DeWalt DWF83WW Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
DWF83PT
30° Paper Tape Framing Nailer/ Clouese à Charpente de 30° pour ruban de papier/Clavadora Estructural de 30° Para Cinta De Papel
DWF83PL
21° Plastic Collated Framing Nailer/ Clouese à charpentede 21° en plastique/Clavadora Para Moarcos de 21° Con Unión de Plástico
DWF83WW
28° Wireweld Collated Framing Nailer/ Cloueuse à charpente pour clous soudés 28°/Clavadora de estructuras para clavos unidos
con alambre de 28°
(final size: 8.5" x 5.5")
DO NOT use a tool with missing or damaged safety warning label(s).
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no se observan las
advertencias podría resultar en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Los operadores y otras
personas en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad de ANSI Z.87.1 con protección lateral. Mantenga los dedos
ALEJADOS del gatillo cuando no coloca seguros para evitar el disparo accidental. Es importante la elección del método de disparo.
Consulte el manual para ver las opciones de gatillo. NUNCA apunte la herramienta hacia usted o hacia otras personas en el área de
trabajo. NUNCA use oxígeno ni otros gases embotellados. Puede producirse una explosión. Desconecte el aire al eliminar
obstrucciones, al realizar tareas de servicio o cuando la herramienta no esté en uso. No supere los 120 psig.
Lire et comprendre les étiquettes figurant sur l'outil ainsi que le manuel. Le
non-respect des avertissements peut provoquer le DÉCÈS ou des BLESSURES
GRAVES. L'opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de
ANSI Z.87.1 de protecteurs latéraux. Tenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette lorsque vous n'effectuez pas de clouage afin d'éviter
un tir accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de
déclenchement. NE JAMAIS pointer l'outil sur vous-même ou sur d'autres personnes dans la zone de travail. NE JAMAIS utiliser
d'oxygène ou d'autres gaz en bouteille. Une explosion risque de se produire. Déconnecter l'alimentation en air lors de déblocages,
d'entretiens ou lorsque l'outil est inutilisé. Ne pas excéder 8,4 kg/cm² (120 psig).
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE
SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF
THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION.
ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION.
NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE
CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL
CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO
ANTES DE UTILIZAR.
NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE
MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST
SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION
N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL.
TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT.
ADVERTENCIA
WARNING:
AVERTISSEMENT
XXX
English
12
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO
SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME
SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este
manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas,
incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen sustancias
químicas, como el amianto y el plomo de las pinturas de base plomo,
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas.
El funcionamiento de la herramienta
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
puede despedir residuos, material de
colación o polvo, que podrían dañar
los ojos del operador. El operador y
todas las personas cercanas deben llevar
lentes de seguridad con protectores
laterales permanentes. Los lentes de
seguridad certificados se distinguen por
los caracteres impresos “Z87.1”. Es
responsabilidad del empleador asegurarse
de que tanto el operador de la herramienta
como las personas situadas en el área de
trabajo utilicen equipos de protección
ocular. (Fig. A)
Use siempre protección adecuada
para la cabeza. La protección de la
cabeza debe cumplir con la norma
ANSI Z89.1.
Utilice siempre la apropiada protección,
tanto auditiva como de otro tipo,
durante la utilización. En determinadas
condiciones y con utilizaciones prolongadas,
el ruido generado por este producto puede
contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
Utilice solamente aire limpio, seco y
regulado. La condensación debida al
compresor de aire puede oxidar y dañar las
piezas internas de la herramienta. (Fig.B)
Español
31
• Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible
con los valores indicados en la placa de características.
(No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta
a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200
psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C)
Utilice únicamente una manguera de
FIG. E
FIG. F
FIG. G
aire que tenga una capacidad nominal
para una presión de trabajo máxima de
10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el
150% de la presión máxima del sistema,
el valor que sea mayor. (Fig.D)
No utilice gas embotellado para
suministrar energía a esta herramienta.
Los gases comprimidos y embotellados,
como el oxígeno, el dióxido de carbono,
el nitrógeno, el hidrógeno, el propano,
el acetileno o el aire no se deben usar
para las herramientas neumáticas. Nunca
utilice gases combustibles o cualquier otro
gas reactivo como fuente de energía para
esta herramienta. Podría provocarse un
peligro de explosión y/o lesiones personales
graves. (Fig. E)
Utilice conexiones que alivien toda la
presión de la herramienta cuando se
desconecte de la toma de corriente.
Utilice conectores de mangueras que
bloqueen el suministro de aire del compresor
cuando la herramienta se desconecte. (Fig.
F)
Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no
se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del
suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de
dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro
operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la
que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios,
escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado.
No realice ajustes ni extraiga el
FIG. H
FIG. I
FIG. J
cargador ni realice labores de
mantenimiento o desatascado de la
herramienta con el suministro de aire
conectado. Si se ajusta el activador por
contacto con la herramienta conectada al
suministro de aire y los clavos cargados,
puede producirse una descarga accidental.
(Fig.G)
Conecte la herramienta al suministro
de aire antes de cargar los elementos
de fijación, para evitar que uno de
ellos se dispare durante la conexión.
El mecanismo impulsor de la herramienta
puede presentar ciclos cuando se
conecta la herramienta al suministro de
aire. No cargue elementos de fijación si
el disparador o el activador por contacto
están presionados, para evitar el disparado
intencional.
No extraiga, altere, ni provoque el cese
del funcionamiento de la herramienta,
el gatillo o el activador por contacto.
No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo
ni el activador por contacto en la posición
de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto.
Español
32
Quite el dedo del disparador cuando no
esté colocando elementos de fijación.
Nunca transporte la herramienta
con el dedo en el disparador. Podría
producirse una descarga accidental.
No ponga en peligro su estabilidad.
Manténgase siempre bien apoyado y
equilibrado. La pérdida del equilibrio podría
provocar una lesión personal. (Fig. K)
La manguera debe estar libre de
obstrucciones o enganches. Las
mangueras enredadas o enmarañadas
pueden provocar una pérdida de equilibrio
o una falta de apoyo. No levante, jale o
baje la herramienta por la manguera.
Use la herramienta sólo para lo que
fue diseñada. No descargue grapas
al aire, en concreto, piedra, maderas
muy duras, nudos o cualquier otro
material que sea demasiado duro para
que la grapa lo penetre. No utilice la
herramienta ni la tapa superior como
martillo. Las grapas descargadas podrían
seguir trayectorias inesperadas y causar
lesiones. (Fig. L)
Mantenga siempre los dedos alejados
del activador por contacto para evitar
lesiones por la descarga inadvertida
de clavos. (Fig. M)
Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por
contacto se mueven libremente. Se puede producir una descarga
incontrolada.
Revise la herramienta antes de usarla.
FIG. K
FIG. L
FIG. M
No trabaje con la herramienta si alguna
parte de ésta, el gatillo o el activador
por contacto no funcionan; o si está
desconectada o modificada o no
funciona adecuadamente. Las fugas de
aire y las piezas dañadas o que falten se
deben reparar o reemplazar antes de la
utilización. (Fig. H) Una herramienta que no
esté en buen estado de funcionamiento no
debe utilizarse. Las etiquetas y la
segregación física deben usarse para el
control.
No modifique ni cambie nunca la
herramienta. (Fig. I)
Siempre tenga en cuenta que la
herramienta contiene clavos.
No apunte en ningún momento con
la herramienta a ningún compañero
ni a usted mismo. No juegue con la
herramienta. Trabaje con seguridad.
Considere que la herramienta es un
utensilio de trabajo. (Fig. J)
Mientras opere una herramienta
eléctrica, mantenga lejos a los
observadores, niños y visitantes. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda
el control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla
en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
FIG. P
FIG. N
FIG. O
Español
33
Consulte los apartados de Mantenimiento y Reparaciones
para obtener más información sobre el mantenimiento
adecuado de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un
área limpia e iluminada. Asegúrese de
que la superficie de trabajo esté limpia
de todo desecho y tenga cuidado de
no perder el equilibrio cuando trabaje en
entornos elevados como tejados.
No intente insertar grapas cerca
del borde del material. La pieza
de trabajo podría quebrarse y hacer
que la grapa rebotase, lesionándolo
a usted o a un compañero. Observe
también que la grapa puede insertarse
siguiendo la dirección de la veta de
la madera, haciendo que sobresalga
inesperadamente de un lado del material
de trabajo. Inserte el clavo perpendicular
al grano de la madera para reducir el
riesgo de lesiones. (Fig. N)
No coloque clavos en las cabezas
de otros elementos de fijación o
con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado. Podría
producirse una lesión personal a causa
de un fuerte retroceso, el atascamiento
de los elementos de fijación o el rebote
de los clavos. (Fig. O)
FIG. Q
FIG. R
FIG. S
Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora.
Un clavo que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a
presiones del extremo superior del margen de operación,
los clavos pueden atravesar completamente los materiales
delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del
compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el
material y no lo traspasen completamente. (Fig.P)
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas
del área de trabajo más inmediata. Sostenga la pieza con
abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos
y el cuerpo alejados de la zona de peligro. La pieza debe estar
adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el
material. El activador por contacto puede provocar que el material
de trabajo se mueva inesperadamente. (Fig. Q)
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o
humos inflamables. La herramienta puede producir chispas que
podrían encender los gases y provocar un incendio. Si clava un
clavo encima de otro se pueden producir chispas. (Fig. R)
Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte
posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en
espacios limitados. El retroceso repentino puede provocar
impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales
duros o compactos. (Fig. S).
Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control
pero permita que la herramienta retroceda de la superficie
de trabajo cuando se clava el elemento de fijación. En el
“Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador
por contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de
que se suelte el disparador, se disparará un elemento de fijación
innecesario.
Español
34
Es importante la elección del método de activación. Consulte
el manual para ver las opciones de activación. Seleccione siempre
el método de activación que sea apropiado para la aplicación del
clavo y la capacitación del operador.
GATILLO DE ACCIÓN DE CONTACTO
Al usar el gatillo de acción de
FIG. T
contacto, tenga cuidado de no
realizar un doble disparo accidental
resultante del rebote de la
herramienta. Pueden quitarse los
remaches no deseados si el interruptor
de contacto accidentalmente vuelve a
tocar la superficie de trabajo. (Fig. T)
PARA EVITAR EL DOBLE DISPARO:
No apoye la herramienta contra la superficie de trabajo con
fuerza.
Deje rebotar la herramienta por completo después de cada
accionamiento.
Use el gatillo de acción secuencial.
Cuando la clavadora se active por “contacto”, mantenga
siempre la herramienta bajo control. La colocación
inadecuada de la herramienta puede ocasionar una descarga
de un clavo dirigida erróneamente.
GATILLO SECUENCIAL
Cuando utilice el gatillo
FIG. U
secuencial no opere la
herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la
pieza.
• No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras
superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables
eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar
lesiones. (Fig. U)
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento,
concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común.
No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan
herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para
sufrir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.
Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad.
Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
Español
35
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (FIG. 1)
A. Gatillo
B. Escape
C. Gancho transversal
D. Interruptor de contacto
E. Impulsor
F. Cargador
Especificaciones de la herramienta
MODELO: DWF83PL DWF83PT DWF83WW
ALTURA 12,5”
(317,5 mm)
12,75”
(323,85 mm)
12,75
(323,85 mm)
ANCHO 4,95”
(125,7 mm)
4,95” (125,7
mm)
4,95
(125,7 mm)
LARGO 21,5”
(546,1 mm)
19,7” (500
mm)
20,5
(520,7mm)
PESO 8,0 lb
(3,63 kg)
8,1 lb (3,67
kg)
8,2
(3,72 kg)
DISTANCIA DE
LA TOBERA A LA
PARED
2,5”
(64 mm)
2,5”
(64 mm)
2,5”
(64 mm)
PRESIÓN DE
FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
70 - 120 psig 70 - 120 psig 70 - 120 psig
FIG. 1
D
E
F
B
A
C
Español
36
MODELO: DWF83PL DWF83PT DWF83WW
CONSUMO DE
AIRE POR CADA
100 CICLOS
6,1 cfm
@ 80 psi
6,1 cfm
@ 80 psi
6,1 cfm
@ 80 psi
CAPACIDAD DE
CARGA
2 tiras (25
clavos/tira) de
anillo 12D148
2 tiras (37
clavos/tira) de
anillo 12D131
4 tiras (25
clavos/tira) de
anillo 12D131
Especificaciones de los clavos
NOTA: Usar solamente clavos aprobados por D
e
WALT.
MODELO DWF83PL DWF83PT DWF83WW
LONGITUD DE
LOS CLAVOS
2” - 3-1/4”
(50 mm -
83 mm)
2” - 3-1/4”
(50 mm -
83 mm)
2” - 3-1/4”
(50 mm -
83 mm)
DIÁMETRO DEL
VÁSTAGO
.113” - .148”
(2.8 mm -
3.7 mm)
.113” - .131”
(2.8 mm -
3.3 mm)
.113” - .131”
(2.8 mm -
3.3 mm)
UNIÓN DE
REMACHES
Unión de
plástico de 21°
Cinta de papel
de 30° - 34°
Unión de
alambre de 28°
TIPOS DE
CLAVO
Cabeza
redonda de
21°
Cabeza
recortada de
30°/ Cabeza
entera de 30°
Cabeza con
muesca de
28°/Cabeza
entera de 28°
FUNCIONAMIENTO
Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de
seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use
protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta.
No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para
una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y
controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del
compresor se hayan vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:
a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un
aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite
detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y
las piezas de goma.
b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el
compresor y la herramienta siempre que sea posible.
c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de
aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o
cada 4 horas de uso.
FIG. 2
FIG. 3
3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito.
5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del
impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta
si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una
herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la
posición hacia arriba.
Español
37
6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no
supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte
Especificaciones de la herramienta.
7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos.
Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas
dañadas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle
mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el
área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la
herramienta a otra persona.
Selección de modo
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] correcta al utilizar
esta herramienta.
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
cuando no coloca remaches para evitar el disparo accidental.
NUNCA transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. En el
modo de contacto, la herramienta disparará un remache si se
desconecta la seguridad con el gatillo presionado.
Interruptor secuencial: El interruptor secuencial requiere que el
operador presione la punta de contacto contra la superficie de trabajo
antes de presionar el gatillo. Esto facilita la colocación precisa del
remache. El interruptor secuencial permite una colocación exacta
del remache sin la posibilidad de colocar un segundo remache
en el rebote, tal como se describe en Interruptor de contacto.
La herramienta con interruptor secuencial posee una ventaja de
seguridad positiva porque no accionará accidentalmente un remache
si la herramienta toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el
operador presiona el gatillo.
Interruptor de contacto: El procedimiento de funcionamiento
común en la herramienta con interruptor de contacto es que el
operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar
el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado,
accionando así un remache cada vez que toca la superficie de
trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en
numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas
y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están
sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede
rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar
la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún
manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache
no deseado.
PARA CAMBIAR LAS MODALIDADES DE OPERACIÓN
(FIG. 1, 4, 5)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o podrían
producirse lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Conozca siempre la
modalidad de operación de la herramientas
antes de conectarla a un suministro de aire
y/o de utilizar la herramienta.
ACTIVADOR SECUENCIAL-
1. Empuje y mantenga presionada la clavija
de pivote (I) enfrente del selector, mientras
gira el selector (J) 180° en sentido
contrario a las agujas del reloj con
respecto a la posición del activador
secuencial .
FIG. 4
I
FIG. 5
J
Español
38
Interruptor de contacto: El procedimiento de funcionamiento
común en la herramienta con interruptor de contacto es que el
operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar
el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado,
accionando así un remache cada vez que toca la superficie de
trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en
numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas
y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están
sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede
rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar
la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún
manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache
no deseado.
PARA CAMBIAR LAS MODALIDADES DE OPERACIÓN
(FIG. 1, 4, 5)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o podrían
producirse lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Conozca siempre la
modalidad de operación de la herramientas
antes de conectarla a un suministro de aire
y/o de utilizar la herramienta.
ACTIVADOR SECUENCIAL-
1. Empuje y mantenga presionada la clavija
de pivote (I) enfrente del selector, mientras
gira el selector (J) 180° en sentido
contrario a las agujas del reloj con
respecto a la posición del activador
secuencial .
FIG. 4
I
FIG. 5
J
2. Asegúrese de que el selector esté
totalmente asentado en la nueva posición.
Para utilizar la clavadora en la modalidad
de activador secuencial:
1. Presione firmemente el activador por
contacto contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
ADVERTENCIA: Se disparará un clavo cada
vez que el gatillo esté presionado siempre
que el activador por contacto permanezca
presionado.
ACTIVADOR POR CONTACTO
1. Empuje y mantenga presionada la clavija de pivote (I) mientras
gira el selector (J) 180° en sentido contrario a las agujas del reloj
con respecto a la posición del activador por contacto .
2. Asegúrese de que el selector esté totalmente asentado en la
nueva posición.
Para utilizar la clavadora en modalidad de activador por
contacto:
1. Presione el gatillo.
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
Siempre que el gatillo esté presionado, la herramienta disparará
un clavo cada vez que se presione el activador por contacto. Esto
permite al usuario clavar múltiples clavos en secuencia.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo apretado cuando la
herramienta no esté siendo utilizada.
Carga de la herramienta (Fig. 1, 6)
ADVERTENCIA: Conecte la herramienta al suministro de
aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que
uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo
activador de la herramienta puede ciclarse cuando la herramienta
está conectada al suministro de aire. No cargue los clavos con el
gatillo o el activador por contacto presionado, para evitar el disparo
involuntario de un clavo.
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntada hacia una
dirección segura cuando cargue los clavos.
ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el activador por
contacto o el gatillo activados.
1. Deslice el impulsor (E) hasta la base del cargador para bloquearlo
en su sitio.
2. Sujete la clavadora con el cargador hacia abajo e inserte las
tiras de clavos apropiadas en la parte de atrás del cargador.
NOTA: Consulte la sección de Especificaciones de la
herramienta para determinar los tamaños apropiados de los
clavos y los ángulos.
