provista para extraer la tuerca, la muela de esmeril y la brida del disco, de ser necesario.  Desbloquee la palanca de la abrazadera del protector.  Gire el protector a su posición correcta como se muestra en la figura 5.  Si se ha extraído, volver a montar la brida del disco, la muela de esmeril, y la tuerca y apriete firmemente.  Trabe la palanca de la abrazadera del protector.  Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera, sea necesario. Nunca cubra los respiraderos de aire. Siempre deben estar abiertos para enfriamiento debido del motor. SELECTOR DE VELOCIDAD VARIABLE Vea la figura 3, pagina 12. El selector de velocidad variable le permite optimizar la velocidad de la herramienta según la aplicación que desea realizar. Consulte la tabla a la derecha para seleccionar la velocidad adecuada. USO AJUSTE DE LA ­VELOCIDAD Pulir 1-2 Lijado 3-5 Esmerilar 6 Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada. La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente con la protección montada. Intentar utilizar la amoladora con la protección desmontada puede causar el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Antes realizar cualquier ajuste, la marca segura el instrumento se quita de la alimentación y el interruptor está en el posición de APAGADO. El fracaso para hacer caso de esta advertencia podría tener como resultado la herida personal grave. MANGO GIRATORIO DE 90˚ Vea la figura 4, página 12. El mango de la amoladora angular puede girar 90˚ a la izquierda o derecha para facilidad de manejo. Para ajustar el mango giratorio de 90°:  Desconecte la amoladora angular. PELIGRO: Nunca coloque el protector de modo que quede en la parte delantera de la amoladora como se muestra en la figura 6. Esto puede causar una lesión grave pues las chispas y partículas sueltas que lanza la muela de esmeril serían lanzadas hacia el usuario. Siempre coloque el protector en el lugar correcto como se muestra en la figura 5. AMOLADO Y LIJADO Vea las figuras 7 y 8, página 13. Siempre seleccione cuidadosamente y use muelas de esmeril que son recomendadas para el material que esté siendo esmerilado. Asegúrese de que la velocidad de operación mínima de la muela de esmeril seleccionada no sea inferior a 6 500 r/min. (RPM). La rueda de esmeril provista con su amoladora ha sido diseñada para esmerilar soldaduras, preparar superficies que van a ser soldadas, esmerilar acero estructural y esmerilar acero inoxidable.  Mantenga oprimido el botón del mango. 10 - Español FUNCIONAMIENTO Para utilizar la amoladora:  Asegure bien la pieza de trabajo antes de comenzar. Asegure las piezas pequeñas en un tornillo o mordazas de banco.  Sujete la amoladora delante suyo y alejada de usted con ambas manos, manteniendo la muela de esmeril sin tocar la pieza de trabajo.  Ponga en marcha la amoladora y deje que el motor y la muela adquieran toda su velocidad.  Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela toque la superficie de trabajo.  Mantenga la amoladora inclinada en un ángulo de 5 a 15°. ADVERTENCIA: Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos, manteniendo una de ellas en el mango lateral. AVISO: Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado, también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la concentración de presión en un área pequeña.  Use sólo suficiente presión para evitar que la amoladora rebote o vibre. La presión excesiva reducirá la velocidad y pondrá demasiado esfuerzo en el motor. NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor. Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo suministra la presión adecuada para la mayoría de los trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar bordes mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad de que la amoladora se atore en el borde metálico.  Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de apagarla.  Mueva continuamente la amoladora, a un paso estable y uniforme. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. 11 - Español MANTENIMIENTO REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE REEMPLAZO DEL PROTECTOR Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros. Vea la figura 10, página 13. CONJUNTOS DE LAS ESCOBILLAS Vea la figura 9, página 13. Su amoladora angular tiene un conjunto de escobillas accesibles externamente que deben ser revisadas periódicamente para verificar si se han desgastado. Reemplazo de los conjuntos de las escobillas:  Desconecte la amoladora angular. n Retire la tapa de las escobillas con un destornillador. El conjunto de las escobillas es a resorte y saltará hacia afuera cuando retire la tapa. n Retire el conjunto de las escobillas (la escobilla y el resorte). ■n Revise si están desgastadas. Si hay desgaste, siempre reemplácelas en pares. No reemplace un lado sin reemplazar el otro. n Vuelva a instalar las escobillas. Asegúrese de que la curvatura de la escobilla coincida con la curvatura del motor y que la escobilla se mueve libremente en el tubo. n Asegúrese de que la tapa de la escobilla está orientada correctamente (recta) y vuelva a colocar. n Apriete la tapa de la escobilla firmemente. No apriete demasiado. Después de uso prolongado, el protector se gasta y necesita ajustes o reemplazo. Si dejar caer al suelo la amoladora y se daña el protector también sería necesario reemplazarlo. Para reemplazo del protector:  Desconecte la amoladora angular.  Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca de presión utilizando la llave provista hasta que el husillo quede bloqueado. NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del hussillo, siempre deje que el motor pare completemente antes de enganchar el bloqueo del husillo.  Utilizando la llave provista, para extraer la tuerca, la muela abrasivo, y la brida del disco, de ser necesario.  Desatranque la palanca de abrazadera del protector.  Desmontar la protector.  Coloque al guardia nuevo en el hombro de la tapa de cojinete, alineando la flecha con la ranura en el fondo de la muela del ángulo. NOTA: Si el guardia nuevo no quedará, aflojará el tornillo de abrazadera hasta que ellos deslicen sobre la tapa de cojinete. Esté seguro que las etiquetas se sientan en guardia en la ranura en la tapa de cojinete.  Gire de la protector a su posición correcta. Consulte el apartado Posicionamiento del protector, más arriba en este manual.  Trabe la palanca de la abrazadera del protector.  Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.  Réinstaller la muela abrasiva. Consulte el apartado Instalacion de las muelas, más arriba en este manual. 12 - Español AG701 Fig. 2 C B D B E F C A A - Side handle (poignée latérale, mango lateral) B - To loosen (pour desserrer, para aflojar) C - To tighten (pour serrer, para apretar) A H G A - Guard (garant, protector) B - Spindle lock button (bouton de verrouillage, boton de bloqueo del husillo) C - 90˚ rotating handle (poignée rotative à 90°, mango giratorio de 90˚) D - Lock-off/lock-on button (bouton de verrouillage et de déverrouillage, botón del seguro de encendido y apagado) Fig. 3 A E - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) F - Side handle (poignée latérale, mango lateral) G - Wrench (clé, llave) H - Grinding wheel (meule, muela abrasiva) Fig. 1 B A B C I H C A - Lock-off/lock-on button (bouton de verrouillage et de déverrouillage, botón del seguro de encendido y apagado) B - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) C - Variable speed dial (cadran à vitesse variable, selector de velocidad variable) Fig. 4 A D E G F A - To tighten (serrer, para apretar) B - To loosen (desserrer, para aflojar) C - Grinding wheel (meule, muela abrasiva) D - Disc flange (flasque, brida circular) E - Spindle (broche, husillo) A - Push handle lock button to rotate handle (pousser le bouton pour tourner la poignée, empuje el botón para girar el mango) F - Flat(s) [méplat(s), caras planas] G - Spindle lock button (bouton de verrouillage, boton de bloqueo del husillo) H - Flange nut (écrou, tuerca) I - Wrench (clé, llave) 13 Fig. 5 Fig. 10 Fig. 7 A B M L K A Fig. 8 C J B 5° TO 15° (5° À 15°, 5° A 15°) Fig. 9 I A H B F CORRECT LOCATION OF GUARD IS BETWEEN POINTS A AND B G LA BONNE POSITION GARANT SE TROUVE ENTRE LES POINTS A ET B LA UBICACION CORRECTA DEL PROTECTOR ES ENTRE LOS PUNTOS A Y B D E B A Fig. 6 A - Brush cap (capuchon de charbon, tapa de la escobilla) B - Brush assembly (ensemble de charbon, conjunto de la escobilla) A A - Incorrect location of guard (mauvaise position du garant, ubicacion incorrecta del protector) 14 A - To tighten (serrer, para apretar) B - To loosen (desserrer, para aflojar) C - Disc flange (flasque, brida circular) D - Guard clamp lever (serre-joint de garde, palanca de la abrazadera del protector) E - Arrow (flèche, flecha) F Bearing cap (chapeau de palier, tapa de cojinete) G - Spindle lock button (blocage de la broche, bloqueo del husillo) H - Spindle (broche, husillo) I - Clamp screw (vis de la bride, tornillo de la abrazadera) J - Guard (garant, protector) K - Grinding wheel (meule, muela de esmeril) L - Flange nut (écrou, tuerca) M - Wrench (clé, llave) OPERATOR’S MANUAL / 7 in. ANGLE GRINDER MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE ANGULAIRE DE 180 mm (7 po) MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 180 mm (7 pulg.) AG701 To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México) o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México). Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 995000148 11-11-16 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi AG701 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas