Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. ANGLE GRINDER
MEULEUSE ANGULAIRE DE
180 mm (7 po)
AMOLADORA ANGULAR DE
180 mm (7 pulg.)
AG701
INCLUDES: Angle Grinder, Wrench, Disc
Flange, Flange Nut, Side Handle, Grinding
Wheel, Operator’s Manual
INCLUT : Meuleuse d’angle, clé, bride
circulaire, écrou de flasque, poignée
latérale, meule, manuel d’utilisation
INCLUYE: Amoladora angular, llave, brida
circular, tuerca bridada, mango lateral,
muela abrasiva, manual del operador
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
****************
General Power Tool Safety
Warnings..........................................2-3
Angle Grinder Safety Warnings........3-5
Avertissements de sécurité relatives aux
outils électriques..............................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
meuleuse d’angle.............................3-5
Symboles.............................................6
Caractéristiques électriques................ 7
Caractéristiques.................................. 8
Assemblage......................................8-9
Utilisation........................................9-11
Entretien.......................................11-12
Illustrations...................................13-14
Commande de pièces/
réparation...........................Page arrière
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.................... 2-3
Advertencias de seguridad de
amoladora angular.......................... 3-5
Símbolos.............................................6
Aspectos eléctricos............................7
Características....................................8
Armado........................................... 8-9
Funcionamiento............................ 9-11
Mantenimiento............................ 11-12
Ilustraciones................................ 13-14
Pedidos de piezas/
servicio...........................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Symbols...............................................6
Electrical..............................................7
Features...............................................8
Assembly..........................................8-9
Operation........................................9-11
Maintenance.................................11-12
Illustrations...................................13-14
Parts Ordering/Service........ Back Page
****************
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede
causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un
cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LAS OPERACIONES
DE ESMERILADO, LIJADO, CEPILLO DE
ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta
herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones
para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede
representar un peligro y producir lesiones.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento
sea seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su velocidad nominal pueden romperse y salir
lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener
la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse
ni controlarse de forma adecuada.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con
la rosca de husillo de la esmeriladora. Para los accesorios
montados por bridas, el orificio del mandril del accesorio
debe coincidir con el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la tornillería de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán provocar la pérdida del control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios, por ejemplo, el disco abrasivo,
para detectar desportilladuras y grietas; la almohadilla
de respaldo para identificar grietas, desgaste o maltrato
excesivo o el cepillo de alambre para detectar alambres
sueltos o partidos. Si deja caer la herramienta eléctrica
o un accesorio, controle que no tengan daños o instale
un accesorio no dañado. Luego de inspeccionar e
instalar un accesorio, ubíquese y ubique a las personas
presentes lejos del plano del accesorio rotatorio y opere
la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados generalmente
se quiebran durante este tiempo de prueba.
Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que
se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el
funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede producir pérdida auditiva.
Mantenga a las personas presentes a una distancia segura
del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al
área de trabajo deben usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área
próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros aislados
sólo cuando realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. El accesorio de corte en contacto con
un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al
operador.
Coloque el cable alejado del accesorio en movimiento. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o atorarse y la mano
o el brazo pueden ser arrastrados al accesorio en movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que
usted pierda el control de la herramienta.
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio en
movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio
se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal
en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que
el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez,
hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del
atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de
trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento
puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco
se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia
el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta
eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución
adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se
proporciona, para tener un máximo control sobre los
contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante
el encendido. El operador puede controlar las reacciones
por el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe,
siempre que tome las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o
producir contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico diseñado
para el disco seleccionado. Los discos que no fueron
diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse
correctamente y no son seguros.
La superficie de esmerilado de los discos empotrados
centrales debe montarse debajo del plano del reborde
del protector. Un disco montado incorrectamente que se
proyecte a través del plano del reborde del protector no puede
protegerse en forma adecuada.
La protección debe ajustarse de forma segura a la
herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad
de modo que el operador esté expuesto a una sección
mínima del disco. La protección ayuda a resguardar al
operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto
accidental con la rueda.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan
en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco
seleccionado. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Las bridas adecuadas soportan al disco y de este modo
reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de
discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más
grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la velocidad más alta
de las herramientas más pequeñas y pueden explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño excesivamente
mayor. Siga las instrucciones del fabricante cuando
seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande
que exceda la almohadilla presenta un peligro de laceración
y puede producir enganches, rasgaduras del disco o
contragolpes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor ni
sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte todas
las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de sujeción
sueltas y que estén girando pueden enredarse en sus dedos
o atorarse en la pieza de trabajo.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE AMOLADORA ANGULAR
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DEL CEPILLO DE
ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Si se recomienda la utilización de una protección para
las operaciones con cepillo de alambre, evite que se
introduzcan elementos entre el disco o cepillo de alambre
y la protección. Es probable que el disco o cepillo aumente de
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice a protección del disco apropiado con rueda
de amolar. Un protección del disco protege a operario de
fragmentos rotos de rueda.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles
lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 8 m (25 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 15 m (50 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades
de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada
conforme al ANSI Z87.
Protección para los ojos y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad clasificada
Velocidad máxima de rotación
Outil de classe II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
min
n
.../min
6 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0
2,1-3,4
Longitud
del cordón
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25
16
16
16
16
14
14
50
16
16
16
14
14
12
100
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse
en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Capacidad de la muela abrasiva.............. 178 mm (7 pulg.)
Velocidad clasificada....................................6 500 r/min (RPM)
Espesor de la muela.................................. 6 mm (0,236 in.)
Corriente de entrada......... 120 V~, sólo corriente alterna (c.a.)
.
60 Hz, 1 200 W
Tamaño del árbol.................... 5/8 pulg. (16 mm) x 11 UNC
ARMADO
INSTALACION/REEMPLAZAR DE LAS MUELAS
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en la
sección Incluye se deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Vea la figura 1, página 12.
PELIGRO:
Use SÓLO tipo 27 de muela abrasiva con centro
hundido (como la que se provee con este producto).
NUNCA conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte
de operaciones a esta muela. Este producto es sólo
diseñado para moler. Utilice para cualquier otro propósito
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como
resultado la herida grave.
TIPO 27 − APTO PARA EL USO TIPO 1 − NO APTO PARA EL USO
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindarán asistencia. En
México, llame al 01-800-843-1111.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora angular hojas de
cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente está
diseñada para esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar
la herramienta para ningún otro uso, ya que puede
presentar un peligro de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes
de instalarla en la amoladora.
• Golpee levemente alrededor de la muela con un
martillo de madera.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
• Escuche cuidadosamente los sonidos producidos.
Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido
diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas.
Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba
de revolución en vacío de un minuto aproximadamente,
con la muela orientada en una dirección segura, o sea
hacia donde no haya personas ni objetos.
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que el husillo quede bloqueado.
8 - Español
ARMADO
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Afloje y saque la tuerca de presión del husillo. No saque
la brida circular.
Asegúrese de que las caras planas de la brida circular
enganchen las caras planas del husillo.
Coloque la muela abrasiva en el husillo.
PELIGRO:
Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de corte de
operaciones a esta muela del ángulo. Es sólo diseñado
para moler y lijar. Utilice para cualquier otro propósito
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como
resultado la herida grave.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 2, página 12.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro hundido
contra la brida circular. De otra manera se causa el
agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca de
sujeción. Esto puede producir lesiones corporales serias
debido a la separación y lanzamiento de partículas flojas
de la muela. No la apriete excesivamente.
Atornille la tuerca de presión en el husillo con el lado
plano de la tuerca dirigido hacia arriba. Inserte la porción
elevada de diámetro pequeño de la tuerca de presión en
el agujero de la muelal y apriete a mano.
Oprima y mantenga el botón del seguro del husillo y gire
hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo
en su posición.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control
y posibles lesiones serias.
Desconecte la amoladora angular.
Introduzca el conjunto del mango a la posición de trabajo
deseada.
Apriete firmemente el conjunto del mango; para ello gírelo
a la derecha.
NOTA: Usted puede instalar en la cima, el asidero en la
izquierda o el lado correcto de la muela, dependiendo de la
preferencia de operario.
Apriete la tuerca de presión firmemente con la llave
provista. No apriete demasiado.
FUNCIONAMIENTO
USOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguien-tes:
Esmerilado de metales
Lijado de superficies de madera o metal (no incluye disco
ni almohadilla lijadores)
Pulir y lustrar (no incluye almohadilla ni bonete)
GATILLO DEL INTERRUPTOR
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
Vea la figura 3, página 12.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el botón del
seguro de encendido y apagado y luego oprima el gatillo
del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del
interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Y
APAGADO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos puede
causar lesiones serias.
Vea la figura 3, página 12.
Esta herramienta está equipada de un seguro de encendido,
el cual es muy útil cuando se requiere un amolado/lijado/
pulir continuo durante períodos de tiempo prolongados.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
Para poner el seguro de encendido:
Gire el mango a la posición deseada y suelte el botón.
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la
pieza de trabajo.
NOTA: Compruebe que el botón en el mango giratorio de
90˚ entre fijamente en su lugar con un chasquido al cambiar
las posiciones del mango.
Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de
encendido y apagado, el cual está situado en el costado del
mango.
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y mantenga el botón del seguro de
encendido y apagado.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y apagado y la
herramienta continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar la herramienta, y
ésta se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje,
quite el seguro de encendido de inmediato.
AVISO:
POSICIONAMIENTO DEL PROTECTOR
Vea las figuras 5 y 6, página 13.
Nunca use su amoladora sin tener el protector correctamente
colocado en su lugar.
Desconecte la amoladora angular.
Utilice la llave provista para extraer la tuerca, la muela de
esmeril y la brida del disco, de ser necesario.
Desbloquee la palanca de la abrazadera del protector.
Gire el protector a su posición correcta como se muestra
en la figura 5.
Si se ha extraído, volver a montar la brida del disco, la
muela de esmeril, y la tuerca y apriete firmemente.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera, sea
necesario.
Nunca cubra los respiraderos de aire. Siempre deben
estar abiertos para enfriamiento debido del motor.
SELECTOR DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, pagina 12.
El selector de velocidad variable le permite optimizar la
velocidad de la herramienta según la aplicación que desea
realizar. Consulte la tabla a la derecha para seleccionar la
velocidad adecuada.
USO
AJUSTE DE LA
VELOCIDAD
Pulir
1-2
Lijado
3-5
Esmerilar
6
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada.
La herramienta ha sido diseñada para utilizarse
solamente con la protección montada. Intentar utilizar la
amoladora con la protección desmontada puede causar
el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con
las consiguientes lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Antes realizar cualquier ajuste, la marca segura el
instrumento se quita de la alimentación y el interruptor
está en el posición de APAGADO. El fracaso para hacer
caso de esta advertencia podría tener como resultado la
herida personal grave.
MANGO GIRATORIO DE 90˚
Vea la figura 4, página 12.
El mango de la amoladora angular puede girar 90˚ a la
izquierda o derecha para facilidad de manejo.
Para ajustar el mango giratorio de 90°:
Desconecte la amoladora angular.
PELIGRO:
Nunca coloque el protector de modo que quede en la
parte delantera de la amoladora como se muestra en la
figura 6. Esto puede causar una lesión grave pues las
chispas y partículas sueltas que lanza la muela de esmeril
serían lanzadas hacia el usuario. Siempre coloque el
protector en el lugar correcto como se muestra en la
figura 5.
AMOLADO Y LIJADO
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
Siempre seleccione cuidadosamente y use muelas de esmeril
que son recomendadas para el material que esté siendo
esmerilado. Asegúrese de que la velocidad de operación
mínima de la muela de esmeril seleccionada no sea inferior a
6 500 r/min. (RPM). La rueda de esmeril provista con su
amoladora ha sido diseñada para esmerilar soldaduras,
preparar superficies que van a ser soldadas, esmerilar acero
estructural y esmerilar acero inoxidable.
Mantenga oprimido el botón del mango.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
Para utilizar la amoladora:
Asegure bien la pieza de trabajo antes de comenzar.
Asegure las piezas pequeñas en un tornillo o mordazas
de banco.
Sujete la amoladora delante suyo y alejada de usted con
ambas manos, manteniendo la muela de esmeril sin tocar
la pieza de trabajo.
Ponga en marcha la amoladora y deje que el motor y la
muela adquieran toda su velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela toque
la superficie de trabajo.
Mantenga la amoladora inclinada en un ángulo de 5 a
15°.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,
manteniendo una de ellas en el mango lateral.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la
concentración de presión en un área pequeña.
Use sólo suficiente presión para evitar que la amoladora
rebote o vibre. La presión excesiva reducirá la velocidad
y pondrá demasiado esfuerzo en el motor.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo
suministra la presión adecuada para la mayoría de los
trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al
esmerilar bordes mellados o pernos flojos, donde exista
la posibilidad de que la amoladora se atore en el borde
metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
Mueva continuamente la amoladora, a un paso estable
y uniforme.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
11 - Español
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
REEMPLAZO DEL PROTECTOR
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
Vea la figura 10, página 13.
CONJUNTOS DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 9, página 13.
Su amoladora angular tiene un conjunto de escobillas
accesibles externamente que deben ser revisadas
periódicamente para verificar si se han desgastado.
Reemplazo de los conjuntos de las escobillas:
Desconecte la amoladora angular.
n Retire la tapa de las escobillas con un destornillador. El
conjunto de las escobillas es a resorte y saltará hacia
afuera cuando retire la tapa.
n Retire el conjunto de las escobillas (la escobilla y el
resorte).
■n Revise si están desgastadas. Si hay desgaste, siempre
reemplácelas en pares. No reemplace un lado sin
reemplazar el otro.
n Vuelva a instalar las escobillas. Asegúrese de que la
curvatura de la escobilla coincida con la curvatura del
motor y que la escobilla se mueve libremente en el tubo.
n Asegúrese de que la tapa de la escobilla está orientada
correctamente (recta) y vuelva a colocar.
n Apriete la tapa de la escobilla firmemente. No apriete
demasiado.
Después de uso prolongado, el protector se gasta y necesita
ajustes o reemplazo. Si dejar caer al suelo la amoladora y
se daña el protector también sería necesario reemplazarlo.
Para reemplazo del protector:
Desconecte la amoladora angular.
Oprima el botón de bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión utilizando la llave provista hasta que el husillo
quede bloqueado.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el bloqueo del
hussillo, siempre deje que el motor pare completemente
antes de enganchar el bloqueo del husillo.
Utilizando la llave provista, para extraer la tuerca, la muela
abrasivo, y la brida del disco, de ser necesario.
Desatranque la palanca de abrazadera del protector.
Desmontar la protector.
Coloque al guardia nuevo en el hombro de la tapa de
cojinete, alineando la flecha con la ranura en el fondo de
la muela del ángulo.
NOTA: Si el guardia nuevo no quedará, aflojará el tornillo
de abrazadera hasta que ellos deslicen sobre la tapa de
cojinete. Esté seguro que las etiquetas se sientan en
guardia en la ranura en la tapa de cojinete.
Gire de la protector a su posición correcta. Consulte el
apartado Posicionamiento del protector, más arriba en
este manual.
Trabe la palanca de la abrazadera del protector.
Apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.
Réinstaller la muela abrasiva. Consulte el apartado
Instalacion de las muelas, más arriba en este manual.
12 - Español
AG701
Fig. 2
C
B
D
B
E
F
C
A
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
A
H
G
A - Guard (garant, protector)
B - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
C - 90˚ rotating handle (poignée rotative à 90°,
mango giratorio de 90˚)
D - Lock-off/lock-on button (bouton de
verrouillage et de déverrouillage, botón del
seguro de encendido y apagado)
Fig. 3
A
E - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
F - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
G - Wrench (clé, llave)
H - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
Fig. 1
B
A
B
C
I
H
C
A - Lock-off/lock-on button (bouton de
verrouillage et de déverrouillage, botón del
seguro de encendido y apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Variable speed dial (cadran à vitesse variable,
selector de velocidad variable)
Fig. 4
A
D
E
G
F
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
D - Disc flange (flasque, brida circular)
E - Spindle (broche, husillo)
A - Push handle lock button to rotate handle
(pousser le bouton pour tourner la poignée,
empuje el botón para girar el mango)
F - Flat(s) [méplat(s), caras planas]
G - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
H - Flange nut (écrou, tuerca)
I - Wrench (clé, llave)
13
Fig. 5
Fig. 10
Fig. 7
A
B
M
L
K
A
Fig. 8
C
J
B
5° TO 15°
(5° À 15°, 5° A 15°)
Fig. 9
I
A
H
B
F
CORRECT LOCATION OF GUARD IS BETWEEN
POINTS A AND B
G
LA BONNE POSITION GARANT SE TROUVE
ENTRE LES POINTS A ET B
LA UBICACION CORRECTA DEL PROTECTOR
ES ENTRE LOS PUNTOS A Y B
D
E
B
A
Fig. 6
A - Brush cap (capuchon de charbon, tapa de la
escobilla)
B - Brush assembly (ensemble de charbon,
conjunto de la escobilla)
A
A - Incorrect location of guard (mauvaise
position du garant, ubicacion incorrecta del
protector)
14
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Disc flange (flasque, brida circular)
D - Guard clamp lever (serre-joint de garde,
palanca de la abrazadera del protector)
E - Arrow (flèche, flecha)
F Bearing cap (chapeau de palier, tapa de
cojinete)
G - Spindle lock button (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - Spindle (broche, husillo)
I - Clamp screw (vis de la bride, tornillo de la
abrazadera)
J - Guard (garant, protector)
K - Grinding wheel (meule, muela de esmeril)
L - Flange nut (écrou, tuerca)
M - Wrench (clé, llave)
OPERATOR’S MANUAL / 7 in. ANGLE GRINDER
MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE ANGULAIRE DE 180 mm (7 po)
MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 180 mm (7 pulg.)
AG701
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
995000148
11-11-16 (REV:01)