3. Tire del impulsor (E) hacia atrás de nuevo para liberarlo y con
cuidado deje que el impulsor se deslice hacia adelante hasta que
entre en contacto con los clavos.
E
FIG. 6
Español
39
Ajuste de profundidad (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden
producirse lesiones personales.
La función de ajuste de control de profundidad de los remaches
proporciona control de la profundidad de colocación del remache
desde al ras o apenas por encima de la superficie de trabajo hasta
poca profundidad o encastre profundo.
Gire la rueda de ajuste de control de profundidad (G) para alcanzar la
profundidad deseada de colocación.
FIG. 7
G
Gancho transversal (Fig. 1)
El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de
la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos.
NOTA: El gancho transversal no puede quitarse.
Funcionamiento en climas fríos
ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones
importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve
siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta
herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted
mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y
comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora.
Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los
preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes.
1. Los tanques del compresor se deben haber drenado
adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los
tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice
la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos,
porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques
puede condensarse con temperaturas bajas.
2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de
usarla.
3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas
de DEWALT o aceite viscoso para invierno que contenga
etilenglicol en la tapa superior.
4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para
lubricar las juntas tóricas.
6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de
120 psi) y utilice la herramienta de manera normal.
7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas
neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno
que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada
cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no
exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo
puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma.
Español
40
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden
producirse lesiones personales.
Extracción de un clavo atascado (Fig. 8)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta,
engrane el bloqueo del gatillo y retire los clavos del cargador antes de
realizar ajustes o podrían producirse lesiones corporales.
Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta hacia
usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Empuje el impulsor (E) hacia atrás y bloquéelo en la base
delcargador.
3. Deslice los clavos para sacarlos del cargador.
4. Si se atasca un clavo entre el impulsor y la tobera, fuerce la hoja
del impulsor hacia atrás hasta la parte superior utilizando un
punzón de 1/4” (6,4 mm) y un martillo. Cuando se libere el clavo
se saldrá por sí mismo o puede retirarse con unas pinzas.
E
FIG. 8
K
5. Si todavía no puede retirarse el clavo, extraiga el cargador.
a. Retire el tornillo (K).
b. Retire el cargador.
c. Retire el clavo doblado.
d. Vuelva a ensamblar en orden inverso.
NOTA: Si los clavos se siguen atascando con frecuencia en la tobera,
lleve la herramienta para que sea reparada por un centro de servicio
DeWALT
autorizado.
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite
para herramientas neumáticas D
e
WALT
MOTIVO Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en
la tapa superior de la herramienta
ACCIÓN Drene los tanques del compresor y las mangueras
diariamente
MOTIVO Evita la acumulación de humedad en el compresor y
en la clavadora
MÉTODO Abra los grifos de descompresión u otras válvulas
de drenaje en los tanques del compresor. Permita el
drenaje del agua acumulada de las mangueras
ACCIÓN Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el
mecanismo del activador por contacto
MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y
evita los atascos
MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda
la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden
a atraer residuos
ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los
tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos
MOTIVO Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de
las piezas de la herramienta
MÉTODO Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la
llave hexagonal o el destornillador adecuado
Español
41
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o
reparar esta herramienta.
Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta
sección.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica D
e
WALT, en un
centro de mantenimiento autorizado D
e
WALT u por otro personal
de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
DEWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local
o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286,
llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá
contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una
notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de
Productos de Consumo.
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Español
42
Garantía limitada por siete años
DeWALT
reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o
por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de
compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste
normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información
sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la
garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados
en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta
garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede
tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de esta garantía, las herramientas
DeWALT
están cubiertas
por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento
durante el primer año después de la compra. Los elementos que
sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de
transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS
Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta eléctrica, láser o clavadora
DeWALT
por algún motivo,
puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de
compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América
Latina, consulte la información de la garantía específica del país
incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el
sitio web para obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame
al 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) para obtener un reemplazo
gratuito.
NO utilice una herramienta si le faltan o están dañadas las etiquetas
de advertencia de seguridad.
Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no se observan las
advertencias podría resultar en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Los operadores y otras
personas en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad de ANSI Z.87.1 con protección lateral. Mantenga los dedos
ALEJADOS del gatillo cuando no coloca seguros para evitar el disparo accidental. Es importante la elección del método de disparo.
Consulte el manual para ver las opciones de gatillo. NUNCA apunte la herramienta hacia usted o hacia otras personas en el área de
trabajo. NUNCA use oxígeno ni otros gases embotellados. Puede producirse una explosión. Desconecte el aire al eliminar
obstrucciones, al realizar tareas de servicio o cuando la herramienta no esté en uso. No supere los 120 psig.
Lire et comprendre les étiquettes figurant sur l'outil ainsi que le manuel. Le
non-respect des avertissements peut provoquer le DÉCÈS ou des BLESSURES
GRAVES. L'opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de
ANSI Z.87.1 de protecteurs latéraux. Tenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette lorsque vous n'effectuez pas de clouage afin d'éviter
un tir accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de
déclenchement. NE JAMAIS pointer l'outil sur vous-même ou sur d'autres personnes dans la zone de travail. NE JAMAIS utiliser
d'oxygène ou d'autres gaz en bouteille. Une explosion risque de se produire. Déconnecter l'alimentation en air lors de déblocages,
d'entretiens ou lorsque l'outil est inutilisé. Ne pas excéder 8,4 kg/cm² (120 psig).
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE
SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF
THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION.
ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION.
NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE
CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL
CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO
ANTES DE UTILIZAR.
NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE
MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST
SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION
N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL.
TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT.
ADVERTENCIA
WARNING:
AVERTISSEMENT
XXX
Español
43
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
e
WALT O LLAME AL 1-(800)-4-D
e
WALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La carcasa de la válvula del
gatillo tiene fugas
Falla del vástago de la válvula o la
junta tórica
Reemplace la válvula usando el Kit de la válvula del gatillo
Fugas de aire en la tapa
superior
Afloje los tornillos de la tapa Ajuste los tornillos de la tapa con una llave hexagonal apropiada
Junta o burlete dañado o
desgastado
Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta
tórica de la clavadora
Fugas en el escape Sello principal o junta tórica
dañados, desechos en la
herramienta.
Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta
tórica de la clavadora de marcos
El motor está en posición de
funcionamiento.
Con el aire conectado y los clavos extraídos, coloque la herramienta boca
abajo y golpee la tapa de la herramienta contra una superficie dura para
reiniciar el motor.
Fugas de aire alrededor de la
nariz cuando la herramienta
no está en uso. (Hoja de
transmisión en posición.)
Juntas tóricas dañadas o
desgastadas
Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta
tórica de la clavadora de marcos
Fugas de aire alrededor
de la nariz alrededor de
la herramienta cuando la
herramienta se coloca en su
posición. (Hoja de transmisión
hacia abajo.)
Tope dañado o desgastado Reemplace el tope con: Kit del tope de la clavadora de marcos
Español
44
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
e
WALT O LLAME AL 1-(800)-4-D
e
WALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta no funciona
en clima frío
La herramienta no recibe aire Compruebe el suministro de aire
La válvula puede estar congelada Caliente la herramienta. Lubrique con aceite para herramientas
neumáticas
DeWALT
o aceite neumático para peso de invierno con
glicol etileno
Juntas tóricas dañadas o
desgastadas
Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta
tórica de la clavadora de marcos
Hoja de transmisión rota o dañada Reemplace la hoja de transmisión
Falta de corriente o baja
corriente
Baja presión de aire Revise el suministro de aire
Falta de lubricación Lubrique la herramienta con el aceite para herramientas neumáticas
DeWALT
Junta tórica dañada o desgastada Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta
tórica de la clavadora de marcos
Puerto de escape bloqueado u
obstruido
Desconecte el aire, quite la placa de escape de la parte superior de la
herramienta, limpie el puerto
Ajuste de profundidad demasiado
reducido
Restablezca el ajuste de profundidad
Transmisión dañada o desgastada Reemplace la hoja de transmisión
Español
45
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
e
WALT O LLAME AL 1-(800)-4-D
e
WALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Clavos faltantes; alimentación
intermitente
Aire restringido Revise el suministro de aire y los acopladores
Falta de lubricación Lubrique la herramienta con el aceite para herramientas neumáticas
DeWALT
Tornillos de la nariz sueltos Ajuste los tornillos de la nariz con una llave hexagonal apropiada
Remaches de tamaño/ángulo
incorrecto
Use solo remaches recomendados
Cargador sucio Limpie el riel del cargador y la nariz
Cargador dañado/desgastado Reemplace el cargador
Hoja de transmisión rota o dañada Reemplace la hoja de transmisión
Junta tórica de la válvula del gatillo
desgastada o dañada
Reemplace la válvula con el Kit de la válvula del gatillo
Junta tórica del pistón desgastada Reemplace la junta tórica con el Kit de reparación de junta tórica de la
clavadora de marcos
Resorte del impulsor desgastado
o dañado
Reemplace el resorte usando el Kit de resorte del impulsor del cargador
Los remaches se traban en la
herramienta
Canal de transmisión en la nariz
desgastado
Reemplace la nariz
Remaches de tamaño/ángulo
incorrecto
Use solo remaches recomendados
Hoja de transmisión desgastada Reemplace la hoja de transmisión
Tornillos de la nariz flojos Ajuste los tornillos de la nariz con una llave hexagonal apropiada
Los clavos no se alimentan
correctamente
Verifique que los clavos pasen correctamente por el cargador y hacia la
nariz
Español
46
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT16) Part No. 9R198257 DWF83PL, DWF83PT, DWF83WW Copyright © 2016 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de
trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may
have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou
modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences
très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero
puede tener dificultades en velocidades muy rápidas.
8+
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1
2
3
4
5
6
7
Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM
Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes
par minute
Transportable 3.2 - 4 CFM
5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM
5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds
cubes par minute
5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM
8 HP Gas 14 - 16 CFM
8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par
minute
8 CV Gas 14 -16 CFM
Industrial 23+ CFM
Industriel 23 pieds cubes par minute et +
Industrial 23+ CFM
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production
rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des
cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en
velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. DWF83PT 30° Paper Tape Framing Nailer/ Clouese à Charpente de 30° pour ruban de papier/Clavadora Estructural de 30° Para Cinta De Papel DWF83PL 21° Plastic Collated Framing Nailer/ Clouese à charpentede 21° en plastique/Clavadora Para Moarcos de 21° Con Unión de Plástico DWF83WW 28° Wireweld Collated Framing Nailer/ Cloueuse à charpente pour clous soudés 28°/Clavadora de estructuras para clavos unidos con alambre de 28° (final size: 8.5" x 5.5") English DO NOT use a tool with missing or damaged safety warning label(s). FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement. XXX Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no se observan las advertencias podría resultar en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Los operadores y otras personas en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad de ANSI Z.87.1 con protección lateral. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no coloca seguros para evitar el disparo accidental. Es importante la elección del método de disparo. Consulte el manual para ver las opciones de gatillo. NUNCA apunte la herramienta hacia usted o hacia otras personas en el área de trabajo. NUNCA use oxígeno ni otros gases embotellados. Puede producirse una explosión. Desconecte el aire al eliminar obstrucciones, al realizar tareas de servicio o cuando la herramienta no esté en uso. No supere los 120 psig. Lire et comprendre les étiquettes figurant sur l'outil ainsi que le manuel. Le non-respect des avertissements peut provoquer le DÉCÈS ou des BLESSURES GRAVES. L'opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de ANSI Z.87.1 de protecteurs latéraux. Tenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette lorsque vous n'effectuez pas de clouage afin d'éviter un tir accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement. NE JAMAIS pointer l'outil sur vous-même ou sur d'autres personnes dans la zone de travail. NE JAMAIS utiliser d'oxygène ou d'autres gaz en bouteille. Une explosion risque de se produire. Déconnecter l'alimentation en air lors de déblocages, d'entretiens ou lorsque l'outil est inutilisé. Ne pas excéder 8,4 kg/cm² (120 psig). ADVERTENCIA AVERTISSEMENT WARNING: NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION. ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION. NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO ANTES DE UTILIZAR. NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL. TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 12 Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.  PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.  ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.  ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento. ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. 31 Español ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen sustancias químicas, como el amianto y el plomo de las pinturas de base plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas. • El funcionamiento de la herramienta FIG. A puede despedir residuos, material de colación o polvo, que podrían dañar los ojos del operador. El operador y todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores laterales permanentes. Los lentes de seguridad certificados se distinguen por los caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad del empleador asegurarse FIG. B de que tanto el operador de la herramienta como las personas situadas en el área de trabajo utilicen equipos de protección ocular. (Fig. A) • Use siempre protección adecuada para la cabeza. La protección de la FIG. C cabeza debe cumplir con la norma ANSI Z89.1. • Utilice siempre la apropiada protección, tanto auditiva como de otro tipo, durante la utilización. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede FIG. D contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A) • Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La condensación debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B) Definiciones: Normas de seguridad Español • Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C) • Utilice únicamente una manguera de FIG. E aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D) • No utilice gas embotellado para suministrar energía a esta herramienta. Los gases comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el dióxido de carbono, FIG. F el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no se deben usar para las herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales FIG. G graves. (Fig. E) • Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice conectores de mangueras que bloqueen el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F) 32 • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes ni extraiga el FIG. H cargador ni realice labores de mantenimiento o desatascado de la herramienta con el suministro de aire conectado. Si se ajusta el activador por contacto con la herramienta conectada al suministro de aire y los clavos cargados, puede producirse una descarga accidental. (Fig. G) FIG. I • Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor de la herramienta puede presentar ciclos cuando se conecta la herramienta al suministro de aire. No cargue elementos de fijación si el disparador o el activador por contacto FIG. J están presionados, para evitar el disparado intencional. • No extraiga, altere, ni provoque el cese del funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el activador por contacto. No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto. 33 Español • Quite el dedo del disparador cuando no FIG. N esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga accidental. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo. No levante, jale o baje la herramienta por la manguera. • Use la herramienta sólo para lo que FIG. O fue diseñada. No descargue grapas al aire, en concreto, piedra, maderas muy duras, nudos o cualquier otro material que sea demasiado duro para que la grapa lo penetre. No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo. Las grapas descargadas podrían FIG. P seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones. (Fig. L) • Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos. (Fig. M) Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por contacto se mueven libremente. Se puede producir una descarga incontrolada. • Revise la herramienta antes de usarla. FIG. K No trabaje con la herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo o el activador por contacto no funcionan; o si está desconectada o modificada o no funciona adecuadamente. Las fugas de aire y las piezas dañadas o que falten se deben reparar o reemplazar antes de la utilización. (Fig. H) Una herramienta que no FIG. L esté en buen estado de funcionamiento no debe utilizarse. Las etiquetas y la segregación física deben usarse para el control. • No modifique ni cambie nunca la herramienta. (Fig. I) • Siempre tenga en cuenta que la herramienta contiene clavos. • No apunte en ningún momento con FIG. M la herramienta a ningún compañero ni a usted mismo. No juegue con la herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la herramienta es un utensilio de trabajo. (Fig. J) • Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Español • Consulte los apartados de Mantenimiento y Reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta. • Opere siempre la herramienta en un FIG. Q área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. • No intente insertar grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo FIG. R a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N) • No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación o FIG. S con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos. (Fig. O) • Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión. • Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. P) • Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas del área de trabajo más inmediata. Sostenga la pieza con abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos y el cuerpo alejados de la zona de peligro. La pieza debe estar adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el material. El activador por contacto puede provocar que el material de trabajo se mueva inesperadamente. (Fig. Q) • No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o humos inflamables. La herramienta puede producir chispas que podrían encender los gases y provocar un incendio. Si clava un clavo encima de otro se pueden producir chispas. (Fig. R) • Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios limitados. El retroceso repentino puede provocar impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales duros o compactos. (Fig. S). • Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento de fijación. En el “Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un elemento de fijación innecesario. 34 • No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U) • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente. El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: 35 Español • Es importante la elección del método de activación. Consulte el manual para ver las opciones de activación. Seleccione siempre el método de activación que sea apropiado para la aplicación del clavo y la capacitación del operador. GATILLO DE ACCIÓN DE CONTACTO FIG. T • Al usar el gatillo de acción de contacto, tenga cuidado de no realizar un doble disparo accidental resultante del rebote de la herramienta. Pueden quitarse los remaches no deseados si el interruptor de contacto accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo. (Fig. T) PARA EVITAR EL DOBLE DISPARO: • No apoye la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza. • Deje rebotar la herramienta por completo después de cada accionamiento. • Use el gatillo de acción secuencial. • Cuando la clavadora se active por “contacto”, mantenga siempre la herramienta bajo control. La colocación inadecuada de la herramienta puede ocasionar una descarga de un clavo dirigida erróneamente. FIG. U • GATILLO SECUENCIAL • Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza. • Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. FIG. 1 CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS B COMPONENTES (FIG. 1) A. Gatillo B. Escape C. Gancho transversal D D. Interruptor de contacto E. Impulsor F. Cargador Especificaciones de la herramienta MODELO: ALTURA ANCHO LARGO Español PESO DWF83PL 12,5” (317,5 mm) 4,95” (125,7 mm) 21,5” (546,1 mm) 8,0 lb (3,63 kg) 2,5” (64 mm) DWF83PT 12,75” (323,85 mm) 4,95” (125,7 mm) 19,7” (500 mm) 8,1 lb (3,67 kg) 2,5” (64 mm) A E DWF83WW 12,75 (323,85 mm) 4,95 (125,7 mm) 20,5 (520,7 mm) 8,2 (3,72 kg) 2,5” (64 mm) F C DISTANCIA DE LA TOBERA A LA PARED PRESIÓN DE 70 - 120 psig 70 - 120 psig 70 - 120 psig FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA 36 MODELO: CONSUMO DE AIRE POR CADA 100 CICLOS CAPACIDAD DE CARGA DWF83PL 6,1 cfm @ 80 psi DWF83PT 6,1 cfm @ 80 psi 1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado adecuadamente. 2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones: a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma. b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la herramienta siempre que sea posible. c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso. DWF83WW 6,1 cfm @ 80 psi 2 tiras (25 2 tiras (37 4 tiras (25 clavos/tira) de clavos/tira) de clavos/tira) de anillo 12D148 anillo 12D131 anillo 12D131 Especificaciones de los clavos NOTA: Usar solamente clavos aprobados por DeWALT. MODELO DWF83PL DWF83PT DWF83WW LONGITUD DE 2” - 3-1/4” 2” - 3-1/4” 2” - 3-1/4” LOS CLAVOS (50 mm (50 mm (50 mm 83 mm) 83 mm) 83 mm) DIÁMETRO DEL .113” - .148” .113” - .131” .113” - .131” VÁSTAGO (2.8 mm (2.8 mm (2.8 mm 3.7 mm) 3.3 mm) 3.3 mm) UNIÓN DE Unión de Cinta de papel Unión de REMACHES plástico de 21° de 30° - 34° alambre de 28° TIPOS DE Cabeza Cabeza Cabeza con CLAVO redonda de recortada de muesca de 21° 30°/ Cabeza 28°/Cabeza entera de 30° entera de 28° FIG. 2 3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada. 4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito. 5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición hacia arriba. ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora. 37 Español FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3) FIG. 3 Interruptor de contacto: El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con interruptor de contacto es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache no deseado. 6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte Especificaciones de la herramienta. 7. Conecte la manguera de aire. 8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la herramienta a otra persona. Español Selección de modo PARA CAMBIAR LAS MODALIDADES DE OPERACIÓN (FIG. 1, 4, 5) ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o podrían producirse lesiones corporales. ADVERTENCIA: Conozca siempre la FIG. 4 modalidad de operación de la herramientas antes de conectarla a un suministro de aire y/o de utilizar la herramienta. ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] correcta al utilizar esta herramienta. ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no coloca remaches para evitar el disparo accidental. NUNCA transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de contacto, la herramienta disparará un remache si se desconecta la seguridad con el gatillo presionado. Interruptor secuencial: El interruptor secuencial requiere que el operador presione la punta de contacto contra la superficie de trabajo antes de presionar el gatillo. Esto facilita la colocación precisa del remache. El interruptor secuencial permite una colocación exacta del remache sin la posibilidad de colocar un segundo remache en el rebote, tal como se describe en Interruptor de contacto. La herramienta con interruptor secuencial posee una ventaja de seguridad positiva porque no accionará accidentalmente un remache si la herramienta toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el operador presiona el gatillo. ACTIVADOR SECUENCIAL 1. Empuje y mantenga presionada la clavija de pivote (I) enfrente del selector, mientras gira el selector (J) 180° en sentido contrario a las agujas del reloj con respecto a la posición del activador secuencial . 38 I 2. Asegúrese de que el selector esté FIG. 5 totalmente asentado en la nueva posición. Para utilizar la clavadora en la modalidad de activador secuencial: 1. Presione firmemente el activador por contacto contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. ADVERTENCIA: Se disparará un clavo cada vez que el gatillo esté presionado siempre J que el activador por contacto permanezca presionado. activador de la herramienta puede ciclarse cuando la herramienta está conectada al suministro de aire. No cargue los clavos con el gatillo o el activador por contacto presionado, para evitar el disparo involuntario de un clavo. ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntada hacia una dirección segura cuando cargue los clavos. ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el activador por contacto o el gatillo activados. 1. Deslice el impulsor (E) hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio. 2. Sujete la clavadora con el cargador hacia abajo e inserte las tiras de clavos apropiadas en la parte de atrás del cargador. NOTA: Consulte la sección de Especificaciones de la herramienta para determinar los tamaños apropiados de los clavos y los ángulos. 3. Tire del impulsor (E) hacia atrás de nuevo para liberarlo y con cuidado deje que el impulsor se deslice hacia adelante hasta que entre en contacto con los clavos. ACTIVADOR POR CONTACTO 1. Empuje y mantenga presionada la clavija de pivote (I) mientras gira el selector (J) 180° en sentido contrario a las agujas del reloj con respecto a la posición del activador por contacto . 2. Asegúrese de que el selector esté totalmente asentado en la nueva posición. Para utilizar la clavadora en modalidad de activador por contacto: 1. Presione el gatillo. 2. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo esté presionado, la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el activador por contacto. Esto permite al usuario clavar múltiples clavos en secuencia. ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo apretado cuando la herramienta no esté siendo utilizada. FIG. 6 Español Carga de la herramienta (Fig. 1, 6) ADVERTENCIA: Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo E 39 Ajuste de profundidad (Fig. 7) Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. 1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas. 2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas de DEWALT o aceite viscoso para invierno que contenga etilenglicol en la tapa superior. 4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas. 6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. 7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización. ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. La función de ajuste de control de profundidad de los remaches proporciona control de la profundidad de colocación del remache desde al ras o apenas por encima de la superficie de trabajo hasta poca profundidad o encastre profundo. Gire la rueda de ajuste de control de profundidad (G) para alcanzar la profundidad deseada de colocación. FIG. 7 G Gancho transversal (Fig. 1) Español El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos. NOTA: El gancho transversal no puede quitarse. Funcionamiento en climas cálidos Funcionamiento en climas fríos La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora. 40 MANTENIMIENTO c. Retire el clavo doblado. d. Vuelva a ensamblar en orden inverso. NOTA: Si los clavos se siguen atascando con frecuencia en la tobera, lleve la herramienta para que sea reparada por un centro de servicio DeWALT autorizado. ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. Extracción de un clavo atascado (Fig. 8) Cuadro de mantenimiento diario   ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta, engrane el bloqueo del gatillo y retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o podrían producirse lesiones corporales. Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta hacia usted y siga estas instrucciones para extraerlo: 1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta. 2. Empuje el impulsor (E) hacia atrás y bloquéelo en la base del cargador. 3. Deslice los clavos para sacarlos del cargador. 4. Si se atasca un clavo entre el impulsor y la tobera, fuerce la hoja del impulsor hacia atrás hasta la parte superior utilizando un punzón de 1/4” (6,4 mm) y un martillo. Cuando se libere el clavo se saldrá por sí mismo o puede retirarse con unas pinzas. FIG. 8 ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO E MOTIVO 5. Si todavía no puede retirarse el clavo, extraiga el cargador. a. Retire el tornillo (K). b. Retire el cargador. MÉTODO 41 Español ACCIÓN K Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas DeWALT Evita averías en las juntas tóricas Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por contacto Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la herramienta Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado Limpieza Accesorios Reparaciones ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.  ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta. Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección. Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Registro en línea Español Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo. Registro en línea en www.dewalt.com/register. 42 Garantía limitada por siete años REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) para obtener un reemplazo gratuito. NO utilice una herramienta si le faltan o están dañadas las etiquetas de advertencia de seguridad. DeWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de esta garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por nuestro: XXX Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no se observan las advertencias podría resultar en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Los operadores y otras personas en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad de ANSI Z.87.1 con protección lateral. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no coloca seguros para evitar el disparo accidental. Es importante la elección del método de disparo. Consulte el manual para ver las opciones de gatillo. NUNCA apunte la herramienta hacia usted o hacia otras personas en el área de trabajo. NUNCA use oxígeno ni otros gases embotellados. Puede producirse una explosión. Desconecte el aire al eliminar obstrucciones, al realizar tareas de servicio o cuando la herramienta no esté en uso. No supere los 120 psig. Lire et comprendre les étiquettes figurant sur l'outil ainsi que le manuel. Le non-respect des avertissements peut provoquer le DÉCÈS ou des BLESSURES GRAVES. L'opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de ANSI Z.87.1 de protecteurs latéraux. Tenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette lorsque vous n'effectuez pas de clouage afin d'éviter un tir accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement. NE JAMAIS pointer l'outil sur vous-même ou sur d'autres personnes dans la zone de travail. NE JAMAIS utiliser d'oxygène ou d'autres gaz en bouteille. Une explosion risque de se produire. Déconnecter l'alimentation en air lors de déblocages, d'entretiens ou lorsque l'outil est inutilisé. Ne pas excéder 8,4 kg/cm² (120 psig). ADVERTENCIA AVERTISSEMENT SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Español GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DeWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía. WARNING: NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION. ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION. NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO ANTES DE UTILIZAR. NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL. TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT. 43 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La carcasa de la válvula del Falla del vástago de la válvula o la Reemplace la válvula usando el Kit de la válvula del gatillo gatillo tiene fugas junta tórica Fugas de aire en la tapa Afloje los tornillos de la tapa Ajuste los tornillos de la tapa con una llave hexagonal apropiada superior Junta o burlete dañado o Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta desgastado tórica de la clavadora Fugas en el escape Sello principal o junta tórica Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta dañados, desechos en la tórica de la clavadora de marcos herramienta. Español El motor está en posición de funcionamiento. Fugas de aire alrededor de la Juntas tóricas dañadas o nariz cuando la herramienta desgastadas no está en uso. (Hoja de transmisión en posición.) Fugas de aire alrededor Tope dañado o desgastado de la nariz alrededor de la herramienta cuando la herramienta se coloca en su posición. (Hoja de transmisión hacia abajo.) Con el aire conectado y los clavos extraídos, coloque la herramienta boca abajo y golpee la tapa de la herramienta contra una superficie dura para reiniciar el motor. Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta tórica de la clavadora de marcos Reemplace el tope con: Kit del tope de la clavadora de marcos 44 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 45 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La herramienta no funciona La herramienta no recibe aire Compruebe el suministro de aire en clima frío La válvula puede estar congelada Caliente la herramienta. Lubrique con aceite para herramientas neumáticas DeWALT o aceite neumático para peso de invierno con glicol etileno Juntas tóricas dañadas o Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta desgastadas tórica de la clavadora de marcos Hoja de transmisión rota o dañada Reemplace la hoja de transmisión Falta de corriente o baja Baja presión de aire Revise el suministro de aire corriente Falta de lubricación Lubrique la herramienta con el aceite para herramientas neumáticas DeWALT Junta tórica dañada o desgastada Reemplace el burlete/las juntas tóricas con el Kit de reparación de junta tórica de la clavadora de marcos Puerto de escape bloqueado u Desconecte el aire, quite la placa de escape de la parte superior de la obstruido herramienta, limpie el puerto Ajuste de profundidad demasiado Restablezca el ajuste de profundidad reducido Transmisión dañada o desgastada Reemplace la hoja de transmisión Español GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN Clavos faltantes; alimentación Aire restringido Revise el suministro de aire y los acopladores intermitente Falta de lubricación Lubrique la herramienta con el aceite para herramientas neumáticas DeWALT Tornillos de la nariz sueltos Ajuste los tornillos de la nariz con una llave hexagonal apropiada Remaches de tamaño/ángulo Use solo remaches recomendados incorrecto Cargador sucio Limpie el riel del cargador y la nariz Cargador dañado/desgastado Reemplace el cargador Hoja de transmisión rota o dañada Reemplace la hoja de transmisión Junta tórica de la válvula del gatillo Reemplace la válvula con el Kit de la válvula del gatillo desgastada o dañada Junta tórica del pistón desgastada Reemplace la junta tórica con el Kit de reparación de junta tórica de la clavadora de marcos Resorte del impulsor desgastado Reemplace el resorte usando el Kit de resorte del impulsor del cargador o dañado Los remaches se traban en la Canal de transmisión en la nariz Reemplace la nariz herramienta desgastado Remaches de tamaño/ángulo Use solo remaches recomendados incorrecto Hoja de transmisión desgastada Reemplace la hoja de transmisión Tornillos de la nariz flojos Ajuste los tornillos de la nariz con una llave hexagonal apropiada Los clavos no se alimentan Verifique que los clavos pasen correctamente por el cargador y hacia la correctamente nariz 46 Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.2 - 4 CFM 1 3 2 4 5 6 7 8+ NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR Compressor will be sufficient for tools at all production rates. Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production. El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates. Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences très rapides. El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades muy rápidas. Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use) Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle). El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional). Not Recommended Non recommandé No recomendado DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Oct16) Part No. 9R198257 DWF83PL, DWF83PT, DWF83WW Copyright © 2016 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DWF83WW Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas