Oral-B OXYJET Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
powered
by
PROFESSIONAL
CARE
OXYJET
OXYJET
T
ET
ET
ET
5
filter
air
5
5
5
5
5
ml
600
500
400
300
200
OxyJet
92375350_MD20_WE_S1.indd 192375350_MD20_WE_S1.indd 1 02.01.13 13:0902.01.13 13:09
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 26 pages (incl. 6 pages cover), 2/2c = black + PMS300u
Deutsch 4
English 7
Français 9
Español 12
Português 14
Italiano 16
Nederlands 18
∂ÏÏËÓÈο 21
Internet:
www.oralb.com
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
Type 3724
92375350/II-13
D/GB/F/E/P/I/NL/GR
DE
AT
00 800 27 28 64 63
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0 800 731 1792
IE
1 800 509 448
FR
0 800 944 803
(appel gratuit depuis un poste fixe)
BE
0 800 14 592
LU
800 21172
ES
901 11 61 84
PT
808 20 00 33
IT
800 124 600
NL
0800-4 45 53 88
GR
800 801 3457
92375350_MD20_WE_S2.indd 192375350_MD20_WE_S2.indd 1 07.02.13 08:3607.02.13 08:36
bac
A
B
click!
ml
600
500
400
300
200
100
50
25
j
air
filter
ml
600
500
400
300
200
1
6 7
2
3
4 5
Oxy
J
e
t
h
i
e
f
d
g
click!
3
92375350_MD20_WE_S3.indd 192375350_MD20_WE_S3.indd 1 07.01.13 11:3407.01.13 11:34
4
Deutsch
Die Oral-B ProfessionalCare OxyJet Munddusche
reichert das Wasser mit feinen Mikrobläschen an.
Diese Mischung aus Wasser und gereinigter Luft hilft,
das Bakterienwachstum zu verhindern, massiert
sanft das Zahnfleisch und sorgt gleichzeitig für ein
frisches Mundgefühl. In Verbindung mit gründlichem
Zähneputzen hilft sie aktiv, Ihre Zahngesundheit zu
verbessern. Für beste Ergebnisse verwenden Sie
die Munddusche immer nach dem Zähneputzen.
Bitte lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
WICHTIG
Das Gerät muss so aufgestellt und an-
gebracht sein, dass es nicht ins Wasser
oder auf den Boden fallen kann. Der
Stecker sollte immer erreichbar sein.
Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netz-
kabel Schadstellen aufweist. Ein be-
schädigtes oder defektes Ladeteil darf
nicht mehr benutzt werden. Bringen
Sie das Ladeteil in diesem Fall zum
Oral-B Kundendienst. Nehmen Sie
keine Veränderungen am Gerät vor. Es
kann sonst Brand-, Stromschlag- und
Verletzungsgefahr bestehen.
Das Gerät ist für Kinder unter 12 Jah-
ren nicht geeignet. Personen mit ein-
geschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät, können die Zahnbürste
benutzen, wenn sie dieses unter
Beaufsichtigung oder nach Einwei-
sung über die Benutzung in einer
sicheren Art und Weise tun und die
damit einhergehenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht
spielen.
Mundduschen sollten nur mit Flüssig-
keiten verwendet werden, die in der
Bedienungsanleitung des Herstellers
ausgewiesen sind.
Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in
der Gebrauchsanweisung beschrie-
ben. Nutzen Sie keine Zubehörteile,
die nicht durch den Hersteller emp-
fohlen worden sind.
ACHTUNG
• Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie
die Aufsteckbürste vor dem nächsten Gebrauch
wechseln, auch wenn kein sichtbarer Schaden zu
erkennen ist.
• Halten Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und stellen Sie es nicht dort auf, wo
es in eine Badewanne oder in ein Waschbecken
fallen oder gezogen werden kann. Berühren Sie
das Ladeteil nicht, wenn es in Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Stecker.
• Bauen Sie das Gerät nicht auseinander.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der
Steckdose. Fassen Sie den Stecker nicht mit
nassen Händen an. Dies kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
• Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung be-
finden, sollten Sie vor Verwendung dieser Zahn-
bürste Ihren Zahnarzt kontaktieren.
Gerätebeschreibung
a Aufsteckdüse
b Düsenschalter
c Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen
d Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse
e Ein-/Aus-Schalter
f Wasserdruckregler
g Wasser Ein-/Aus-Schalter
h Handstück
i Wasserbehälter (600 ml)
j Kabelaufbewahrung
Technische Daten
Angaben über elektrische Spannung finden Sie am
Boden des Ladeteils.
Verwendung der Munddusche
Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (i)
und lassen Sie das Wasser über das eingeschaltete
Handstück (h) ins Waschbecken laufen.
1. Setzen Sie eine der Düsen (a) auf das Handstück
bis es einrastet (1). Füllen Sie den Wasserbe-
hälter mit handwarmem Wasser. Wollen Sie zu-
sätzlich eine Mundspülung in das Wasser geben,
stellen Sie bitte sicher, zuerst den Wasserbehäl-
ter mit handwarmem Wasser zu füllen und an-
schließend erst die Mundspülung hinzuzugeben.
2. Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/
Aus-Schalter (e) ein (2). (Der Schiebeschalter am
Handstück sollte noch nicht hochgeschoben
sein = Wasser aus.)
3. Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (f) die
gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig)
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 492375350_MD20_WE_S4-26.indd 4 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
5
(3). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen,
besonders wenn Sie zu Zahnfleischbluten
neigen oder wenn Kinder die Munddusche
benutzen.
4. Beugen Sie sich über das Waschbecken und
führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch.
Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem
Sie den Wasser Ein-/Aus-Schalter (g) nach
oben schieben (4). Halten Sie den Mund leicht
geöffnet, sodass das Wasser ins Waschbecken
laufen kann.
Sie können zwischen zwei unterschiedlichen Düsen-
funktionen wählen, indem Sie den Düsenschalter (b)
nach unten oder oben schieben (Wasserzufuhr zuvor
mit dem Schiebeschalter unterbrechen):
Rotierender Strahl zur Reinigung und Zahnfleisch-
massage (Stellung des Düsenschalters: unten)
Der rotierende Wasserstrahl mit Mikro-Luftbläschen
dient der leichten Reinigung und sanften Zahn-
fleischmassage (6).
Mono-Strahl: (Stellung des Düsenschalters: oben)
Der gerade Wasserstrahl dient der gezielten Reini-
gung (7).
Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten
Abkühlzeit: 2 Stunden
Grundsätzlich empfehlen wir die Düse alle 3 Monate
auszuwechseln.
Nach dem Gebrauch
Entleeren Sie den Wasserbehälter immer vollständig.
Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung einer Mund-
spülung zusammen mit der Munddusche empfohlen
hat, spülen Sie die Munddusche mit etwas klarem
Wasser durch bevor Sie den Wasserbehälter voll-
ständig entleeren, um mögliche Rückstände zu ver-
meiden. Stellen Sie sicher, dass Sie die Munddusche
angeschaltet lassen, bis das Wasser aufhört durch
die Düse zu laufen, um so die Bildung von Bakterien
in rückbleibendem Wasser zu vermeiden.
Munddusche mit dem Ein-/Aus-Schalter aus-
schalten.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf, um die Auf-
steckdüse abzunehmen (d) (5). Trocknen Sie die
Aufsteckdüse und das Handstück nach Benutzung
ab. Setzten Sie das Handstück zurück auf seine
Basis. Die Aufsteckdüsen können im Aufbewah-
rungsfach (c) aufbewahrt werden.
Reinigungsempfehlungen
Wischen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch ab. Der Wasserbehälter und das
Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen sind
herausnehmbar und spülmaschinengeeignet.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung kann über den
Oral-B Braun Kundendienst oder lokal ver-
fügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für dieses Produkt eine limitierte
Garantie für zwei Jahre ab Kaufdatum. Innerhalb
der Garantielaufzeit übernehmen wir die kostenlose
Behebung von Gerätedefekten, die auf Material-
oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind. Dabei
behalten wir uns nach eigenem Ermessen entweder
eine Reparatur oder einen Austausch des Komplett-
gerätes vor. Diese Garantie kann in allen Ländern in
Anspruch genommen werden, in denen dieses Gerät
von Braun oder von Braun autorisierten Händlern
vertrieben wird.
Von dieser Garantie ausgenommen sind: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver-
schleiß und Abnutzung insbesondere der Bürsten-
köpfe, sowie Mängel, die den Wert oder die Ge-
brauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Diese Garantie verfällt bei Reparaturen
durch nicht autorisierte Personen sowie bei Verwen-
dung anderer als der Original-Braun-Ersatz- und
Zubehörteile.
Um diese Garantie während der Garantielaufzeit
in Anspruch zu nehmen, senden Sie bitte das
komplette Gerät zusammen mit Ihrem Kaufbeleg an
ein autorisiertes Oral-B Braun-Servicezentrum.
30 Tage Geld-Zurück-Garantie
Da wir sicher sind, dass Sie – genauso wie wir – von
unserer Oral-B ProfessionalCare OxyJet Mund-
dusche überzeugt sein werden, machen wir Ihnen
folgendes risikofreies Angebot: Testen Sie die Oral-B
ProfessionalCare OxyJet Munddusche für 30 Tage
ab Kaufdatum! Wenn Sie nicht 100% zufrieden sind,
erstatten wir Ihnen den vollen Kaufpreis zurück.
Garantiert.
Zur Kaufpreisrückerstattung senden Sie bitte das
Gerät mit vollständigem Zubehör zusammen mit
dem Original-Kaufbeleg innerhalb von 30 Tagen ab
Kaufdatum an die folgende Anschrift in Ihrem jeweili-
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 592375350_MD20_WE_S4-26.indd 5 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
6
gen Land. Bitte Namen, Anschrift und Bankverbin-
dung nicht vergessen!
Deutschland:
Projektservice
Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie»
c/o Projekt-Service GmbH
Johannes-Kepler-Straße 5
D-55129 Mainz
Österreich:
MS Mail Service GmbH
Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie»
Scheibenstrasse 3
A-6923 Lauterach
Schweiz:
MS Mailservice AG
Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie»
Postfach
9029 St. Gallen
Bitte beachten Sie, dass es bis zu 6 Wochen dauern
kann, bis das Geld auf Ihrem Konto verbucht ist.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte telefo-
nisch an unsere Verbraucherberatung, die Ihnen
gerne weiterhilft.
DE/AT: 00800 27 28 64 63
CH: 0844 - 88 40 10
Garantie Aufsteckbürsten und Zubehörteile
Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der
elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von
Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteilen zurück-
geführt werden kann, die nicht von Oral-B hergestellt
wurden.
Oral-B empfiehlt, keine Aufsteckbürsten und/oder
Zubehörteile zu verwenden, die nicht von Oral-B
hergestellt wurden.
• Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der
nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten
und/oder Zubehörteile. Daher können wir nicht
sicherstellen, dass die Reinigungsleistung dieser
Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile derjenigen
zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt entspricht.
• Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese Auf-
steckbürsten und/oder Zubehörteile optimal auf
das Handstück abgestimmt sind.
• Oral-B kann keine Aussagen zu Langzeitauswir-
kungen der Aufsteckbürsten und/oder Zubehör-
teile auf die Haltbarkeit des Handstücks treffen.
Alle Oral-B Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile
tragen das Oral-B Logo und erfüllen die hohen
Oral-B Qualitätsstandards. Oral-B verkauft keine
Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile oder
Geräteteile unter einem anderen Markennamen.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 692375350_MD20_WE_S4-26.indd 6 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
7
English
The Oral-B ProfessionalCare OxyJet irrigator enriches
water with micro-bubbles. The combination of water
and purified air is designed to help hamper bacteria
growth, provides a gentle gum massage and gives a
great boost of freshness at the same time. When
used in combination with proper tooth brushing it
helps improve your gum health. For most effective
results always use the irrigator after tooth brushing.
Please read the usage instructions carefully before
first use.
IMPORTANT
The appliance must be mounted in a
way that it cannot fall into water or
drop to the floor. The plug should
always be accessible.
Periodically check the cord for dam-
age. If cord is damaged, take the
charging unit to an Oral-B Service
Centre. A damaged or non-function-
ing unit should no longer be used.
Do not modify or repair the product.
This may cause fire, electric shock or
injury.
This product is not intended for use by
children under age 12. Persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons lacking
experience and knowledge can use
the product, if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children should not play with the
appliance.
Oral irrigators should be used only
with liquids defined in the manufac-
turer’s instructions.
Use this product only for its intended
use as described in this manual. Do
not use attachments or chargers
which are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
• If the product is dropped, the brush head should
be replaced before the next use even if no
damage is visible.
• Do not place the appliance in water or liquid or
store where it can fall or be pulled into a tub or
sink. Do not reach for it when fallen into water.
Unplug immediately.
• Do not disassemble the product.
• When unplugging, always hold the power plug
instead of the cord. Do not touch the power plug
with wet hands. This can cause an electric shock.
• If you are undergoing treatment for any oral care
condition, consult your dental professional prior to
use.
Description
a Irrigator jet
b Jet switch
c Jet compartment
d Jet release button
e On/off switch
f Water pressure control dial
g Handle switch (water stop and go)
h Irrigator handle
i Water container (600 ml)
j Cord storage
Specifications
For voltage specifications please refer to the bottom
of the charging unit.
Using the irrigator
Before using for the first time, fill the water container
(i) and allow the water to run through completely by
holding the irrigator handle (h) over a washbasin.
1. Attach one of the irrigator jets (a) to the handle
until it locks into place (1). Fill the water
container with lukewarm water. If you want to
add mouthwash into the water, please make
sure you fill the water container with lukewarm
water first, then add the mouthwash.
2. Turn on the irrigator by pressing the on/off
switch (e) (2). (When doing so, the handle switch
should be in the lower position = water stop).
3. Select the water pressure with the pressure
control dial (f) (1 = gentle, 5 = strong) (3).
We recommend that you start with setting 1,
especially if your gums tend to bleed or if
children are using the irrigator.
4. Bend over a washbasin and guide the jet to your
teeth and gums. Slide the handle switch (g) up
to start the water stream (4). Keep your mouth
slightly open to allow the water to run into the
washbasin.
You can choose between two different jet functions
by sliding the jet switch (b) down or up (before doing
so, turn off the water stream by sliding the handle
switch down):
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 792375350_MD20_WE_S4-26.indd 7 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
8
Rotating stream for general cleaning and gum
massage (jet switch in lower position):
The rotation of the water stream and its micro-
bubbles is designed for easy penetration and gentle
gum massage (6).
Mono stream (jet switch in upper position):
The straight water stream is designed for targeted
cleaning (7).
Maximal operation time: 15 minutes
Cooling off time: 2 hours
In general we recommend to replace the irrigator jet
every 3 months.
After use
Always empty the water container entirely. If your
dentist has recommended the use of mouthwash
with your irrigator, allow some clean water to run
through the irrigator before you empty the container
entirely to prevent any deposit build-up. Make sure
you keep the irrigator switched on until the water
stops running through the irrigator jet, to prevent
bacteria from collecting in the standing water.
Press the on/off switch to turn off the irrigator.
To take off the irrigator jet, press the jet release
button (d) (5). Always wipe the handle and the
irrigator jet dry; place the handle back onto its base
and store the irrigator jet in the jet compartment (c).
Cleaning
Regularly clean the housing with a damp cloth.
The water container and the jet compartment are
removable and dishwasher-safe.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at an Oral-B Braun
Service Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years limited guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may
choose. This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or its
appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use, especially
regarding the brush heads, as well as defects that
have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Oral-B Braun Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your statutory
rights.
30-Days Money Back Guarantee
Try Oral-B ProfessionalCare OxyJet irrigator starting
from the day of purchase. If you are not satisfied
with this product, please return your handle, refills
and charging unit in their original box with your
original cash register receipt to the address below
within 30 days of purchase.
Braun Cashback
PO Box 504
Leicester
LE940AE
Terms and conditions apply, for further details,
please contact our customer service.
Warranty replacement brush heads and
accessories
Oral-B warranty will be voided if electric recharge-
able handle damage is found to be attributed to the
use of non-Oral-B replacement brush heads and/or
accessories.
Oral-B does not recommend the use of non Oral-B
replacement brush heads and/or accessories.
• Oral-B has no control over the quality of non-
Oral-B replacement brush heads and/or acces-
sories. Therefore, we cannot ensure the cleaning
performance of non-Oral-B replacement brush
heads and/or accessories, as communicated with
the electric rechargeable handle at time of initial
purchase.
• Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B
replacement brush heads and/or accessories.
• Oral-B cannot predict the long-term effect of
non-Oral-B replacement brush heads and/or
accessories on handle wear.
All Oral-B replacement brush heads and/or acces-
sories carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s high
quality standards. Oral-B does not sell replacement
brush heads and/or accessories or handle parts
under any other brand name.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 892375350_MD20_WE_S4-26.indd 8 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
9
Français
L’hydropulseur Oral-B ProfessionalCare OxyJet
enrichit l’eau en y introduisant des microbulles d’air.
L’association de l’eau et de l’air purifié est conçue
pour aider à faire barrage au développement des
bactéries et masser les gencives en douceur tout
en apportant une incroyable sensation de fraîcheur.
Utilisé en association avec un brossage approprié
des dents, il vous aidera à retrouver des gencives
plus saines. Pour un résultat encore plus efficace,
utilisez toujours l’hydropulseur après le brossage
des dents.
Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisa-
tion avant de commencer à utiliser le système.
Important
L’appareil doit être installé de façon à
ce qu’il ne risque pas de tomber dans
l’eau ou par terre. La prise électrique
doit être accessible à tout moment.
Vérifiez régulièrement que le cordon
d’alimentation ne soit pas endom-
magé. Si le produit est endommagé
ou fonctionne mal, il ne doit plus être
utilisé. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, rapportez le chargeur
dans un Centre Service Agréé Oral-B.
Ne cherchez pas à réparer, ni à
modifier le produit. Cela pourrait être
cause d’incendie, de décharge élec-
trique ou de blessure.
Cet appareil n’est pas destiné pour
être utilisé par des enfants de moins de
12 ans. Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience ou de connais-
sance, si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sûre, et qu’elles ont compris
les risques encourus par l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les hydropulseurs doivent être utilisés
uniquement avec des types de
liquides mentionnés dans la notice
d’utilisation du fabriquant.
Utilisez ce produit exclusivement pour
l’usage prévu, tel que décrit dans
cette notice. N’utilisez pas d’acces-
soires ou de chargeurs autres que
ceux recommandés par le fabriquant.
ATTENTION
• En cas de chute de l’appareil, la brossette doit
être remplacée avant toute nouvelle utilisation,
même si aucune détérioration n’est visible.
• Evitez tout contact de l’appareil avec de l’eau ou
tout autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas
l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de
tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne
ramassez jamais un appareil tombé dans l’eau.
Débranchez-le immédiatement.
• Ne démontez pas le produit.
• Pour débrancher l’appareil, tirer sur la prise
elle-même et jamais sur le cordon. Ne touchez
pas la prise d’alimentation avec les mains
mouillées. Vous risqueriez de recevoir une
décharge électrique.
• Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des
problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de
votre dentiste avant d’utiliser cet appareil.
Description
a Canule de l’hydropulseur
b Commutateur de jet
c Compartiment à canules
d Bouton de déverrouillage de la canule
e Interrupteur marche/arrêt
f Molette de réglage de la pression d’eau
g Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet
d’eau)
h Manche de l’hydropulseur
i Réservoir d’eau (600 ml)
j Logement du cordon d’alimentation
Caractéristiques techniques
Reportez-vous aux indications inscrites sous l’appareil
pour connaître ses caractéristiques électriques.
Utilisation de l’hydropulseur
Avant la première utilisation, remplissez le réservoir
d’eau (i) et placez le manche de l’hydropulseur (h)
au-dessus du lavabo. Mettre en marche l’appareil
pour amorcer le système, laissez couler le jet d’eau
quelques secondes.
1. Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (a) sur
le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 992375350_MD20_WE_S4-26.indd 9 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
10
s’enclenche (1). Remplissez le réservoir avec de
l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de
bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de
l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche.
2. Positionnez l’interrupteur coulissant du manche
en position arrêt (vers le bas afin de bloquer la
diffusion du jet d’eau), puis mettre en marche
l’hydropulseur en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (e) (2).
3. Réglez le jet d’eau à l’aide de la molette de
réglage de la pression (f) (1 = jet doux, 5 = jet
puissant) (3). Nous vous recommandons de
commencer au niveau 1, en particulier si vos
gencives ont tendance à saigner ou si l’appareil
est utilisé pour un enfant.
4. Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez
le jet vers vos dents et vos gencives. Poussez
l’interrupteur du manche (g) vers le haut pour
libérer le jet d’eau (4). Gardez la bouche légère-
ment ouverte afin de permettre à l’eau de
s’écouler dans le lavabo.
Vous pouvez choisir entre deux types de jet
différents. Pour changer le type de jet, stoppez le jet
d’eau en poussant l’interrupteur du manche (g) vers
le bas ; puis sur le haut de la canule, faire coulisser le
commutateur de jet (b) pour changer le type de jet :
Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage
des gencives (commutateur de jet poussé vers le
bas) : Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est
conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et masser
délicatement les gencives (6).
Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut) :
Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage
ciblé (7) des espaces interdentaires.
Durée d’utilisation maximale : 15 minutes
Temps de refroidissement : 2 heures
En général, nous recommandons de remplacer les
canules tous les 3 mois.
Après utilisation
Veillez à systématiquement vider entièrement le
réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recom-
mandé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydro-
pulseur, rincez l’hydropulseur après utilisation en
mettant de l’eau claire dans le réservoir puis mettez
en marche le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un
moment dans le lavabo. Cela évitera la formation de
dépôts dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur
fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler,
afin d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau
stagnante.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à
arrêter l’hydropulseur.
Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur
le bouton de déverrouillage de la canule (d) (5).
Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en
place sur son support. Une fois essuyée, la canule
peut être rangée dans le compartiment à canules (c).
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon
humide. Le réservoir d’eau et le compartiment à
canules sont amovibles et peuvent passer au
lave-vaisselle. Ne jamais démonter le filtre dans le
fond du réservoir d’eau.
Informations sujettes à modification sans préavis.
Afin de protéger l’environnement, ne jetez
pas ce produit avec les ordures ménagères
lorsqu’il arrivera en fin de vie. Vous pouvez
l’éliminer en le rapportant dans un Centre
Service Agréé Oral-B Braun ou dans l’un des points
de collecte prévus pour ce type de déchets dans
votre région ou commune.
Garantie
Nous offrons une garantie limitée d’une durée de
2 ans à compter de la date d’achat du produit. Dans
les limites de la période de garantie, nous prendrons
en charge, sans frais, tout défaut de matériel ou
de fabrication du dispositif, soit en le réparant soit
en remplaçant intégralement l’appareil, à notre
convenance. Cette garantie s’applique dans tous les
pays dans lesquels cet appareil est commercialisé
par Braun ou ses distributeurs désignés.
Cette garantie ne couvre pas : les détériorations
dues à une utilisation inappropriée, l’usure normale,
en particulier pour ce qui concerne les brossettes
et canules, ainsi que les défauts ayant un impact
négligeable sur la valeur ou la fonctionnalité du
produit. La garantie est annulée dès lors que des
réparations ont été effectuées par des personnes
non agrées ou que des pièces autres que les pièces
Braun d’origine sont utilisées.
Pour faire valoir la garantie dans les limites de sa
période de validité, rapportez ou renvoyez le produit
complet, accompagné de sa facture, dans un Centre
Service Agréé Oral-B Braun.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1092375350_MD20_WE_S4-26.indd 10 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
11
Le défi 30 jours
Relevez le défi ! Faites la différence avec Oral-B !
Ce n’est pas par hasard si la plupart des dentistes,
dans le monde entier, utilisent eux-mêmes les
produits de la marque Oral-B. En fait, nous sommes
tellement convaincus que vous allez adorer votre
nouvel hydropulseur que nous vous faisons cette
offre sans risque : essayez votre hydropulseur
Oral-B pendant 30 jours*. Si vous n’êtes pas satisfait
à 100%, nous vous rembourserons intégralement.
Sans poser de question. Garanti.
1. Pour obtenir le remboursement integral de votre
achat (y compris les frais de retour de la brosse),
veuillez renvoyer par Colissimo* dans son
emballage d’origine dans un delai de 30 jours
maximum après la date de votre achat
accompagné de :
l’hydropulseur avec tous ses accessoires
vos nom, prénom et adresse complète sur
papier libre
l’original du ticket de caisse ou la copie de la
facture en entourant les références et le prix
de votre achat concerné par l’offre ainsi que la
date et le nom du magasin
1 RIB ou 1 RIP
*Tarif forfaitaire de 7 euros.
2. Envoyez le tout sous 30 jours maximum (cachet
de la poste faisant foi) apres la date d’achat a
l’adresse suivante :
Custom Promo
Offre n° 2319
Satisfait ou remboursé Oral-B Défi 30 jours
13102 Rousset Cedex
France
Vous recevrez un virement bancaire du montant de
votre achat et des frais d’envoi* sous 6 a 8 semaines
environ.
Une offre maximum par foyer (même nom et même
adresse).
Toute demande raturée, illisible, incomplète ou
erronée (y compris ticket de caisse découpé, raturé,
scanné ou photocopié) ne pourra être traitée. Offre
valable en France métropolitaine (Corse incluse).
Offre non cumulable avec toute offre promotionnelle
sur le(s) même(s) produit(s).
Toute utilisation frauduleuse de cette offre pourrait
faire l’objet de poursuites.
Les informations que vous nous communiquez sont
destinées a notre fichier Consommateurs, a des fins
de prospection et de fidélisation et pour vous faire
éventuellement parvenir des informations sur nos
produits ou ceux d’autres sociétés. Elles pourront
être temporairement transferées hors Union
Européenne (Maroc, Senegal) pour qualification.
Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification et
d’opposition aux informations qui vous concernent.
Pour exercer ce droit, adressez-vous au responsable
du traitement :
Procter & Gamble France SAS, Service du
Consommateur – 92665 Asnieres Cedex.
Procter & Gamble France SAS – 391 543 576
RCS Nanterre – Capital social de 325 505
163/165 quai Aulagnier 92200 Asnières sur Seine
Suisse
MS Mailservice AG
Attention: « Oral-B Remboursement garanti sous
30 jours »
Postfach
9029 St. Gallen
Pour en savoir plus, appelez le 0844 – 88 4010
Belgique
jusqu‘au 1er Janvier
D.J.S.
« Opération Oral-B Défi 30 jours »
Rue de la Brasserie 2
5310 Saint-Germain/Eghezée
Belgique
à partir de Janvier 2014
Oral-B « 30 Days Money Back Guarantee »
c/o HighCo DATA
PB / BP 05479
1733 Asse
Belgique
ou visitez le site www.oralb.be
Garantie et brossettes et accessoires de
remplacement
La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les
dommages du corps de brosse à dents électrique
rechargeable se trouvent être attribués à l’utilisation
de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.
Oral-B ne recommande pas l’utilisation de
brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.
• Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des
brossettes et /ou accessoires autres que Oral-B.
Par conséquent, nous ne pouvons pas garantir la
performance de nettoyage de brossettes et/ou
accessoires qui ne sont pas de marque Oral-B,
tel que annoncé au moment de l’achat initial.
• Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de
brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.
• Oral-B ne peut pas prédire l’effet à long terme de
l’utilisation de brossettes et/ou accessoires autres
que Oral-B sur l’usure du corps de brosse.
Toutes les brossettes et/ou accessoires Oral-B
portent le logo d’Oral-B et répondent aux standards
de haute qualité Oral-B. Oral-B ne vend pas de
brossettes et/ou accessoires ou de pièce détachée
sous le nom d’une autre marque.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1192375350_MD20_WE_S4-26.indd 11 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
12
Español
El impulsor de agua Oral-B ProfessionalCare OxyJet
enriquece el agua con micro burbujas. La combina-
ción de agua y aire purificado ayuda a impedir el
crecimiento de bacterias, proporciona un suave
masaje en las encías y da un gran frescor al mismo
tiempo. Cuando se usa en combinación con un
adecuado cepillado, ayuda a mejorar la salud de sus
encías. Para un resultado más efectivo, use siempre
el impulsor de agua después de cepillarse los
dientes.
Antes de utilizar este aparato, recomendamos que
lea atentamente las siguientes instrucciones.
IMPORTANTE
El aparato deberá fijarse de forma que
no pueda caer al suelo o al agua. El en-
chufe deberá estar siempre accesible.
Compruebe periódicamente el cable
en busca de desperfectos. Si el cable
estuviera dañado, lleve la base de
carga a un Centro de Asistencia
Técnica Oral-B. No deberá utilizarse el
irrigador si está dañado o no funciona
adecuadamente. No intente reparar
o modificar el irrigador, ya que podría
ser causa de incendio, shock eléc-
trico o lesiones.
El producto no ha sido concebido
para ser empleado por niños menores
de 12 años. Las personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezcan de
experiencia o conocimientos sobre el
uso de estos aparatos, podrán utilizar
el dispositivo bajo supervisión, o si
previamente han recibido instruc-
ciones sobre el uso seguro del mismo
y comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deberán jugar con el
dispositivo.
Los irrigadores orales solo deberán
usarse con los líquidos especificados
en las instrucciones del fabricante.
Utilice el producto únicamente para el
uso indicado en el presente manual.
No utilice accesorios o cargadores
que no sean los recomendados por el
fabricante.
ADVERTENCIA
• Si el producto cayera al suelo, deberá sustituirse
el cabezal incluso aunque no se aprecien en él
daños visibles.
• No sumerja el aparato en agua u otros líquidos, ni
lo guarde en un lugar desde el que pudiera caer a
la bañera o el lavabo. Si cayera al agua, no intente
cogerlo; desconéctelo de inmediato.
• No desmonte el irrigador.
• Al desconectarlo, hágalo sujetando el enchufe,
nunca tirando del cable. No toque el enchufe con
las manos mojadas, ya que podría ser causa de
shock eléctrico.
• Si está Vd. recibiendo tratamiento para cualquier
afección bucodental, consulte con su dentista
antes de utilizarlo.
Descripción
a Boquilla del irrigador
b Interruptor de la boquilla
c Compartimento para guardar las boquillas
d Botón de expulsión de la boquilla
e Botón de encendido y apagado
f Regulador de presión del agua
g Interruptor del mango (para o activa la impulsión
de agua)
h Mango del irrigador
i Depósito de agua (600 ml)
j Almacenaje del cable
Especificaciones
Para ver las especificaciones de voltaje, por favor
revise la base del cargador.
Uso del impulsor de agua
Antes de utilizarlo por primera vez, llene el depósito
de agua (i) y haga circular el agua completamente
por el aparato colocando el mango (h) encima del
lavabo.
1. Inserte una de las boquillas irrigadoras (a) en el
mango hasta que quede en posición (1). Llene el
depósito con agua templada. Si desea añadir un
colutorio al agua, asegúrese primero de llenar
el depósito con agua templada y de añadir a
continuación el colutorio.
2. Para conectar el impulsor, presione el interruptor
de conexión/desconexión (e) (2). Cuando realice
esta operación, el interruptor del mango deberá
estar en la posición baja = parada de agua.
3. Seleccione la presión de agua que desee con el
regulador de presión (f) (1= suave, 5= fuerte) (3).
Le recomendamos comenzar con la posición 1,
especialmente si sus encías tienen tendencia a
sangrar o si es utilizado por un niño.
4. Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del
impulsor hacia sus dientes y encías. Deslice
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1292375350_MD20_WE_S4-26.indd 12 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
13
el interruptor hacia arriba (g) para activar la
impulsión de agua (4). Mantenga la boca lige-
ramente abierta para permitir que el agua caiga
dentro del lavabo.
Puede seleccionar entre dos funciones diferentes
del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla
(b) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto,
deberá desconectar la impulsión de agua deslizando
el interruptor del mango hacia abajo):
Chorro giratorio para limpiar la boca y masajear las
encías (la boquilla se enciende en la posición más
baja): La rotación del chorro de agua y sus micro
burbujas están diseñadas para una fácil penetración
y un suave masaje (6).
Posición monochorro (colocar el interruptor de la
boquilla en la posición hacia arriba): Chorro de agua
directo para la limpieza de zonas específicas (7).
Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos
Tiempo de enfriamiento: 2 horas
Como norma general, recomendamos sustituir la
boquilla irrigadora cada tres meses.
Después del uso
Vacíe siempre el depósito por completo. Si su
dentista le ha recomendado usar un colutorio con
el irrigador, vacíe el contenedor y rellénelo con un
poco de agua limpia, ponga el irrigador en marcha
durante unos segundos antes de volver a vaciar por
completo el depósito, así evitará la formación de
depósitos. Asegúrese de mantener el irrigador en
funcionamiento hasta que deje de salir agua por la
boquilla para evitar la acumulación de bacterias en
el agua del depósito.
Presione el interruptor de encendido/apagado para
apagar el irrigador.
Para retirar la boquilla, presione el botón liberador
(d) (5). Seque siempre el irrigador y la boquilla
después de usarlos; coloque el mango sobre la base
y guarde la boquilla en el compartimento (c).
Recomendaciones de limpieza
Limpie regularmente la cubierta con un paño
húmedo. El depósito de agua y el compartimento
para las boquillas son extraíbles y se pueden limpiar
en el lavavajillas.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto directamente a la basura
cuando finalice su vida útil. Puede dejarlo
en un Servicio Técnico de Oral-B Braun o en
uno de los puntos de recogida de su país
previstos para tal fin.
Garantía
Aseguramos dos años de garantía limitada desde el
día de la compra del producto. Dentro del período
de garantía solucionaremos sin ningún cargo
cualquier defecto resultante de fallos en el material
y/o en la fabricación. Esto lo haremos, dependiendo
del caso, reparando la unidad o reemplazándola por
una nueva. Esta garantía es aplicable a todos los
países en los que se vendan los productos Braun
Esta garantía no cubre los desperfectos causados
en los siguientes casos: Uso inapropiado, desgaste
normal por uso o uso negligente del mismo. La
garantía se invalida si la reparación es llevada a
cabo por personas no autorizadas o por el uso de
elementos que no sean Braun.
Para acceder al servicio durante el período de
garantía, por favor entregue o envíe su cepillo
completo así como la factura a un servicio post
venta autorizado Braun.
Garantía de devolución en 30 días
Pruebe el irrigador Oral-B ProfessionalCare OxyJet
desde el primer día de compra. Si no queda
satisfecho con este producto, por favor devuelva el
mango, recambios y la base de carga en su caja
original con el ticket de compra original a la siguiente
dirección en los 30 días siguientes a la compra.
Oral-B Money Back
Apto. 10.388
28080 Madrid
Para más detalles sobre términos y condiciones
consulte nuestro Servicio de Atención al
Consumidor: 901 11 61 84.
Garantía, cabezales de sustitución y accesorios
La garantía de Oral-B quedará sin vigor cuando los
desperfectos del mango eléctrico recargable fueran
atribuibles al uso de cabezal de sustitución y/o
accesorios no originales de Oral-B.
Oral-B no recomienda el uso de cabezales de sustitu-
ción y/o accesorios que no sean originales de Oral-B.
• Oral-B no tiene control sobre la calidad de los
cabezales de sustitución y/o accesorios no origi-
nales de Oral-B. En consecuencia, no podemos
garantizar que el rendimiento de dichos cabezales
de sustitución y/o accesorios no originales sea el
señalado para el mango recargable en el momento
de su adquisición.
• Oral-B no puede asegurar el buen funcionamiento
de los cabezales de sustitución y/o accesorios no
originales de Oral-B.
• Oral-B no puede el efecto a largo plazo que los
cabezales de sustitución y/o accesorios no origi-
nales de Oral-B puedan tener sobre el desgaste
del mango.
Todos los cabezales de sustitución y/o accesorios
Oral-B llevan el logotipo de Oral-B y cumplen con
las elevadas normas de calidad de Oral-B. Oral-B
no vende cabezales de sustitución y/o accesorios
o mangos bajo ninguna otra marca.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1392375350_MD20_WE_S4-26.indd 13 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
14
Português
O Irrigador Oral-B OxyJet ProfessionalCare enri-
quece a água com micro-bolhas. A combinação de
água e ar purificado foi concebida para dificultar o
crescimento bacteriano, proporcionar uma
massagem suave nas gengivas e promover um
grande estímulo de frescura ao mesmo tempo.
Quando efectuada em combinação com uma
escovagem adequada ajuda a manter a saúde das
suas gengivas. Para resultados mais eficazes use
sempre o irrigador após a escovagem.
Por favor leia atentamente as instruções de utiliza-
ção antes de usar.
IMPORTANTE
O aparelho deve ser montado de
modo que não possa cair dentro de
água nem para o chão. A tomada
deve estar sempre acessível.
Verifique regularmente se o cabo de
ligação à corrente não se encontra
danificado. Se o cabo se encontrar
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência Técnica Oral-B. Um
aparelho danificado ou com defeito
de funcionamento não deve ser mais
utilizado. Não modifique ou repare
o aparelho. Fazê-lo pode provocar
incêndio, electrocussão ou lesões.
Este produto não é recomendado para
ser usado por crianças com idade
inferior a 12 anos. Pessoas com capa-
cidade mental, sensorial ou física
reduzida, ou pouca experiencia e
conhecimento, podem usar esta
escova de dentes, se tiverem sido
instruídos ou tiverem supervisão em
relação à sua utilização de modo se-
guro e entendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com
o aparelho.
Os irrigadores orais devem apenas ser
usados com os líquidos definidos no
manual de instruções do fabricante.
Utilizar este aparelho apenas para o
fim a que se destina como descrito
neste manual. Não use acessórios ou
carregadores que não sejam reco-
mendados pelo fabricante.
PRECAUÇÕES
• No caso de o aparelho cair, substitua a cabeça da
escova, mesmo que esta não apresente danos
visíveis.
• Não coloque nem guarde o aparelho num local
onde possa cair ou ser empurrado para dentro de
uma banheira ou um lavatório. Não tente agarrar
um carregador que tenha caído dentro de água.
Desligue-o imediatamente.
• Não desmonte o aparelho.
• Quando desligar o aparelho, segure sempre na
ficha e não no cabo. Não toque na tomada com
as mãos molhadas. Poderá correr o risco de
electrocussão.
• Se estiver sob tratamento dentário, consulte o
seu dentista antes de usar o aparelho.
Descrição
a. Jacto irrigador
b Comutador do jacto
c Compartimento do jacto
d Botão de libertação do jacto
e Botão ligar/desligar
f Controle da pressão da água
g Comutador do cabo (controlo da água)
h Pega do irrigador
i Reservatório para a água
j Armazenamento do cabo
Especificações
Especificações eléctricas, ver fundo do carregador.
Utilização do irrigador
Antes de o utilizar pela primeira vez, encha o reser-
vatório (i) e permita que este se esvazie completa-
mente segurando no cabo do irrigador (h) em cima
de um lavatório.
1. Ligue um dos jactos do irrigador (a) ao cabo até
que o sinta presa (1). Encha o reservatório de
água com água morna e adicione elixir, se
desejar.
2. Ligue o irrigador pressionando o botão ligar/
desligar (2). (Quando o fizer, o comutador do
cabo deverá estar na posição inferior = stop
água).
3. Selecione a pressão desejada com o controlador
da pressão da água (f) (1=suave, 5=forte) (3).
Recomendamos que comece com a posição 1,
especialmente se as suas gengivas tenderem a
sangrar ou se forem crianças a usar o irrigador.
4. Debruce-se sobre o lavatório e guie o jacto para
os seus dentes e gengivas. Deslize o comutador
do cabo (g) para dar início ao fluxo de água (4).
Mantenha a sua boca ligeiramente aberta para
permitir que a água flua para o lavatório.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1492375350_MD20_WE_S4-26.indd 14 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
15
Pode escolher entre duas funções diferentes do
jacto fazendo deslizar o comutador do jacto (b) para
baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue o
fluxo de água fazendo deslizar o comutador do cabo
para baixo):
Fluxo rotativo para limpeza geral e massagem das
gengivas (comutador do jacto na posição inferior):
a rotação do fluxo de água e das suas micro-bolhas
foi concebida para permitir uma fácil penetração e
uma suave massagem das gengivas (6).
Mono fluxo (comutador do jacto na posição supe-
rior): o fluxo unidirecional da água foi concebido
para uma limpeza localizada (7).
Tempo máximo de ligação: 15 minutos
Arrefecimento: 2 horas
Em geral recomendamos que substitua o jacto do
irrigador de 3 em 3 meses.
Depois de usar
Esvazie sempre completamente o reservatório da
água. Se o seu dentista recomendou a utilização de
um elixir com o seu irrigador, permita que corra
alguma água através do irrigador após a utilização
para prevenir a formação de quaisquer depósitos.
Assegure-se de que mantem o irrigador ligado até que
a água pare de correr através do jacto, para prevenir
que se desenvolvam bactérias na água parada.
Carregue no botão ligar/desligar para desligar o
irrigador.
Para remover o jacto do irrigador, pressione o botão
de libertação do jacto (d) (5). Seque sempre o cabo
e o jacto do irrigador com um pano e coloque o
cabo de novo na base. Os jatos podem ser armaze-
nados no compartimento dos jatos (c).
Limpeza
Limpe regularmente a base com um pano húmido.
O reservatório e o compartimento do jacto são
removíveis e podem ser lavados na máquina de
lavar loiça.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
No final da vida útil do produto, por favor,
não o deite fora no lixo doméstico. Pode
entregá-lo num Centro de Assistência da
Braun ou num dos pontos de entrega
aprovados para reciclagem, de acordo com
a legislação local ou nacional.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de
2 anos após a data da aquisição. Qualquer defeito
do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário, de acordo com o
critério da Braun, reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho, dentro do período de garantia, não terá
custos adicionais. Esta garantia é extensível a todos
os países onde este aparelho seja fornecido pela
Braun ou pelo seu distribuidor licenciado.
Esta garantia não contempla: avarias provocadas
por uso indevido, desgaste normal na utilização
(especialmente no que concerne às recargas), bem
como defeitos que causem diminuição do seu valor
ou do funcionamento do aparelho. Esta garantia
torna-se inválida no caso das reparações serem
efectuadas por pessoas não autorizadas ou quando
sejam utilizadas peças ou acessórios não originais
da Braun.
Em caso de reclamação, contemplada por esta
garantia, entregue o aparelho completo ou envie-o,
juntamente com o talão de compra original, para os
Serviços de Assistência Técnica da Braun.
O desafio de 30 dias
Experimente o Centro Oxyjet Oral-B Professional
Care durante 30 dias, a contar desde o dia da
compra. Se não se sentir satisfeito, devolva por
favor, o aparelho completo na embalagem original
juntamente com o seu talão de compra original para
a morada a seguir indicada, num prazo de 30 dias.
Apartado 55
2766-501 S. Pedro do Estoril
Telefone: 800 505 800
Para mais informações, contacte por favor a nossa
Linha de Apoio ao Consumidor para que lhe seja
indicado o Centro de Assistência Técnica autorizado
da Braun mais próximo de si.
Garantia para as recargas de cabeças de
escovagem
Esta garantia perderá a sua validade no caso dos
danos no cabo recarregável serem atribuíveis à
utilização de cabeças de escova que não sejam
peças ou acessórios originais Oral-B.
A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de
escova que não sejam peças originais Oral-B.
• A Oral-B não possui qualquer meio de controlo
quanto à qualidade das recargas que não sejam
peças originais Oral-B. Por esse facto, não
podemos garantir o desempenho de limpeza das
recargas que não sejam peças originais Oral-B, tal
como declaramos na altura da compra do cabo
eléctrico recarregável.
• A Oral-B não pode garantir um bom encaixe e
adaptação das cabeças de escova que não sejam
peças originais Oral-B.
• A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo
que as cabeças de escova que não sejam peças
originais Oral-B possam ter no desgaste do cabo.
Todas as cabeças de escova Oral-B possuem o
logótipo Oral-B e cumprem os mais elevados padrões
de qualidade. A Oral-B não vende recargas ou cabos
de escova sob nenhuma outra marca comercial.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1592375350_MD20_WE_S4-26.indd 15 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
16
Italiano
L’irrigatore/idropulsore Oral-B ProfessionalCare
OxyJet arricchisce l’acqua di micro-bolle. La
combinazione di acqua e di aria purificata è stata
studiata per aiutare a combattere la proliferazione
dei batteri, massaggiare delicatamente le gengive
e offrire una freschezza eccezionale. Quando usato
dopo lo spazzolamento corretto dei denti, aiuta a
migliorare la salute delle vostre gengive. Per risultati
più efficaci, usare sempre l’irrigatore dopo aver
spazzolato i denti.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le istru-
zioni prima del primo uso.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere montato in
modo che non possa cadere in acqua
o sul pavimento. La presa di corrente
deve essere sempre accessibile.
Controllate periodicamente il cavo,
per verificare che non sia danneg-
giato. Se il cavo risulta danneggiato,
portate l’unità di carica in un Centro
di Assistenza Oral-B. Non utilizzate
un’unità danneggiata o non funzio-
nante. Non modificate o riparate il
prodotto, per evitare che prenda
fuoco, o che provochi scosse elet-
triche o lesioni.
Il prodotto non è destinato all’uso da
parte di bambini di età inferiore a 12
anni. Le persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza e cognizione di causa,
possono usare il prodotto solo con la
supervisione di altri, o se vengono
loro fornite istruzioni per l’uso sicuro
dell’apparecchio e se consapevoli dei
rischi inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Gli irrigatori possono essere utilizzati
solo con i liquidi indicati nelle
istruzioni del produttore.
Il prodotto va utilizzato solo per l’uso
descritto nel manuale. Non usate
accessori o caricatori non consigliati
dal produttore.
AVVERTENZA
• Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà sosti-
tuire la testina prima di riutilizzarlo, anche se non
ci sono danni visibili.
• Non immergete il caricatore in acqua o in sostanze
liquide; non riponetelo in luoghi da cui potrebbe
cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel
lavandino. Non cercate di recuperarlo se è caduto
in acqua. Scollegate immediatamente la presa
della corrente.
• Non smontare il prodotto.
• Quando scollegate l’unità dalla presa della
corrente, afferrate sempre la spina e non il cavo
elettrico. Non toccate la spina con le mani
bagnate, per non causare una scossa elettrica.
• Se siete in cura per qualsiasi disturbo orale,
consultate il vostro dentista prima dell’uso.
Descrizione
a Beccuccio
b Pulsante del beccuccio
c Contenitore per beccucci
d Tasto di sgancio del beccuccio
e Interruttore accensione/spegnimento
f Selettore per la regolazione della pressione
dell’acqua
g Tasto scorrevole (attiva/interrompe l’acqua)
h Manico dell’idropulsore
i Serbatoio d’acqua (600 ml)
j Contenitore per filo
Specifiche
Per le specifiche di potenza consultare il fondo della
base di ricarica.
Utilizzo dell’idropulsore
Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta,
riempite il contenitore dell’acqua (i) e lasciate che
l’acqua scorra fino a completo svuotamento, man-
tenendo l’impugnatura dell’idropulsore (h) su di un
lavandino.
1. Attaccate uno dei getti irrigatori (a) al manico,
fissandolo nella sua sede (1). Riempite il
contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se
desiderate aggiungere un collutorio, accertatevi
di riempire prima il contenitore con acqua
tiepida, quindi aggiungete il collutorio.
2. Accendete l’idropulsore premendo il tasto di
accensione (e) (2). (In questo momento il tasto
scorrevole dell’impugnatura non deve essere
spinto in alto).
3. Selezionate la pressione dell’acqua con il selet-
tore di controllo della pressione (f) (1 = delicata,
5 = forte) (3). E’ consigliabile iniziare con il
livello 1, specialmente se le gengive tendono a
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1692375350_MD20_WE_S4-26.indd 16 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
17
sanguinare o se l’apparecchio è utilizzato da
bambini.
4. Chinatevi leggermente sul lavandino ed
avvicinate il beccuccio ai denti e gengive.
Spostate il tasto scorrevole (g) dell’impugnatura
verso l’alto per avviare il getto d’acqua (4).
Tenete la bocca leggermente aperta per
permettere all’acqua di scorrere nel lavandino.
Potete scegliere tra due differenti funzioni del getto
semplicemente spostando il pulsante del beccuccio
(b) in alto e in basso (prima interrompete il getto
d’acqua spingendo il tasto scorrevole verso il basso):
Getto rotante per la pulizia generale e il massaggio
gengivale (interruttore del beccuccio nella posizione
bassa): la rotazione del getto d’acqua unita alle
micro-bolle è stata appositamente studiata per
penetrare facilmente negli spazi e per massaggiare
le gengive delicatamente (6).
Getto singolo (interruttore del beccuccio nella posi-
zione alta): il getto d’acqua fisso è stato studiato per
una pulizia mirata (7).
Tempo di utilizzo massimo: 15 minuti
Tempo di raffreddamento: 2 ore
In generale, consigliamo di sostituire il getto
irrigatore ogni 3 mesi.
Dopo l’uso
Svuotate sempre completamente il contenitore
dell’acqua. Se il vostro dentista vi ha consigliato di
usare un collutorio con l’irrigatore, fate scorrere in
questo dell’acqua pulita prima di svuotare completa-
mente il contenitore, per evitare la formazione di
depositi. Accertatevi di tenere acceso l’irrigatore fino a
quando l’acqua cessa di scorrere nel getto, per evitare
che si raccolgano batteri nell’acqua che rimane.
Premete l’interruttore on/off per spegnere l’irrigatore.
Per estrarre il getto irrigatore, premete l’apposito
pulsante di sgancio (d) (5). Asciugate sempre il
manico e il getto irrigatore; riposizionate il manico
sulla sua base e riponete l’irrigatore nello scomparto
del getto (c).
Pulizia
Pulite regolarmente la base con un panno umido.
Il contenitore dell’acqua ed il contenitore per i
beccucci sono rimuovibili e lavabili in lavastoviglie.
Soggetto a cambiamenti senza comunicazione.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Lo
smaltimento può essere realizzato presso un
centro di assistenza tecnica Oral-B Braun
oppure presso centri di raccolta appositamente
predisposti.
Garanzia
Forniamo una garanzia, valida per la durata di 2 anni
dalla data di acquisto del prodotto. Nel periodo di
garanzia verranno risolti, gratuitamente, i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica,
riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparec-
chio. Questa garanzia è estesa a tutti i paesi in cui il
prodotto è fornito da Braun o da un suo distributore
autorizzato.
Questa garanzia non copre: i danni derivanti da uso
improprio del prodotto, la normale usura di funzio-
namento – in particolare delle testine – e difetti
marginali che hanno un effetto trascurabile sul valore
o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia
decade se vengono effettuate riparazioni da persone
non autorizzate o con parti non originali Braun.
Per usufruire del servizio durante il periodo di
garanzia, portare o spedire il prodotto con la ricevuta
d’acquisto (fattura, ricevuta o scontrino fiscale) ad un
Centro di Assistenza Oral-B Braun autorizzato.
Garanzia 30 giorni Soddisfatti o
Rimborsati
Provate l’idropulsore Oral-B ProfessionalCare
OxyJet a partire dal giorno dell’acquisto. Se non
siete soddisfatti del prodotto, rinviateci il manico, le
testine e la base di ricarica nella confezione originale
insieme allo scontrino di acquisto all’indirizzo
sottostante entro 30 giorni dalla data di acquisto
Globaldata
Via Mosca 10, 00142 Roma (Italy)
Causale: «Garanzia di rimborso 30 giorni»
Per ulteriori dettagli contattare il nostro servizio
clienti 800 124 600.
Testine e accessori di ricambio in garanzia
La garanzia Oral-B sarà considerata nulla se il danno
al manico elettrico ricaricabile risulterà attribuibile
all’uso di testine e/o accessori sostitutivi non
originali Oral-B.
Oral-B non consiglia l’uso di testine e/o accessori di
ricambio non originali Oral-B.
• Oral-B non può controllare la qualità delle testine
e/o accessori sostitutivi non originali. Quindi, non
possiamo garantire i risultati di pulizia delle testine
e/o accessori non originali, come comunicato
con il manico elettrico ricaricabile al momento
dell’acquisto iniziale.
• Oral-B non può garantire l’adattabilità delle testine
e/o accessori sostitutivi non Oral-B.
• Oral-B non può prevedere l’effetto a lungo termine
delle testine e/o accessori sostitutivi non originali
sull’usura del manico.
Tutte le testine e/o accessori sostitutivi Oral-B hanno
il logo Oral-B e sono conformi agli alti standard di
qualità Oral-B. Oral-B non vende testine e/o acces-
sori di ricambio, o parti del manico, con altri marchi.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1792375350_MD20_WE_S4-26.indd 17 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
18
Nederlands
De Oral-B ProfessionalCare OxyJet mond-
douche vermengt lucht in het water in de vorm van
microbellen. Dit is ontwikkeld om bacterie groei te
verminderen, geeft een zachte tandvlees massage
en zorgt voor het verfrissen van uw mond. Als u de
monddouche in combinatie met regelmatig poetsen
gebruikt, helpt het de conditie van uw tandvlees te
verbeteren. Voor het beste resultaat gebruik de
monddouche altijd na het poetsen.
Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig.
BELANGRIJK
Het apparaat dient zodanig geplaatst
te worden dat het niet in water of op
de grond kan vallen. De stekker dient
altijd toegankelijk te zijn.
Controleer regelmatig het snoer op
schade. Indien het snoer beschadigd
is, breng dan de oplader naar een
Oral-B Service Center. Beschadigde
of niet-functionerende apparatuur
kunt u beter niet langer gebruiken.
Repareer het apparaat niet zelf of haal
het apparaat niet uit elkaar. Dit kan
brand, elektrische schok of letsels
veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen onder de
12 jaar. Personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, mogen
het apparaat enkel gebruiken onder
toezicht of na instructies over het
veilige gebruik van het apparaat en
de mogelijke gevaren ervan.
Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
De monddouche mag enkel gebruikt
worden met vloeistoffen die worden
vermeld in de handleiding van de
fabrikant.
Gebruik dit product alleen waarvoor
u het dient te gebruiken zoals
beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen toebehoren of opladers
die niet worden aanbevolen door de
fabrikant.
WAARSCHUWING
• Als het product gevallen is, dient u de opzet-
borstel te vervangen voor uw volgende gebruik,
ook als er geen zichtbare schade is.
• Plaats het apparaat niet in water of andere
vloeistoffen. Plaats of bewaar het apparaat niet op
een plek waar het in een bad of wastafel kan
vallen. Pak geen apparaat dat in het water is
gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
• Haal het apparaat niet uit elkaar.
• Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt,
steeds de stekker vasthouden in plaats van het
snoer. Raak de power knop niet aan met natte
handen. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken.
• Neem eerst contact op met uw tandarts of
deskundige, indien u onder behandeling bent voor
een aandoening in de mond.
Omschrijving
a Opzetspuitstukje
b Jet schakelaar
c Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes
d Knop voor het verwijderen van het
opzetspuitstukje
e Aan/uit schakelaar
f Waterstraalregelknop
g Schuifschakelaar (voor het aan en uit zetten van
de water toevoer)
h Handgreep van de monddouche
i Waterreservoir (600 ml)
j Snoeropbergruimte
Specificaties
Voor voltage specificaties zie onderkant van de
oplader.
Gebruik van Monddouche
Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik
neemt, vult u het waterreservoir (i). Houd de hand-
greep voor de monddouche (h) boven de wastafel
en laat het water doorlopen.
1. Bevestig een van de waterjets (a) op het hand-
vat tot hij op zijn plaats klikt (1). Vul de water-
container met lauwwarm water. Indien u mond-
water bij het water wilt voegen, zorg er dan voor
dat u de watercontainer eerst met lauwwarm
water vult en vervolgens het mondwater
toevoegt
2. Zet de monddouche aan door op de aan/uit
schakelaar (e) (2) te drukken. Wanneer u dit
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1892375350_MD20_WE_S4-26.indd 18 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
19
doet, dient de schakelaar (f) voor de water-
toevoer in de laagste positie te staan = water
stop.
3. Stel de sterkte van de waterstraal in met de
waterstraalregelknop (f) (1= zacht, 5= hard) (3).
Het is raadzaam om met de laagste druk te
beginnen (stand 1), vooral als u last heeft van
gevoelig tandvlees of bij gebruik door kinderen.
4. Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het
spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif
de schakelaar (g) omhoog om de waterstraal te
starten (4). Houd de mond een beetje geopend
om het water in de wastafel te laten lopen.
De monddouche biedt twee verschillende functies,
die kunnen worden ingesteld met behulp van de
jet-schakelaar (b) naar beneden of naar boven
(voordat u dat doet, zet de watertoevoer uit):
Roterende waterstroom voor standaard reiniging en
tandvlees massage (de opzetspuitstuk-schakelaar
in de laagste stand): De roterende waterstroom en
de microbellen zijn ontwikkeld voor een gemak-
kelijke penetratie en zachte tandvleesmassage (6).
Enkelvoudige straal: rechte waterstraal voor gerichte
reiniging en verwijdering van voedselresten
(Jet-schakelaar op hoogste stand) (7).
Maximale gebruikstijd: 15 minuten
Afkoeltijd: 2 uur
Over het algemeen adviseren wij de waterjet elke
drie maanden te vervangen.
Na gebruik
Ledig de watercontainer altijd volledig. Wanneer uw
tandarts u heeft geadviseerd om mondwater te
gebruiken in uw monddouche, laat dan wat schoon
water door de monddouche spoelen voordat u de
watercontainer volledig ledigt om afzetting te
voorkomen. Zorg ervoor dat u de monddouche aan
laat staan tot het water niet meer door de waterjet
loopt om te voorkomen dat er bacteriën zich in het
stilstaande water zullen ophopen.
Druk op de aan-/uitknop op de monddouche uit te
schakelen.
Druk de jetontgrendelingsknop in (d) (5) om de
waterjet te verwijderen. Veeg altijd het handvat en de
waterjet droog; plaats het handvat terug op de basis
en berg de waterjet op in het daarvoor bestemde
compartiment (c).
Schoonmaken
Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige
doek. Het waterreservoir en de opbergruimte voor
de opzetspuitstukken zijn verwijderbaar en vaat-
wasmachinebestendig.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product bevat oplaadbare batterijen.
Gooi het product aan het einde van de
gebruiksduur niet weg bij het huishoudelijk
afval. U kunt uw product inleveren bij een
Oral-B Braun Service Center of een goedgekeurd
inzamelpunt in overeenstemming met lokale
regelgeving.
Garantie
Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf de datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele materiaalfouten
en/of fabricagefouten gratis door ons worden ver-
holpen, hetzij door reparatie, hetzij door vervanging
van onderdelen of het omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
product wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van oneigenlijk gebruik,
normale slijtage, vooral met betrekking tot de opzet-
borstels, evenals de defecten die een verwaarloos-
baar effect hebben op de waarde of de werking van
het apparaat vallen niet onder de garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet door Braun
erkende service afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw originele aankoopbewijs af te geven of op te
sturen naar een geautoriseerd Oral-B Service
Centrum.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 1992375350_MD20_WE_S4-26.indd 19 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
20
30 Dagen Niet tevreden Geld terug
garantie
Probeer Oral-B Professional Care OxyJet vanaf de
dag van aankoop. Als u niet tevreden bent over dit
product, stuur dan de tandenborstel, opzetborstels
en oplader in de originele doos met uw originele
kassabon naar onderstaand adres:
NL:
Actie Oral-B NTGT
C/o HighCo DATA 08468
Postbus 71146
3000 PC Rotterdam
of kijk op www.niettevredengeldterug.nl en
www.oralb.nl
BE:
Tot 1 januari 2014:
«Actie 30 dagen op proef»
Rue de la Brasserie, 2
5310 Eghezée
Vanaf januari 2014:
Oral-B «30 Days Money Back Guarantee»
c/o HighCo DATA
PB / BP 05479
1733 Asse
Of kijk op www.oralb.be
Voor verdere vragen neem contact op met de
consumenten service.
Garantie op de opzetborstels en accessoires
De Oral-B garantie komt te vervallen wanneer het
elektrisch oplaadbare handvat is beschadigd door
gebruik van opzetborstels en/of accessoires die niet
van Oral-B zijn.
Oral-B adviseert geen opzetborstels en/of
accessoires van een ander merk dan Oral-B te
gebruiken.
• Oral-B kan geen controle uitoefenen over de
kwaliteit van opzetborstels en/of accessoires die
niet van Oral-B zijn. Daarom kunnen we de
reinigingsprestaties van opzetborstels en/of
accessoires die niet van Oral-B zijn niet
garanderen, zoals gecommuniceerd is bij de
aanschaf van de elektrisch oplaadbare tanden-
borstel.
• Oral-B kan een goede pasvorm van opzetborstels
en/of accessoires die niet van Oral-B zijn niet
garanderen.
• Oral-B kan het lange termijneffect van opzet-
borstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn
op de slijtage van het handvat niet voorspellen.
Alle Oral-B opzetborstels en/of accessoires
dragen het Oral-B logo en voldoen aan de hoge
kwaliteitseisen van Oral-B. Oral-B verkoopt geen
opzetborstels en/of accesoires of onderdelen voor
het handvat onder enige andere merknaam.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 2092375350_MD20_WE_S4-26.indd 20 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
21
∂ÏÏËÓÈο
Η συσκευή καταιονισμού Oral-B ProfessionalCare
OxyJet εμπλουτίζει το νερό με μικρο-φυσαλίδες.
Ο συνδυασμός νερού και καθαρού αέρα έχει
σχεδιαστεί για να βοηθά στην παρεμπόδιση
ανάπτυξης βακτηρίων, προσφέρει απαλό μασάζ
ούλων και παράλληλα χαρίζει απίστευτη φρεσκάδα.
Όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με σωστό
βούρτσισμα δοντιών, βοηθά στη βελτίωση της
υγείας των ούλων σας. Για μεγαλύτερη αποτελεσ-
ματικότητα, να χρησιμοποιείτε πάντα την συσκευή
καταιονισμού μετά το βούρτσισμα δοντιών.
Παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά, πριν τη πρώτη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται
κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην
υπάρχει πιθανότητα να πέσει/βυθιστεί
μέσα σε νερό ή να πέσει στο πάτωμα.
Η πρίζα πρέπει να είναι πάντα
προσβάσιμη.
Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο
για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει
φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα
φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδοτη-
μένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Oral-B. Χαλασμένη συσκευή ή συ-
σκευή που δεν λειτουργεί, δεν θα πρέ-
πει να χρησιμοποιείται. Μη μετατρέ-
πετε ή επισκευάζετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλε-
κτροπληξία ή τραυματισμό.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για
χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των 12
ετών. Άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν
να χρησιμοποιούν το προϊόν, κάτω από
επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία
για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και γνωρίζουν τους κινδύνους που
περιλαμβάνει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Οι συσκευές καταιονισμού στόματος,
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
υγρά που ορίζονται στις οδηγίες
χρήσης του κατασκευαστή.
Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν
μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες
που περιγράφονται σε αυτό το
φυλλάδιο. Μην χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα ή φορτιστές που δεν
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσί-
σματος θα πρέπει να αντικατασταθεί πριν από
την επόμενη χρήση, ακόμη και αν δεν υπάρχουν
ορατές φθορές.
Μην τοποθετείτε την συσκευή μέσα σε νερό ή
άλλο υγρό ή τον αποθηκεύετε σε σημεία από τα
οποία μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα
ή στο νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την
πιάσετε εάν έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε
τον από την πρίζα αμέσως.
Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν
Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα
να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην
αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για
οποιοδήποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής,
συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη
χρήση.
Περιγραφή
a Ακροφύσιο καταιονισμού
b Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού
c Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού
d Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου
καταιονισμού
e Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος
f Επιλογέας της πίεσης του νερού
g Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού)
h Λαβή της συσκευής καταιονισμού
i Δοχείο νερού (600ml)
j Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής
Προδιαγραφές
Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος:
βλέπε τη βάση της μονάδας φόρτισης.
Χρήση της συσκευής καταιονισμού
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού
για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (i) και
αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας
τη λαβή της συσκευής καταιονισμού (h) πάνω από
τον νιπτήρα.
1. Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού (a)
στη λαβή μέχρι να σταθεροποιηθεί πλήρως (1).
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 2192375350_MD20_WE_S4-26.indd 21 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
22
Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό. Εάν
επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό διάλυμα
στο νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι βάζετε
πρώτα χλιαρό νερό και στη συνέχεια προσθέτετε
το στοματικό διάλυμα.
2. Ενεργοποιείστε την συσκευή καταιονισμού
πιέζοντας τον διακόπτη on/off (e) (2). (Όταν
την ενεργοποιείτε, ο διακόπτης της λαβής
θα πρέπει να βρίσκεται στην χαμηλότερη
θέση = μη εκτόξευση του νερού).
3. Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον επιλογέα
της πίεσης του νερού (f) (1 = ήπια πίεση,
5 = δυνατή πίεση) (3). Συνιστούμε να
ξεκινήσετε επιλέγοντας την θέση 1, ειδικά εάν
τα ούλα σας έχουν την τάση να αιμορραγούν ή
εάν χρησιμοποιούν τη συσκευή καταιονισμού
παιδιά.
4. Σκύψτε πάνω από το νιπτήρα και κατευθύνετε το
ακροφύσιο καταιονισμού προς τα δόντια και τα
ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη της λαβής (g)
προς τα πάνω για να ξεκινήσει η ροή του νερού
(4). Κρατήστε το στόμα σας ελαφρά ανοιχτό
ώστε το νερό να πέφτει στον νιπτήρα.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορετικές
λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού γυρνώντας
τον διακόπτη του ακροφυσίου (b) κάτω ή πάνω (πριν
πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε την ροή του
νερού γυρνώντας τον διακόπτη της λαβής προς τα
κάτω):
Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και
μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην
κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού
και οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν
σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ
ούλων (6).
Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω
θέση): Η ευθύγραμμη ροή νερού έχει σχεδιαστεί για
στοχευμένο καθαρισμό (7).
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά
Χρόνος ψύξεως της συσκευής: 2 ώρες
Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο
καταιονισμού κάθε 3 μήνες.
Μετά τη χρήση
Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού.
Εάν ο οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση
στοματικού διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού,
αφήστε ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη
συσκευή μετά τη χρήση, πριν αδειάσετε το δοχείο,
ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση τυχόν
υπολειμμάτων. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
καταιονισμού παραμένει ενεργοποιημένη, μέχρι το
νερό να σταματήσει να διατρέχει από το ακροφύσιο,
ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση βακτηρίων στο
στάσιμο νερό.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(e) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
καταινονισμού.
Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε
το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφυσίου
καταιονισμού (d) (5). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή
και το ακροφύσιο καταιονισμού. Τοποθετήστε
τη λαβή πίσω στη βάση της και τοποθετήστε το
ακροφύσιο καταιονισμού στον ειδικό χώρο
αποθήκευσης τους (c).
Καθαρισμός της συσκευής
Να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα νωπό
πανί. Το δοχείο νερού και ο χώρος αποθήκευσης
των ακροφυσίων είναι αποσπώμενα και μπορούν να
πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο πιάτων.
Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε να μην πετάτε το προϊόν στα
σκουπίδια κατά το τέλος της διάρκειας ζωής
του. Η αποκομιδή μπορεί να γίνει σε ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
Oral-B Braun ή στα ειδικά σημεία αποκομιδής που
υπάρχουν στη χώρα σας.
Εγγύηση
Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν,
ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα
στην περίοδο εγγύησης καλύπτουμε χωρίς
χρέωση, οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής,
προερχόμενο από κακή συσκευασία ή κακής
ποιότητας υλικό, είτε επισκευάζοντας, είτε
αντικαθιστώντας ολόκληρη την συσκευή, σύμφωνα
με την κρίση μας. Αυτή η εγγύηση ισχύει σε όλες
τις χώρες που πωλούνται τα προϊόντα Braun ή από
τον αποκλειστικό αντιπρόσωπο της.
Η εγγύηση δεν καλύπτει: Καταστροφή από κακή
χρήση, φυσιολογική φθορά από τη χρήση, ειδικά
όσον αφορά τις κεφαλές βουρτσίσματος, επίσης
βλάβες οι οποίες έχουν αμελητέα επίπτωση στην
αξία ή στη λειτουργία της συσκευής. Η εγγύηση
ακυρώνεται εάν έχουν γίνει επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα ή δεν έχουν χρησιμο-
ποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά Braun.
Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο
της εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη
τη συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
Oral-B Braun.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 2292375350_MD20_WE_S4-26.indd 22 14.02.13 10:0414.02.13 10:04
23
30-Μέρες Εγγύηση επιστροφής
χρημάτων
Δοκιμάστε τη συσκευή καταιονισμού Oral-B
ProfessionalCare OxyJet για 30 ημέρες ξεκινώντας
από την ημέρα αγοράς της. Εάν δεν μείνετε
ικανοποιημένοι με αυτό το προϊόν, παρακαλώ
επιστρέψτε τη λαβή, τα εναλλασσόμενα εξαρτή-
ματα και τη μονάδα φόρτισης στην αρχική τους
συσκευασία μαζί με το πρωτότυπο της ταμειακής
σας απόδειξης στην ακόλουθη διεύθυνση μέσα σε
30 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς.
Διεύθυνση:
Ελλάδα
Berson Σαραφίδης ΑΕ
Αγαμεμνωνος 47, 176 75
Καλλιθέα
Για περισσότερες πληροφορίες για τους όρους
και τις προϋποθέσεις εφαρμογής,παρακαλώ
επικοινωνήστε στο Τηλέφωνο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Oral-B Braun.
Τηλέφωνο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών:
800-801-3457
Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος
και εξαρτημάτων
Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της
ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει
προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών
βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που δεν είναι
Oral-B.
H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών
κεφαλών βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που
δεν είναι Oral-B.
H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας
ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος ή/και
εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B. Επομένως,
δεν μπορεί να βεβαιώσει την καθαριστική
απόδοση των ανταλλακτικών κεφαλών
βουρτσίσματος ή / και των εξαρτημάτων που δεν
είναι Oral-B, όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή
της ηλεκτρικής οδοντόβουρτσας την στιγμή της
πρώτης αγοράς.
Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι
ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή/και τα
εξαρτήματα, που δεν είναι Oral-B, είναι συμβατά
με τη λαβή.
Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το
μακροχρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής
από τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος ή/και
εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B.
Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος
ή/και τα εξαρτήματα Oral-B έχουν το λογότυπο
Oral-B και ανταποκρίνονται στις υψηλές
προδιαγραφές ποιότητας της Oral-B. H Oral-B δεν
πουλάει ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος
ή/και εξαρτήματα ή λαβές οδοντόβουρτσας κάτω
από άλλη μάρκα.
92375350_MD20_WE_S4-26.indd 2392375350_MD20_WE_S4-26.indd 23 14.02.13 10:0414.02.13 10:04

Transcripción de documentos

PROFESSIONAL CARE powered by T ET OXYJET 600 500 air 5 filter 400 300 200 ml OxyJet Deutsch 4 DE English 7 CH 08 44 - 88 40 10 Français 9 GB 0 800 731 1792 Español 12 IE 1 800 509 448 Português 14 FR 0 800 944 803 (appel gratuit depuis un poste fixe) Italiano 16 BE 0 800 14 592 Nederlands 18 LU 800 21172 ∂ÏÏËÓÈο 21 ES 901 11 61 84 PT 808 20 00 33 IT 800 124 600 NL 0800-4 45 53 88 GR 800 801 3457 Internet: www.oralb.com www.braun.com www.service.braun.com Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany Type 3724 92375350/II-13 D/GB/F/E/P/I/NL/GR AT 00 800 27 28 64 63 a b c click! j d 600 air 500 filter e f g 400 300 A 200 click! 100 50 m2l5 ml B h OxyJet i 1 2 4 3 6 3 7 5 Deutsch Die Oral-B ProfessionalCare OxyJet Munddusche reichert das Wasser mit feinen Mikrobläschen an. Diese Mischung aus Wasser und gereinigter Luft hilft, das Bakterienwachstum zu verhindern, massiert sanft das Zahnfleisch und sorgt gleichzeitig für ein frisches Mundgefühl. In Verbindung mit gründlichem Zähneputzen hilft sie aktiv, Ihre Zahngesundheit zu verbessern. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Munddusche immer nach dem Zähneputzen. Bitte lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. WICHTIG • Das Gerät muss so aufgestellt und angebracht sein, dass es nicht ins Wasser oder auf den Boden fallen kann. Der Stecker sollte immer erreichbar sein. • Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netzkabel Schadstellen aufweist. Ein beschädigtes oder defektes Ladeteil darf nicht mehr benutzt werden. Bringen Sie das Ladeteil in diesem Fall zum Oral-B Kundendienst. Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Es kann sonst Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr bestehen. • Das Gerät ist für Kinder unter 12 Jahren nicht geeignet. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät, können die Zahnbürste benutzen, wenn sie dieses unter Beaufsichtigung oder nach Einweisung über die Benutzung in einer sicheren Art und Weise tun und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben. • Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. • Mundduschen sollten nur mit Flüssigkeiten verwendet werden, die in der Bedienungsanleitung des Herstellers ausgewiesen sind. • Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. Nutzen Sie keine Zubehörteile, 4 die nicht durch den Hersteller empfohlen worden sind. ACHTUNG • Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie die Aufsteckbürste vor dem nächsten Gebrauch wechseln, auch wenn kein sichtbarer Schaden zu erkennen ist. • Halten Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und stellen Sie es nicht dort auf, wo es in eine Badewanne oder in ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann. Berühren Sie das Ladeteil nicht, wenn es in Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker. • Bauen Sie das Gerät nicht auseinander. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen. • Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung befinden, sollten Sie vor Verwendung dieser Zahnbürste Ihren Zahnarzt kontaktieren. Gerätebeschreibung a b c d e f g h i j Aufsteckdüse Düsenschalter Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse Ein-/Aus-Schalter Wasserdruckregler Wasser Ein-/Aus-Schalter Handstück Wasserbehälter (600 ml) Kabelaufbewahrung Technische Daten Angaben über elektrische Spannung finden Sie am Boden des Ladeteils. Verwendung der Munddusche Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (i) und lassen Sie das Wasser über das eingeschaltete Handstück (h) ins Waschbecken laufen. 1. Setzen Sie eine der Düsen (a) auf das Handstück bis es einrastet (1). Füllen Sie den Wasserbehälter mit handwarmem Wasser. Wollen Sie zusätzlich eine Mundspülung in das Wasser geben, stellen Sie bitte sicher, zuerst den Wasserbehälter mit handwarmem Wasser zu füllen und anschließend erst die Mundspülung hinzuzugeben. 2. Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/ Aus-Schalter (e) ein (2). (Der Schiebeschalter am Handstück sollte noch nicht hochgeschoben sein = Wasser aus.) 3. Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (f) die gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig) (3). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen, besonders wenn Sie zu Zahnfleischbluten neigen oder wenn Kinder die Munddusche benutzen. 4. Beugen Sie sich über das Waschbecken und führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch. Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem Sie den Wasser Ein-/Aus-Schalter (g) nach oben schieben (4). Halten Sie den Mund leicht geöffnet, sodass das Wasser ins Waschbecken laufen kann. Sie können zwischen zwei unterschiedlichen Düsenfunktionen wählen, indem Sie den Düsenschalter (b) nach unten oder oben schieben (Wasserzufuhr zuvor mit dem Schiebeschalter unterbrechen): Rotierender Strahl zur Reinigung und Zahnfleischmassage (Stellung des Düsenschalters: unten) Der rotierende Wasserstrahl mit Mikro-Luftbläschen dient der leichten Reinigung und sanften Zahnfleischmassage (6). Mono-Strahl: (Stellung des Düsenschalters: oben) Der gerade Wasserstrahl dient der gezielten Reinigung (7). Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten Abkühlzeit: 2 Stunden Grundsätzlich empfehlen wir die Düse alle 3 Monate auszuwechseln. Nach dem Gebrauch Entleeren Sie den Wasserbehälter immer vollständig. Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung einer Mundspülung zusammen mit der Munddusche empfohlen hat, spülen Sie die Munddusche mit etwas klarem Wasser durch bevor Sie den Wasserbehälter vollständig entleeren, um mögliche Rückstände zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass Sie die Munddusche angeschaltet lassen, bis das Wasser aufhört durch die Düse zu laufen, um so die Bildung von Bakterien in rückbleibendem Wasser zu vermeiden. Munddusche mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen sind herausnehmbar und spülmaschinengeeignet. Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Oral-B Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen. Garantie Wir gewähren für dieses Produkt eine limitierte Garantie für zwei Jahre ab Kaufdatum. Innerhalb der Garantielaufzeit übernehmen wir die kostenlose Behebung von Gerätedefekten, die auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind. Dabei behalten wir uns nach eigenem Ermessen entweder eine Reparatur oder einen Austausch des Komplettgerätes vor. Diese Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Gerät von Braun oder von Braun autorisierten Händlern vertrieben wird. Von dieser Garantie ausgenommen sind: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Abnutzung insbesondere der Bürstenköpfe, sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Diese Garantie verfällt bei Reparaturen durch nicht autorisierte Personen sowie bei Verwendung anderer als der Original-Braun-Ersatz- und Zubehörteile. Um diese Garantie während der Garantielaufzeit in Anspruch zu nehmen, senden Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit Ihrem Kaufbeleg an ein autorisiertes Oral-B Braun-Servicezentrum. 30 Tage Geld-Zurück-Garantie Drücken Sie den Entriegelungsknopf, um die Aufsteckdüse abzunehmen (d) (5). Trocknen Sie die Aufsteckdüse und das Handstück nach Benutzung ab. Setzten Sie das Handstück zurück auf seine Basis. Die Aufsteckdüsen können im Aufbewahrungsfach (c) aufbewahrt werden. Da wir sicher sind, dass Sie – genauso wie wir – von unserer Oral-B ProfessionalCare OxyJet Munddusche überzeugt sein werden, machen wir Ihnen folgendes risikofreies Angebot: Testen Sie die Oral-B ProfessionalCare OxyJet Munddusche für 30 Tage ab Kaufdatum! Wenn Sie nicht 100% zufrieden sind, erstatten wir Ihnen den vollen Kaufpreis zurück. Garantiert. Reinigungsempfehlungen Wischen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab. Der Wasserbehälter und das Zur Kaufpreisrückerstattung senden Sie bitte das Gerät mit vollständigem Zubehör zusammen mit dem Original-Kaufbeleg innerhalb von 30 Tagen ab Kaufdatum an die folgende Anschrift in Ihrem jeweili5 gen Land. Bitte Namen, Anschrift und Bankverbindung nicht vergessen! Deutschland: Projektservice Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie» c/o Projekt-Service GmbH Johannes-Kepler-Straße 5 D-55129 Mainz Österreich: MS Mail Service GmbH Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie» Scheibenstrasse 3 A-6923 Lauterach Schweiz: MS Mailservice AG Kennwort: «Oral-B 30 Tage Geld-Zurück-Garantie» Postfach 9029 St. Gallen Bitte beachten Sie, dass es bis zu 6 Wochen dauern kann, bis das Geld auf Ihrem Konto verbucht ist. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte telefonisch an unsere Verbraucherberatung, die Ihnen gerne weiterhilft. DE/AT: CH: 00800 27 28 64 63 0844 - 88 40 10 Garantie Aufsteckbürsten und Zubehörteile Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteilen zurückgeführt werden kann, die nicht von Oral-B hergestellt wurden. Oral-B empfiehlt, keine Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile zu verwenden, die nicht von Oral-B hergestellt wurden. • Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile. Daher können wir nicht sicherstellen, dass die Reinigungsleistung dieser Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile derjenigen zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt entspricht. • Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile optimal auf das Handstück abgestimmt sind. • Oral-B kann keine Aussagen zu Langzeitauswirkungen der Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile auf die Haltbarkeit des Handstücks treffen. Alle Oral-B Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile tragen das Oral-B Logo und erfüllen die hohen Oral-B Qualitätsstandards. Oral-B verkauft keine 6 Aufsteckbürsten und/oder Zubehörteile oder Geräteteile unter einem anderen Markennamen. English The Oral-B ProfessionalCare OxyJet irrigator enriches water with micro-bubbles. The combination of water and purified air is designed to help hamper bacteria growth, provides a gentle gum massage and gives a great boost of freshness at the same time. When used in combination with proper tooth brushing it helps improve your gum health. For most effective results always use the irrigator after tooth brushing. Please read the usage instructions carefully before first use. • Do not place the appliance in water or liquid or store where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for it when fallen into water. Unplug immediately. • Do not disassemble the product. • When unplugging, always hold the power plug instead of the cord. Do not touch the power plug with wet hands. This can cause an electric shock. • If you are undergoing treatment for any oral care condition, consult your dental professional prior to use. IMPORTANT • The appliance must be mounted in a way that it cannot fall into water or drop to the floor. The plug should always be accessible. • Periodically check the cord for damage. If cord is damaged, take the charging unit to an Oral-B Service Centre. A damaged or non-functioning unit should no longer be used. Do not modify or repair the product. This may cause fire, electric shock or injury. • This product is not intended for use by children under age 12. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons lacking experience and knowledge can use the product, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children should not play with the appliance. • Oral irrigators should be used only with liquids defined in the manufacturer’s instructions. • Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments or chargers which are not recommended by the manufacturer. Description WARNING • If the product is dropped, the brush head should be replaced before the next use even if no damage is visible. You can choose between two different jet functions by sliding the jet switch (b) down or up (before doing so, turn off the water stream by sliding the handle switch down): a b c d e f g h i j Irrigator jet Jet switch Jet compartment Jet release button On/off switch Water pressure control dial Handle switch (water stop and go) Irrigator handle Water container (600 ml) Cord storage Specifications For voltage specifications please refer to the bottom of the charging unit. Using the irrigator Before using for the first time, fill the water container (i) and allow the water to run through completely by holding the irrigator handle (h) over a washbasin. 1. Attach one of the irrigator jets (a) to the handle until it locks into place (1). Fill the water container with lukewarm water. If you want to add mouthwash into the water, please make sure you fill the water container with lukewarm water first, then add the mouthwash. 2. Turn on the irrigator by pressing the on/off switch (e) (2). (When doing so, the handle switch should be in the lower position = water stop). 3. Select the water pressure with the pressure control dial (f) (1 = gentle, 5 = strong) (3). We recommend that you start with setting 1, especially if your gums tend to bleed or if children are using the irrigator. 4. Bend over a washbasin and guide the jet to your teeth and gums. Slide the handle switch (g) up to start the water stream (4). Keep your mouth slightly open to allow the water to run into the washbasin. 7 Rotating stream for general cleaning and gum massage (jet switch in lower position): The rotation of the water stream and its microbubbles is designed for easy penetration and gentle gum massage (6). regarding the brush heads, as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. Mono stream (jet switch in upper position): The straight water stream is designed for targeted cleaning (7). To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Oral-B Braun Service Centre. Maximal operation time: 15 minutes Cooling off time: 2 hours For UK only: This guarantee in no way affects your statutory rights. In general we recommend to replace the irrigator jet every 3 months. After use Always empty the water container entirely. If your dentist has recommended the use of mouthwash with your irrigator, allow some clean water to run through the irrigator before you empty the container entirely to prevent any deposit build-up. Make sure you keep the irrigator switched on until the water stops running through the irrigator jet, to prevent bacteria from collecting in the standing water. Press the on/off switch to turn off the irrigator. To take off the irrigator jet, press the jet release button (d) (5). Always wipe the handle and the irrigator jet dry; place the handle back onto its base and store the irrigator jet in the jet compartment (c). Cleaning Regularly clean the housing with a damp cloth. The water container and the jet compartment are removable and dishwasher-safe. Subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at an Oral-B Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country. Guarantee We grant 2 years limited guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use, especially 8 30-Days Money Back Guarantee Try Oral-B ProfessionalCare OxyJet irrigator starting from the day of purchase. If you are not satisfied with this product, please return your handle, refills and charging unit in their original box with your original cash register receipt to the address below within 30 days of purchase. Braun Cashback PO Box 504 Leicester LE940AE Terms and conditions apply, for further details, please contact our customer service. Warranty replacement brush heads and accessories Oral-B warranty will be voided if electric rechargeable handle damage is found to be attributed to the use of non-Oral-B replacement brush heads and/or accessories. Oral-B does not recommend the use of non Oral-B replacement brush heads and/or accessories. • Oral-B has no control over the quality of nonOral-B replacement brush heads and/or accessories. Therefore, we cannot ensure the cleaning performance of non-Oral-B replacement brush heads and/or accessories, as communicated with the electric rechargeable handle at time of initial purchase. • Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B replacement brush heads and/or accessories. • Oral-B cannot predict the long-term effect of non-Oral-B replacement brush heads and/or accessories on handle wear. All Oral-B replacement brush heads and/or accessories carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality standards. Oral-B does not sell replacement brush heads and/or accessories or handle parts under any other brand name. Français L’hydropulseur Oral-B ProfessionalCare OxyJet enrichit l’eau en y introduisant des microbulles d’air. L’association de l’eau et de l’air purifié est conçue pour aider à faire barrage au développement des bactéries et masser les gencives en douceur tout en apportant une incroyable sensation de fraîcheur. Utilisé en association avec un brossage approprié des dents, il vous aidera à retrouver des gencives plus saines. Pour un résultat encore plus efficace, utilisez toujours l’hydropulseur après le brossage des dents. Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation avant de commencer à utiliser le système. Important • L’appareil doit être installé de façon à ce qu’il ne risque pas de tomber dans l’eau ou par terre. La prise électrique doit être accessible à tout moment. • Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne soit pas endommagé. Si le produit est endommagé ou fonctionne mal, il ne doit plus être utilisé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, rapportez le chargeur dans un Centre Service Agréé Oral-B. Ne cherchez pas à réparer, ni à modifier le produit. Cela pourrait être cause d’incendie, de décharge électrique ou de blessure. • Cet appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants de moins de 12 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et qu’elles ont compris les risques encourus par l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Les hydropulseurs doivent être utilisés uniquement avec des types de liquides mentionnés dans la notice d’utilisation du fabriquant. • Utilisez ce produit exclusivement pour l’usage prévu, tel que décrit dans cette notice. N’utilisez pas d’accessoires ou de chargeurs autres que ceux recommandés par le fabriquant. ATTENTION • En cas de chute de l’appareil, la brossette doit être remplacée avant toute nouvelle utilisation, même si aucune détérioration n’est visible. • Evitez tout contact de l’appareil avec de l’eau ou tout autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne ramassez jamais un appareil tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement. • Ne démontez pas le produit. • Pour débrancher l’appareil, tirer sur la prise elle-même et jamais sur le cordon. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec les mains mouillées. Vous risqueriez de recevoir une décharge électrique. • Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de votre dentiste avant d’utiliser cet appareil. Description a b c d e f g h i j Canule de l’hydropulseur Commutateur de jet Compartiment à canules Bouton de déverrouillage de la canule Interrupteur marche/arrêt Molette de réglage de la pression d’eau Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet d’eau) Manche de l’hydropulseur Réservoir d’eau (600 ml) Logement du cordon d’alimentation Caractéristiques techniques Reportez-vous aux indications inscrites sous l’appareil pour connaître ses caractéristiques électriques. Utilisation de l’hydropulseur Avant la première utilisation, remplissez le réservoir d’eau (i) et placez le manche de l’hydropulseur (h) au-dessus du lavabo. Mettre en marche l’appareil pour amorcer le système, laissez couler le jet d’eau quelques secondes. 1. Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (a) sur le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle 9 s’enclenche (1). Remplissez le réservoir avec de l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche. 2. Positionnez l’interrupteur coulissant du manche en position arrêt (vers le bas afin de bloquer la diffusion du jet d’eau), puis mettre en marche l’hydropulseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (e) (2). 3. Réglez le jet d’eau à l’aide de la molette de réglage de la pression (f) (1 = jet doux, 5 = jet puissant) (3). Nous vous recommandons de commencer au niveau 1, en particulier si vos gencives ont tendance à saigner ou si l’appareil est utilisé pour un enfant. 4. Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez le jet vers vos dents et vos gencives. Poussez l’interrupteur du manche (g) vers le haut pour libérer le jet d’eau (4). Gardez la bouche légèrement ouverte afin de permettre à l’eau de s’écouler dans le lavabo. Vous pouvez choisir entre deux types de jet différents. Pour changer le type de jet, stoppez le jet d’eau en poussant l’interrupteur du manche (g) vers le bas ; puis sur le haut de la canule, faire coulisser le commutateur de jet (b) pour changer le type de jet : Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage des gencives (commutateur de jet poussé vers le bas) : Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et masser délicatement les gencives (6). Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut) : Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage ciblé (7) des espaces interdentaires. Durée d’utilisation maximale : 15 minutes Temps de refroidissement : 2 heures En général, nous recommandons de remplacer les canules tous les 3 mois. Après utilisation Veillez à systématiquement vider entièrement le réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recommandé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur, rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment dans le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau stagnante. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à arrêter l’hydropulseur. 10 Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la canule (d) (5). Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en place sur son support. Une fois essuyée, la canule peut être rangée dans le compartiment à canules (c). Nettoyage Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon humide. Le réservoir d’eau et le compartiment à canules sont amovibles et peuvent passer au lave-vaisselle. Ne jamais démonter le filtre dans le fond du réservoir d’eau. Informations sujettes à modification sans préavis. Afin de protéger l’environnement, ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères lorsqu’il arrivera en fin de vie. Vous pouvez l’éliminer en le rapportant dans un Centre Service Agréé Oral-B Braun ou dans l’un des points de collecte prévus pour ce type de déchets dans votre région ou commune. Garantie Nous offrons une garantie limitée d’une durée de 2 ans à compter de la date d’achat du produit. Dans les limites de la période de garantie, nous prendrons en charge, sans frais, tout défaut de matériel ou de fabrication du dispositif, soit en le réparant soit en remplaçant intégralement l’appareil, à notre convenance. Cette garantie s’applique dans tous les pays dans lesquels cet appareil est commercialisé par Braun ou ses distributeurs désignés. Cette garantie ne couvre pas : les détériorations dues à une utilisation inappropriée, l’usure normale, en particulier pour ce qui concerne les brossettes et canules, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou la fonctionnalité du produit. La garantie est annulée dès lors que des réparations ont été effectuées par des personnes non agrées ou que des pièces autres que les pièces Braun d’origine sont utilisées. Pour faire valoir la garantie dans les limites de sa période de validité, rapportez ou renvoyez le produit complet, accompagné de sa facture, dans un Centre Service Agréé Oral-B Braun. Le défi 30 jours Relevez le défi ! Faites la différence avec Oral-B ! Ce n’est pas par hasard si la plupart des dentistes, dans le monde entier, utilisent eux-mêmes les produits de la marque Oral-B. En fait, nous sommes tellement convaincus que vous allez adorer votre nouvel hydropulseur que nous vous faisons cette offre sans risque : essayez votre hydropulseur Oral-B pendant 30 jours*. Si vous n’êtes pas satisfait à 100%, nous vous rembourserons intégralement. Sans poser de question. Garanti. 1. Pour obtenir le remboursement integral de votre achat (y compris les frais de retour de la brosse), veuillez renvoyer par Colissimo* dans son emballage d’origine dans un delai de 30 jours maximum après la date de votre achat accompagné de : – l’hydropulseur avec tous ses accessoires – vos nom, prénom et adresse complète sur papier libre – l’original du ticket de caisse ou la copie de la facture en entourant les références et le prix de votre achat concerné par l’offre ainsi que la date et le nom du magasin – 1 RIB ou 1 RIP *Tarif forfaitaire de 7 euros. 2. Envoyez le tout sous 30 jours maximum (cachet de la poste faisant foi) apres la date d’achat a l’adresse suivante : Custom Promo Offre n° 2319 Satisfait ou remboursé Oral-B Défi 30 jours 13102 Rousset Cedex France Vous recevrez un virement bancaire du montant de votre achat et des frais d’envoi* sous 6 a 8 semaines environ. Une offre maximum par foyer (même nom et même adresse). Toute demande raturée, illisible, incomplète ou erronée (y compris ticket de caisse découpé, raturé, scanné ou photocopié) ne pourra être traitée. Offre valable en France métropolitaine (Corse incluse). Offre non cumulable avec toute offre promotionnelle sur le(s) même(s) produit(s). Toute utilisation frauduleuse de cette offre pourrait faire l’objet de poursuites. Les informations que vous nous communiquez sont destinées a notre fichier Consommateurs, a des fins de prospection et de fidélisation et pour vous faire éventuellement parvenir des informations sur nos produits ou ceux d’autres sociétés. Elles pourront être temporairement transferées hors Union Européenne (Maroc, Senegal) pour qualification. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification et d’opposition aux informations qui vous concernent. Pour exercer ce droit, adressez-vous au responsable du traitement : Procter & Gamble France SAS, Service du Consommateur – 92665 Asnieres Cedex. Procter & Gamble France SAS – 391 543 576 RCS Nanterre – Capital social de 325 505 € – 163/165 quai Aulagnier 92200 Asnières sur Seine Suisse MS Mailservice AG Attention: « Oral-B Remboursement garanti sous 30 jours » Postfach 9029 St. Gallen Pour en savoir plus, appelez le 0844 – 88 4010 Belgique jusqu‘au 1er Janvier D.J.S. « Opération Oral-B Défi 30 jours » Rue de la Brasserie 2 5310 Saint-Germain/Eghezée Belgique à partir de Janvier 2014 Oral-B « 30 Days Money Back Guarantee » c/o HighCo DATA PB / BP 05479 1733 Asse Belgique ou visitez le site www.oralb.be Garantie et brossettes et accessoires de remplacement La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les dommages du corps de brosse à dents électrique rechargeable se trouvent être attribués à l’utilisation de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B. Oral-B ne recommande pas l’utilisation de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B. • Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des brossettes et /ou accessoires autres que Oral-B. Par conséquent, nous ne pouvons pas garantir la performance de nettoyage de brossettes et/ou accessoires qui ne sont pas de marque Oral-B, tel que annoncé au moment de l’achat initial. • Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B. • Oral-B ne peut pas prédire l’effet à long terme de l’utilisation de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B sur l’usure du corps de brosse. Toutes les brossettes et/ou accessoires Oral-B portent le logo d’Oral-B et répondent aux standards de haute qualité Oral-B. Oral-B ne vend pas de brossettes et/ou accessoires ou de pièce détachée sous le nom d’une autre marque. 11 Español El impulsor de agua Oral-B ProfessionalCare OxyJet enriquece el agua con micro burbujas. La combinación de agua y aire purificado ayuda a impedir el crecimiento de bacterias, proporciona un suave masaje en las encías y da un gran frescor al mismo tiempo. Cuando se usa en combinación con un adecuado cepillado, ayuda a mejorar la salud de sus encías. Para un resultado más efectivo, use siempre el impulsor de agua después de cepillarse los dientes. Antes de utilizar este aparato, recomendamos que lea atentamente las siguientes instrucciones. IMPORTANTE • El aparato deberá fijarse de forma que no pueda caer al suelo o al agua. El enchufe deberá estar siempre accesible. • Compruebe periódicamente el cable en busca de desperfectos. Si el cable estuviera dañado, lleve la base de carga a un Centro de Asistencia Técnica Oral-B. No deberá utilizarse el irrigador si está dañado o no funciona adecuadamente. No intente reparar o modificar el irrigador, ya que podría ser causa de incendio, shock eléctrico o lesiones. • El producto no ha sido concebido para ser empleado por niños menores de 12 años. Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos sobre el uso de estos aparatos, podrán utilizar el dispositivo bajo supervisión, o si previamente han recibido instrucciones sobre el uso seguro del mismo y comprenden los riesgos implícitos. • Los niños no deberán jugar con el dispositivo. • Los irrigadores orales solo deberán usarse con los líquidos especificados en las instrucciones del fabricante. • Utilice el producto únicamente para el uso indicado en el presente manual. No utilice accesorios o cargadores que no sean los recomendados por el fabricante. 12 ADVERTENCIA • Si el producto cayera al suelo, deberá sustituirse el cabezal incluso aunque no se aprecien en él daños visibles. • No sumerja el aparato en agua u otros líquidos, ni lo guarde en un lugar desde el que pudiera caer a la bañera o el lavabo. Si cayera al agua, no intente cogerlo; desconéctelo de inmediato. • No desmonte el irrigador. • Al desconectarlo, hágalo sujetando el enchufe, nunca tirando del cable. No toque el enchufe con las manos mojadas, ya que podría ser causa de shock eléctrico. • Si está Vd. recibiendo tratamiento para cualquier afección bucodental, consulte con su dentista antes de utilizarlo. Descripción a b c d e f g h i j Boquilla del irrigador Interruptor de la boquilla Compartimento para guardar las boquillas Botón de expulsión de la boquilla Botón de encendido y apagado Regulador de presión del agua Interruptor del mango (para o activa la impulsión de agua) Mango del irrigador Depósito de agua (600 ml) Almacenaje del cable Especificaciones Para ver las especificaciones de voltaje, por favor revise la base del cargador. Uso del impulsor de agua Antes de utilizarlo por primera vez, llene el depósito de agua (i) y haga circular el agua completamente por el aparato colocando el mango (h) encima del lavabo. 1. Inserte una de las boquillas irrigadoras (a) en el mango hasta que quede en posición (1). Llene el depósito con agua templada. Si desea añadir un colutorio al agua, asegúrese primero de llenar el depósito con agua templada y de añadir a continuación el colutorio. 2. Para conectar el impulsor, presione el interruptor de conexión/desconexión (e) (2). Cuando realice esta operación, el interruptor del mango deberá estar en la posición baja = parada de agua. 3. Seleccione la presión de agua que desee con el regulador de presión (f) (1= suave, 5= fuerte) (3). Le recomendamos comenzar con la posición 1, especialmente si sus encías tienen tendencia a sangrar o si es utilizado por un niño. 4. Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del impulsor hacia sus dientes y encías. Deslice el interruptor hacia arriba (g) para activar la impulsión de agua (4). Mantenga la boca ligeramente abierta para permitir que el agua caiga dentro del lavabo. Puede seleccionar entre dos funciones diferentes del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla (b) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto, deberá desconectar la impulsión de agua deslizando el interruptor del mango hacia abajo): Chorro giratorio para limpiar la boca y masajear las encías (la boquilla se enciende en la posición más baja): La rotación del chorro de agua y sus micro burbujas están diseñadas para una fácil penetración y un suave masaje (6). Posición monochorro (colocar el interruptor de la boquilla en la posición hacia arriba): Chorro de agua directo para la limpieza de zonas específicas (7). Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos Tiempo de enfriamiento: 2 horas Como norma general, recomendamos sustituir la boquilla irrigadora cada tres meses. Después del uso Vacíe siempre el depósito por completo. Si su dentista le ha recomendado usar un colutorio con el irrigador, vacíe el contenedor y rellénelo con un poco de agua limpia, ponga el irrigador en marcha durante unos segundos antes de volver a vaciar por completo el depósito, así evitará la formación de depósitos. Asegúrese de mantener el irrigador en funcionamiento hasta que deje de salir agua por la boquilla para evitar la acumulación de bacterias en el agua del depósito. Presione el interruptor de encendido/apagado para apagar el irrigador. Para retirar la boquilla, presione el botón liberador (d) (5). Seque siempre el irrigador y la boquilla después de usarlos; coloque el mango sobre la base y guarde la boquilla en el compartimento (c). Recomendaciones de limpieza Limpie regularmente la cubierta con un paño húmedo. El depósito de agua y el compartimento para las boquillas son extraíbles y se pueden limpiar en el lavavajillas. Sujeto a modificaciones sin previo aviso. No tire el producto directamente a la basura cuando finalice su vida útil. Puede dejarlo en un Servicio Técnico de Oral-B Braun o en uno de los puntos de recogida de su país previstos para tal fin. Garantía Aseguramos dos años de garantía limitada desde el día de la compra del producto. Dentro del período de garantía solucionaremos sin ningún cargo cualquier defecto resultante de fallos en el material y/o en la fabricación. Esto lo haremos, dependiendo del caso, reparando la unidad o reemplazándola por una nueva. Esta garantía es aplicable a todos los países en los que se vendan los productos Braun Esta garantía no cubre los desperfectos causados en los siguientes casos: Uso inapropiado, desgaste normal por uso o uso negligente del mismo. La garantía se invalida si la reparación es llevada a cabo por personas no autorizadas o por el uso de elementos que no sean Braun. Para acceder al servicio durante el período de garantía, por favor entregue o envíe su cepillo completo así como la factura a un servicio post venta autorizado Braun. Garantía de devolución en 30 días Pruebe el irrigador Oral-B ProfessionalCare OxyJet desde el primer día de compra. Si no queda satisfecho con este producto, por favor devuelva el mango, recambios y la base de carga en su caja original con el ticket de compra original a la siguiente dirección en los 30 días siguientes a la compra. Oral-B Money Back Apto. 10.388 28080 Madrid Para más detalles sobre términos y condiciones consulte nuestro Servicio de Atención al Consumidor: 901 11 61 84. Garantía, cabezales de sustitución y accesorios La garantía de Oral-B quedará sin vigor cuando los desperfectos del mango eléctrico recargable fueran atribuibles al uso de cabezal de sustitución y/o accesorios no originales de Oral-B. Oral-B no recomienda el uso de cabezales de sustitución y/o accesorios que no sean originales de Oral-B. • Oral-B no tiene control sobre la calidad de los cabezales de sustitución y/o accesorios no originales de Oral-B. En consecuencia, no podemos garantizar que el rendimiento de dichos cabezales de sustitución y/o accesorios no originales sea el señalado para el mango recargable en el momento de su adquisición. • Oral-B no puede asegurar el buen funcionamiento de los cabezales de sustitución y/o accesorios no originales de Oral-B. • Oral-B no puede el efecto a largo plazo que los cabezales de sustitución y/o accesorios no originales de Oral-B puedan tener sobre el desgaste del mango. Todos los cabezales de sustitución y/o accesorios Oral-B llevan el logotipo de Oral-B y cumplen con las elevadas normas de calidad de Oral-B. Oral-B no vende cabezales de sustitución y/o accesorios o mangos bajo ninguna otra marca. 13 Português O Irrigador Oral-B OxyJet ProfessionalCare enriquece a água com micro-bolhas. A combinação de água e ar purificado foi concebida para dificultar o crescimento bacteriano, proporcionar uma massagem suave nas gengivas e promover um grande estímulo de frescura ao mesmo tempo. Quando efectuada em combinação com uma escovagem adequada ajuda a manter a saúde das suas gengivas. Para resultados mais eficazes use sempre o irrigador após a escovagem. Por favor leia atentamente as instruções de utilização antes de usar. IMPORTANTE • O aparelho deve ser montado de modo que não possa cair dentro de água nem para o chão. A tomada deve estar sempre acessível. • Verifique regularmente se o cabo de ligação à corrente não se encontra danificado. Se o cabo se encontrar danificado, dirija-se a um Centro de Assistência Técnica Oral-B. Um aparelho danificado ou com defeito de funcionamento não deve ser mais utilizado. Não modifique ou repare o aparelho. Fazê-lo pode provocar incêndio, electrocussão ou lesões. • Este produto não é recomendado para ser usado por crianças com idade inferior a 12 anos. Pessoas com capacidade mental, sensorial ou física reduzida, ou pouca experiencia e conhecimento, podem usar esta escova de dentes, se tiverem sido instruídos ou tiverem supervisão em relação à sua utilização de modo seguro e entendam os riscos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho. • Os irrigadores orais devem apenas ser usados com os líquidos definidos no manual de instruções do fabricante. • Utilizar este aparelho apenas para o fim a que se destina como descrito neste manual. Não use acessórios ou carregadores que não sejam recomendados pelo fabricante. 14 PRECAUÇÕES • No caso de o aparelho cair, substitua a cabeça da escova, mesmo que esta não apresente danos visíveis. • Não coloque nem guarde o aparelho num local onde possa cair ou ser empurrado para dentro de uma banheira ou um lavatório. Não tente agarrar um carregador que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente. • Não desmonte o aparelho. • Quando desligar o aparelho, segure sempre na ficha e não no cabo. Não toque na tomada com as mãos molhadas. Poderá correr o risco de electrocussão. • Se estiver sob tratamento dentário, consulte o seu dentista antes de usar o aparelho. Descrição a. b c d e f g h i j Jacto irrigador Comutador do jacto Compartimento do jacto Botão de libertação do jacto Botão ligar/desligar Controle da pressão da água Comutador do cabo (controlo da água) Pega do irrigador Reservatório para a água Armazenamento do cabo Especificações Especificações eléctricas, ver fundo do carregador. Utilização do irrigador Antes de o utilizar pela primeira vez, encha o reservatório (i) e permita que este se esvazie completamente segurando no cabo do irrigador (h) em cima de um lavatório. 1. Ligue um dos jactos do irrigador (a) ao cabo até que o sinta presa (1). Encha o reservatório de água com água morna e adicione elixir, se desejar. 2. Ligue o irrigador pressionando o botão ligar/ desligar (2). (Quando o fizer, o comutador do cabo deverá estar na posição inferior = stop água). 3. Selecione a pressão desejada com o controlador da pressão da água (f) (1=suave, 5=forte) (3). Recomendamos que comece com a posição 1, especialmente se as suas gengivas tenderem a sangrar ou se forem crianças a usar o irrigador. 4. Debruce-se sobre o lavatório e guie o jacto para os seus dentes e gengivas. Deslize o comutador do cabo (g) para dar início ao fluxo de água (4). Mantenha a sua boca ligeiramente aberta para permitir que a água flua para o lavatório. Pode escolher entre duas funções diferentes do jacto fazendo deslizar o comutador do jacto (b) para baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue o fluxo de água fazendo deslizar o comutador do cabo para baixo): Fluxo rotativo para limpeza geral e massagem das gengivas (comutador do jacto na posição inferior): a rotação do fluxo de água e das suas micro-bolhas foi concebida para permitir uma fácil penetração e uma suave massagem das gengivas (6). Mono fluxo (comutador do jacto na posição superior): o fluxo unidirecional da água foi concebido para uma limpeza localizada (7). Tempo máximo de ligação: 15 minutos Arrefecimento: 2 horas Em geral recomendamos que substitua o jacto do irrigador de 3 em 3 meses. custos adicionais. Esta garantia é extensível a todos os países onde este aparelho seja fornecido pela Braun ou pelo seu distribuidor licenciado. Esta garantia não contempla: avarias provocadas por uso indevido, desgaste normal na utilização (especialmente no que concerne às recargas), bem como defeitos que causem diminuição do seu valor ou do funcionamento do aparelho. Esta garantia torna-se inválida no caso das reparações serem efectuadas por pessoas não autorizadas ou quando sejam utilizadas peças ou acessórios não originais da Braun. Em caso de reclamação, contemplada por esta garantia, entregue o aparelho completo ou envie-o, juntamente com o talão de compra original, para os Serviços de Assistência Técnica da Braun. O desafio de 30 dias Depois de usar Esvazie sempre completamente o reservatório da água. Se o seu dentista recomendou a utilização de um elixir com o seu irrigador, permita que corra alguma água através do irrigador após a utilização para prevenir a formação de quaisquer depósitos. Assegure-se de que mantem o irrigador ligado até que a água pare de correr através do jacto, para prevenir que se desenvolvam bactérias na água parada. Experimente o Centro Oxyjet Oral-B Professional Care durante 30 dias, a contar desde o dia da compra. Se não se sentir satisfeito, devolva por favor, o aparelho completo na embalagem original juntamente com o seu talão de compra original para a morada a seguir indicada, num prazo de 30 dias. Carregue no botão ligar/desligar para desligar o irrigador. Para mais informações, contacte por favor a nossa Linha de Apoio ao Consumidor para que lhe seja indicado o Centro de Assistência Técnica autorizado da Braun mais próximo de si. Para remover o jacto do irrigador, pressione o botão de libertação do jacto (d) (5). Seque sempre o cabo e o jacto do irrigador com um pano e coloque o cabo de novo na base. Os jatos podem ser armazenados no compartimento dos jatos (c). Limpeza Limpe regularmente a base com um pano húmido. O reservatório e o compartimento do jacto são removíveis e podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Sujeito a alterações sem aviso prévio. No final da vida útil do produto, por favor, não o deite fora no lixo doméstico. Pode entregá-lo num Centro de Assistência da Braun ou num dos pontos de entrega aprovados para reciclagem, de acordo com a legislação local ou nacional. Garantia Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos após a data da aquisição. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário, de acordo com o critério da Braun, reparar, substituir peças ou trocar de aparelho, dentro do período de garantia, não terá Apartado 55 2766-501 S. Pedro do Estoril Telefone: 800 505 800 Garantia para as recargas de cabeças de escovagem Esta garantia perderá a sua validade no caso dos danos no cabo recarregável serem atribuíveis à utilização de cabeças de escova que não sejam peças ou acessórios originais Oral-B. A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de escova que não sejam peças originais Oral-B. • A Oral-B não possui qualquer meio de controlo quanto à qualidade das recargas que não sejam peças originais Oral-B. Por esse facto, não podemos garantir o desempenho de limpeza das recargas que não sejam peças originais Oral-B, tal como declaramos na altura da compra do cabo eléctrico recarregável. • A Oral-B não pode garantir um bom encaixe e adaptação das cabeças de escova que não sejam peças originais Oral-B. • A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo que as cabeças de escova que não sejam peças originais Oral-B possam ter no desgaste do cabo. Todas as cabeças de escova Oral-B possuem o logótipo Oral-B e cumprem os mais elevados padrões de qualidade. A Oral-B não vende recargas ou cabos de escova sob nenhuma outra marca comercial. 15 Italiano L’irrigatore/idropulsore Oral-B ProfessionalCare OxyJet arricchisce l’acqua di micro-bolle. La combinazione di acqua e di aria purificata è stata studiata per aiutare a combattere la proliferazione dei batteri, massaggiare delicatamente le gengive e offrire una freschezza eccezionale. Quando usato dopo lo spazzolamento corretto dei denti, aiuta a migliorare la salute delle vostre gengive. Per risultati più efficaci, usare sempre l’irrigatore dopo aver spazzolato i denti. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni prima del primo uso. IMPORTANTE • L’apparecchio deve essere montato in modo che non possa cadere in acqua o sul pavimento. La presa di corrente deve essere sempre accessibile. • Controllate periodicamente il cavo, per verificare che non sia danneggiato. Se il cavo risulta danneggiato, portate l’unità di carica in un Centro di Assistenza Oral-B. Non utilizzate un’unità danneggiata o non funzionante. Non modificate o riparate il prodotto, per evitare che prenda fuoco, o che provochi scosse elettriche o lesioni. • Il prodotto non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 12 anni. Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono usare il prodotto solo con la supervisione di altri, o se vengono loro fornite istruzioni per l’uso sicuro dell’apparecchio e se consapevoli dei rischi inerenti. • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Gli irrigatori possono essere utilizzati solo con i liquidi indicati nelle istruzioni del produttore. • Il prodotto va utilizzato solo per l’uso descritto nel manuale. Non usate accessori o caricatori non consigliati dal produttore. 16 AVVERTENZA • Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà sostituire la testina prima di riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili. • Non immergete il caricatore in acqua o in sostanze liquide; non riponetelo in luoghi da cui potrebbe cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel lavandino. Non cercate di recuperarlo se è caduto in acqua. Scollegate immediatamente la presa della corrente. • Non smontare il prodotto. • Quando scollegate l’unità dalla presa della corrente, afferrate sempre la spina e non il cavo elettrico. Non toccate la spina con le mani bagnate, per non causare una scossa elettrica. • Se siete in cura per qualsiasi disturbo orale, consultate il vostro dentista prima dell’uso. Descrizione a b c d e f g h i j Beccuccio Pulsante del beccuccio Contenitore per beccucci Tasto di sgancio del beccuccio Interruttore accensione/spegnimento Selettore per la regolazione della pressione dell’acqua Tasto scorrevole (attiva/interrompe l’acqua) Manico dell’idropulsore Serbatoio d’acqua (600 ml) Contenitore per filo Specifiche Per le specifiche di potenza consultare il fondo della base di ricarica. Utilizzo dell’idropulsore Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta, riempite il contenitore dell’acqua (i) e lasciate che l’acqua scorra fino a completo svuotamento, mantenendo l’impugnatura dell’idropulsore (h) su di un lavandino. 1. Attaccate uno dei getti irrigatori (a) al manico, fissandolo nella sua sede (1). Riempite il contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se desiderate aggiungere un collutorio, accertatevi di riempire prima il contenitore con acqua tiepida, quindi aggiungete il collutorio. 2. Accendete l’idropulsore premendo il tasto di accensione (e) (2). (In questo momento il tasto scorrevole dell’impugnatura non deve essere spinto in alto). 3. Selezionate la pressione dell’acqua con il selettore di controllo della pressione (f) (1 = delicata, 5 = forte) (3). E’ consigliabile iniziare con il livello 1, specialmente se le gengive tendono a sanguinare o se l’apparecchio è utilizzato da bambini. 4. Chinatevi leggermente sul lavandino ed avvicinate il beccuccio ai denti e gengive. Spostate il tasto scorrevole (g) dell’impugnatura verso l’alto per avviare il getto d’acqua (4). Tenete la bocca leggermente aperta per permettere all’acqua di scorrere nel lavandino. Potete scegliere tra due differenti funzioni del getto semplicemente spostando il pulsante del beccuccio (b) in alto e in basso (prima interrompete il getto d’acqua spingendo il tasto scorrevole verso il basso): Getto rotante per la pulizia generale e il massaggio gengivale (interruttore del beccuccio nella posizione bassa): la rotazione del getto d’acqua unita alle micro-bolle è stata appositamente studiata per penetrare facilmente negli spazi e per massaggiare le gengive delicatamente (6). Getto singolo (interruttore del beccuccio nella posizione alta): il getto d’acqua fisso è stato studiato per una pulizia mirata (7). Tempo di utilizzo massimo: 15 minuti Tempo di raffreddamento: 2 ore In generale, consigliamo di sostituire il getto irrigatore ogni 3 mesi. Dopo l’uso Svuotate sempre completamente il contenitore dell’acqua. Se il vostro dentista vi ha consigliato di usare un collutorio con l’irrigatore, fate scorrere in questo dell’acqua pulita prima di svuotare completamente il contenitore, per evitare la formazione di depositi. Accertatevi di tenere acceso l’irrigatore fino a quando l’acqua cessa di scorrere nel getto, per evitare che si raccolgano batteri nell’acqua che rimane. Premete l’interruttore on/off per spegnere l’irrigatore. Per estrarre il getto irrigatore, premete l’apposito pulsante di sgancio (d) (5). Asciugate sempre il manico e il getto irrigatore; riposizionate il manico sulla sua base e riponete l’irrigatore nello scomparto del getto (c). Pulizia Pulite regolarmente la base con un panno umido. Il contenitore dell’acqua ed il contenitore per i beccucci sono rimuovibili e lavabili in lavastoviglie. Soggetto a cambiamenti senza comunicazione. Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Lo smaltimento può essere realizzato presso un centro di assistenza tecnica Oral-B Braun oppure presso centri di raccolta appositamente predisposti. Garanzia Forniamo una garanzia, valida per la durata di 2 anni dalla data di acquisto del prodotto. Nel periodo di garanzia verranno risolti, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio. Questa garanzia è estesa a tutti i paesi in cui il prodotto è fornito da Braun o da un suo distributore autorizzato. Questa garanzia non copre: i danni derivanti da uso improprio del prodotto, la normale usura di funzionamento – in particolare delle testine – e difetti marginali che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da persone non autorizzate o con parti non originali Braun. Per usufruire del servizio durante il periodo di garanzia, portare o spedire il prodotto con la ricevuta d’acquisto (fattura, ricevuta o scontrino fiscale) ad un Centro di Assistenza Oral-B Braun autorizzato. Garanzia 30 giorni Soddisfatti o Rimborsati Provate l’idropulsore Oral-B ProfessionalCare OxyJet a partire dal giorno dell’acquisto. Se non siete soddisfatti del prodotto, rinviateci il manico, le testine e la base di ricarica nella confezione originale insieme allo scontrino di acquisto all’indirizzo sottostante entro 30 giorni dalla data di acquisto Globaldata Via Mosca 10, 00142 Roma (Italy) Causale: «Garanzia di rimborso 30 giorni» Per ulteriori dettagli contattare il nostro servizio clienti 800 124 600. Testine e accessori di ricambio in garanzia La garanzia Oral-B sarà considerata nulla se il danno al manico elettrico ricaricabile risulterà attribuibile all’uso di testine e/o accessori sostitutivi non originali Oral-B. Oral-B non consiglia l’uso di testine e/o accessori di ricambio non originali Oral-B. • Oral-B non può controllare la qualità delle testine e/o accessori sostitutivi non originali. Quindi, non possiamo garantire i risultati di pulizia delle testine e/o accessori non originali, come comunicato con il manico elettrico ricaricabile al momento dell’acquisto iniziale. • Oral-B non può garantire l’adattabilità delle testine e/o accessori sostitutivi non Oral-B. • Oral-B non può prevedere l’effetto a lungo termine delle testine e/o accessori sostitutivi non originali sull’usura del manico. Tutte le testine e/o accessori sostitutivi Oral-B hanno il logo Oral-B e sono conformi agli alti standard di qualità Oral-B. Oral-B non vende testine e/o accessori di ricambio, o parti del manico, con altri marchi. 17 Nederlands De Oral-B ProfessionalCare OxyJet monddouche vermengt lucht in het water in de vorm van microbellen. Dit is ontwikkeld om bacterie groei te verminderen, geeft een zachte tandvlees massage en zorgt voor het verfrissen van uw mond. Als u de monddouche in combinatie met regelmatig poetsen gebruikt, helpt het de conditie van uw tandvlees te verbeteren. Voor het beste resultaat gebruik de monddouche altijd na het poetsen. Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig. BELANGRIJK • Het apparaat dient zodanig geplaatst te worden dat het niet in water of op de grond kan vallen. De stekker dient altijd toegankelijk te zijn. • Controleer regelmatig het snoer op schade. Indien het snoer beschadigd is, breng dan de oplader naar een Oral-B Service Center. Beschadigde of niet-functionerende apparatuur kunt u beter niet langer gebruiken. Repareer het apparaat niet zelf of haal het apparaat niet uit elkaar. Dit kan brand, elektrische schok of letsels veroorzaken. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen onder de 12 jaar. Personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, mogen het apparaat enkel gebruiken onder toezicht of na instructies over het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren ervan. • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. • De monddouche mag enkel gebruikt worden met vloeistoffen die worden vermeld in de handleiding van de fabrikant. • Gebruik dit product alleen waarvoor u het dient te gebruiken zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik geen toebehoren of opladers 18 die niet worden aanbevolen door de fabrikant. WAARSCHUWING • Als het product gevallen is, dient u de opzetborstel te vervangen voor uw volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade is. • Plaats het apparaat niet in water of andere vloeistoffen. Plaats of bewaar het apparaat niet op een plek waar het in een bad of wastafel kan vallen. Pak geen apparaat dat in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. • Haal het apparaat niet uit elkaar. • Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, steeds de stekker vasthouden in plaats van het snoer. Raak de power knop niet aan met natte handen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken. • Neem eerst contact op met uw tandarts of deskundige, indien u onder behandeling bent voor een aandoening in de mond. Omschrijving a b c d e f g h i j Opzetspuitstukje Jet schakelaar Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes Knop voor het verwijderen van het opzetspuitstukje Aan/uit schakelaar Waterstraalregelknop Schuifschakelaar (voor het aan en uit zetten van de water toevoer) Handgreep van de monddouche Waterreservoir (600 ml) Snoeropbergruimte Specificaties Voor voltage specificaties zie onderkant van de oplader. Gebruik van Monddouche Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik neemt, vult u het waterreservoir (i). Houd de handgreep voor de monddouche (h) boven de wastafel en laat het water doorlopen. 1. Bevestig een van de waterjets (a) op het handvat tot hij op zijn plaats klikt (1). Vul de watercontainer met lauwwarm water. Indien u mondwater bij het water wilt voegen, zorg er dan voor dat u de watercontainer eerst met lauwwarm water vult en vervolgens het mondwater toevoegt 2. Zet de monddouche aan door op de aan/uit schakelaar (e) (2) te drukken. Wanneer u dit doet, dient de schakelaar (f) voor de watertoevoer in de laagste positie te staan = water stop. 3. Stel de sterkte van de waterstraal in met de waterstraalregelknop (f) (1= zacht, 5= hard) (3). Het is raadzaam om met de laagste druk te beginnen (stand 1), vooral als u last heeft van gevoelig tandvlees of bij gebruik door kinderen. 4. Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif de schakelaar (g) omhoog om de waterstraal te starten (4). Houd de mond een beetje geopend om het water in de wastafel te laten lopen. De monddouche biedt twee verschillende functies, die kunnen worden ingesteld met behulp van de jet-schakelaar (b) naar beneden of naar boven (voordat u dat doet, zet de watertoevoer uit): Roterende waterstroom voor standaard reiniging en tandvlees massage (de opzetspuitstuk-schakelaar in de laagste stand): De roterende waterstroom en de microbellen zijn ontwikkeld voor een gemakkelijke penetratie en zachte tandvleesmassage (6). Enkelvoudige straal: rechte waterstraal voor gerichte reiniging en verwijdering van voedselresten (Jet-schakelaar op hoogste stand) (7). Maximale gebruikstijd: 15 minuten Afkoeltijd: 2 uur Over het algemeen adviseren wij de waterjet elke drie maanden te vervangen. Na gebruik Ledig de watercontainer altijd volledig. Wanneer uw tandarts u heeft geadviseerd om mondwater te gebruiken in uw monddouche, laat dan wat schoon water door de monddouche spoelen voordat u de watercontainer volledig ledigt om afzetting te voorkomen. Zorg ervoor dat u de monddouche aan laat staan tot het water niet meer door de waterjet loopt om te voorkomen dat er bacteriën zich in het stilstaande water zullen ophopen. de opzetspuitstukken zijn verwijderbaar en vaatwasmachinebestendig. Wijzigingen voorbehouden. Dit product bevat oplaadbare batterijen. Gooi het product aan het einde van de gebruiksduur niet weg bij het huishoudelijk afval. U kunt uw product inleveren bij een Oral-B Braun Service Center of een goedgekeurd inzamelpunt in overeenstemming met lokale regelgeving. Garantie Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf de datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele materiaalfouten en/of fabricagefouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, hetzij door vervanging van onderdelen of het omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit product wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun. Beschadigingen ten gevolge van oneigenlijk gebruik, normale slijtage, vooral met betrekking tot de opzetborstels, evenals de defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de werking van het apparaat vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door Braun erkende service afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen. Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw originele aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geautoriseerd Oral-B Service Centrum. Druk op de aan-/uitknop op de monddouche uit te schakelen. Druk de jetontgrendelingsknop in (d) (5) om de waterjet te verwijderen. Veeg altijd het handvat en de waterjet droog; plaats het handvat terug op de basis en berg de waterjet op in het daarvoor bestemde compartiment (c). Schoonmaken Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige doek. Het waterreservoir en de opbergruimte voor 19 30 Dagen Niet tevreden Geld terug garantie Probeer Oral-B Professional Care OxyJet vanaf de dag van aankoop. Als u niet tevreden bent over dit product, stuur dan de tandenborstel, opzetborstels en oplader in de originele doos met uw originele kassabon naar onderstaand adres: Garantie op de opzetborstels en accessoires De Oral-B garantie komt te vervallen wanneer het elektrisch oplaadbare handvat is beschadigd door gebruik van opzetborstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn. BE: Tot 1 januari 2014: «Actie 30 dagen op proef» Rue de la Brasserie, 2 5310 Eghezée Oral-B adviseert geen opzetborstels en/of accessoires van een ander merk dan Oral-B te gebruiken. • Oral-B kan geen controle uitoefenen over de kwaliteit van opzetborstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn. Daarom kunnen we de reinigingsprestaties van opzetborstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn niet garanderen, zoals gecommuniceerd is bij de aanschaf van de elektrisch oplaadbare tandenborstel. • Oral-B kan een goede pasvorm van opzetborstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn niet garanderen. • Oral-B kan het lange termijneffect van opzetborstels en/of accessoires die niet van Oral-B zijn op de slijtage van het handvat niet voorspellen. Vanaf januari 2014: Oral-B «30 Days Money Back Guarantee» c/o HighCo DATA PB / BP 05479 1733 Asse Alle Oral-B opzetborstels en/of accessoires dragen het Oral-B logo en voldoen aan de hoge kwaliteitseisen van Oral-B. Oral-B verkoopt geen opzetborstels en/of accesoires of onderdelen voor het handvat onder enige andere merknaam. NL: Actie Oral-B NTGT C/o HighCo DATA 08468 Postbus 71146 3000 PC Rotterdam of kijk op www.niettevredengeldterug.nl en www.oralb.nl Of kijk op www.oralb.be Voor verdere vragen neem contact op met de consumenten service. 20 ∂ÏÏËÓÈο Η συσκευή καταιονισμού Oral-B ProfessionalCare OxyJet εμπλουτίζει το νερό με μικρο-φυσαλίδες. Ο συνδυασμός νερού και καθαρού αέρα έχει σχεδιαστεί για να βοηθά στην παρεμπόδιση ανάπτυξης βακτηρίων, προσφέρει απαλό μασάζ ούλων και παράλληλα χαρίζει απίστευτη φρεσκάδα. Όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με σωστό βούρτσισμα δοντιών, βοηθά στη βελτίωση της υγείας των ούλων σας. Για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, να χρησιμοποιείτε πάντα την συσκευή καταιονισμού μετά το βούρτσισμα δοντιών. Παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά, πριν τη πρώτη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην υπάρχει πιθανότητα να πέσει/βυθιστεί μέσα σε νερό ή να πέσει στο πάτωμα. Η πρίζα πρέπει να είναι πάντα προσβάσιμη. • Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Oral-B. Χαλασμένη συσκευή ή συσκευή που δεν λειτουργεί, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται. Μη μετατρέπετε ή επισκευάζετε το προϊόν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των 12 ετών. Άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησιμοποιούν το προϊόν, κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που περιλαμβάνει. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Οι συσκευές καταιονισμού στόματος, πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με υγρά που ορίζονται στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή. • Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή φορτιστές που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ • Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσίσματος θα πρέπει να αντικατασταθεί πριν από την επόμενη χρήση, ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές φθορές. • Μην τοποθετείτε την συσκευή μέσα σε νερό ή άλλο υγρό ή τον αποθηκεύετε σε σημεία από τα οποία μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα ή στο νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την πιάσετε εάν έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε τον από την πρίζα αμέσως. • Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν • Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. • Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για οποιοδήποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής, συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη χρήση. Περιγραφή a b c d e f g h i j Ακροφύσιο καταιονισμού Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου καταιονισμού Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος Επιλογέας της πίεσης του νερού Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού) Λαβή της συσκευής καταιονισμού Δοχείο νερού (600ml) Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής Προδιαγραφές Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος: βλέπε τη βάση της μονάδας φόρτισης. Χρήση της συσκευής καταιονισμού Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (i) και αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας τη λαβή της συσκευής καταιονισμού (h) πάνω από τον νιπτήρα. 1. Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού (a) στη λαβή μέχρι να σταθεροποιηθεί πλήρως (1). 21 Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό. Εάν επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό διάλυμα στο νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι βάζετε πρώτα χλιαρό νερό και στη συνέχεια προσθέτετε το στοματικό διάλυμα. 2. Ενεργοποιείστε την συσκευή καταιονισμού πιέζοντας τον διακόπτη on/off (e) (2). (Όταν την ενεργοποιείτε, ο διακόπτης της λαβής θα πρέπει να βρίσκεται στην χαμηλότερη θέση = μη εκτόξευση του νερού). 3. Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον επιλογέα της πίεσης του νερού (f) (1 = ήπια πίεση, 5 = δυνατή πίεση) (3). Συνιστούμε να ξεκινήσετε επιλέγοντας την θέση 1, ειδικά εάν τα ούλα σας έχουν την τάση να αιμορραγούν ή εάν χρησιμοποιούν τη συσκευή καταιονισμού παιδιά. 4. Σκύψτε πάνω από το νιπτήρα και κατευθύνετε το ακροφύσιο καταιονισμού προς τα δόντια και τα ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη της λαβής (g) προς τα πάνω για να ξεκινήσει η ροή του νερού (4). Κρατήστε το στόμα σας ελαφρά ανοιχτό ώστε το νερό να πέφτει στον νιπτήρα. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορετικές λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού γυρνώντας τον διακόπτη του ακροφυσίου (b) κάτω ή πάνω (πριν πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε την ροή του νερού γυρνώντας τον διακόπτη της λαβής προς τα κάτω): Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού και οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ ούλων (6). Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω θέση): Η ευθύγραμμη ροή νερού έχει σχεδιαστεί για στοχευμένο καθαρισμό (7). Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά Χρόνος ψύξεως της συσκευής: 2 ώρες Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο καταιονισμού κάθε 3 μήνες. Μετά τη χρήση Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού. Εάν ο οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση στοματικού διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού, αφήστε ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη συσκευή μετά τη χρήση, πριν αδειάσετε το δοχείο, ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση τυχόν υπολειμμάτων. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή καταιονισμού παραμένει ενεργοποιημένη, μέχρι το νερό να σταματήσει να διατρέχει από το ακροφύσιο, 22 ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση βακτηρίων στο στάσιμο νερό. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (e) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή καταινονισμού. Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφυσίου καταιονισμού (d) (5). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή και το ακροφύσιο καταιονισμού. Τοποθετήστε τη λαβή πίσω στη βάση της και τοποθετήστε το ακροφύσιο καταιονισμού στον ειδικό χώρο αποθήκευσης τους (c). Καθαρισμός της συσκευής Να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα νωπό πανί. Το δοχείο νερού και ο χώρος αποθήκευσης των ακροφυσίων είναι αποσπώμενα και μπορούν να πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο πιάτων. Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση. Παρακαλούμε να μην πετάτε το προϊόν στα σκουπίδια κατά το τέλος της διάρκειας ζωής του. Η αποκομιδή μπορεί να γίνει σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun ή στα ειδικά σημεία αποκομιδής που υπάρχουν στη χώρα σας. Εγγύηση Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν, ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα στην περίοδο εγγύησης καλύπτουμε χωρίς χρέωση, οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής, προερχόμενο από κακή συσκευασία ή κακής ποιότητας υλικό, είτε επισκευάζοντας, είτε αντικαθιστώντας ολόκληρη την συσκευή, σύμφωνα με την κρίση μας. Αυτή η εγγύηση ισχύει σε όλες τις χώρες που πωλούνται τα προϊόντα Braun ή από τον αποκλειστικό αντιπρόσωπο της. Η εγγύηση δεν καλύπτει: Καταστροφή από κακή χρήση, φυσιολογική φθορά από τη χρήση, ειδικά όσον αφορά τις κεφαλές βουρτσίσματος, επίσης βλάβες οι οποίες έχουν αμελητέα επίπτωση στην αξία ή στη λειτουργία της συσκευής. Η εγγύηση ακυρώνεται εάν έχουν γίνει επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα ή δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά Braun. Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο της εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη τη συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun. 30-Μέρες Εγγύηση επιστροφής χρημάτων Δοκιμάστε τη συσκευή καταιονισμού Oral-B ProfessionalCare OxyJet για 30 ημέρες ξεκινώντας από την ημέρα αγοράς της. Εάν δεν μείνετε ικανοποιημένοι με αυτό το προϊόν, παρακαλώ επιστρέψτε τη λαβή, τα εναλλασσόμενα εξαρτήματα και τη μονάδα φόρτισης στην αρχική τους συσκευασία μαζί με το πρωτότυπο της ταμειακής σας απόδειξης στην ακόλουθη διεύθυνση μέσα σε 30 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς. Oral-B και ανταποκρίνονται στις υψηλές προδιαγραφές ποιότητας της Oral-B. H Oral-B δεν πουλάει ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή/και εξαρτήματα ή λαβές οδοντόβουρτσας κάτω από άλλη μάρκα. Διεύθυνση: Ελλάδα Berson Σαραφίδης ΑΕ Αγαμεμνωνος 47, 176 75 Καλλιθέα Για περισσότερες πληροφορίες για τους όρους και τις προϋποθέσεις εφαρμογής,παρακαλώ επικοινωνήστε στο Τηλέφωνο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Oral-B Braun. Τηλέφωνο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών: 800-801-3457 Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος και εξαρτημάτων Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B. H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B. • H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B. Επομένως, δεν μπορεί να βεβαιώσει την καθαριστική απόδοση των ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος ή / και των εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B, όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή της ηλεκτρικής οδοντόβουρτσας την στιγμή της πρώτης αγοράς. • Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή/και τα εξαρτήματα, που δεν είναι Oral-B, είναι συμβατά με τη λαβή. • Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το μακροχρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής από τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος ή/και εξαρτημάτων που δεν είναι Oral-B. Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή/και τα εξαρτήματα Oral-B έχουν το λογότυπο 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Oral-B OXYJET Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario