DeWalt DWMC150 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON
DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO
“INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO
SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME
SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTASOUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este
manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este producto contiene
sustancias químicas,incluido el plomo,
reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros problemas reproductivos. Lávese las
manos después de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo
contienen sustancias químicas, como
el amianto y el plomo de las pinturas de
base plomo, reconocidas por el Estado
de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas.
El funcionamiento de la herramienta
puede despedir residuos, material de
colación o polvo, que podrían dañar
los ojos del operador. El operador y
todas las personas cercanas deben llevar
lentes de seguridad con protectores
laterales permanentes. Los lentes de
seguridad certificados se distinguen
por los caracteres impresos “Z87.1”. Es
responsabilidad del empleador asegurarse
de que tanto el operador de la herramienta
como las personas situadas en el área
de trabajo utilicen equipos de protección
ocular. (Fig. A)
Utilice siempre la apropiada protección,
tanto auditiva como de otro tipo,
durante la utilización. En determinadas
condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por
este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
Español
31
• Utilice solamente aire limpio, seco y
regulado. La condensación debida al
compresor de aire puede oxidar y dañar
las piezas internas de la herramienta.
(Fig.B)
Regule la presión del aire. Utilice
una presión compatible con los
valores indicados en la placa de
características. (No debe exceder
de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la
herramienta a un compresor con un
valor superior a 200 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe
exceder nunca los 200 psi, incluso en el
caso de que falle el regulador. (Fig.C)
Utilice únicamente una manguera de
aire que tenga una capacidad nominal
para una presión de trabajo máxima
de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo,
o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor. (Fig.D)
No utilice gas embotellado
para suministrar energía a esta
herramienta. Los gases comprimidos y
embotellados, como el oxígeno, el dióxido
de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o
el aire no se deben usar para las herramientas neumáticas. Nunca
utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta
cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice
conectores de mangueras que bloqueen
el suministro de aire del compresor
cuando la herramienta se desconecte.
(Fig. F)
Desconecte la herramienta del
suministro de aire cuando no se
vaya a usar. Siempre desconecte la
herramienta del suministro de aire y
retire los clavos del cargador antes de
dejar la zona de trabajo o de pasar la
herramienta a otro operador. No lleve
la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación
involucre el uso de andamios,
escalones, escaleras, etc., con el
suministro de aire conectado. No
realice ajustes ni extraiga el cargador
ni realice labores de mantenimiento
o desatascado de la herramienta con
el suministro de aire conectado. Si
se ajusta el activador por contacto con
la herramienta conectada al suministro
de aire y los clavos cargados, puede
producirse una descarga accidental.
(Fig.G)
Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar
los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos
se dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor de
la herramienta puede presentar ciclos cuando se conecta la
herramienta al suministro de aire. No cargue elementos de fijación
si el disparador o el activador por contacto están presionados, para
evitar el disparado intencional.
FIG. E
FIG. F
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. J
Español
32
No extraiga, altere, ni provoque el cese
FIG. K
FIG. L
FIG. M
del funcionamiento de la herramienta,
el gatillo o el activador por contacto.
No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni
el activador por contacto en la posición de
ENCENDIDO. No extraiga el resorte del
activador por contacto. Inspeccione
diariamente para ver si el disparador y el
activador por contacto se mueven
libremente. Se puede producir una
descarga incontrolada.
Revise la herramienta antes de usarla.
No trabaje con la herramienta si
alguna parte de ésta, el gatillo o el
activador por contacto no funcionan;
o si está desconectada o modificada o
no funciona adecuadamente. Las fugas
de aire y las piezas dañadas o que falten
se deben reparar o reemplazar antes de la
utilización. (Fig. H)
No modifique ni cambie nunca la
herramienta. (Fig. I)
Siempre tenga en cuenta que la
herramienta contiene clavos.
No apunte en ningún momento con
la herramienta a ningún compañero
ni a usted mismo. No juegue con la
herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la herramienta
es un utensilio de trabajo. (Fig. J)
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a
los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control. Cuando la herramienta no esté en
uso, se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance de los
niños.
Quite el dedo del disparador cuando no esté colocando
elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con
el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga
accidental. El uso del bloqueo del disparador evitará la descarga
accidental.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien
apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una
lesión personal. (Fig. K)
La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches.
Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una
pérdida de equilibrio o una falta de apoyo.
Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada. No
descargue grapas al aire, en concreto, piedra, maderas muy
duras, nudos o cualquier otro material que sea demasiado
duro para que la grapa lo penetre. No utilice la herramienta ni
la tapa superior como martillo. Las grapas descargadas podrían
seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones. (Fig. L)
Mantenga siempre los dedos alejados del activador por
contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de
clavos. (Fig. M)
• Consulte los apartados de Mantenimiento y Reparaciones
para obtener más información sobre el mantenimiento
adecuado de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada.
Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo
desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje
en entornos elevados como tejados.
Español
33
No intente insertar grapas cerca del
FIG. P
FIG. N
FIG. O
borde del material. La pieza de trabajo
podría quebrarse y hacer que la grapa
rebotase, lesionándolo a usted o a un
compañero. Observe también que la
grapa puede insertarse siguiendo la
dirección de la veta de la madera,
haciendo que sobresalga
inesperadamente de un lado del material
de trabajo. Inserte el clavo perpendicular
al grano de la madera para reducir el
riesgo de lesiones. (Fig. N)
No coloque clavos en las cabezas
de otros elementos de fijación o
con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado. Podría
producirse una lesión personal a causa
de un fuerte retroceso, el atascamiento
de los elementos de fijación o el rebote
de los clavos. (Fig. O)
Conozca el espesor del material
cuando utilice la clavadora. Un clavo
que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se
utiliza la herramienta a presiones
del extremo superior del margen
de operación, los clavos pueden
atravesar completamente los
materiales delgados o muy blandos.
Asegúrese de que la presión del
compresor esté definida para que
los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen
completamente. (Fig.P)
Mantenga las manos y otras partes
FIG. Q
FIG. R
FIG. S
del cuerpo alejadas del área de
trabajo más inmediata. Sostenga la
pieza con abrazaderas cuando sea
necesario, para mantener las manos y el
cuerpo alejados de la zona de peligro. La
pieza debe estar adecuadamente sujeta
antes de presionar la clavadora contra el
material. El activador por contacto puede
provocar que el material de trabajo se
mueva inesperadamente. (Fig. Q)
No utilice la herramienta en presencia
de polvo, gases o humos inflamables.
La herramienta puede producir chispas
que podrían encender los gases y
provocar un incendio. Si clava un clavo
encima de otro se pueden producir
chispas. (Fig. R)
• Mantenga la cara y otras partes del
cuerpo lejos de la parte posterior
de la tapa de la herramienta cuando
trabaje en espacios limitados. El
retroceso repentino puede provocar
impactos en el cuerpo, especialmente
cuando clave en materiales duros o
compactos. (Fig. S).
Agarre la herramienta con firmeza
para mantener el control pero
permita que la herramienta retroceda
Español
34
de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento
de fijación. En el “Modo accionamiento por contacto” si se
permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie
de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un
elemento de fijación innecesario.
Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta
a menos que esté firmemente colocada contra la pieza.
No clave indiscriminadamente en
FIG. T
paredes, suelos u otras superficies
de trabajo. Los clavos introducidos en
cables eléctricos, cañerías u otro tipo de
obstrucciones pueden provocar lesiones.
(Fig. T)
Al utilizar una herramienta eléctrica,
esté atento, concéntrese en lo que
hace y aplique el sentido común. No
utilice la herramienta si se encuentra
fatigado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas
eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.
Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad.
Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTASOUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Español
35
Especifi caciones de la herramienta
MODELO DWMC150
ALTURA 274 mm (10-3/4")
ANCHO 108 mm (4-1/4")
LARGO 296 mm (11-3/4")
PESO 2,1 kg (4,6 lb)
ÁNGULO DEL CARGADOR 35°
PRESIÓN DE
FUNCIONAMIENTO
4,9 - 8,43kg/cm
2
(70 - 120 psig)
CONSUMO DE AIRE
CADA 100 CICLOS *
6,7 cfm a 80 psi
CAPACIDAD DE CARGA Hasta 29 clavos
LONGITUD DE LOS
REMACHES
38 mm (1-1/2")
DIÁMETRO DEL VÁSTAGO 3,33 mm - 3,76 mm
(0,131" - 0,148")
UNIÓN DE LOS
REMACHES
Cinta de papel a 35°
TIPO DE REMACHE Clavos conectores de metal con
cabeza redonda unidos con papel
a 35°
*Tome la tasa real en que la herramienta funcionará para determinar
la cantidad de aire necesario. Por ejemplo, si su uso de remaches
alcanza un promedio de 50 clavos por minuto, necesita un 50 %
de los 6,7 cfm (190 litros por minuto) requeridos para utilizar la
herramienta a 100 clavos por minuto.
COMPONENTES (FIG. 1)
A. Gatillo
B. Escape
C. Gancho transversal
D. Nariz móvil (interruptor)
E. Impulsor
F. Cargador
FIG. 1
E
A
D
C
F
B
FUNCIONAMIENTO
Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de
seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use
protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta.
Español
36
No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para
una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y
controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del
compresor se hayan vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:
a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un
aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite
detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y
las piezas de goma.
b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el
compresor y la herramienta siempre que sea posible.
c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de
aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o
cada 4 horas de uso.
FIG. 2
FIG. 3
3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito.
5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del
impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta
si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una
herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la
posición hacia arriba.
6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no
supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte
Especificaciones de la herramienta.
7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos.
Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas
dañadas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle
mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el
área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la
herramienta a otra persona.
Gatillo (Fig. 1, 4)
ADVERTENCIA: El operador no debe mantener el gatillo apretado,
excepto durante la tarea de ajuste, ya que podrían producirse
lesiones graves si el interruptor accidentalmente hiciera contacto con
un objeto o una persona, provocando que la herramienta se accione.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga de la herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la
herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón.
El sistema de gatillo secuencial obtiene su nombre de la “secuencia”
requerida para aplicar un remache.
Español
37
1. Interruptor secuencial: ofrece una ventaja de seguridad positiva
ya que no aplicará accidentalmente un remache si la herramienta
toca una superficie o una persona mientras el operador sostiene
las herramientas con el gatillo presionado.
2. Interruptor secuencial: permite el “clavado en el lugar” sin la
posibilidad de aplicar un segundo remache no deseado en el
rebote.
D
EWALT ofrece solo un modo de funcionamiento con esta herramienta.
NOTA: Esta herramienta funciona secuencialmente. Su funcionamiento
es diferente al de todas las demás herramientas D
EWALT. La nariz
móvil (D) que actúa como interruptor de contacto está en posición
“presionada” en reposo para permitir la visibilidad de las puntas de los
clavos usados para la colocación positiva. Cuando la punta del clavo
se coloca en el orificio del conector de metal preformado (G) y se
presiona el gatillo, la nariz móvil sale de la herramienta para detectar
la superficie de trabajo. Si la nariz móvil no detecta la superficie de
trabajo cerca de la nariz de la herramienta, la herramienta no se
accionará.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves con los remaches y
los desechos que salgan volando al instalar los conectores de metal
usando la clavadora mcn:
Use solo clavos conectores de metal D
EWALT originales.
Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar
metal. Al instalar conectores de metal, siempre coloque la punta
expuesta del clavo conector de metal en el orificio preformado
del conector de metal y oriéntelo de forma tal que el clavo quede
perpendicular al orificio antes de intentar colocar un remache.
FIG. 4
COLOCACIÓN
CORRECTA DEL
CLAVO
COLOCACIÓN
INCORRECTA DEL CLAVO
G
PARA COLOCAR UN REMACHE (FIG. 1, 4)
Coloque la punta del clavo en el orificio preformado para conectores
de metal (G), al tiempo que sostiene la nariz móvil (el “interruptor”)
TOTALMENTE contra la superficie de trabajo; luego presione el
gatillo(A).
Para aplicar un segundo clavo, el operador debe levantar la
herramienta de la superficie de trabajo, liberar el gatillo y luego repetir
la secuencia.
Comprobación de funcionamiento de la
herramienta (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Quite todos los remaches de la herramienta
antes de realizar la comprobación de funcionamiento de esta.
FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR SECUENCIAL:
A. Presione la nariz móvil contra la superficie de trabajo, sin tocar el
gatillo (A).
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo
y presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
Español
38
Libere el gatillo. El gatillo debe volver a la posición de detención
del gatillo en el marco.
C. Presione el gatillo y presione la nariz móvil contra la superficie de
trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
D. Con el dedo fuera del gatillo, presione la nariz móvil contra la
superficie de trabajo. Presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
Carga de la herramienta (Fig. 1, 5)
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando a una
dirección segura al cargar los clavos.
ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con el interruptor de
contacto o el gatillo activados.
ADVERTENCIA: Nunca mezcle diferentes longitudes de clavos
en el cargador.
1. Mantenga la clavadora con el cargador (F) inclinada hacia abajo
e inserte cartuchos apropiados de clavos unidos en el cargador.
Consulte Especificaciones de la herramienta para determinar
los remaches correctos.
2. Deslice los clavos totalmente hacia el frente del cargador.
3. Presione el impulsor (E) hacia la parte posterior del cargador,
pasando el último clavo, luego suelte para acoplar el impulsor a
la franja de clavos.
FIG. 5
PARA QUITAR CLAVOS (FIG. 1, 5, 6)
1. Presione el impulsor (E) y deslice lentamente el impulsor hacia
adelante, pasando los clavos, hacia la nariz.
FIG. 6
2. Quite los clavos liberando el resorte del impulsor y deslizando los
clavos hacia atrás.
3. Presione el impulsor (E) y deslice los clavos pasando la
pestaña del cargador y fuera del cargador.
FIG. 7
Gancho transversal (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la
herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón.
El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de
la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos.
Español
39
NOTA: El gancho transversal no puede quitarse.
Funcionamiento en climas fríos
ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones
importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve
siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta
herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted
mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y
comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora.
Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los
preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes.
1. Los tanques del compresor se deben haber drenado
adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los
tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice
la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos,
porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques
puede condensarse con temperaturas bajas.
2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de
usarla.
3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas
de D
EWALT o aceite viscoso para invierno que contenga
etilenglicol en la tapa superior.
4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para
lubricar las juntas tóricas.
6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de
120 psi) y utilice la herramienta de manera normal.
7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas
neumáticas de D
EWALT, o aceite neumático viscoso para invierno
que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada
cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no
exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo
puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden
producirse lesiones personales.
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite
para herramientas neumáticas D
EWALT
MOTIVO Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en
la tapa superior de la herramienta
ACCIÓN Drene los tanques del compresor y las mangueras
diariamente
MOTIVO Evita la acumulación de humedad en el compresor y
en la clavadora
MÉTODO Abra los grifos de descompresión u otras válvulas
de drenaje en los tanques del compresor. Permita el
drenaje del agua acumulada de las mangueras
ACCIÓN Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el
mecanismo del activador por contacto
MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y
evita los atascos
MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda
la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden
a atraer residuos
Español
40
ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los
tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos
MOTIVO Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de
las piezas de la herramienta
MÉTODO Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la
llave hexagonal o el destornillador adecuado
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o
reparar esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca manipule ni desensamble la unidad de la
carcasa del interruptor de contacto (CT) ya que puede ocasionar
lesiones graves al usuario o a otras personas en el lugar. La carcasa
del interruptor de contacto debe reemplazarse solo como unidad
completa.
ATENCIÓN: Resorte del impulsor (resorte de fuerza constante).
Debe tenerse precaución al trabajar con la unidad del resorte. El
resorte está envuelto alrededor de un rodillo pero no sujeto a él. Si
el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá
del rodillo y el resorte se enrollará de golpe, con la posibilidad de
atraparle la mano. También los bordes del resorte son muy delgados
y podrían cortar. Debe tenerse cuidado de asegurar que no se
coloquen fijaciones permanentes en el resorte ya que esto reducirá
la fuerza del resorte..
Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta
sección.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un
centro de mantenimiento autorizado D
EWALT u por otro personal
de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece D
EWALT, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
D
EWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local
o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286,
llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
Español
41
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá
contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una
notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de
Productos de Consumo.
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por siete años
DEWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o
por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de
compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste
normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información
sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la
garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados
en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta
garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede
tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de esta garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento
durante el primer año después de la compra. Los elementos que
sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de
transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS
Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta eléctrica, láser o clavadora D
EWALT por algún motivo,
puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de
compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América
Latina, consulte la información de la garantía específica del país
incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el
sitio web para obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame
al 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) para obtener un reemplazo
gratuito.
Español
42
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
La carcasa de la válvula del
gatillo tiene una fuga de aire
Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica
Válvula del gatillo Junta tórica cortada o rajada Reemplace la unidad de la válvula del gatillo
La carcasa del CT tiene una
fuga de aire
Junta tórica de la carcasa de CT cortada o
rajada
Reemplace la unidad de la carcasa del CT
Junta tórica del puente cortada o rajada Reemplace la junta tórica
Placa de la carcasa del CT floja o dañada Reemplace la unidad de la carcasa del CT
El marco o la nariz tienen una
fuga de aire
Tornillos flojos de la nariz Ajuste los tornillos y vuelva a revisar
Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica
Tope rajado o desgastado Reemplace el tope
Español
43
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
El marco o el deflector tienen
una fuga de aire
Burlete dañado Reemplace el burlete
Pistón de la válvula del cabezal rajado o
desgastado
Reemplace el pistón de la válvula del cabezal
Manga rajada o dañada Reemplace la manga
Tornillos del deflector flojos Ajuste los tornillos y vuelva a revisar
No se acciona Restricción del suministro de aire Revise el equipo de suministro de aire
Herramienta seca, falta de lubricación
Lubrique la herramienta con aceite para herramientas
neumáticas D
EWALT
Juntas tóricas de la válvula del cabezal
desgastadas
Reemplace las juntas tóricas
Resorte de la válvula del cabezal roto Reemplace el resorte de la válvula del cabezal
Válvula del cabezal atascada en la tapa Desensamble/Revise/Lubrique
Junta tórica de la válvula del gatillo cortada
o rajada
Reemplace la unidad de la válvula del gatillo
No se acciona
Clavija de la leva en Y rota o faltante Reemplace la clavija de la leva en Y
Leva en Y rota, desgastada o faltante Reemplace la leva en Y
Resorte de leva roto o faltante Reemplace el resorte de leva
Seguidor de leva roto o faltante Reemplace el seguidor de leva
Nariz móvil rota Reemplace la nariz móvil
Nariz móvil demasiado alejada de la pieza de
trabajo
Coloque la punta del clavo en el orificio del conector de
metal/Asegúrese de que la herramienta no esté inclinada
para que el cargador esté en contacto con la superficie de
trabajo
Español
44
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Falta de corriente;
accionamiento lento
Herramienta seca, falta de lubricación
Lubrique la herramienta con aceite para herramientas
neumáticas D
EWALT
Resorte de la válvula del cabezal roto Reemplace el resorte de la válvula del cabezal
Junta tórica cortada o rajada/Burlete dañado Reemplace las juntas tóricas/el burlete
Escape bloqueado Revise el sello superior, la válvula del cabezal, la cubierta del
deflector; reemplace
Válvula del gatillo desgastada/con fugas Reemplace la unidad de la válvula del gatillo
Acumulación de suciedad/hollín en la
transmisión
Desensamble para quitar la transmisión; limpie la
transmisión
Manga no asentada correctamente en la
nariz
Desensamble para corregir
La válvula del cabezal no está asentada
correctamente en la manga
Desensamble para corregir; reemplace
Válvula del cabezal seca Desensamble/Lubrique
Falta de corriente;
accionamiento lento
Presión de aire demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire
Escape/puerto/canal de la válvula del brazo
de contacto bloqueados
Desensamble/Revise/Limpie; reemplace la unidad
Español
45
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Remaches faltantes;
alimentación intermitente
Cargador desgastado Reemplace el cargador
Cargador seco/sucio Limpie/lubrique con aceite para herramientas neumáticas
D
EWALT
Transmisión rota/desgastada Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del pistón de
la transmisión)
Junta tórica de la válvula del gatillo cortada
o rajada
Reemplace la unidad de la válvula del gatillo
Sello del burlete con fugas Ajuste los tornillos; reemplace el burlete
Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches recomendados
Remaches o unión doblados/dañados Deje de utilizar estos remaches
Tornillos flojos de la nariz del cargador Ajuste todos los tornillos
Baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire de la herramienta
Resorte del impulsor dañado Reemplace el resorte
Herramienta seca, falta de lubricación Use aceite para herramientas neumáticas
DEWALT
Junta tórica del pistón de la transmisión
dañada
Reemplace la junta tórica; revise la transmisión
Restricción de aire/Flujo de aire inadecuado
por el enchufe
Reemplace los accesorios de desconexión rápida
Suciedad/hollín en el canal de transmisión Desensamble y limpie la transmisión y manga
Remaches faltantes;
alimentación intermitente
Tope desgastado Reemplace el tope, revise la transmisión y la junta tórica del
pistón de la transmisión
Español
46
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Los remaches se atascan en la
herramienta
Canal de la transmisión desgastado Reemplace la nariz fija
Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches recomendados
Remaches o unión doblados/dañados Deje de utilizar estos remaches
Tornillos flojos del cargador/de la nariz Ajuste todos los tornillos
Transmisión rota/desgastada Reemplace la transmisión
El remache no se inserta en el
orificio del conector de metal
Nariz móvil dañada Reemplace la nariz móvil
Clavo no colocado por completo en el canal
de transmisión
Compruebe la presencia de desechos/material de unión en
el canal de transmisión; retire
Orificio no ubicado correctamente con la
punta del clavo
Coloque la punta del clavo en el orificio del conector de
metal antes de disparar
Punta del clavo no visible Vástago del gatillo presionado Libere el gatillo; desconecte y vuelva a conectar el aire;
reemplace
Resorte de la nariz roto Reemplace el resorte de la nariz
Clavo atascado en el canal de transmisión Desconecte el aire/Elimine el atasco
Resorte de leva roto o faltante Reemplace el resorte de leva
Leva/puente atascados Desconecte el aire/Retire la cubierta/Separe la leva y
Menos de 5 clavos/herramienta en modo de
bloqueo
Desconecte del aire y agregue nueva franja de clavos
La carcasa del CT vibra, zumba
o tiene un retraso durante el
accionamiento
Junta tórica del puente cortada o rajada Reemplace la junta tórica
Español
47

Transcripción de documentos

ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTASOUR UTILISATION ULTÉRIEURE Instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento. 31 Español ADVERTENCIA: Este producto contiene FIG. A sustancias químicas,incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen sustancias químicas, como el amianto y el plomo de las pinturas de base plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, FIG. B defectos de nacimiento u otros problemas. • El funcionamiento de la herramienta puede despedir residuos, material de colación o polvo, que podrían dañar los ojos del operador. El operador y FIG. C todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores laterales permanentes. Los lentes de seguridad certificados se distinguen por los caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad del empleador asegurarse de que tanto el operador de la herramienta como las personas situadas en el área FIG. D de trabajo utilicen equipos de protección ocular. (Fig. A) • Utilice siempre la apropiada protección, tanto auditiva como de otro tipo, durante la utilización. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A) Español conectores de mangueras que bloqueen FIG. H el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F) • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de FIG. I dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes ni extraiga el cargador ni realice labores de mantenimiento FIG. J o desatascado de la herramienta con el suministro de aire conectado. Si se ajusta el activador por contacto con la herramienta conectada al suministro de aire y los clavos cargados, puede producirse una descarga accidental. (Fig. G) • Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor de la herramienta puede presentar ciclos cuando se conecta la herramienta al suministro de aire. No cargue elementos de fijación si el disparador o el activador por contacto están presionados, para evitar el disparado intencional. • Utilice solamente aire limpio, seco y FIG. E regulado. La condensación debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B) • Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder FIG. F de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C) • Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima FIG. G de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D) • No utilice gas embotellado para suministrar energía a esta herramienta. Los gases comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no se deben usar para las herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E) • Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice 32 • • • • • • • 33 ocasionar que pierda el control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Quite el dedo del disparador cuando no esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga accidental. El uso del bloqueo del disparador evitará la descarga accidental. No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo. Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada. No descargue grapas al aire, en concreto, piedra, maderas muy duras, nudos o cualquier otro material que sea demasiado duro para que la grapa lo penetre. No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo. Las grapas descargadas podrían seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones. (Fig. L) Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos. (Fig. M) Consulte los apartados de Mantenimiento y Reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta. Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. Español • No extraiga, altere, ni provoque el cese FIG. K del funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el activador por contacto. No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por contacto se mueven libremente. Se puede producir una FIG. L descarga incontrolada. • Revise la herramienta antes de usarla. No trabaje con la herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo o el activador por contacto no funcionan; o si está desconectada o modificada o no funciona adecuadamente. Las fugas de aire y las piezas dañadas o que falten se deben reparar o reemplazar antes de la FIG. M utilización. (Fig. H) • No modifique ni cambie nunca la herramienta. (Fig. I) • Siempre tenga en cuenta que la herramienta contiene clavos. • No apunte en ningún momento con la herramienta a ningún compañero ni a usted mismo. No juegue con la herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la herramienta es un utensilio de trabajo. (Fig. J) • Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden Español • No intente insertar grapas cerca del FIG. N borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N) • No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría FIG. O producirse una lesión personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos. (Fig. O) • Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión. FIG. P • Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que • • • • 34 los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. P) Mantenga las manos y otras partes FIG. Q del cuerpo alejadas del área de trabajo más inmediata. Sostenga la pieza con abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos y el cuerpo alejados de la zona de peligro. La pieza debe estar adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el material. El activador por contacto puede provocar que el material de trabajo se FIG. R mueva inesperadamente. (Fig. Q) No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o humos inflamables. La herramienta puede producir chispas que podrían encender los gases y provocar un incendio. Si clava un clavo encima de otro se pueden producir chispas. (Fig. R) Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte posterior FIG. S de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios limitados. El retroceso repentino puede provocar impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales duros o compactos. (Fig. S). Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento de fijación. En el “Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un elemento de fijación innecesario. • Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza. • No clave indiscriminadamente en FIG. T paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. T) • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente. El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: • Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTASOUR UTILISATION ULTÉRIEURE Español 35 Especificaciones de la herramienta MODELO ALTURA ANCHO LARGO PESO ÁNGULO DEL CARGADOR PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO CONSUMO DE AIRE CADA 100 CICLOS * CAPACIDAD DE CARGA LONGITUD DE LOS REMACHES DIÁMETRO DEL VÁSTAGO Español UNIÓN DE LOS REMACHES TIPO DE REMACHE COMPONENTES (FIG. 1) A. Gatillo B. Escape C. Gancho transversal DWMC150 274 mm (10-3/4") 108 mm (4-1/4") 296 mm (11-3/4") 2,1 kg (4,6 lb) 35° 4,9 - 8,43 kg/cm2 (70 - 120 psig) FIG. 1 D. Nariz móvil (interruptor) E. Impulsor F. Cargador C B A 6,7 cfm a 80 psi Hasta 29 clavos 38 mm (1-1/2") 3,33 mm - 3,76 mm (0,131" - 0,148") Cinta de papel a 35° Clavos conectores de metal con cabeza redonda unidos con papel a 35° *Tome la tasa real en que la herramienta funcionará para determinar la cantidad de aire necesario. Por ejemplo, si su uso de remaches alcanza un promedio de 50 clavos por minuto, necesita un 50 % de los 6,7 cfm (190 litros por minuto) requeridos para utilizar la herramienta a 100 clavos por minuto. F D E FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3) ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta. 36 5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición hacia arriba. 6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte Especificaciones de la herramienta. 7. Conecte la manguera de aire. 8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la herramienta a otra persona. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora. 1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado adecuadamente. 2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones: a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma. b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la herramienta siempre que sea posible. c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso. FIG. 2 FIG. 3 Gatillo (Fig. 1, 4) 3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada. 4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito. 37 Español ADVERTENCIA: El operador no debe mantener el gatillo apretado, excepto durante la tarea de ajuste, ya que podrían producirse lesiones graves si el interruptor accidentalmente hiciera contacto con un objeto o una persona, provocando que la herramienta se accione. ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón. El sistema de gatillo secuencial obtiene su nombre de la “secuencia” requerida para aplicar un remache. Español 1. Interruptor secuencial: ofrece una ventaja de seguridad positiva ya que no aplicará accidentalmente un remache si la herramienta toca una superficie o una persona mientras el operador sostiene las herramientas con el gatillo presionado. 2. Interruptor secuencial: permite el “clavado en el lugar” sin la posibilidad de aplicar un segundo remache no deseado en el rebote. DEWALT ofrece solo un modo de funcionamiento con esta herramienta. NOTA: Esta herramienta funciona secuencialmente. Su funcionamiento es diferente al de todas las demás herramientas DEWALT. La nariz móvil (D) que actúa como interruptor de contacto está en posición “presionada” en reposo para permitir la visibilidad de las puntas de los clavos usados para la colocación positiva. Cuando la punta del clavo se coloca en el orificio del conector de metal preformado (G) y se presiona el gatillo, la nariz móvil sale de la herramienta para detectar la superficie de trabajo. Si la nariz móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la nariz de la herramienta, la herramienta no se accionará. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves con los remaches y los desechos que salgan volando al instalar los conectores de metal usando la clavadora mcn: • Use solo clavos conectores de metal DEWALT originales. • Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar metal. Al instalar conectores de metal, siempre coloque la punta expuesta del clavo conector de metal en el orificio preformado del conector de metal y oriéntelo de forma tal que el clavo quede perpendicular al orificio antes de intentar colocar un remache. FIG. 4 G COLOCACIÓN CORRECTA DEL CLAVO COLOCACIÓN INCORRECTA DEL CLAVO PARA COLOCAR UN REMACHE (FIG. 1, 4) Coloque la punta del clavo en el orificio preformado para conectores de metal (G), al tiempo que sostiene la nariz móvil (el “interruptor”) TOTALMENTE contra la superficie de trabajo; luego presione el gatillo (A). Para aplicar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie de trabajo, liberar el gatillo y luego repetir la secuencia. Comprobación de funcionamiento de la herramienta (Fig. 1) ADVERTENCIA: Quite todos los remaches de la herramienta antes de realizar la comprobación de funcionamiento de esta. FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR SECUENCIAL: A. Presione la nariz móvil contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo (A). LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo y presione el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. 38 Libere el gatillo. El gatillo debe volver a la posición de detención del gatillo en el marco. C. Presione el gatillo y presione la nariz móvil contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. D. Con el dedo fuera del gatillo, presione la nariz móvil contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. PARA QUITAR CLAVOS (FIG. 1, 5, 6) 1. Presione el impulsor (E) y deslice lentamente el impulsor hacia adelante, pasando los clavos, hacia la nariz. FIG. 6 Carga de la herramienta (Fig. 1, 5) ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando a una dirección segura al cargar los clavos. ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con el interruptor de contacto o el gatillo activados. ADVERTENCIA: Nunca mezcle diferentes longitudes de clavos en el cargador. 1. Mantenga la clavadora con el cargador (F) inclinada hacia abajo e inserte cartuchos apropiados de clavos unidos en el cargador. Consulte Especificaciones de la herramienta para determinar los remaches correctos. 2. Deslice los clavos totalmente hacia el frente del cargador. 3. Presione el impulsor (E) hacia la parte posterior del cargador, pasando el último clavo, luego suelte para acoplar el impulsor a la franja de clavos. 2. Quite los clavos liberando el resorte del impulsor y deslizando los clavos hacia atrás. 3. Presione el impulsor (E) y deslice los clavos pasando la pestaña del cargador y fuera del cargador. FIG. 7 Gancho transversal (Fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón. El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos. 39 Español FIG. 5 Español NOTA: El gancho transversal no puede quitarse. Funcionamiento en climas cálidos Funcionamiento en climas fríos La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora. Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. 1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas. 2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas de DEWALT o aceite viscoso para invierno que contenga etilenglicol en la tapa superior. 4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas. 6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. 7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. Cuadro de mantenimiento diario ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO 40 Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas DEWALT Evita averías en las juntas tóricas Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por contacto Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos ACCIÓN MOTIVO MÉTODO el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará de golpe, con la posibilidad de atraparle la mano. También los bordes del resorte son muy delgados y podrían cortar. Debe tenerse cuidado de asegurar que no se coloquen fijaciones permanentes en el resorte ya que esto reducirá la fuerza del resorte.. Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección. Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la herramienta Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. Accesorios Reparaciones ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta. ADVERTENCIA: Nunca manipule ni desensamble la unidad de la carcasa del interruptor de contacto (CT) ya que puede ocasionar lesiones graves al usuario o a otras personas en el lugar. La carcasa del interruptor de contacto debe reemplazarse solo como unidad completa. ATENCIÓN: Resorte del impulsor (resorte de fuerza constante). Debe tenerse precaución al trabajar con la unidad del resorte. El resorte está envuelto alrededor de un rodillo pero no sujeto a él. Si 41 Español ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. Registro en línea SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos. Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo. Registro en línea en www.dewalt.com/register. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DEWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía. REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) para obtener un reemplazo gratuito. Español Garantía limitada por siete años DEWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de esta garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro: 42 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 43 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SYMPTOM CAUSE FIX La carcasa de la válvula del Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica gatillo tiene una fuga de aire Válvula del gatillo Junta tórica cortada o rajada Reemplace la unidad de la válvula del gatillo Junta tórica de la carcasa de CT cortada o Reemplace la unidad de la carcasa del CT La carcasa del CT tiene una fuga de aire rajada Junta tórica del puente cortada o rajada Reemplace la junta tórica Placa de la carcasa del CT floja o dañada Reemplace la unidad de la carcasa del CT El marco o la nariz tienen una Tornillos flojos de la nariz Ajuste los tornillos y vuelva a revisar fuga de aire Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica Tope rajado o desgastado Reemplace el tope GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SYMPTOM CAUSE FIX El marco o el deflector tienen Burlete dañado Reemplace el burlete una fuga de aire Pistón de la válvula del cabezal rajado o Reemplace el pistón de la válvula del cabezal desgastado Manga rajada o dañada Reemplace la manga Tornillos del deflector flojos Ajuste los tornillos y vuelva a revisar No se acciona Restricción del suministro de aire Revise el equipo de suministro de aire Lubrique la herramienta con aceite para herramientas Herramienta seca, falta de lubricación neumáticas DEWALT Español No se acciona Juntas tóricas de la válvula del cabezal desgastadas Resorte de la válvula del cabezal roto Válvula del cabezal atascada en la tapa Junta tórica de la válvula del gatillo cortada o rajada Clavija de la leva en Y rota o faltante Leva en Y rota, desgastada o faltante Resorte de leva roto o faltante Seguidor de leva roto o faltante Nariz móvil rota Nariz móvil demasiado alejada de la pieza de trabajo 44 Reemplace las juntas tóricas Reemplace el resorte de la válvula del cabezal Desensamble/Revise/Lubrique Reemplace la unidad de la válvula del gatillo Reemplace la clavija de la leva en Y Reemplace la leva en Y Reemplace el resorte de leva Reemplace el seguidor de leva Reemplace la nariz móvil Coloque la punta del clavo en el orificio del conector de metal/Asegúrese de que la herramienta no esté inclinada para que el cargador esté en contacto con la superficie de trabajo GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 45 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SYMPTOM CAUSE FIX Lubrique la herramienta con aceite para herramientas Falta de corriente; Herramienta seca, falta de lubricación neumáticas DEWALT accionamiento lento Resorte de la válvula del cabezal roto Reemplace el resorte de la válvula del cabezal Junta tórica cortada o rajada/Burlete dañado Reemplace las juntas tóricas/el burlete Escape bloqueado Revise el sello superior, la válvula del cabezal, la cubierta del deflector; reemplace Válvula del gatillo desgastada/con fugas Reemplace la unidad de la válvula del gatillo Acumulación de suciedad/hollín en la Desensamble para quitar la transmisión; limpie la transmisión transmisión Manga no asentada correctamente en la Desensamble para corregir nariz La válvula del cabezal no está asentada Desensamble para corregir; reemplace correctamente en la manga Válvula del cabezal seca Desensamble/Lubrique Presión de aire demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire Falta de corriente; Escape/puerto/canal de la válvula del brazo Desensamble/Revise/Limpie; reemplace la unidad accionamiento lento de contacto bloqueados GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SYMPTOM CAUSE FIX Remaches faltantes; Cargador desgastado Reemplace el cargador alimentación intermitente Cargador seco/sucio Limpie/lubrique con aceite para herramientas neumáticas DEWALT Español Transmisión rota/desgastada Remaches faltantes; alimentación intermitente Junta tórica de la válvula del gatillo cortada o rajada Sello del burlete con fugas Remaches de tamaño incorrecto Remaches o unión doblados/dañados Tornillos flojos de la nariz del cargador Baja presión de aire Resorte del impulsor dañado Herramienta seca, falta de lubricación Junta tórica del pistón de la transmisión dañada Restricción de aire/Flujo de aire inadecuado por el enchufe Suciedad/hollín en el canal de transmisión Tope desgastado 46 Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del pistón de la transmisión) Reemplace la unidad de la válvula del gatillo Ajuste los tornillos; reemplace el burlete Use solo remaches recomendados Deje de utilizar estos remaches Ajuste todos los tornillos Revise el sistema de suministro de aire de la herramienta Reemplace el resorte Use aceite para herramientas neumáticas DEWALT Reemplace la junta tórica; revise la transmisión Reemplace los accesorios de desconexión rápida Desensamble y limpie la transmisión y manga Reemplace el tope, revise la transmisión y la junta tórica del pistón de la transmisión GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 47 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SYMPTOM CAUSE FIX Los remaches se atascan en la Canal de la transmisión desgastado Reemplace la nariz fija herramienta Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches recomendados Remaches o unión doblados/dañados Deje de utilizar estos remaches Tornillos flojos del cargador/de la nariz Ajuste todos los tornillos Transmisión rota/desgastada Reemplace la transmisión El remache no se inserta en el Nariz móvil dañada Reemplace la nariz móvil orificio del conector de metal Clavo no colocado por completo en el canal Compruebe la presencia de desechos/material de unión en de transmisión el canal de transmisión; retire Orificio no ubicado correctamente con la Coloque la punta del clavo en el orificio del conector de punta del clavo metal antes de disparar Punta del clavo no visible Vástago del gatillo presionado Libere el gatillo; desconecte y vuelva a conectar el aire; reemplace Resorte de la nariz roto Reemplace el resorte de la nariz Clavo atascado en el canal de transmisión Desconecte el aire/Elimine el atasco Resorte de leva roto o faltante Reemplace el resorte de leva Leva/puente atascados Desconecte el aire/Retire la cubierta/Separe la leva y Menos de 5 clavos/herramienta en modo de Desconecte del aire y agregue nueva franja de clavos bloqueo La carcasa del CT vibra, zumba Junta tórica del puente cortada o rajada Reemplace la junta tórica o tiene un retraso durante el accionamiento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DWMC150 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas