Oral-B MICROJET PRO EXPERT 6 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

25
DE
AT
00 800 27 28 64 63
CH
08 44 - 88 40 10
UK
0 800 731 1792
IE
1 800 509 448
FR
0 800 944 803
(service et appel
gratuits)
BE
0 800 14 592
LU
800 21172
ES
900 814 208
PT
808 20 00 33
IT
800 124 600
NL
0800-4 45 53 88
DK
70 15 00 13
NO
22 63 00 93
SE
020 - 21 33 21
FI
020 377 877
Internet:
www.oralb.com
www.braun.com
www.service.braun.com
www.az-oralb.it
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
Charger Type 3726
Handle Type 3720
91878874/X -18
DE/EN/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI
91878874
Charger Type 3726
Handle Type 3720
www.oral-b.com
WATERFLOSSER
intense
med
iu
m
sensitive
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2591878874_MHD20_EURO_49x203.indd 25 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 24 of 24
2
Deutsch
Willkommen bei Oral-B!
Bitte lesen Sie die Bedienungs-
anweisung vor dem Gebrauch
des Gerätes sorgfältig und be-
wahren Sie diese für eine spätere
Verwendung auf.
WARNUNG
Die Ladestation nicht in Wasser
oder Flüssigkeiten legen oder
an Stellen aufbewahren, an
denen sie in eine Wanne oder
ein Waschbecken fallen oder
gezogen werden kann. Fassen
Sie die Ladestation nicht an,
wenn sie ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie unverzüglich
den Stecker.
Dieses Gerät enthält einen
nicht austauschbaren Akku.
Öffnen Sie das Gerät nur zum
Herausnehmen und Entsorgen
des Akkus. Wenn Sie den Akku
aus dem Handstück zum Ent-
sorgen herausnehmen, achten
Sie darauf, die positiven (+)
und negativen (-) Pole nicht
zum Kurzschluss zu bringen.
Beim Ziehen des Steckers
immer den Stecker ziehen,
nicht das Kabel. Berühren Sie
den Stecker nicht mit nassen
Händen. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Richten Sie den Wasserstrahl
nicht in die Nase oder das Ohr.
Leitungswasser oder Brunnen-
wasser ohne Chlor können mit
der extrem gefährlichen Amöbe
Naegleria fowleri infiziert sein.
Diese kann durch die genann-
ten Bereiche in den Körper
gelangen und tödliche Folgen
haben.
Richten Sie den Wasserstrahl
nicht unter die Zunge, ins Ohr,
in die Nase oder andere emp-
findliche Bereiche. Der durch
das Produkt erzeugte Druck
kann in diesen Bereichen
schwere Schäden verursachen.
intense
med
ium
sensitive
click!
a
c
b
d
f
g
k
h
i
intense
medium
sensitive
intense
medium
intense
intense
medium
sensitive
medium
medium
sensitive
sensitive
On-demand
click!
e
j
1
2
3
4
5
6 7
8
9
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 291878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Leporello, 49 x 203 mm, 24 pages,
2/2c = black + PMS300u
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 1 of 24
3
Bitte wenden Sie sich vor der
Anwendung an Ihren Zahnarzt,
falls Sie sich in zahnmedizini-
scher Behandlung befinden.
Diese Zahnbürste ist ein Gerät
zur persönlichen Pflege und
nicht geeignet für die Verwen-
dung durch mehrere Personen.
Außer Reichweite von Kindern
aufbewahren, da sich Kleinteile
ablösen könnten.
Um einem Brechen der Aufsteck-
düse vorzubeugen, was zu Er-
stickungsgefahr durch das Ver-
schlucken von Kleinteilen oder
einer Beschädigung der Zähne
führen könnte, beachten Sie bitte
Folgendes:
Falls das Produkt herunterfällt,
sollte die Aufsteckdüse vor
dem nächsten Gebrauch aus-
getauscht werden, auch wenn
kein sichtbarer Schaden ent-
standen ist.
Reinigen Sie das Gerät nach
jeder Anwendung gründlich
(siehe Abschnitt «Reinigungs-
empfehlungen«). Eine gründ-
liche Reinigung garantiert,
dass die Anwendung des Gerä-
tes sicher bleibt und die Funk-
tion nicht eingeschränkt wird.
WICHTIG
Prüfen Sie das kom-
plette Gerät/Kabel
regelmäßig auf Be-
schädigungen. Falls
das Gerät/Kabel be-
schädigt ist, bringen
Sie es in ein Oral-B-
Servicecenter. Beschä-
digte oder nicht funkti-
onstüchtige Geräte
dürfen nicht mehr be-
nutzt werden. Nehmen
Sie keine Veränderun-
gen an dem Produkt vor
und reparieren Sie es
nicht. Dies kann zu
Feuer, Stromschlag
oder Verletzungen
führen.
Die Munddusche ist
nicht für den Gebrauch
von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
Kinder ab 8 Jahren und
Personen mit einge-
schränkten physischen,
sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten
oder fehlender Erfah-
rung bzw. fehlendem
Wissen können das
Produkt dann benut-
zen, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder
Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten haben
und die vorhandenen
Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung
dürfen nicht von
Kindern durchgeführt
werden.
Mundduschen dürfen
nur mit Flüssigkeiten
benutzt werden, die
in der Gebrauchsan-
leitung des Herstellers
benannt werden.
In diesem Gerät kein
Jod, keine salzhaltige
Lösung (Kochsalz-
lösung) oder wasser-
unlösliche, konzentrierte
ätherische Öle verwen-
den. Die Verwendung
solcher kann die Pro-
duktleistung beein-
trächtigen und die
Lebensdauer des Pro-
dukts verkürzen.
Die Verwendung dieser
Produkte kann das
Erlöschen der Gewähr-
leistung zur Folge
haben.
Nutzen Sie dieses
Produkt nur wie in der
Gebrauchsanweisung
beschrieben. Nutzen
Sie keine Zubehörteile,
die nicht vom Hersteller
empfohlen sind.
Verwenden Sie nur die
mit Ihrem Gerät gelie-
ferte Ladestation.
Verwenden Sie diese
Ladestation nicht zum
Aufladen anderer
Geräte, da dies zu
Schäden führen kann.
Beschreibung
a Aufsteckdüse
b Düsenschalter
c Ein-/Aus-Schalter
(kontinuierlicher Wasserstrahl)
d Dosierschalter
e Intensitätsstufe
f Intensitätsregler
g Handstück
h Entriegelungsschalter
i Wassertankdeckel
j Wassertank (150 ml)
k Ladestation
Spezifikationen
Die Spannungsspezifikationen
finden Sie auf der Unterseite der
Ladestation.
Geräuschlevel: 68 dB (A)
Betrieb und Aufladung
Schließen Sie die Ladestation (k)
an eine Steckdose an und setzen
Sie das Handstück (g) auf die La-
destation (Abbildung 1). Während
des Aufladens blinkt das Licht
des Ein-/Aus-Schalters (c). So-
bald es vollständig geladen ist,
erlischt das Licht. Ein vollständi-
ger Ladevorgang dauert typi-
scherweise 14 Stunden.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 391878874_MHD20_EURO_49x203.indd 3 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 2 of 24
4
Wenn der Akku schwach wird,
blinkt das Licht des Ein-/Aus-
Schalters rot.
Erster Gebrauch
Befestigen Sie die Aufsteckdüse
(a) auf dem Handstück. Dass die
Aufsteckdüse eingerastet ist, er-
kennen Sie daran, dass ein Klick-
geräusch zu hören ist (Abbildung
3). Füllen Sie den Wassertank (j)
mit frischem, sauberem Wasser,
indem Sie den Wassertankdeckel
(i) auf der Rückseite des Hand-
stücks anheben (Abbildung 2).
Halten Sie das Handstück über
ein Waschbecken, drücken Sie
den Ein-/Aus-Schalter (c) und
lassen Sie das gesamte Wasser
durch die Aufsteckdüse laufen.
Wenn das Gerät seit mehr als ei-
ner Woche nicht benutzt wurde,
wiederholen Sie diesen Vorgang,
um richtiges Durchspülen zu
gewährleisten.
Düsenfunktionen:
Sie können zwischen zwei ver-
schiedenen Düsenfunktionen
wählen, indem Sie den Düsen-
schalter (b) nach unten oder
nach oben bewegen (stellen Sie
zuvor den Wasserstrahl ab, in-
dem Sie den Ein-/Aus-Schalter
(c) am Handstück (g) betätigen):
Rotierender Strahl für eine allge-
meine Zahnreinigung und Zahn-
fleischmassage (Düsenschalter
in der unteren Position): Durch
die Drehbewegung kann der
Wasserstrahl mit seinen Micro-
Luftblasen leicht unter den Zahn-
fleischrand gelangen und sanft
das Zahnfleisch massieren
(Abbildung 5).
Gezielter Strahl (Düsenschalter in
der oberen Position): Der gezielte
Wasserstrahl mit seinen Micro-
Luftblasen ist für die fokussierte
Reinigung an bestimmten Stellen
geeignet (Abbildung 5).
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schal-
ter (c) für einen kontinuierlichen
Wasserstrahl.
Drücken Sie den Dosierschalter
(d), um einen einzelnen Wasser-
strahl auszulösen. Wenn Sie den
Dosierschalter loslassen, stoppt
der Wasserstrahl.
Drücken Sie den Intensitätsregler
(f) mehrmals hintereinander, um
die Intensität einzustellen (sensi-
tiv – regulär/mittel – intensiv)
(modellabhängig). Sie können
die Intensität auswählen, bevor
Sie das Handstück einschalten.
Die zuletzt ausgewählte Intensi-
tätsstufe wird gespeichert
(Abbildung 4).
Hinweis: Am Anfang empfehlen
wir die Verwendung der Intensi-
tätsstufe «sensitiv«, damit sich
Ihre Zähne und Ihr Zahnfleisch an
die Verwendung der Mund-
dusche gewöhnen können.
Verwendung der Munddusche
Füllen Sie den Wassertank (j) mit
lauwarmem Wasser, indem Sie
den Wassertankdeckel (i) auf der
Rückseite des Handstücks (g)
anheben.
Lehnen Sie sich über das Wasch-
becken und richten Sie die Auf-
steckdüse in Ihren Mund.
Schließen Sie Ihre Lippen ein
wenig und schalten Sie das
Handstück an, indem Sie den
Ein-/Aus-Schalter drücken (c).
Führen Sie die Düse am Zahn-
fleischrand entlang und halten
Sie zwischen den Zähnen kurz in-
ne. Alternativ können Sie auch
die Aufsteckdüse auf eine be-
stimmte Stelle richten und durch
Drücken des Dosierschalters (d)
einen einzelnen Wasserstrahl
auslösen.
Halten Sie Ihren Mund leicht
geöffnet, damit das Wasser in
die Spüle ablaufen kann.
Füllen Sie den Wassertank so oft
wieder auf, wie zum Abschließen
Ihrer Zahnreinigung notwendig
ist. Es kann mehrfaches Nach-
füllen nötig sein, um Ihren ge-
samten Mund zu reinigen.
Nach dem Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass der
Wassertank vollkommen leer ist.
Drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (c) und lassen Sie ihn
eingeschaltet, bis kein Wasser
mehr aus der Aufsteckdüse her-
ausläuft, um zu verhindern, dass
sich Rückstände absetzen oder
sich Bakterien im Standwasser
sammeln. Schalten Sie das
Handstück durch erneutes
Drücken des Ein-/Aus-Schalters
aus, sobald kein Wasser mehr
vorhanden ist. Wird die Mund-
dusche längere Zeit ohne Wasser
betrieben, kann der Motor be-
schädigt werden.
Um Wasser aus dem Handstück
zu entfernen, halten Sie es über
das Waschbecken und neigen
Sie es von Seite zu Seite
(Abbildung 6).
Entfernen Sie die Aufsteckdüse
(a), indem Sie den Entriege-
lungsschalter (h) drücken und
gleichzeitig an der Aufsteckdüse
ziehen (Abbildung 7).
Klappen Sie den Deckel (i) auf
und lassen Sie den Wassertank
an der Luft trocknen. Trocknen
Sie stets das Handstück und die
Aufsteckdüse mit einem Tuch ab.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank immer vollstän-
dig entleert wird, bevor Sie die
Munddusche verstauen oder mit
auf Reisen nehmen.
Grundsätzlich empfehlen wir, die
Aufsteckdüse alle drei Monate
durch eine neue zu ersetzen.
Reinigungsempfehlungen
Reinigen und trocknen Sie das
Handstück nach jedem Gebrauch
und lassen Sie den Wassertank-
deckel (i) geöffnet.
Der Wassertank (j) ist spülma-
schinenfest und kann durch
Betätigen des Schnappver-
schlusses an der Unterseite des
Handstücks abgetrennt werden.
Bewegen Sie den Hebel und
schieben Sie den Wassertank
nach unten (Abbildung 8).
Reinigen Sie die Ladestation und
das Handstück regelmäßig mit
einem feuchten Tuch. Lagern
Sie das Gerät an einem kühlen
und trockenen Ort.
Änderungen vorbehalten.
Umweltschutz
Dieses Gerät enthält
Akkus und/oder re-
cycelfähigen Elektro-
schrott. Im Sinne des
Umweltschutzes darf dieses
Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über lokal autorisierte
Rückgabe- und Sammelstellen
erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für dieses Produkt
eine zweijährige Garantie, die mit
dem Kaufdatum beginnt. Inner-
halb der Garantielaufzeit behe-
ben wir kostenlos alle Geräte-
defekte, die auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzu-
führen sind, wobei wir uns nach
eigenem Ermessen entweder
Reparatur oder Austausch des
Komplettgeräts vorbehalten.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 491878874_MHD20_EURO_49x203.indd 4 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 3 of 24
5
Diese Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen
werden, in denen dieses Gerät
von Braun oder dessen autori-
sierten Händlern vertrieben wird.
Von dieser Garantie sind ausge-
nommen: Schäden durch unsach-
gemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß, insbesondere die Auf-
steckbürsten/ Aufsteckdüsen
betreffend, und Abnutzung sowie
Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Geräts
nur unerheblich beeinflussen.
Diese Garantie erlischt bei Repa-
raturen durch nicht autorisierte
Personen sowie bei Verwendung
anderer Teile als der Original-
Ersatzteile von Braun.
Um innerhalb der Garantiefrist
Hilfe zu erhalten, reichen Sie das
komplette Gerät zusammen mit
Ihrem Kaufbeleg an einem auto-
risierten Oral-B Braun Kunden-
betreuungszentrum ein oder
schicken Sie es per Post.
English
Welcome to Oral-B!
Please read the usage instruc-
tions carefully before first use
and save this manual for future
reference.
WARNING
Do not place the charger in
water or liquid or store where it
can fall or be pulled into a tub
or sink. Do not reach for it when
fallen into water. Unplug
immediately.
This appliance contains batter-
ies that are non-replaceable.
Do not disassemble the pro-
duct except when disposing of
the battery. When taking out
the battery from the handle for
disposal, use caution not to
short the positive (+) and
negative (–) terminals.
When unplugging, always pull
the power plug instead of the
cord. Do not touch the power
plug with wet hands. This can
cause an electric shock.
Do not direct water into the
nose or ear. The potentially
deadly amoeba, Naegleria
fowleri, may be present in
some tap water or unchlor-
inated well water and may be
fatal if directed into these
areas.
Do not direct water under the
tongue, into the ear, nose or
other delicate areas. This pro-
duct is capable of producing
pressures that may cause
serious damage in these areas.
If you are undergoing treatment
for any oral care condition,
consult your dental profes-
sional prior to use.
This appliance is a personal
care device and is not intended
for use on multiple persons.
Small parts may come off,
keep out of reach of children.
To avoid irrigator nozzle breakage
which may generate a small parts
choking hazard or damage teeth:
If the product is dropped, the
irrigator nozzle should be re-
placed before the next use
even if no damage is visible.
Clean the appliance properly
after each use (see «Cleaning
recommendations» paragraph).
Proper cleaning ensures the
safe use and functional life of
the appliance.
IMPORTANT
Periodically check the
entire product/cord for
damage. If the product/
cord is damaged, take
it to an Oral-B Service
Centre. A damaged or
non-functioning unit
should no longer be
used. Do not modify or
repair the product. This
may cause fire, electric
shock or injury.
The oral irrigator is not
intended for use by
children under age 8.
Children aged from
8 years and persons
with reduced physical,
sensory or mental ca-
pabilities or lack of ex-
perience and know-
ledge can use the
product, if they have
been given supervision
or instruction concer-
ning use of the appli-
ance in a safe way and
understand the hazards
involved.
Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user
maintenance shall
not be performed by
children.
Oral irrigators shall be
used only with liquids
defined in the manu-
facturer’s instructions.
Do not use iodine,
saline (salt solution),
or water insoluble con-
centrated essential oils
in the appliance. Use
of these can reduce
product performance
and will shorten the life
of the product. Use of
these products may
void warranty.
Use this product only
for its intended use as
described in this manual.
Do not use attachments
which are not recom-
mended by the
manufacturer.
Only use the charger
provided with your ap-
pliance. Do not charge
any other device with
this charger, as this
may cause damage.
Description
a Nozzle
b Switch
c On/off button (continuous jet)
d On-demand button
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 591878874_MHD20_EURO_49x203.indd 5 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 4 of 24
6
e Intensity level
f Intensity selection button
g Handle
h Release button
i Water reservoir cap
j Water reservoir (150 ml)
k Charger
Specifications
For voltage specifications please
refer to the bottom of the charg-
ing unit.
Noise level: 68 dB (A)
Operating and charging
Plug the charger (k) into an elec-
trical outlet and place the handle
(g) on the charger (picture 1).
While charging the on/off button
(c) light is fading in and out.
Once it is fully charged the light
turns off. A full charge typically
takes 14 hours.
If the battery is running low the
on/off button is flashing in red.
First Use
Attach the nozzle (a) to the han-
dle until it locks into place indi-
cated by a click sound (picture 3).
Fill the water reservoir (j) with
some fresh and clean water by
lifting the reservoir cap (i) on the
back of the handle (picture 2).
Hold the handle over a washbasin,
press the on/off button (c) and
allow the entire water volume to
run through the nozzle. When the
device has not been used for
more than one week repeat this
step to ensure flushing.
Jet functions:
You can choose between different
jet stream types by sliding the jet
switch (b) down or up (before
doing so, turn off the water
stream with the on/off button (c)
on the handle (g)):
Rotating stream type for general
cleaning and gum massage (jet
switch in lower position): The
rotation of the water stream with
its micro-bubbles are designed
for easy penetration and gentle
gum massage (picture 5).
Focused stream type (jet switch
in upper position): The focused
water stream with its micro-bub-
bles are designed for targeted
cleaning (picture 5).
Press the on/off button (c) for a
continuous jet stream.
Press the on-demand button (d)
to trigger a single jet stream. Up-
on releasing the on-demand but-
ton the single jet stream stops.
Press the intensity selection but-
ton (f) successively to adjust the
intensity level (sensitive – regu-
lar/medium – intense) (depend-
ing on model). You may pre-
select the intensity level before
you turn on the handle. The in-
tensity level selected last is
memorized (picture 4).
Note: In the beginning, we rec-
ommend to use the sensitive lev-
el for your teeth and gums to get
accustomed to the usage.
Using the irrigator
Fill the water reservoir (j) with
lukewarm water by lifting the
reservoir cap (i) on the back of
the handle (g).
Lean over the sink and direct the
nozzle in your mouth. Close your
lips slightly and turn on the
handle by pressing the on/off
button (c).
Guide the jet along the gumline
and pause briefly between teeth.
Alternatively, you may also point
the nozzle tip at a desired area
and use the on-demand button
(d) for a single jet stream.
Keep your mouth slightly open to
allow the water to run into the sink.
Refill water reservoir as many
times as needed to complete
your cleaning routine. It may take
multiple refills to clean your entire
mouth.
After use
Make sure the water reservoir is
completely empty. Press the on/
off button (c) and leave it turned
on until no more water is running
through the nozzle, to prevent
any deposit build-up or bacteria
from collecting in the standing
water. Turn off the handle by
pressing the on/off button again
once the water is empty. A longer
operation of the handle without
water may damage the motor.
To drain any water out of the han-
dle hold it over the washbasin and
tilt it from side to side (picture 6).
Release the nozzle (a) by press-
ing the release button (h) and
pulling the nozzle at the same
time (picture 7).
Lift up the cap (i) and let the
water reservoir air-dry. Always
wipe the handle and nozzle dry.
Note: Make sure you always
empty the water reservoir before
storing or travelling with the
irrigator.
In general we recommend to re-
place the nozzle every 3 months.
Cleaning recommendations
Clean and dry handle after each
use and leave the water reservoir
cap (i) open.
The water reservoir (j) is dish-
washer-safe and can be de-
tached via the snap-fit on the
bottom of the handle. Move the
lever and slide the reservoir down
(picture 8). Regularly clean the
charger and handle with a damp
cloth. Store the appliance in a
cool and dry place.
Subject to change without notice.
Environmental Notice
Product contains batteries
and/or recyclable electric
waste. For environment
protection do not dispose
in household waste, but for
recycling take to electric waste
collection points provided in
your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on
the product commencing on the
date of purchase. Within the
guarantee period we will elimi-
nate, free of charge, any defects
in the appliance resulting from
faults in materials or workman-
ship, either by repairing or re-
placing the complete appliance
as we may choose.
This guarantee extends to every
country where this appliance is
supplied by Braun or its appoint-
ed distributor. This guarantee
does not cover: damage due to
improper use, normal wear or
use, especially regarding the
brush heads/nozzles as well as
defects that have a negligible ef-
fect on the value or operation of
the appliance.
The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by un-
authorised persons and if original
Braun parts are not used.
To obtain service within the guar-
antee period, hand in or send the
complete appliance with your
sales receipt to an authorized
Oral-B Braun Customer Service
Centre.
UK only:
This guarantee in no way affects
your rights under statutory law.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 691878874_MHD20_EURO_49x203.indd 6 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 5 of 24
7
Français
Bienvenue dans la famille Oral-B !
Veuillez lire les instructions d’uti-
lisation attentivement avant la
première utilisation et conserver
ce manuel pour future référence
AVERTISSEMENT
Le chargeur ne doit pas être
posé dans de l’eau ou du li-
quide. Il ne doit pas être placé
dans un endroit où il pourrait
tomber ou basculer dans une
baignoire ou un lavabo. Ne pas
essayer de le ramasser s’il est
tombé dans l’eau. Dans une
telle éventualité, débrancher
immédiatement la prise du
chargeur.
Cet appareil contient des bat-
teries qui ne sont pas rempla-
çables. Ne jamais démonter
cet appareil, sauf afin d’en
extraire la batterie en fin de vie.
En cas de retrait de la batterie
de l’hydropulseur pour l’élimi-
ner, prendre soin de ne pas
court-circuiter les pôles positifs
(+) et négatifs (–).
Pour débrancher le chargeur,
toujours tirer sur la prise, pas
sur le fil. Ne jamais manipuler la
prise du chargeur avec les
mains mouillées, afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
Ne pas diriger le jet d’eau dans
le nez ou l’oreille. L’amibe
Naegleria fowleri, potentielle-
ment mortelle, peut être pré-
sente dans l’eau courante et
les eaux de puits non chlorées.
Elle peut être mortelle si le jet
est dirigé sur ces parties du
corps.
Ne pas diriger le jet d’eau sous
la langue, dans l’oreille, le nez
ou vers toute autre partie du
corps sensible. Le niveau de
pression du jet peut provoquer
de graves lésions sur ces par-
ties du corps.
Si vous suivez un traitement ou
des soins bucco-dentaires,
consultez votre professionnel
de la santé dentaire avant
d’utiliser cet appareil.
Il s’agit d’un appareil de soin
personnel. Il n’est pas destiné
à un usage par plusieurs
personnes.
De petites pièces peuvent se
détacher, tenir hors de portée
des enfants.
Afin d’éviter que la canule ne se
détériore et que ses petites pi-
èces ne présentent un risque
d’étouffement ou
n’endommagent les dents :
Si vous laissez tomber l’appa-
reil, sa canule devra être rem-
placée avant de réutiliser l’hy-
dropulseur, même si vous ne
constatez aucun dommage
visible.
Nettoyer l’appareil correcte-
ment après chaque utilisation
(voir le paragraphe « Recom-
mandations de nettoyage »).
Un nettoyage approprié assure
une utilisation en toute sécurité
et prolonge la durée de fonc-
tionnement de l’appareil.
IMPORTANT
Vérifier régulièrement
l’état général de l’ap-
pareil/du cordon d’ali-
mentation. Si l’appa-
reil/le cordon
d’alimentation est en-
dommagé, l’apporter
dans un centre de ser-
vice Oral-B. Si l’appa-
reil est endommagé ou
ne fonctionne plus,
cesser toute utilisation.
Ne pas tenter de modi-
fier ou de réparer ce
produit afin d’éviter tout
risque d’incendie,
d’électrocution ou de
lésion.
Cet hydropulseur n’est
pas destiné aux enfants
de moins de 8 ans. Cet
appareil peut être utili-
sé par des enfants de 8
ans et plus ou des per-
sonnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites
sous la surveillance
d’un adulte respon-
sable, ou s’ils ont reçu
des instructions d’utili-
sation sécuritaire de
l’appareil et qu’ils com-
prennent les risques
impliqués.
Ne pas laisser les en-
fants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entre-
tien ne doivent pas être
effectués par les
enfants.
Les hydropulseurs
peuvent uniquement
être utilisés avec les li-
quides définis dans les
instructions du
fabricant.
Ne pas utiliser d’iode,
de sérum physiolo-
gique (solution de sel)
ou d’huiles essentielles
concentrées insolubles
dans l’eau dans cet ap-
pareil. Leur utilisation
peut réduire la perfor-
mance du produit et sa
durée de vie. L’utilisa-
tion de ces produits
peut annuler la
garantie.
Utiliser cet appareil uni-
quement pour l’usage
auquel il est destiné,
comme décrit dans
cette notice. Ne pas
utiliser de pièces qui ne
sont pas recomman-
dées par le fabricant.
Utiliser uniquement le
chargeur fourni avec
votre appareil. Ne pas
charger d’autres appa-
reils avec ce chargeur,
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 791878874_MHD20_EURO_49x203.indd 7 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 6 of 24
8
cela peut entraîner des
dommages.
Description
a Canule
b Interrupteur
c Bouton marche/arrêt (jet
continu)
d Bouton à la demande
e Niveau d’intensité
f Bouton de sélection de
l’intensité
g Hydropulseur
h Bouton de déverrouillage
i Bouchon du réservoir d’eau
j Réservoir d’eau (150 ml)
k Chargeur
Caractéristiques
Pour les spécifications relatives à
la tension, veuillez-vous référer à
la base du chargeur.
Niveau sonore: 68 dB (A)
Branchement et chargement
Branchez le chargeur (k) sur une
prise électrique et placez l’hydro-
pulseur (g) sur le chargeur
(image 1). Pendant le charge-
ment le voyant du bouton
marche/arrêt (c) sera plus ou
moins intense. Une fois chargé,
le témoin lumineux s’éteint. 14
heures sont généralement né-
cessaires pour un chargement
complet.
Si la batterie est faible, le bouton
marche/arrêt clignote en rouge.
Première utilisation
Fixez la canule (a) sur l’hydropul-
seur jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place (indiqué par un déclic)
(image 3). Remplissez le réser-
voir d’eau (j) avec de l’eau
fraîche et propre en soulevant le
bouchon du réservoir (i) à l’ar-
rière de l’hydropulseur (image 2).
Maintenez l’hydropulseur
au-dessus d’un lavabo, appuyez
sur le bouton marche/arrêt (c) et
laissez toute l’eau couler de la
canule. Si l’appareil n’a pas été
utilisé pendant plus d’une se-
maine, répéter cette étape pour
assurer le rinçage.
Fonctions jet :
Vous pouvez choisir entre diffé-
rents types de jets en faisant glis-
ser l’interrupteur de jet (b) vers le
haut ou vers le bas (avant de le
faire, éteignez le flux d’eau à
l’aide du bouton marche/arrêt (c)
sur l’hydropulseur (g)) :
Jet rotatif pour le nettoyage et le
massage des gencives (bouton
jet en position basse) : Rotation
du jet d’eau avec ses mi-
cro-bulles conçues pour faciliter
la pénétration et le massage en
douceur des gencives (image 5).
Jet ciblé (bouton jet en position
haute) : Jet d’eau ciblé avec ses
micro-bulles conçues pour un
nettoyage ciblé (image 5).
Appuyer sur le bouton marche/
arrêt (c) pour obtenir un jet
continu.
Appuyer sur le bouton à la de-
mande (d) pour déclencher un jet
unique. Lorsque vous relâchez le
bouton à la demande, le cou-
rant-jet unique s’arrête.
Appuyer sur le bouton de sélec-
tion de l’intensité (f) successive-
ment pour régler le niveau inten-
sité (douceur – standard/moyen
– intense) (selon le modèle).
Vous pouvez présélectionner le
niveau d’intensité avant d’allumer
l’hydropulseur. Le dernier niveau
d’intensité sélectionné est mé-
morisé (image 4).
Remarque : Au début, nous re-
commandons d’utiliser le niveau
Douceur pour vos dents et gen-
cives afin de vous habituer.
Utilisation de l’hydropulseur
Remplir le réservoir d’eau (j) avec
de l’eau tiède en soulevant le
bouchon du réservoir (i) à l’ar-
rière de l’hydropulseur (g).
Penchez-vous sur le lavabo et di-
rigez la canule dans votre
bouche. Fermez légèrement la
bouche et allumez l’hydropulseur
en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (c).
Dirigez le jet le long du sillon gin-
gival et arrêtez-vous brièvement
entre les dents. Sinon, vous pou-
vez également pointer la pointe
de la canule sur la zone voulue et
utiliser le bouton à la demande
(d) pour un jet unique.
Gardez la bouche légèrement en-
trouverte pour permettre à l’eau
de couler dans le lavabo.
Remplissez le réservoir d’eau au-
tant de fois que nécessaire pour
compléter votre séance de net-
toyage. Il pourrait être nécessaire
de le remplir plusieurs fois pour
nettoyer la totalité de votre
bouche.
Après utilisation
Assurez-vous que le réservoir
d’eau est complètement vide.
Appuyez sur le bouton marche/
arrêt (c) et laissez-le allumé
jusqu’à ce que l’eau ne coule
plus de la canule, pour éviter
toute accumulation de dépots ou
de bactéries dans l’eau sta-
gnante. Éteignez l’hydropulseur
en appuyant sur le bouton
marche/arrêt à nouveau une fois
que l’eau est vide. Une utilisation
prolongée de l’hydropulseur sans
eau pourrait endommager le
moteur.
Pour vider l’eau de l’hydropul-
seur, inclinez-le au-dessus du la-
vabo, et tournez-le d’un côté à
l’autre (image 6).
Relâchez la canule (a) en ap-
puyant sur le bouton de déver-
rouillage (h) et en tirant sur la ca-
nule en même temps (image 7).
Soulevez le bouchon (i) et laissez
le réservoir d’eau sécher à l’air
libre. Essuyez toujours l’hydro-
pulseur et la canule.
Remarque : Veillez à toujours vi-
der le réservoir d’eau avant de
ranger ou d’emporter l’hydropul-
seur en voyage.
D’une manière générale, nous
recommandons de remplacer la
canule tous les 3 mois.
Recommandations de
nettoyage
Nettoyez et séchez l’hydropul-
seur après chaque utilisation et
laissez le bouchon du réservoir
d’eau (i) ouvert.
Le réservoir d’eau (j) est lavable
au lave-vaisselle et peut être dé-
taché en toute sécurité grâce au
système d’enclenchement sur la
partie inférieure de l’hydropul-
seur. Déplacez le levier et faites
glisser le réservoir vers le bas
(image 8). Nettoyez régulière-
ment le chargeur et l’hydropul-
seur avec un chiffon humide.
Conservez l’appareil dans un en-
droit frais et sec.
Sujet à modification sans préavis.
Respect de l’environnement
Cet appareil contient des
batteries rechargeables
et/ou des déchets élec-
triques recyclables. Pour
la protection de l’environnement,
une fois l’appareil en fin de vie,
ne le jetez pas avec les déchets
ménagers. Veuillez le déposer
pour le recycler dans des lieux de
collecte adaptés mis à votre dis-
position dans votre localité.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 891878874_MHD20_EURO_49x203.indd 8 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 7 of 24
9
Garantie
Nous proposons une garantie de
2 ans sur produit à compter de la
date de l’achat. Pendant la pé-
riode de la garantie, nous élimi-
nerons, sans frais, tout défaut de
l’appareil résultant en une défail-
lance de matériaux ou de fabri-
cation, soit en réparant soit en
remplaçant l’appareil, à notre
discrétion.
Cette garantie s’étend à tous les
pays où cet appareil est fourni
par Braun ou ses revendeurs
agréés. Cette garantie ne couvre
pas : les dommages dus à une
mauvaise utilisation, l’usure nor-
male, surtout en ce qui concerne
les brossettes/canules, ainsi que
tout défaut ayant un effet négli-
geable sur la valeur ou le fonc-
tionnement de l’appareil.
La garantie est nulle si des per-
sonnes non autorisées effectuent
des réparations et si des pièces
Braun authentiques ne sont pas
utilisées.
Pour obtenir le service pendant la
période de garantie, amenez ou
envoyez l’appareil avec votre
ticket de caisse à un centre de
service client Oral-B Braun.
Español
¡Bienvenido a Oral-B!
Lea detenidamente las instruc-
ciones antes del primer uso y
guarde este manual para futuras
consultas.
ADVERTENCIA
No coloque el cargador sobre
agua o líquidos ni lo guarde en
un lugar donde corra el riesgo
de caer en una bañera o un
lavabo. No lo recoja si se ha
caído en el agua. Desenchúfelo
de inmediato.
Este aparato contiene baterías
no reemplazables. No desmon-
te el producto excepto para
reciclar la batería. Al retirar la
batería del mango para reci-
clarla, es necesario extremar
las precauciones para evitar un
cortocircuito con los terminales
positivo (+) y negativo (−).
Al desenchufar el aparato,
tire siempre por el enchufe en
lugar de por el cable. No toque
el enchufe con las manos
mojadas. Podría producirse
una descarga eléctrica.
No dirija el chorro de agua
hacia la nariz ni los oídos. La
ameba potencialmente mortal
Naegleria fowleri puede estar
presente en algunas aguas
corrientes o en aguas de pozo
no cloradas y podría ser mortal
si entra en contacto con dichas
zonas.
No dirija el chorro de agua
debajo de la lengua o hacia
los oídos, la nariz u otras zonas
delicadas. Este producto puede
generar una presión que podría
causar lesiones graves en estas
zonas.
Si está en tratamiento por cual-
quier problema bucal, consulte
a su dentista antes de usar el
dispositivo.
Este producto es un aparato
de cuidado personal y no se ha
diseñado para ser utilizado por
varias personas.
Las piezas pequeñas pueden
desprenderse. Manténgalas
fuera del alcance de los niños.
Para evitar la rotura de la boquilla
del irrigador, que podría provocar
daños en los dientes o peligro de
asfixia por pequeños fragmentos:
Si el producto cae al suelo,
deberá cambiar la boquilla del
irrigador antes de volver a utili-
zarlo aunque no perciba ningún
daño visible.
Limpie el aparato de forma
adecuada después de cada
uso (véase el apartado de
«Consejos de limpieza»). Una
limpieza adecuada garantiza el
uso seguro y la vida funcional
del aparato.
IMPORTANTE
Inspeccione todo el
producto/el cable eléc-
trico periódicamente
para comprobar que
no esté dañado. Si el
producto/cable está
dañado, llévelo a un
servicio técnico Oral-B.
No utilice una unidad
dañada o que no fun-
cione correctamente.
No altere ni repare el
producto. En caso de
hacerlo, se podría pro-
ducir un incendio, una
descarga eléctrica o
lesiones personales.
No usar el irrigador oral
en niños menores de
8 años. Los niños a
partir de 8 años y las
personas con capaci-
dad física, sensorial o
psíquica reducida o
que no tengan expe-
riencia con el aparato
podrán usarlo bajo
supervisión o con ins-
trucciones para usar el
aparato de forma segu-
ra y siempre que en-
tiendan los posibles
peligros.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el mante-
nimiento del producto
no debe ser realizada
por niños.
Los irrigadores orales
solo deben utilizarse
con los líquidos especi-
ficados en las instruc-
ciones del fabricante.
No utilice yodo, suero
(solución salina) o acei-
tes esenciales concen-
trados no solubles en
agua en el aparato.
El uso de alguno de
estos productos puede
reducir el rendimiento
y acortar la vida útil del
aparato. El uso de
alguno de estos pro-
ductos puede invalidar
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 991878874_MHD20_EURO_49x203.indd 9 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 8 of 24
10
la garantía.
Use este producto úni-
camente para lo que
ha sido diseñado, tal y
como se muestra en
este manual. No utilice
ningún accesorio que
no sea recomendado
por el fabricante.
Utilice solo el cargador
incluido con el aparato.
No cargue ningún otro
dispositivo con este
cargador, ya que esto
puede causar daño.
Description
a Boquilla
b Interruptor
c Botón ON/ OFF
(chorro continuo)
d Botón de selección
e Nivel de intensidad
f Botón de selección
de intensidad
g Mango
h Botón de apertura
i Tapa del depósito de agua
j Depósito de agua (150 ml)
k Cargador
Especificaciones
Puede consultar el voltaje
requerido en la parte inferior
de la unidad de carga.
Nivel de ruido: 68 dB (A)
Funcionamiento y carga
Enchufe el cargador (k) a una
toma de corriente eléctrica y
coloque el mango (g) en el car-
gador (imagen 1). Durante la
carga, la luz del botón de encen-
dido/apagado (c) aparece y
desaparece. Una vez que esté
totalmente cargado, la luz se
apaga. Una carga completa
suele tardar 14 horas.
Si el nivel de batería es bajo, el
botón de encendido/apagado
parpadeará en rojo.
Primer uso
Acople la boquilla (a) en el mango
hasta que suene un clic, que indi-
cará que está en posición (ima-
gen 3). Llene el depósito de agua
(j) con agua limpia y fresca levan-
tando la tapa del depósito (i),
en la parte trasera del mango
(imagen 2).
Sujete el mango sobre el lavabo,
pulse el botón de encendido/
apagado (c) y deje que toda el
agua contenida en el depósito
salga por la boquilla. Si el dispo-
sitivo no se ha utilizado durante
más de una semana, repita esta
operación para asegurar su
higienización.
Funciones de chorro:
Puede elegir entre diferentes ti-
pos de irrigación deslizando el
interruptor (b) abajo o arriba (an-
tes de hacerlo, apague el chorro
de agua con el botón de encen-
dido/apagado (c) del mango
(g)):
Irrigación de tipo rotativo para
una limpieza general y masaje de
encías (interruptor abajo): La ro-
tación del chorro de agua con
microburbujas está diseñada pa-
ra penetrar con facilidad y masa-
jear suavemente las encías (ima-
gen 5).
Chorro concentrado (interruptor
arriba): El chorro de agua focali-
zado con microburbujas está di-
señado para limpiar zonas espe-
cíficas (imagen 5).
Pulse el botón de encendido/
apagado (c) para obtener un
chorro continuo.
Pulse el botón manual (d) para
activar el monochorro. Al soltar
el botón manual el monochorro
se detendrá.
Pulse el botón de selección de
intensidad (f) sucesivamente pa-
ra ajustar el nivel de intensidad
(suave-normal/medio-intenso)
(según el modelo). Puede selec-
cionar el nivel de intensidad
previamente antes de encender
el irrigador. El último nivel de in-
tensidad seleccionado quedará
memorizado (imagen 4).
Nota: Al principio se recomienda
utilizar el nivel suave para acos-
tumbrar sus dientes y encías al
uso del dispositivo.
Uso del irrigador
Llene el depósito de agua (j) con
agua templada, levantando la
tapa del depósito (i) en la parte
trasera del mango (g).
Inclínese sobre el lavado y dirija
la boquilla al interior de su boca.
Cierre ligeramente los labios y
encienda el mando pulsando el
botón de encendido/apagado (c).
Guíe el chorro a lo largo de la
línea de las encías y deténgase
brevemente en los espacios
interdentales. Como alternativa,
también puede dirigir la punta de
la boquilla a una zona específica
y pulsar el botón manual (d) para
utilizar el monochorro.
Mantenga la boca ligeramente
abierta para que el agua caiga
en el lavabo.
Rellene el depósito de agua
tantas veces como sea necesario
para completar su rutina de lim-
pieza. Puede necesitar varios
rellenados para limpiar la boca
completamente.
Después del uso
Asegúrese de que el depósito de
agua esté completamente vacío.
Pulse el botón de encendido/
apagado (c) y mantenga el apa-
rato encendido hasta que deje
de salir agua por la boquilla, para
evitar que el agua estancada ge-
nere posos o bacterias. Vuelva
a pulsar el botón de encendido/
apagado para apagar el irrigador
cuando se expulse toda el agua.
El funcionamiento prolongado
del irrigador sin agua puede
dañar el motor.
Para eliminar cualquier resto de
agua del mango, sujételo sobre
el lavabo e inclínelo de un lado
a otro (imagen 6).
Pulse el botón de expulsión (h)
mientras tira de la boquilla (a)
para extraerla (imagen 7).
Levante la tapa (i) y deje que el
depósito de agua se seque al ai-
re. Seque siempre el mango y la
boquilla con un paño.
Nota: Asegúrese siempre de va-
ciar el depósito de agua antes de
guardar el irrigador o llevarlo de
viaje.
Por lo general, se recomienda
sustituir la boquilla cada tres
meses.
Consejos de limpieza
Limpie y seque el mango des-
pués de cada uso y deje abierta
la tapa del depósito de agua (i).
El depósito de agua (j) es apto
para lavavajillas y se puede ex-
traer mediante el enganche de la
parte inferior del mango. Mueva
la palanca y deslice el depósito
hacia abajo (imagen 8). Limpie
el cargador y el mango regular-
mente con un paño húmedo.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1091878874_MHD20_EURO_49x203.indd 10 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 9 of 24
11
Guarde el aparato en un lugar
fresco y seco.
Sujeto a cambios sin previo
aviso.
Aviso ambiental
El producto contiene
baterías y / o desechos
eléctricos reciclables.
Para la protección del
medio ambiente, no deseche
en la basura doméstica, sino
para reciclarla en los puntos de
recogida de residuos eléctricos
proporcionados en su país.
Garantía
El producto tiene una garantía
de 2 años a partir de la fecha de
compra. Durante el periodo de
garantía, solucionaremos cual-
quier defecto material o de cons-
trucción del aparato de forma
gratuita mediante la reparación o
sustitución completa del mismo,
según consideremos oportuno.
Esta garantía es válida en todos
los países en los que Braun o su
distribuidor designado suminis-
tran el aparato. Esta garantía no
cubre: daños causados por un
uso indebido, el uso o desgaste
normal, especialmente en rela-
ción con los cabezales/ boquillas
del cepillo, o defectos que ten-
gan un impacto poco significativo
sobre el valor o el funcionamien-
to del aparato.
La garantía quedará anulada si
las reparaciones las realiza una
persona no autorizada y si no se
utilizan piezas originales Braun.
Para solicitar una reparación
durante el periodo de la garantía,
entregue o envíe el aparato
completo junto con su recibo
de compra a un servicio técnico
autorizado de Braun Oral-B.
Português
Bem-vindo à Oral-B!
Leia atentamente as instruções
de utilização antes de utilizar
pela primeira vez e guarde este
manual para referência futura.
ADVERTÊNCIA
Não coloque o carregador
onde possa cair dentro de
água ou líquido, nem o arma-
zene onde possa cair ou ser
puxado para uma banheira ou
lavatório. Não apanhe o carre-
gador se este cair dentro de
água. Desligue-o imediata-
mente da tomada.
Este aparelho contém pilhas
não substituíveis. Não desmon-
te o produto, exceto quando
for necessário eliminar a pilha.
Quando retirar a pilha para
eliminação, tenha atenção
para não causar curto-circuito
nos terminais positivo (+) e
negativo (-).
Ao desligar da tomada, puxe
sempre a ficha e não o cabo.
Não toque na ficha com as
mãos molhadas. Pode causar
choque elétrico.
Não direcione a água para
o nariz ou para o ouvido.
Podem estar presentes
amebas potencialmente fatais,
Naegleria fowleri, em alguma
água corrente ou água de poço
sem tratamento e poderão ser
fatais se direcionadas para
estas zonas.
Não direcione água sob a
língua, para o ouvido, nariz ou
outras zonas delicadas. Este
produto consegue produzir
pressões que podem causar
lesões graves nestas zonas.
Consulte o seu médico dentista
antes de utilizar o aparelho,
caso esteja a ser submetido a
algum tratamento de cuidados
orais.
Este aparelho é um dispositivo
de cuidados pessoais e não
se destina a ser utilizado por
várias pessoas.
As peças pequenas podem
soltar-se, manter fora do
alcance das crianças.
Para evitar a quebra da boquilha
do irrigador, que pode represen-
tar um risco de asfixia devido às
peças pequenas ou danificar os
dentes:
Se o produto cair ao chão, a
boquilha do irrigador deverá
ser substituída antes da utiliza-
ção seguinte, mesmo que não
tenham ocorrido danos
visíveis.
Limpe a boquilha do irrigador
devidamente após cada utiliza-
ção (ver o parágrafo «Reco-
mendações de limpeza»).
A limpeza adequada garante a
utilização segura e uma maior
vida útil do aparelho.
IMPORTANTE
Certifique-se periodi-
camente de que todo o
produto/cabo não está
danificado. Se o produ-
to/cabo estiver danifi-
cado, leve-o a um
Centro de Assistência
da Oral-B. Se um
elemento se apresentar
danificado ou se não
funcionar, não deverá
ser utilizado. Não modi-
fique nem tente reparar
o produto. Tal poderá
causar um incêndio,
choque elétrico ou
lesão.
O irrigador oral não se
destina a ser utilizado
por crianças com idade
inferior a 8 anos.
Crianças com menos
de 8 anos e pessoas
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas ou
falta de experiência e
conhecimento, podem
utilizar o produto sob
supervisão ou instru-
ção, relativamente à
utilização do equipa-
mento, de forma segura
e desde que com-
preendam os perigos
envolvidos.
As crianças não devem
brincar com o
equipamento.
A limpeza e manuten-
ção por parte do utiliza-
dor não devem ser rea-
lizadas por crianças.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1191878874_MHD20_EURO_49x203.indd 11 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 10 of 24
12
Os irrigadores orais
devem ser utilizados
apenas com líquidos
definidos nas instru-
ções do fabricante.
Não utilize iodo, soro
fisiológico (solução
salina) ou óleos essen-
ciais concentrados
hidrossolúveis no apa-
relho. A sua utilização
pode reduzir o desem-
penho do produto e irá
diminuir o seu tempo
de vida útil. A utilização
destes produtos pode-
rá invalidar a garantia.
Utilize este produto
apenas para o uso a
que se destina, confor-
me descrito neste ma-
nual. Não utilize aces-
sórios que não sejam
recomendados pelo
fabricante.
Utilize unicamente o
carregador fornecido
com o seu aparelho.
Não carregue qualquer
outro dispositivo com
este carregador, pois
isso pode causar
danos.
Descrição
a Boquilha
b Botão
c Botão ligar/desligar
(jato contínuo)
d Botão à disposição
e Nível de intensidade
f Botão de seleção de
intensidade
g Cabo
h Botão de bloqueio
i Tampa do reservatório de
água
j Reservatório de água (150 ml)
k Carregador
Especificações
Para especificações de
voltagem, consulte a parte
inferior da unidade de
carregamento.
Nível de ruído: 68 dB (A)
Funcionamento e
carregamento
Ligue o carregador (k) a uma
tomada e coloque o cabo (g) no
carregador (imagem 1). Ao
carregar, a luz do botão ligar/
desligar (c) acende-se e apaga-
-se. Assim que estiver totalmente
carregado, a luz apaga-se.
Habitualmente, um carregamen-
to completo demora 14 horas.
Se a bateria tiver pouca carga,
o botão ligar/desligar pisca com
a cor vermelha.
Primeira utilização
Ligue a boquilha (a) ao cabo até
encaixar, indicado por um clique
(imagem 3). Encha o reservatório
de água (j) com água limpa da
torneira, levantando a tampa do
reservatório (i) na parte de trás
do cabo (imagem 2).
Segure o cabo num lavatório,
prima o botão ligar/desligar (c) e
deixe que o volume de água total
passe pela boquilha. Se não utili-
zar o dispositivo durante mais de
uma semana, repita este passo
para garantir a lavagem.
Funções de jato:
Pode optar entre os diferentes
tipos de jato deslizando o botão
de jato (b) para baixo ou para
cima (antes de o fazer, desligue
a água com o botão ligar/desli-
gar (c) no cabo (g)):
Tipo de jato rotativo para limpeza
geral e massagem das gengivas
(botão de jato na posição mais
baixa): A rotação do jato de água
com as suas microbolhas foi
concebida para uma fácil pene-
tração e massagem suave das
gengivas (imagem 5).
Tipo de jato orientado (botão de
jato na posição mais alta): O jato
de água orientado com as suas
microbolhas foi concebido
para uma limpeza direcionada
(imagem 5).
Prima o botão ligar/desligar (c)
para um jato contínuo.
Prima o botão à disposição (d)
para acionar um jato único. Ao
libertar o botão à disposição, o
jato único vai parar.
Prima o botão de seleção de
intensidade (f) sucessivamente
para ajustar o nível de intensida-
de (sensível – normal/média –
intensa) (dependendo do mode-
lo). Pode pré-selecionar o nível
de intensidade antes de ligar o
cabo. É memorizado o último
nível de intensidade seleccionado
(imagem 4).
Nota: No início, recomendamos
que utilize o nível sensível para
os seus dentes e gengivas se ha-
bituarem à utilização.
Utilização do irrigador
Encha o reservatório de água (j)
com água morna levantando a
tampa do reservatório (i) na parte
de trás do cabo (g).
Incline-se sobre o lavatório e
direcione a boquilha para a boca.
Feche ligeiramente os lábios e
ligue o cabo premindo o botão
ligar/desligar (c).
Oriente o jato ao longo da linha
da gengiva e faça uma pausa
breve entre os dentes. Alternati-
vamente, pode também direcio-
nar a ponta da boquilha para uma
zona pretendida e utilizar o botão
à disposição (d) para um jato
único.
Mantenha a boca ligeiramente
aberta para permitir que a água
escorra para o lavatório.
Encha o reservatório de água
as vezes que forem necessárias
para concluir a sua rotina de
limpeza. Poderá ser necessário
encher várias vezes para limpar
a boca na totalidade.
Após a utilização
Certifique-se de que o reservató-
rio de água está completamente
vazio. Prima o botão ligar/desli-
gar (c) e deixe-o ligado até dei-
xar de correr água através da
boquilha, para prevenir qualquer
acumulação de depósitos ou de
bactérias na restante água.
Desligue o cabo premindo o
botão ligar/desligar novamente,
assim que esvaziar a água. Um
funcionamento mais prolongado
do cabo sem água poderá danifi-
car o motor.
Para escoar qualquer água do
cabo, mantenha-o sobre o lava-
tório e incline-o de um lado para
o outro (imagem 6).
Liberte a boquilha (a) premindo
o botão de desbloqueio (h) e
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1291878874_MHD20_EURO_49x203.indd 12 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 11 of 24
13
puxando a boquilha ao mesmo
tempo (imagem 7).
Levante a tampa (i) e deixe o
reservatório de água secar ao ar.
Limpe e seque sempre o cabo e
a boquilha.
Nota: Certifique-se de que
esvazia sempre o reservatório de
água antes de guardar ou viajar
com o irrigador.
De uma forma geral, recomenda-
mos a substituição da boquilha a
cada 3 meses.
Recomendações de limpeza
Limpe e seque o cabo após cada
utilização e deixe a tampa do
reservatório de água (i) aberta.
O reservatório de água (j) pode
ser lavado na máquina de lavar
loiça e pode ser retirado do en-
caixe na parte inferior do cabo.
Mova a alavanca e deslize o re-
servatório para baixo (imagem
8). Limpe regularmente o carre-
gador e o cabo com um pano
húmido. Guarde o aparelho num
local fresco e seco.
Sujeito a alterações sem aviso
prévio.
Aviso ambiental
O produto contém baterias
e / ou resíduos elétricos
recicláveis. Para proteção
do meio ambiente, não
descarte no lixo doméstico, mas
recicle colocando o produto nos
pontos de coleta de resíduos
elétricos disponíveis no seu país.
Garantia
Concedemos uma garantia de
2 anos sobre o produto a partir
da data de compra. Dentro do
período de garantia, iremos eli-
minar, de forma gratuita, quais-
quer defeitos do aparelho, resul-
tantes de avarias no material ou
de fabricação, quer através da
reparação ou da substituição
completa do aparelho, à nossa
escolha.
Esta garantia estende-se a todos
os países onde este aparelho é
fornecido pela Braun ou pelo
seu distribuidor nomeado. Esta
garantia não abrange: danos
devidos à utilização inadequada,
desgaste normal, especialmente
no que diz respeito às cabeças
da escova, bem como defeitos
que tenham um efeito insignifi-
cante sobre o valor ou o funcio-
namento do aparelho.
A garantia fica invalidada se
forem realizadas reparações
por pessoas não autorizadas e
se não forem utilizadas peças
originais da Braun.
Para obter assistência dentro
do período de garantia, entregue
ou envie o aparelho na totalidade
com o seu recibo de venda
para um Centro de Assistência
do Cliente autorizado Oral-B
da Braun.
Italiano
Benvenuti in Oral-B!
Prima di iniziare ad utilizzare lo
spazzolino, leggere attentamente
le istruzioni e conservare il pre-
sente manuale per eventuali con-
sultazioni successive.
AVVERTENZE
Non immergere il caricatore in
acqua o in sostanze liquide;
non riporlo in luoghi da cui
potrebbe cadere o essere tirato
nella vasca da bagno o nel
lavandino. In caso di caduta
dell’apparecchio in acqua, non
tentare di recuperarlo. Scolle-
garlo immediatamente dalla
presa di alimentazione.
Questo dispositivo contiene
batterie non sostituibili.
Non smontare il prodotto se
non quando si smaltisce la
batteria. Quando si estrae la
batteria dal manico per lo
smaltimento, fare attenzione a
non causare cortocircuito con i
terminali positivo (+) e negativo
(-).
Quando si scollega dalla presa
della corrente, tirare sempre la
spina e non il cavo elettrico.
Non toccare la spina con le
mani bagnate, ciò potrebbe
causare una scossa elettrica.
Non dirigere l’acqua nel naso o
nell’orecchio. L’amoeba Nae-
gleria fowleri, potenzialmente
mortale, può essere presente
in alcune acque di rubinetto o
acqua non clorata e può essere
fatale se indirizzata in queste
aree.
Non dirigere l‘acqua sotto la
lingua, nell‘orecchio, nel naso
o in altre zone delicate. Questo
prodotto è in grado di produrre
pressioni che possono causare
gravi danni in queste aree.
Se si stanno effettuando tratta-
menti per patologie del cavo
orale, consultare il proprio
dentista prima dell’uso.
Questo spazzolino è per uso
personale per la propria igiene
orale e non è destinato ad
essere utilizzato su più
persone.
Piccole parti potrebbero stac-
carsi, tenere lontano dalla
portata dei bambini.
Per evitare la rottura del beccuc-
cio dell’idropulsore che potrebbe
generare il rischio di soffocamen-
to a causa di piccole parti o even-
tuali danni ai denti:
Se il prodotto viene fatto cade-
re, si dovrà sostituire il beccuc-
cio prima di riutilizzarlo, anche
se non ci sono danni visibili.
Pulire il dispositivo accurata-
mente dopo ogni utilizzo (con-
sultare il paragrafo “Consigli
per la pulizia”). Una pulizia
corretta del dispositivo ne
assicura il funzionamento in
termini di sicurezza ed
efficacia.
IMPORTANTE
Verificare periodica-
mente che il dispositi-
vo/il cavo di alimenta-
zione non sia
danneggiato. In caso
contrario, portarlo
presso un centro assi-
stenza Oral-B. Un’unità
danneggiata o non fun-
zionante, non dovrebbe
più essere utilizzata.
Non tentare di modifi-
care né riparare il pro-
dotto: ciò potrebbe
causare rischio di in-
cendio, scosse elettri-
che o lesioni.
L’idropulsore non é de-
stinato all’uso da parte
di bambini di età infe-
riore a 8 anni. I bambini
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1391878874_MHD20_EURO_49x203.indd 13 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 12 of 24
14
di età pari o superiore a
8 anni e le persone con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e
cognizione di causa,
possono utilizzare il
prodotto solo sotto la
supervisione di altri o
dopo avere ricevuto
istruzioni in merito all’u-
so sicuro dell’apparec-
chio e compreso i pos-
sibili rischi.
Non lasciare che i bam-
bini giochino con
l’apparecchio.
La pulizia e la manuten-
zione a cura dell’utente
non devono essere
eseguite dai bambini.
Gli idropulsori orali de-
vono essere utilizzati
esclusivamente con i li-
quidi indicati nel ma-
nuale di istruzioni forni-
to dal produttore.
Non usare nel dispositi-
vo soluzioni a base di
iodio, soluzione salina o
oli essenziali concen-
trati insolubili in acqua.
L’utilizzo di queste so-
stanze può ridurre le
prestazioni e la durata
del prodotto. L’uso di
questi prodotti può in-
validare la garanzia.
Utilizzare il prodotto
esclusivamente per l’u-
so previsto, conforme-
mente a quanto indica-
to nel presente libretto
di istruzioni. Non utiliz-
zare accessori non rac-
comandati dal
produttore.
Utilizzare solo il carica-
tore fornito con l’appa-
recchio. Non caricare
altri dispositivi con que-
sto caricatore, poiché
ciò potrebbe causare
danneggiamenti.
Descrizione
a Beccuccio
b Interruttore
c Pulsante On/off (getto
continuo)
d Pulsante getto a richiesta
e Livello d’intensità
f Pulsante per selezionare
l’intensità
g Manico
h Pulsante di rilascio
i Tappo del contenitore
dell’acqua
j Acqua nel contenitore (150 ml)
k Caricatore
Specifiche tecniche
Per le specifiche del voltaggio far
riferimento alla base del
caricatore.
Livello di rumore: 68 dB (A)
Funzionamento e ricarica
Collegare il caricatore (k) ad una
presa di corrente e posizionare il
manico (g) sul caricatore (figura
1). Mentre il manico è in carica, il
punsante on/off (c) lampeggia. A
ricarica completata, la luce si
spegne. Una ricarica completa
richiede in genere 14 ore.
Quando la batteria si sta scari-
cando, il pulsante on/off lampeg-
gia in rosso.
Primo utilizzo
Inserire un beccuccio dell’idro-
pulsore (a) sul manico fino a sen-
tire il clic di blocco (figura 3). Ri-
empire il contenitore dell’acqua
(j) con acqua fresca e pulita
aprendo il tappo del contenitore
dell’acqua (i) che si trova nella
parte posteriore del manico (fi-
gura 2).
Tenere il manico sopra il lavandi-
no, premere il pulsante on/off (c)
e lasciar scorrere il getto d’acqua
attraverso il beccuccio.
Se il dispositivo non è stato utiliz-
zato per più di una settimana, ri-
petere nuovamente questo pas-
saggio per garantire un
risciacquo efficace.
Funzioni di getto:
È possibile scegliere tra diversi ti-
pi di getto facendo scorrere l’in-
terruttore a getto (b) verso il bas-
so o verso l’alto (prima di farlo,
spegnere il flusso d’acqua con il
pulsante on/off (c) sul manico
(g):
Getto rotante per la pulizia gene-
rale e massaggio gengivale (pul-
sante del beccuccio posizionato
verso il basso): La rotazione del
getto d’acqua e le microbollicine
sono studiati per favorire la puli-
zia tra i denti e per massaggiare
delicatamente le gengive (figura
5).
Getto continuo (pulsante del
beccuccio posizionato verso l’al-
to): Il getto d’acqua continuo con
le sue microbollicine è pensato
per la pulizia mirata di aree speci-
fiche della bocca (figura 5).
Accendere l’idropulsore premen-
do il pulsante on/off (c) per un
getto continuo. Premere il pul-
sante getto a richiesta (d) per ot-
tenere un getto fisso. Rilasciando
il pulsante getto a richiesta il get-
to fisso si arresta.
Premere il pulsante di selezione
dell’intensità (f) successivamente
per regolare il livello di intensità
(delicato - regolare / medio - in-
tenso) (in base al modello). È
possibile preselezionare il livello
di intensità prima di accendere il
manico. Rimane memorizzato il
livello di intensità che era stato
selezionato al precedente utilizzo
(figura 4).
Nota: ai primi utilizzi, si consiglia
di utilizzare il livello di intensità
delicato per abituarsi all’uso.
Utilizzo dell’idropulsore
Riempire il contenitore dell’acqua
(j) con acqua tiepida aprendo il
tappo del contenitore dell’acqua
(i) posizionato nella parte poste-
riore del manico (g).
Chinarsi sul lavandino e dirigere il
beccuccio nella bocca. Chiudere
leggermente le labbra e accen-
dere il dispositivo premendo il
pulsante on/off (c).
Dirigere il getto lungo il bordo
gengivale soffermandosi per po-
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1491878874_MHD20_EURO_49x203.indd 14 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 13 of 24
15
co tempo tra un dente e l’altro. In
alternativa, è possibile puntare
l’estremità del beccuccio in un’a-
rea desiderata e utilizzare il pul-
sante getto a richiesta (d) per un
getto fisso.
Tenere la bocca leggermente
aperta per consentire all’acqua di
scorrere nel lavandino.
Riempire il contenitore dell’acqua
tante volte quanto necessario per
completare la procedura di puli-
zia. Potrebbero essere necessa-
rie più ricariche per pulire l’intera
bocca.
Dopo l’utilizzo
Assicurarsi di aver svuotato com-
pletamente il contenitore dell’ac-
qua. Premere il pulsante on/off
(c) e lasciarlo acceso finchè non
scorrerà più acqua attraverso il
beccuccio, per evitare il deposito
di sporcizia o batteri nell’acqua
stagnante.
Spegnere l’idropulsore premen-
do nuovamente il pulsante on/off
una volta che il contenitore
dell’acqua si sarà svuotato. Il fun-
zionamento prolungato dell’idro-
pulsore in assenza di acqua può
danneggiare il motore.
Per svuotare completamente il
manico, tenerlo sopra il lavandino
e inclinarlo da un lato all’altro (fi-
gura 6).
Sganciare il beccuccio (a) pre-
mendo il pulsante di rilascio (h) e
tirando il beccuccio contempora-
neamente (figura 7).
Sollevare il tappo del contenitore
dell’acqua (i) e lasciare asciugare
il contenitore dell’acqua. Pulire
sempre e asciugare il manico e il
beccuccio (figura 8).
Nota: assicurarsi di svuotare
sempre il contenitore dell’acqua
prima di riporlo o di viaggiare con
l’idropulsore.
Si consiglia di sostituire il bec-
cuccio dell’idropulsore ogni 3
mesi.
Consigli per la pulizia
Pulire e asciugare il manico dopo
ogni utilizzo e lasciare il tappo del
contenitore dell’acqua (i) aperto.
Il contenitore dell’acqua (j) è la-
vabile in lavastoviglie e può esse-
re staccato tramite la chiusura a
scatto sul fondo del manico.
Spostare la leva e far scorrere il
contenitore dell’acqua verso il
basso (figura 8). Pulire regolar-
mente il caricatore e il manico
con un panno umido. Conservare
l’apparecchio in un luogo fresco
e asciutto.
Soggetto a modifiche senza
preavviso.
INFORMAZIONE AGLI
UTILIZZATORI
Questo prodotto contiene
batterie e/o rifiuti elettrici
riciclabili. Il simbolo del
cassonetto barrato ripor-
tato sull’apparecchiatura o sulla
sua confezione indica che il pro-
dotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto sepa-
ratamente dagli altri rifiuti. L’u-
tente dovrà, pertanto, conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vi-
ta agli idonei centri comunali di
raccolta differenziata dei rifiuti
elettrotecnici ed elettronici. In al-
ternativa alla gestione autonoma
è possibile consegnare l’appa-
recchiatura che si desidera smal-
tire al rivenditore, al momento
dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti
elettronici con superficie di ven-
dita di almeno 400 m2 è inoltre
possibile consegnare gratuita-
mente, senza obbligo di acqui-
sto, i prodotti elettronici da smal-
tire con dimensioni inferiori a 25
cm. L’adeguata raccolta differen-
ziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evi-
tare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e fa-
vorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Garanzia
Il prodotto è garantito per 2 anni
a partire dalla data di acquisto.
Entro il periodo di garanzia, il pro-
duttore si impegna ad eliminare,
gratuitamente, qualsiasi difetto
dell’apparecchio derivante da
imperfezioni dei materiali o del
processo produttivo, mediante ri-
parazione o sostituzione di tutto
l’apparecchio, a propria
discrezione.
La presente garanzia si estende a
tutti i Paesi nei quali l’apparec-
chio è fornito da Braun o da un
distributore autorizzato. La ga-
ranzia non copre: danni dovuti ad
uso improprio, normale usura o
utilizzo (in particolare le testine),
né difetti che possano avere un
effetto trascurabile sul valore o
sul funzionamento
dell’apparecchio.
La presente garanzia decade in
caso di riparazioni da parte di
personale non autorizzato e in
caso di utilizzo di ricambi non ori-
ginali Braun.
Per ricevere assistenza durante il
periodo coperto da garanzia,
consegnare o spedire tutto l’ap-
parecchio, unitamente allo scon-
trino, ad un centro assistenza
Oral-B Braun autorizzato.
Nederlands
Welkom bij Oral-B.
Lees de gebruiksaanwijzing goed
voor het eerste gebruik en be-
waar de handleiding om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
LET OP
Plaats de oplader niet in water
of een vloeistof, en bewaar
hem niet op een plek waar hij in
een bad of wastafel kan vallen
of erin getrokken kan worden.
Als de oplader in het water
gevallen is, haal hem er dan
niet uit. Haal hem direct uit het
stopcontact.
Dit toestel bevat batterijen die
niet kunnen worden vervangen.
Haal het toestel niet uit elkaar,
behalve voor het verwijderen
van de batterij. Wanneer je de
batterijen uit het handvat verwi-
jdert om ze weg te gooien, zorg
ervoor dat de positieve (+) en
negatieve (-) polen elkaar niet
raken.
Trek altijd aan de stekker om
hem uit het stopcontact te
halen, niet aan het snoer. Raak
de stekker niet aan met natte
handen. Dit kan tot een elek-
trische schok leiden.
Sproei geen water in de neus of
oren. De mogelijk dodelijke
amoebe, Naegleria fowleri, kan
aanwezig zijn in leidingwater of
chloorvrij bronwater, en kan
dodelijk zijn wanneer deze in
deze zones wordt geleid.
Sproei geen water onder de
tong, in de oren, neus of an-
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1591878874_MHD20_EURO_49x203.indd 15 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 14 of 24
16
dere gevoelige zones. Dit toes-
tel kan voor druk zorgen die
schade kan aanrichten in deze
zones.
Raadpleeg je tandarts vóór
gebruik als je in behandeling
bent voor een tandheelkundig
probleem.
Deze tandenborstel is een
persoonlijk verzorgingsappa-
raat en is niet bedoeld voor
gebruik door meerdere
personen.
Kleine onderdelen kunnen
losraken, buiten het bereik van
kinderen houden.
Om te voorkomen dat het opzet-
spuitstuk beschadigd geraakt en
kleine deeltjes loskomen die kun-
nen leiden tot stikken of de tan-
den kunnen beschadigen:
Als het toestel gevallen is, dient
het opzetspuitstuk te worden
vervangen vóór het volgende
gebruik, ook als er geen
zichtbare schade is.
Maak het toestel na elk gebruik
goed schoon (bekijk de para-
graaf ‘Reinigingsaanbevelin-
gen’). Door het toestel goed
schoon te maken, wordt de
veiligheid gegarandeerd en
verbetert de levensduur.
BELANGRIJK
Controleer het volle-
dige toestel/snoer
regelmatig op bescha-
digingen. Breng het
naar een Oral-B Braun
Servicecentrum als het
toestel/snoer beschad-
igd is. Een beschad-
igde of niet-werkende
eenheid mag niet
langer gebruikt worden.
Probeer het toestel niet
aan te passen of te re-
pareren. Dit kan brand,
elektrische schokken of
verwondingen
veroorzaken.
De monddouche is niet
geschikt voor kinderen
jonger dan 8 jaar. Kin-
deren ouder dan 8 jaar
en personen met be-
perkte fysieke, zintuigli-
jke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan
ervaring of kennis, mo-
gen het toestel enkel
onder toezicht gebruik-
en of na instructies in
verband met het veilige
gebruik van het toestel
en als ze begrijpen wat
de mogelijke gevaren
ervan zijn.
Kinderen mogen niet
met het toestel spelen.
Reiniging en onder-
houd mogen niet door
kinderen uitgevoerd
worden.
Monddouches mogen
alleen gebruikt worden
met vloeistoffen die zijn
vermeld in de instruc-
ties van de fabrikant.
Gebruik geen jodium,
saline (zoutoplossing),
of niet in water oplos-
bare geconcentreerde
essentiële oliën in het
apparaat. Gebruik van
deze producten kan de
werking van het prod-
uct verminderen en de
levensduur verkorten.
Bij gebruik van deze
producten vervalt de
garantie.
Gebruik dit toestel uit-
sluitend waarvoor het
bedoeld is zoals be-
schreven in de handlei-
ding. Gebruik geen op-
zetstukken die niet
door de fabrikant zijn
aanbevolen.
Gebruik alleen de op-
lader die bij het appa-
raat is geleverd. Laad
geen andere apparaten
op met deze oplader,
dit kan schade veroor-
zaken
Beschrijving
a Opzetspuitstuk
b Schakelaar
c Aan-/uitknop (continue straal)
d On-demand-knop
e Intensiteitsniveau
f Selectieknop intensiteit
g Handvat
h Ontgrendelknop
i Waterreservoirdeksel
j Waterreservoir (150 ml)
k Oplader
Specificaties
Raadpleeg voor specificaties
over voltage de onderkant van de
oplaadeenheid.
Geluidsniveau: 68 db (A)
Bedienen en opladen
Steek de oplader (k) in een stop-
contact en plaats het handvat (g)
op de oplaadeenheid (afbeelding
1). Tijdens het opladen knippert
het licht van de aan-/uitknop (c).
Het lichtje gaat uit zodra de bat-
terij volledig opgeladen is. Volle-
dig opladen duurt normaal 14
uur.
Als de batterij bijna leeg is, knip-
pert de aan-/uitknop in het rood.
Eerste gebruik
Bevestig het opzetspuitstuk (a)
aan het handvat tot het vastklikt
(afbeelding 3). Vul het waterres-
ervoir (j) met nieuw en schoon
water door het reservoirdeksel (i)
achteraan het handvat (afbeeld-
ing 2) op te tillen.
Houd het handvat boven een
wastafel, druk op de aan-/uit-
knop (c) en laat al het water door
het opzetstuk stromen. Als het
toestel langer dan een week niet
is gebruikt, herhaal dit dan om
zeker te zijn dat het goed
doorgespoeld is.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1691878874_MHD20_EURO_49x203.indd 16 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 15 of 24
17
Straalfuncties:
Je kunt kiezen tussen verschil-
lende straaltypes door de straals-
chakelaar (b) naar beneden of
naar boven te schuiven (schakel
wel eerst de waterstroom uit met
de aan-/uitknop (c) op het hand-
vat (g):
Roterend stroomtype voor alge-
mene reiniging en tandvleesmas-
sage (straalschakelaar in lagere
positie): De rotatie van de water-
stroom met de microbubbels is
ontworpen voor eenvoudig bin-
nendringen en zachte tandvlees-
massage (afbeelding 5).
Gerichte-straaltype (straals-
chakelaar in bovenste positie):
De gerichte waterstraal met de
microbubbels is ontworpen voor
gerichte reiniging (afbeelding 5).
Druk op de aan-/uitknop (c) voor
een constante straal.
Druk op de on-demand-knop (d)
voor een enkele straal. Als je de
on-demand-knop loslaat, zal de
straal stoppen.
Druk op de knop Intensiteit-
selectie (f) om het intensitei-
tsniveau in te stellen (gevoelig -
normaal - intens) (afhankelijk van
het model). Je kunt het intensitei-
tsniveau vooraf selecteren voor-
dat je het handvat inschakelt. Het
als laatst geselecteerde in-
tensiteitsniveau wordt opgesla-
gen (afbeelding 4).
Let op: In het begin adviseren we
om het gevoelig-niveau te kiezen
zodat je tanden en tandvlees
kunnen wennen aan het gebruik.
Gebruik van de monddouche
Vul het waterreservoir (j) met
lauw water door het reservoird-
eksel (i) achteraan het handvat
(g) op te tillen.
Leun over de wastafel en richt het
opzetspuitstuk in je mond. Sluit
lichtjes je lippen en schakel het
handvat in door op de aan-/uit-
knop (c) te drukken.
Begeleid de straal langs de tand-
vleesrand en pauzeer kort tussen
de tanden. Je kunt de punt van
het opzetspuitstuk ook richten op
een zone naar wens en de on-de-
mand-knop (d) gebruiken voor
een enkele straal.
Hou je mond lichtjes open zodat
het water in de wastafel kan
wegstromen.
Vul het waterreservoir zo vaak als
nodig om de reinigingsroutine te
voltooien. Voor reiniging van de
volledige mond kan het nodig zijn
om meerdere keren na te vullen.
Na gebruik
Zorg ervoor dat het waterreser-
voir volledig leeg is. Druk op de
aan-/uitknop (c) en laat deze in-
geschakeld totdat er geen water
meer door het opzetspuitstuk
stroomt, om te voorkomen dat er
sporen of bacteriën achterblijven
door stilstaand water. Schakel
het handvat uit door nogmaals op
de aan-/uitknop te drukken als
het leeg is. Langdurig gebruik
van het handvat zonder water kan
de motor beschadigen.
Houd het handvat boven de was-
tafel en kantel het van links naar
rechts om het water uit het hand-
vat te laten lopen (afbeelding 6).
Maak het opzetspuitstuk (a) los
door op de release-knop (h) te
drukken en er tegelijkertijd aan te
trekken (afbeelding 7).
Til het deksel op (i) en laat het
waterreservoir drogen. Veeg het
handvat en het opzetspuitstuk
droog.
Let op: Zorg ervoor het waterres-
ervoir altijd leeg te maken voor-
dat je de sproeier opbergt of
meeneemt op reis.
Driemaandelijkse vervanging van
het opzetspuitstuk is aanbevolen.
Aanbevelingen reiniging
Reinig en droog het handvat na
gebruik en laat het waterreserv-
oirdeksel (i) open.
Het waterreservoir (j) is vaatwas-
machinebestendig en kan losge-
maakt worden d.m.v. het haakje
aan de onderkant van het hand-
vat. Verwijder de hendel en schuif
het reservoir naar beneden (af-
beelding 8). Reinig de oplader en
het handvat regelmatig met een
vochtige doek. Bewaar het appa-
raat op een koele, droge plek.
Wijzigingen voorbehouden.
Mededeling ter bescherming
van het milieu
Dit product bevat batterijen
en/of recycleerbaar elek-
trisch afval. Om het milieu
te beschermen, gooi het
product niet weg bij het hu-
ishoudelijk afval, maar voor het
recycleren kunt u uw product in-
leveren bij een goedgekeurd re-
cyclingpunt in overeenstemming
met lokale regelgeving.
Garantie
We verlenen 2 jaar garantie op
het product vanaf de aankoopda-
tum. Binnen de garantieperiode
zullen we kosteloos elk defect,
als gevolg van fouten in materiaal
of arbeid, aan het apparaat ver-
helpen, ofwel door het volledige
apparaat te repareren ofwel door
het te vervangen.
De garantie is geldig in alle
landen waar dit toestel geleverd
wordt door Braun of door de
aangewezen distributeur. Deze
garantie dekt geen schade ten
gevolge van oneigenlijk gebruik,
normale slijtage of gebruik, met
name ten aanzien van de bor-
stelkoppen/opzetspuitstukken,
evenals defecten die een
schadelijk effect hebben op de
waarde of werking van het
toestel.
De garantie vervalt als reparaties
door ongeautoriseerde personen
worden uitgevoerd en als er niet-
originele Braun-onderdelen ge-
bruikt zijn.
Voor service binnen de garantie-
periode kun je het volledige ap-
paraat inleveren of terugsturen
met je aankoopbewijs naar een
geautoriseerd Oral-B Braun
klantenservicecentrum.
Dansk / Norsk
Velkommen til Oral-B!
Læs brugervejledningen omhyg-
geligt/nøye, før apparatet tages
i brug, og gem / ta vare på den
til senere brug.
ADVARSEL
Anbring/Legg ikke laderdelen
i vand eller en væske eller et
sted, hvor den kan falde ned
eller trækkes ned i et badekar
eller en håndvask. Undgå at
røre ved /ta på den, hvis den
er faldet/falt i vandet. Træk
straks stikket ud / ut støpselet.
Dette apparat indeholder
batterier, der ikke kan udskiftes/
byttes. Adskil/Demonter ikke
produktet bortset fra ved bort-
skaffelse / resirkulering af
batteriet. Når batteriet tages
ud af børstehåndtaget med
henblik på bortskaffelse / for
resirkulering, skal du udvise
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1791878874_MHD20_EURO_49x203.indd 17 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 16 of 24
18
forsigtighed for at undgå at
kortslutte de positive (+) og
negative (-) poler.
Hold altid i stikket/støpselet
og ikke i ledningen, når stikket/
støpselet trækkes ud af kon-
takten. Undgå at røre ved
stikket/støpselet med våde
hænder. Det kan give stød.
Ret ikke vandstrålen ind i
næsen eller øret. Den potentielt
dødelige amøbe Naegleria
fowleri kan være til stede i
vandhanevand/springvann
nogle/noen steder eller i vand,
der ikke er tilsat klor, og kan
være dødelig, hvis den sprøjtes
mod disse områder.
Ret ikke vandstrålen under
tungen, i øret, næsen eller
andre sarte områder. Dette
apparat kan skabe tryk, som
kan give alvorlige skader i disse
områder.
Hvis du modtager/får behand-
ling for et mundhygiejne-
problem/munnpleieproblem,
bør du kontakte din tandlæge,
inden du bruger apparatet.
Dette apparat er til personlig
pleje og ikke til brug blandt
flere personer.
Opbevares utilgængeligt for
børn, da små dele kan løsnes.
Undgå at mundskylledysen går i
stykker, da smådele herfra kan
forårsage kvælningsrisiko eller
beskadige/skade tænderne/
tennene:
Hvis du taber apparatet/appa-
ratet faller ned, skal mundskyl-
ledysen udskiftes, før det bru-
ges næste gang, også selvom
der ikke er nogen synlige
skader.
Rengør apparatet grundigt,
hver gang du har brugt det
(se afsnittet «Rengøringsanvis-
ninger»). En grundig rengøring
sikrer, at apparatet er sikkert at
bruge og fungerer ordentligt.
VIGTIGT
Tjek/Undersøk jævnligt
hele produktet/lednin-
gen for skade. Hvis
produktet/ledningen er
beskadiget, skal det
indleveres til et Oral-B
Servicecenter. En en-
hed, der er beskadiget
eller ikke virker, må ikke
anvendes. Undlad at /
Ikke ændre eller repa-
rere produktet. Det kan
medføre brand, stød
eller personskade.
Mundskylleren er ikke
beregnet til brug af
børn under 8 år.
Produktet kan anven-
des af børn fra 8 år og
personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller
manglende erfaring og
viden/kunnskap, hvis
de er under opsyn/
tilsyn eller har fået
instruktion i brug af
enheden på en sikker
måde og forstår de
farer, der måtte være
forbundet hermed.
Børn må ikke lege/leke
med apparatet.
Rengøring og vedlige-
holdelse/vedlikehold
må ikke udføres af
børn.
Mundskyllere må kun
bruges med de væsker,
der er defineret i produ-
centens instruktioner.
Der må ikke bruges jod,
salt (saltopløsning)
eller vandopløselige
koncentrerede olier/
oljer i apparatet. Brug
af den slags kan redu-
cere produktets ydeev-
ne og forkorte pro-
duktets levetid. Brug af
disse produkter kan
ugyldiggøre garantien.
Brug kun dette produkt
til det, det er beregnet
til som beskrevet i den-
ne vejledning. Brug
ikke tilbehør, som ikke
er anbefalet af
producenten.
Brug kun den oplader/
lader, der fulgte med
apparatet. Oplad/Lad
ikke andre enheder
med denne oplader/
lader, da dette kan
forårsage skade.
Beskrivelse
a Dyse
b Dysekontakt
c Tænd-/sluk-knap / På/
av-knapp (kontinuerlig stråle)
d On-demand-knap /
Behovsstyringsknapp
e Intensitetsniveau /
Intensitetsnivå
f Intensitetsvælger-knap /
Intensitetsinnstillingsknapp
g Børstehåndtag
h Udløser-knap
i Dæksel til vandbeholder
j Vandbeholder (150 ml)
k Oplader/Lader
Specifikationer
For specifikationer af spænding
se bunden af opladeren.
Støjniveau: 68 dB (A)
Brug og opladning
Sæt opladeren (k) i en stikkon-
takt, og sæt børstehåndtaget (g)
på opladeren (billede 1). Under
opladning varierer lyset på tænd/
sluk-knappen / på/av-knappen (c)
op og ned. Når apparatet er fuldt
opladet, slukker lyset.
En fuld opladning tager typisk /
vanligvis op til 14 timer.
Hvis batteriet er ved at løbe tør /
lavt, blinker lyset på tænd/
sluk-knappen / på/av-knappen
rødt.
Første brug
Sæt dysen (a) på børstehåndta-
get, så den låser på plads med et
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1891878874_MHD20_EURO_49x203.indd 18 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 17 of 24
19
klik (billede 3). Fyld vandbeholde-
ren (j) med frisk og rent vand ved
at løfte dækslet til beholderen op
(i) bag på børstehåndtaget
(billede 2 ).
Hold børstehåndtaget over en
vask, tryk på tænd/sluk-knappen
/ på/av-knappen (c) og lad alt
vandet løbe/renne gennem
dysen. Hvis apparatet ikke har
været brugt i over en uge, skal
dette trin gentages for at sikre
skylning.
Dysefunktioner:
Du kan vælge mellem forskellige
dysefunktioner ved at skyde/sky-
ve dysekontakten (b) op eller ned
(inden du gør det, skal du slukke
for / slå av vandet ved at skyde/
skyve tænd/sluk-knappen / på/
av-knappen (c) på håndtaget (g)
ned):
Roterende strømtype til generel
rengøring og tandkødsmassage/
tannkjøttmassasje (dysekontakt i
nederste stilling): Vandstrøm-
mens roterende bevægelser med
dens mikrobobler er designet til/
for nem / enkel indtrængning og
blid / skånsom tandkødsmassa-
ge / tannkjøttmassasje (billede 5).
Fokuseret strålestrøm (dysekon-
takt i øverste stilling): Den foku-
serede vandstrøm med dens
mikrobobler er designet til/for
målrettet rengøring (billede) 5 .
Tryk på tænd/sluk-knappen / på/
av-knappen (c) for at få en
kontinuerlig strålestrøm.
Tryk på on-demand-knappen /
behovsstyringsknappen (d) for
at udløse en enkelt strålestrøm.
Når on-demand-knappen / be-
hovsstyringsknappen slippes,
stopper den enkelte strålestrøm.
Tryk gentagne gange på intensi-
tetsvælger-knappen/ intensitet-
sinnstillingsknappen (f) for at
justere intensitetsniveau/intensi-
tetsnivået (sensitiv – normal/
medium – intens) (afhængig af
model). Du kan forvælge/for-
håndsvelge intensitetsniveau/in-
tensitetsnivå, før du tænder for /
slår på børstehåndtaget. Det se-
nest valgte intensitetsniveau/in-
tensitetsnivået huskes (billede 4).
Bemærk: I starten anbefaler vi
brug af sensitivt niveau/nivå til
dine tænder og tandkød, så du
kan vænne dig til behandlingen.
Brug af mundskylleren
Fyld vandbeholderen (j) med
lunkent vand ved at løfte dækslet
til beholderen op (i) bag på
børstehåndtaget (g).
Læn dig ind over vasken, og peg/
rett dysen ind i munden. Luk læ-
berne/leppene tæt/tett sammen,
og tænd for / slå på børstehånd-
taget ved at trykke på tænd/
sluk-knappen / på/av-knappen (c).
Guide/Før strålen langs tandkø-
det og hold/ta en lille/liten pause
mellem hver tand. Du kan også
pege/rette dysen mod et ønsket
område og bruge on-demand-
knappen / behovsstyringsknap-
pen (d) for at få en enkelt stråle.
Hold munden en anelse / litt
åben, så vandet kan løbe/renne
ned i vasken.
Fyld vand i vandbeholderen efter
behov for at afslutte/fullføre ren-
gøringen. Der skal muligvis flere
påfyldninger til for at rense hele
munden.
Efter brug
Sørg for, at vandbeholderen er
helt tom. Tryk på tænd/sluk-
knappen / på/av-knappen (c) og
lad den være tændt/på, indtil der
ikke kommer mere vand ud af
dysen for at forhindre aflejringer
eller bakterier i at dannes i stille-
stående vand. Sluk for / Slå av
børstehåndtaget ved at trykke
på tænd/sluk-knappen / på/av-
knappen igen, når vandet er
hældt/tømt ud. Længere brug af
børstehåndtaget uden vand kan
beskadige motoren.
Vandet tømmes ud ved at holde
børstehåndtaget over vasken og
hælde/dreje det fra side til side
(billede 6).
Frigør dysen (a) ved at trykke på
udløserknappen (h) og samtidigt
trække i dysen (billede 7).
Løft dækslet op (i), og lad vand-
beholderen lufttørre. Tør/Tørk
altid børstehåndtaget og dysen.
Bemærk: Sørg for altid at tømme
vandbeholderen, før mundskylle-
ren stilles væk / settes bort eller
tages med på rejse.
Vi anbefaler generelt at udskifte
dysen hver 3. måned.
Rengøringsanvisninger
Rengør og tør/tørk børstehånd-
taget efter hver brug, og lad
vandbeholderen være åben uden
dæksel (i).
Vandbeholderen (j) tåler opva-
skemaskine og kan tages af via
tryklåsningen i bunden af børste-
håndtaget. Flyt udløseren, skub/
skyv beholderen ned (billede 8).
Rengør jævnligt oplader og
børstehåndtag med en fugtig
klud/klut. Opbevar apparatet tørt
og køligt.
Kan ændres uden varsel.
Miljøbemærkning
Produktet indeholder
batterier og/eller elektri-
ske dele til genbrug/
resirkulering.
For at beskytte miljøet må appa-
ratet ikke bortskaffes/kastes
med husholdningsaffaldet / vanlig
avfall, men skal afleveres til gen-
brug/resirkulering af elektriske
produkter på en
genbrugsstation.
Garanti
Vi yder/gir 2 års garanti på pro-
duktet, der starter på datoen for
købet. Inden for garantiperioden
fjerner vi uden beregning/
kostnad eventuelle fejl i apparatet
som følge af fejl i materialer eller
udførelse, enten ved at reparere
eller udskifte hele apparat, efter
hvad vi vælger.
Denne garanti gælder i alle lande,
hvor dette apparat leveres af
Braun eller dennes udpegede
distributør. Denne garanti dæk-
ker ikke: Skader opstået ved fejl-
betjening, normalt slid/slitasje
eller brug af især børstehoveder-
ne samt fejl, som har ringe/uve-
sentlig effekt på apparatets værdi
eller funktionsdygtighed.
Garantien gælder ikke, hvis
reparationer foretages af uautori-
serede personer, og hvis der
ikke anvendes originale Braun-
reservedele.
For at få service inden for garan-
tiperioden skal hele apparatet af-
leveres eller indsendes sammen
med kvitteringen til et autoriseret
Oral-B Braun servicecenter.
Svenska
Välkommen till Oral-B!
Läs dessa anvisningar innan an-
vändning och spara bruksanvis-
ningen som referens.
VARNING
Placera aldrig laddaren i vatten
eller vätska, och förvara den
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 1991878874_MHD20_EURO_49x203.indd 19 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 18 of 24
20
alltid så att den inte kan falla
ner eller dras ner i vatten i t.ex.
ett badkar eller handfat.
Rör aldrig vid en laddare som
har fallit i vatten! Dra genast ut
stickproppen ur eluttaget.
Den här produkten innehåller
batterier som inte går att byta
ut. Ta aldrig isär produkten
utom när batteriet ska tas ur
och kasseras. Se till att inte
kortsluta polerna plus (+) och
minus (-) när batteriet tas ut ur
handtaget för att slängas.
Dra alltid i stickproppen och
aldrig i sladden när stickprop-
pen ska dras ur från strömför-
sörjningen. Rör aldrig vid stick-
proppen med fuktiga händer.
Det kan leda till elchock.
Rikta aldrig vattnet in i näsan
eller öronen. Den potentiellt
livshotande amöban Naegleria
fowleri kan finnas i vissa kran-
vatten eller i oklorerat brunns-
vatten, och kan vara dödlig
om vattnet riktas in i de här
områdena.
Rikta aldrig in vattnet under
tungan, in i öronen, näsan eller
andra ömtåliga områden och
kroppsöppningar. Den här
produkten kan generera tryck
som kan orsaka allvarliga
skador i de här områdena.
Om du är under behandling för
någon åkomma i munhålan ska
du rådgöra med din tandläkare/
tandhygienist innan du påbörjar
användningen.
Den här produkten är avsedd
för personlig hygien och får inte
användas av flera personer.
Smådelar kan lossna; förvara
alltid utom räckhåll för barn!
För att undvika att spolningsmun-
stycket går sönder, vilket skulle
kunna leda till en kvävningsrisk
genom de trasiga smådelarna
eller att tänderna skadas:
Om du tappar produkten ska
du byta ut spolningsmunstycket
före nästa användning även om
inga synliga skador finns.
Rengör produkten ordentligt
efter varje användning (se
paragrafen »Rengöringsrekom-
mendationer») Korrekt rengö-
ring möjliggör säker använd-
ning av och bibehållen funktion
hos produkten.
VIKTIGT
Kontrollera hela pro-
dukten och sladden
regelbundet avseende
skador. Lämna enheten
till ett Oral-B service-
center om produkten
eller sladden är skadad.
En enhet som är skadad
eller inte fungerar som
den ska får inte använ-
das. Gör aldrig änd-
ringar på produkten
eller försök att reparera
den själv. Det kan leda
till brand, elchock eller
personskada.
Munduschen är inte
avsedd för barn under
8 år. Produkten kan
användas av barn över
8 år och personer med
nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmå-
ga, eller med bristande
erfarenhet och kuns-
kap, om användningen
övervakas eller om de
har fått instruktioner
om hur produkten ska
användas på ett säkert
sätt och förstår riskerna
med den.
Barn får inte leka med
produkten.
Rengöring och under-
håll ska inte utföras av
barn.
Munduschar får enbart
användas med de väts-
kor som är specificerade
i tillverkarens
instruktioner.
I produkten får inte jod,
koksaltlösning eller kon-
centrerade essentiella
oljor som är olösliga i
vatten användas. Sådan
användning kan reduce-
ra produktens prestan-
da och kommer att för-
korta produktens livs-
längd. Dessutom kan an-
vändningen göra att ga-
rantin upphör att gälla.
Den här produkten får
endast användas för
den avsedda använd-
ning som beskrivs i den
här bruksanvisningen.
Använd bara de till-
behör som tillverkaren
rekommenderar.
Använd enbart ladda-
ren som medföljer din
produkt. Ladda inte upp
några andra apparater
med den här laddaren
eftersom det kan leda
till skador.
Beskrivning
a Munstycke
b Brytare
c På/av-knapp
(kontinuerlig stråle)
d On-demand-knapp
e Intensitetsnivå
f Intensitets-valknapp
g Handtag
h Frigörningsknapp
i Lock till vattenbehållare
j Vattenbehållare (150ml)
k Laddare
Specifikationer
För elektriska specifikationer – se
undersidan av laddningsenheten.
Ljudnivå: 68 dB (A)
Användning och laddning
Anslut laddaren (k) till ett eluttag
och placera handtaget (g) på lad-
daren (bild 1). Under laddningen
kommer på/av-knappens (c)
lampa att lysa omväxlande star-
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2091878874_MHD20_EURO_49x203.indd 20 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 19 of 24
21
kare och svagare. När batteriet är
fulladdat slocknar lampan. En ful-
laddning tar normalt 14 timmar.
Om batteriet börjar ta slut blinkar
på/av-knappen med rött sken.
Första användningen
Sätt fast munstycket (a) på hand-
taget. Det ska höras ett klickljud
när det går på plats (bild 3).
Fyll på vattenbehållaren (j) med
lite nytt och rent vatten genom att
lyfta på locket till vattenbehålla-
ren (i) på baksidan av handtaget
(bild 2).
Håll handtaget över ett handfat
och tryck på på/av-knappen (c) .
Låt allt vattnet rinna genom
munstycket. För att säkerställa
att vattnet spolas igenom ordent-
ligt ska det här steget upprepas
om produkten inte har använts på
en vecka eller mer.
Vattenstrålens funktioner:
Du kan välja mellan olika typer av
vattenstrålar genom att skjuta
brytaren (b) neråt eller uppåt.
(Innan du gör detta ska du stänga
av vattenstrålen med på/av-
knappen (c) på handtaget (g)):
Roterande typ av stråle för allmän
rengöring och tandköttsmassage
(brytaren i nedre läget): Den
roterande vattenstrålen med
mikrobubblor är utformad för
enkel penetration och varsam
tandköttsmassage (bild 5).
Centrerad typ av stråle (brytaren i
övre läget): Den centrerade
vattenstrålen med mikrobubblor
är utformad för rengöring av
särskilda ställen (bild 5).
Tryck på på/av-knappen (c) för
en kontinuerlig vattenstråle.
Tryck på on-demand-knappen
(d) för att starta en enda vat-
tenstråle. När du släpper on-de-
mand-knappen stoppar
vattenstrålen.
Tryck successivt på intensi-
tets-valknappen (f) för att anpas-
sa intensitetsnivån (sensitive
(mjuk) – regular/medium – inten-
se (stark)) (beroende på modell).
Du kan förvälja intensitetsnivån
innan du slår på handtaget.
Den intensitetsnivå du använde
senast är sparad (bild 4).
Observera: Vi rekommenderar
att du börjar med den mjuka
(sensitive) nivån för tänder och
tandkött för att vänja dig vid
användningen.
Använda munduschen
Fyll på vattenbehållaren (j) med
ljummet vatten genom att lyfta
på locket till vattenbehållaren (i)
på baksidan av handtaget (g).
Luta dig över handfatet och för in
munstycket i munnen. Slut läp-
parna lätt och slå på handtaget
genom att trycka på på/av-
knappen (c).
Styr vattenstrålen längs med
tandköttskanten och stanna till
en kort stund vid tandmellanrum-
men. Alternativt kan du också
rikta spetsen på munstycket mot
ett önskat område och använda
on-demand-knappen (d) för en
enda vattenstråle.
Håll munnen lätt öppen och luta
dig framåt så att vattnet kan rinna
ut i handfatet.
Fyll på vattenbehållaren så många
gånger du behöver för att göra
klart sköljningen. Det kan behö-
vas många vattenpåfyllningar för
att skölja hela munnen.
Efter användning
Säkerställ att vattenbehållaren är
helt tom. Tryck på på/av-knap-
pen (c) och låt den vara på tills
det slutar rinna ut vatten ur mun-
stycket för att undvika att det
byggs upp avlagringar och upp-
står bakterieväxt i det stillaståen-
de vattnet. När vattenbehållaren
är tom stänger du av handtaget
genom att trycka på på/av-knap-
pen igen. Motorn kan skadas om
handtaget körs utan vatten.
För att tömma ut eventuellt vatten
ur handtaget håller du det över
handfatet och lutar det från sida
till sida (bild 6).
Lossa munstycket (a) genom att
trycka på frigörningsknappen (h)
och samtidigt dra i munstycket
(bild 7).
Lyft upp locket (i) och låt vatten-
behållaren lufttorka. Handtaget
och munstycket ska alltid torkas
torrt.
Observera: Säkerställ att du alltid
har tömt vattenbehållaren helt
innan du ställer undan eller tar
med dig munduschen på resa.
Vi rekommenderar generellt att
man byter ut munstycket var
tredje månad.
Rengöringsrekommendatio-
ner
Rengör och torka handtaget efter
varje användning och låt locket
till vattenbehållaren (i) vara
öppet.
Vattenbehållaren (j) kan tas av
med hjälp av snäpp-fästet på
botten av handtaget och köras i
diskmaskin. Flytta på spaken och
skjut ner behållaren (bild 8). Ren-
gör laddaren och handtaget re-
gelbundet med en fuktig duk.
Förvara produkten på ett svalt
och torrt ställe.
Med förbehåll för ändringar utan
föregående meddelande.
Skydda miljön
Produkten innehåller
batterier och/eller återvin-
ningsbart elavfall.
Av hänsyn till miljön ska
denna apparat inte slängas med
hushållsavfallet. Återvinning bör
ske enligt gällande lokala
föreskrifter.
Garanti
Vi ger 2 års garanti på produkten
från och med inköpsdatumet. In-
om garantiperioden åtgärdar vi
eventuella defekter hos appara-
ten som beror på material- eller
tillverkningsfel. Åtgärden består i
att antingen reparera eller ersätta
hela apparaten utan extra
kostnad.
Garantin gäller för samtliga län-
der där apparaten säljs av Braun
eller Brauns återförsäljare. Ga-
rantin täcker inte skador på
grund av felaktig användning,
normalt slitage eller användning
samt defekter som har en för-
sumbar effekt på värdet eller
funktionen hos apparaten.
Garantin gäller inte om repara-
tionsarbete utförs av ej auktori-
serad person och om Brauns eg-
na originaldelar inte används.
Om din apparat är i behov av ser-
vice inom garantins giltighetspe-
riod ska du lämna eller skicka in
hela apparaten tillsammans med
inköpskvittot till ett av Brauns
auktoriserade servicecentra.
Suomi
Tervetuloa Oral-B:lle!
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä
ja säästä tämä ohjekirja tulevaa
tarvetta varten.
VAROITUS
Älä laita laturia veteen tai muu-
hun nesteeseen tai säilytä sitä
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2191878874_MHD20_EURO_49x203.indd 21 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 20 of 24
22
paikassa, josta se voi pudota
tai tulla vedetyksi ammeeseen
tai käsienpesualtaaseen. Älä
koske laturiin, joka on pudon-
nut veteen. Irrota välittömästi
laturin virtajohto pistorasiasta.
Laite sisältää akun, joka ei ole
vaihdettavissa. Älä pura laitetta
muulloin kuin akun hävityksen
yhteydessä. Kun poistat akun
runko-osasta hävityksen yhtey-
dessä, ole varovainen, ettei
positiivinen (+) ja negatiivinen
(–) napa mene oikosulkuun.
Kun irrotat pistokkeen, vedä
aina pistokkeesta, älä johdosta.
Älä koske virtapistokkeeseen
märin käsin. Ohjeen noudatta-
matta jättäminen saattaa ai-
heuttaa sähköiskun.
Älä suihkuta vettä nenään tai
korvaan. Vesijohtovedessä tai
kaivovedessä, jota ei ole kloo-
rattu, voi esiintyä Naegleria
fowleri -nimistä amebaa, joka
voi olla tappava, jos vettä koh-
distetaan näille alueille.
Älä suihkuta vettä kielen alle,
korvaan, nenään tai muille
herkille alueille. Laitteen tuotta-
ma paine voi saada aikaan
vakavia vaurioita näillä alueilla.
Jos saat hoitoa johonkin suus-
airauteen, ota yhteyttä ham-
maslääkäriisi ennen käyttöä.
Tämä laite on tarkoitettu henki-
lökohtaiseen käyttöön, eikä sitä
ole tarkoitettu useamman
henkilön käytettäväksi.
Laitteesta saattaa irrota pieniä
osia. Säilytä lasten
ulottumattomissa.
Vältä suusuihkun suuttimen rik-
koutuminen, joka voi johtaa pie-
nistä osista johtuvaan tukehtu-
misvaaraan tai hampaiden
vaurioitumiseen:
Jos tuote putoaa, suusuihkun
suutin tulee vaihtaa ennen
seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä
olisikaan näkyvää vikaa.
Puhdista laite kunnolla jokaisen
käytön jälkeen (katso kohta
»Laitteen puhdistaminen»).
Kunnollinen puhdistus varmis-
taa laitteen toimivuuden ja
turvallisen käytön.
TÄRKEÄÄ
Tarkista ajoittain, ettei
laite/johto ole vaurioitu-
nut. Jos laite/johto on
vaurioitunut, vie se
Oral-B-huoltoliikkee-
seen. Vahingoittunutta
tai toimintakyvytöntä
laitetta ei saa käyttää.
Älä tee tuotteeseen
muutoksia tai korjauk-
sia. Ohjeen noudatta-
matta jättäminen saat-
taa johtaa tulipaloon,
sähköiskuun tai
loukkaantumiseen.
Suusuihkua ei ole tar-
koitettu alle 8-vuotiaille
lapsille. Kahdeksan
vuotta täyttäneet lapset
tai sellaiset henkilöt,
joiden fyysinen, senso-
rinen tai henkinen toi-
mintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvitta-
vaa kokemusta tai tie-
toa tuotteen käytöstä,
voivat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen
turvallisen käytön osal-
ta ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät
vaaratekijät.
Lasten ei saa antaa
leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa
puhdistaa tai huoltaa
laitetta.
Suusuihkuja tulee käyt-
tää ainoastaan valmis-
tajan ohjeissa määritet-
tyjen nesteiden kanssa.
Älä käytä laitteessa jo-
dia, suolaliuosta tai ve-
teen liukenemattomia
voimakkaita eteerisiä
öljyjä. Niiden käyttö voi
heikentää laitteen suo-
rituskykyä ja lyhentää
sen käyttöikää. Niiden
käyttö saattaa mitätöi-
dä takuun.
Käytä tuotetta vain täs-
sä käyttöoppaassa esi-
tettyyn tarkoitukseen.
Käytä ainoastaan val-
mistajan suosittelemia
lisä- ja vaihto-osia sekä
latureita.
Käytä ainoastaan lait-
teen mukana toimitet-
tua laturia. Älä lataa mi-
tään muuta laitetta tällä
laturilla, sillä se voi va-
hingoittaa laitetta.
Kuvaus
a Suutin
b Kytkin
c Virtapainike (jatkuva suihku)
d Tarvittaessa-painike
e Voimakkuustaso
f Voimakkuuden säätöpainike
g Runko-osa
h Vapautuspainike
i Vesisäiliön korkki
j Vesisäiliö (150 ml)
k Laturi
Tekniset tiedot
Katso jännitettä koskevat tiedot
latausyksikön pohjasta.
Melutaso: 68 dB (A)
Käyttö ja lataus
Kytke laturi (k) verkkovirtaan ja
aseta runko-osa (g) laturiin (kuva
1). Ladattaessa virtapainikkeen
(c) valo haalistuu ja kirkastuu.
Valo sammuu, kun hammasharja
on latautunut täyteen. Täyteen
lataaminen kestää yleensä noin
14 tuntia.
Jos akku on tyhjenemässä,
virtapainike vilkkuu punaisena.
Ensimmäinen käyttökerta
Kiinnitä suutin (a) runko-osaan
niin, että se napsahtaa paikalleen
(kuva 3). Täytä vesisäiliö (j) raik-
kaalla ja puhtaalla vedellä avaa-
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2291878874_MHD20_EURO_49x203.indd 22 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 21 of 24
23
malla runko-osan takana oleva
säiliön korkki (i) (kuva 2).
Pidä runko-osaa lavuaarin päällä,
paina virtapainiketta (c) ja anna
kaiken veden virrata suuttimen
läpi. Jos laitetta ei ole käytetty yli
viikkoon, varmista huuhtelu tois-
tamalla tämä vaihe.
Suihkutoiminnot:
Voit valita eri suihkutoiminnoista
liu’uttamalla suihkukytkintä (b)
alas tai ylös (sammuta sitä ennen
vesisuihku runko-osan (g) virta-
painikkeella (c)):
Pyörivä vesisuihku yleispuhdis-
tukseen ja ikenien hierontaan
(suihkukytkin ala-asennossa):
Mikrokuplia hyödyntävä, pyörivä
vesisuihku on suunniteltu tunkeu-
tumaan vaivattomasti hammas-
väleihin ja hieromaan ikeniä hel-
lävaraisesti (kuva 5).
Kohdennettu vesisuihku (suihku-
kytkin ylä-asennossa): Mikrokup-
lia hyödyntävä kohdennettu vesi-
suihku on suunniteltu
täsmäpuhdistukseen (kuva 5).
Jatkuva vesisuihku käynnistyy vir-
tapainiketta (c) painamalla.
Yksittäinen vesisuihku käynnistyy
Tarvittaessa-painiketta (d) paina-
malla. Yksittäinen vesisuihku py-
sähtyy, kun Tarvittaessa-painike
vapautetaan.
Säädä voimakkuustasoa (hellä-
varainen–normaali / keskitaso–
intensiivinen) painamalla voimak-
kuuden säätöpainiketta (f)
yhtäjaksoisesti (riippuen mallis-
ta). Voit valita voimakkuustason
ennen runko-osan käynnistämis-
tä. Viimeksi valittu voimakkuusta-
so tallentuu muistiin (kuva 4).
Huomaa: Suosittelemme käyttä-
mään aluksi hellävaraista tasoa,
jotta hampaat ja ikenet tottuvat
laitteen käyttöön.
Suusuihkun käyt
Täytä vesisäiliö (j) haalealla ve-
dellä avaamalla runko-osan (g)
takana oleva säiliön korkki (i).
Kumarru lavuaarin päälle ja laita
suutin suuhusi. Pidä huulet hie-
man raollaan ja käynnistä run-
ko-osa painamalla virtapainiketta
(c).
Ohjaa suihkua ienrajaa pitkin ja
pysähdy hetkeksi hammasväleis-
sä. Voit myös suunnata suuttimen
kärjen halutulle alueelle ja käyn-
nistää yksittäisen vesisuihkun
käyttämällä Tarvittaessa-paini-
ketta (d).
Pidä suuta hieman raollaan, jotta
vesi pääsee valumaan lavuaariin.
Täytä vesisäiliö niin monta kertaa
kuin puhdistusrutiinin suorittami-
nen vaatii. Koko suun puhdista-
minen voi vaati useita
täyttökertoja.
Käytön jälkeen
Varmista, että vesisäiliö on täysin
tyhjä. Paina virtapainiketta (c) ja
anna laitteen olla päällä siihen
saakka, että vesi ei enää virtaa
suuttimen läpi. Näin estät kerty-
mien muodostumisen tai baktee-
rien kerääntymisen seisovaan ve-
teen. Kun vesisäiliö on tyhjä,
sammuta runko-osa painamalla
virtapainiketta uudelleen. Run-
ko-osan pidempiaikainen käyttö
ilman vettä saattaa vaurioittaa
moottoria.
Valuta runko-osassa oleva vesi
pois pitämällä laitetta lavuaarin
päällä ja kallistamalla sitä puolel-
ta toiselle (kuva 6).
Irrota suutin (a) painamalla va-
pautuspainiketta (h) ja vetämällä
suutinta samaan aikaan (kuva 7).
Avaa korkki (i) ja anna vesisäiliön
kuivua. Pyyhi aina runko-osa ja
suutin kuivaksi.
Huomaa: Varmista, että tyhjennät
vesisäiliön aina ennen kuin laitat
suusuihkun säilytykseen tai otat
sen mukaan matkalle.
Suosittelemme suuttimen vaihta-
mista kolmen kuukauden välein.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista ja kuivaa runko-osa
jokaisen käytön jälkeen ja jätä
vesisäiliön korkki (i) auki.
Vesisäiliö (j) voidaan pestä
astianpesukoneessa ja se irrote-
taan vapauttamalla runko-osan
pohjassa oleva pikalukitus. Siirrä
vipua ja liu’uta säiliötä alaspäin
(kuva 8). Puhdista laturi ja run-
ko-osa säännöllisesti kostealla
liinalla. Säilytä laitetta viileässä ja
kuivassa paikassa.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Ympäristötietoja
Tuote sisältää paristoja/
akkuja ja/tai kierrätettäviä
sähköosia.
Ympäristönsuojelullisista
syistä tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Hävitä
tuote viemällä se asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Myönnämme tuotteelle kahden
vuoden takuun tuotteen ostopäi-
västä alkaen. Korvaamme tämän
takuuajan kuluessa maksutta lait-
teessa ilmenevät materiaali- tai
työviat harkintamme mukaan joko
korjaamalla laitteen tai vaihta-
malla sen kokonaan uuteen.
Takuu on voimassa kaikissa mais-
sa, joissa Braun tai sen valtuutta-
ma jälleenmyyjä myy tätä laitetta.
Takuun piiriin eivät kuulu viat, jot-
ka johtuvat virheellisestä käytös-
tä, normaalista kulumisesta tai
käytöstä, erityisesti harjaspäiden
kohdalla. Takuu ei myöskään kata
sellaisia vikoja, jotka eivät merkit-
tävästi vaikuta laitteen arvoon tai
toimintaan.
Takuu raukeaa, mikäli valtuutta-
maton henkilö on tehnyt korjaus-
työn tai jos alkuperäisiä Braun-
osia ei ole käytetty.
Takuuhuollon saaminen edellyttää,
että laite viedään tai lähetetään
kokonaisuudessaan valtuutet-
tuun Oral-B Braun -huoltoliikkee-
seen yhdessä ostokuitin kanssa.
91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 2391878874_MHD20_EURO_49x203.indd 23 07.11.18 11:5407.11.18 11:54
Business Use - P&G AUTHORIZED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 Printed 2019-01-23 Page 22 of 24

Transcripción de documentos

WATERFLOSSER intense medium sensitive Charger Type 3726 Handle Type 3720 www.oral-b.com 91878874 DE AT 00 800 27 28 64 63 CH 08 44 - 88 40 10 UK 0 800 731 1792 IE 1 800 509 448 FR 0 800 944 803 (service et appel gratuits) BE 0 800 14 592 LU 800 21172 ES 900 814 208 PT 808 20 00 33 IT 800 124 600 NL 0800-4 45 53 88 DK 70 15 00 13 NO 22 63 00 93 SE 020 - 21 33 21 FI 020 377 877 Internet: www.oralb.com www.braun.com www.service.braun.com www.az-oralb.it Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany Charger Type 3726 Handle Type 3720 91878874/X -18 DE/EN/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI 25 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 25 07.11.18 11:54 Leporello, 49 x 203 mm, 24 pages, 2/2c = black + PMS300u click! b a h c d e f intense medium sensitive i j g k 1 2 3 click! 4 medium sensitive sensitive intense medium medium sensitive intense intense medium On-demand 5 6 7 8 9 intense medium sensitive Deutsch Willkommen bei Oral-B! Bitte lesen Sie die Bedienungsanweisung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie diese für eine spätere Verwendung auf. WARNUNG • Die Ladestation nicht in Wasser oder Flüssigkeiten legen oder an Stellen aufbewahren, an denen sie in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann. Fassen Sie die Ladestation nicht an, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie unverzüglich den Stecker. • Dieses Gerät enthält einen nicht austauschbaren Akku. Öffnen Sie das Gerät nur zum Herausnehmen und Entsorgen des Akkus. Wenn Sie den Akku aus dem Handstück zum Entsorgen herausnehmen, achten Sie darauf, die positiven (+) und negativen (-) Pole nicht zum Kurzschluss zu bringen. • Beim Ziehen des Steckers immer den Stecker ziehen, nicht das Kabel. Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen. • Richten Sie den Wasserstrahl nicht in die Nase oder das Ohr. Leitungswasser oder Brunnenwasser ohne Chlor können mit der extrem gefährlichen Amöbe Naegleria fowleri infiziert sein. Diese kann durch die genannten Bereiche in den Körper gelangen und tödliche Folgen haben. • Richten Sie den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr, in die Nase oder andere empfindliche Bereiche. Der durch das Produkt erzeugte Druck kann in diesen Bereichen schwere Schäden verursachen. 2 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 2 07.11.18 11:54 • Bitte wenden Sie sich vor der Anwendung an Ihren Zahnarzt, falls Sie sich in zahnmedizinischer Behandlung befinden. • Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur persönlichen Pflege und nicht geeignet für die Verwendung durch mehrere Personen. • Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, da sich Kleinteile ablösen könnten. Um einem Brechen der Aufsteckdüse vorzubeugen, was zu Erstickungsgefahr durch das Verschlucken von Kleinteilen oder einer Beschädigung der Zähne führen könnte, beachten Sie bitte Folgendes: • Falls das Produkt herunterfällt, sollte die Aufsteckdüse vor dem nächsten Gebrauch ausgetauscht werden, auch wenn kein sichtbarer Schaden entstanden ist. • Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung gründlich (siehe Abschnitt «Reinigungsempfehlungen«). Eine gründliche Reinigung garantiert, dass die Anwendung des Gerätes sicher bleibt und die Funktion nicht eingeschränkt wird. WICHTIG • Prüfen Sie das komplette Gerät/Kabel regelmäßig auf Beschädigungen. Falls das Gerät/Kabel beschädigt ist, bringen Sie es in ein Oral-BServicecenter. Beschädigte oder nicht funktionstüchtige Geräte dürfen nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Produkt vor und reparieren Sie es nicht. Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen. • Die Munddusche ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung bzw. fehlendem Wissen können das Produkt dann benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die vorhandenen Gefahren kennen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. • Mundduschen dürfen nur mit Flüssigkeiten benutzt werden, die in der Gebrauchsanleitung des Herstellers benannt werden. • In diesem Gerät kein Jod, keine salzhaltige Lösung (Kochsalzlösung) oder wasserunlösliche, konzentrierte ätherische Öle verwenden. Die Verwendung solcher kann die Produktleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des Produkts verkürzen. Die Verwendung dieser Produkte kann das Erlöschen der Gewährleistung zur Folge haben. • Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. Nutzen Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. • Verwenden Sie nur die mit Ihrem Gerät gelieferte Ladestation. Verwenden Sie diese Ladestation nicht zum Aufladen anderer Geräte, da dies zu Schäden führen kann. Beschreibung a Aufsteckdüse b Düsenschalter c Ein-/Aus-Schalter (kontinuierlicher Wasserstrahl) d Dosierschalter e Intensitätsstufe f Intensitätsregler g Handstück h Entriegelungsschalter i Wassertankdeckel j Wassertank (150 ml) k Ladestation Spezifikationen Die Spannungsspezifikationen finden Sie auf der Unterseite der Ladestation. Geräuschlevel: 68 dB (A) Betrieb und Aufladung Schließen Sie die Ladestation (k) an eine Steckdose an und setzen Sie das Handstück (g) auf die Ladestation (Abbildung 1). Während des Aufladens blinkt das Licht des Ein-/Aus-Schalters (c). Sobald es vollständig geladen ist, erlischt das Licht. Ein vollständiger Ladevorgang dauert typischerweise 14 Stunden. 3 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 3 07.11.18 11:54 Wenn der Akku schwach wird, blinkt das Licht des Ein-/AusSchalters rot. Erster Gebrauch Befestigen Sie die Aufsteckdüse (a) auf dem Handstück. Dass die Aufsteckdüse eingerastet ist, erkennen Sie daran, dass ein Klickgeräusch zu hören ist (Abbildung 3). Füllen Sie den Wassertank (j) mit frischem, sauberem Wasser, indem Sie den Wassertankdeckel (i) auf der Rückseite des Handstücks anheben (Abbildung 2). Halten Sie das Handstück über ein Waschbecken, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (c) und lassen Sie das gesamte Wasser durch die Aufsteckdüse laufen. Wenn das Gerät seit mehr als einer Woche nicht benutzt wurde, wiederholen Sie diesen Vorgang, um richtiges Durchspülen zu gewährleisten. Düsenfunktionen: Sie können zwischen zwei verschiedenen Düsenfunktionen wählen, indem Sie den Düsenschalter (b) nach unten oder nach oben bewegen (stellen Sie zuvor den Wasserstrahl ab, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (c) am Handstück (g) betätigen): Rotierender Strahl für eine allgemeine Zahnreinigung und Zahnfleischmassage (Düsenschalter in der unteren Position): Durch die Drehbewegung kann der Wasserstrahl mit seinen MicroLuftblasen leicht unter den Zahnfleischrand gelangen und sanft das Zahnfleisch massieren (Abbildung 5). Gezielter Strahl (Düsenschalter in der oberen Position): Der gezielte Wasserstrahl mit seinen MicroLuftblasen ist für die fokussierte Reinigung an bestimmten Stellen geeignet (Abbildung 5). Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (c) für einen kontinuierlichen Wasserstrahl. Drücken Sie den Dosierschalter (d), um einen einzelnen Wasserstrahl auszulösen. Wenn Sie den Dosierschalter loslassen, stoppt der Wasserstrahl. Drücken Sie den Intensitätsregler (f) mehrmals hintereinander, um die Intensität einzustellen (sensitiv – regulär/mittel – intensiv) (modellabhängig). Sie können die Intensität auswählen, bevor Sie das Handstück einschalten. Die zuletzt ausgewählte Intensitätsstufe wird gespeichert (Abbildung 4). Hinweis: Am Anfang empfehlen wir die Verwendung der Intensitätsstufe «sensitiv«, damit sich Ihre Zähne und Ihr Zahnfleisch an die Verwendung der Munddusche gewöhnen können. Verwendung der Munddusche Füllen Sie den Wassertank (j) mit lauwarmem Wasser, indem Sie den Wassertankdeckel (i) auf der Rückseite des Handstücks (g) anheben. Lehnen Sie sich über das Waschbecken und richten Sie die Aufsteckdüse in Ihren Mund. Schließen Sie Ihre Lippen ein wenig und schalten Sie das Handstück an, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (c). Führen Sie die Düse am Zahnfleischrand entlang und halten Sie zwischen den Zähnen kurz inne. Alternativ können Sie auch die Aufsteckdüse auf eine bestimmte Stelle richten und durch Drücken des Dosierschalters (d) einen einzelnen Wasserstrahl auslösen. Halten Sie Ihren Mund leicht geöffnet, damit das Wasser in die Spüle ablaufen kann. Füllen Sie den Wassertank so oft wieder auf, wie zum Abschließen Ihrer Zahnreinigung notwendig ist. Es kann mehrfaches Nachfüllen nötig sein, um Ihren gesamten Mund zu reinigen. Nach dem Gebrauch Stellen Sie sicher, dass der Wassertank vollkommen leer ist. Drücken Sie den Ein-/AusSchalter (c) und lassen Sie ihn eingeschaltet, bis kein Wasser mehr aus der Aufsteckdüse herausläuft, um zu verhindern, dass sich Rückstände absetzen oder sich Bakterien im Standwasser sammeln. Schalten Sie das Handstück durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-Schalters aus, sobald kein Wasser mehr vorhanden ist. Wird die Munddusche längere Zeit ohne Wasser betrieben, kann der Motor beschädigt werden. Um Wasser aus dem Handstück zu entfernen, halten Sie es über das Waschbecken und neigen Sie es von Seite zu Seite (Abbildung 6). Entfernen Sie die Aufsteckdüse (a), indem Sie den Entriegelungsschalter (h) drücken und gleichzeitig an der Aufsteckdüse ziehen (Abbildung 7). Klappen Sie den Deckel (i) auf und lassen Sie den Wassertank an der Luft trocknen. Trocknen Sie stets das Handstück und die Aufsteckdüse mit einem Tuch ab. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Wassertank immer vollständig entleert wird, bevor Sie die Munddusche verstauen oder mit auf Reisen nehmen. Grundsätzlich empfehlen wir, die Aufsteckdüse alle drei Monate durch eine neue zu ersetzen. Reinigungsempfehlungen Reinigen und trocknen Sie das Handstück nach jedem Gebrauch und lassen Sie den Wassertankdeckel (i) geöffnet. Der Wassertank (j) ist spülmaschinenfest und kann durch Betätigen des Schnappverschlusses an der Unterseite des Handstücks abgetrennt werden. Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie den Wassertank nach unten (Abbildung 8). Reinigen Sie die Ladestation und das Handstück regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort. Änderungen vorbehalten. Umweltschutz Dieses Gerät enthält Akkus und/oder recycelfähigen Elektroschrott. Im Sinne des Umweltschutzes darf dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen. Garantie Wir gewähren für dieses Produkt eine zweijährige Garantie, die mit dem Kaufdatum beginnt. Innerhalb der Garantielaufzeit beheben wir kostenlos alle Gerätedefekte, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, wobei wir uns nach eigenem Ermessen entweder Reparatur oder Austausch des Komplettgeräts vorbehalten. 4 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 4 07.11.18 11:54 Diese Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Gerät von Braun oder dessen autorisierten Händlern vertrieben wird. Von dieser Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß, insbesondere die Aufsteckbürsten/ Aufsteckdüsen betreffend, und Abnutzung sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen. Diese Garantie erlischt bei Reparaturen durch nicht autorisierte Personen sowie bei Verwendung anderer Teile als der OriginalErsatzteile von Braun. Um innerhalb der Garantiefrist Hilfe zu erhalten, reichen Sie das komplette Gerät zusammen mit Ihrem Kaufbeleg an einem autorisierten Oral-B Braun Kundenbetreuungszentrum ein oder schicken Sie es per Post. English Welcome to Oral-B! Please read the usage instructions carefully before first use and save this manual for future reference. WARNING • Do not place the charger in water or liquid or store where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for it when fallen into water. Unplug immediately. • This appliance contains batteries that are non-replaceable. Do not disassemble the product except when disposing of the battery. When taking out the battery from the handle for disposal, use caution not to short the positive (+) and negative (–) terminals. • When unplugging, always pull the power plug instead of the cord. Do not touch the power plug with wet hands. This can cause an electric shock. • Do not direct water into the nose or ear. The potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri, may be present in some tap water or unchlorinated well water and may be fatal if directed into these areas. • Do not direct water under the tongue, into the ear, nose or other delicate areas. This product is capable of producing pressures that may cause serious damage in these areas. • If you are undergoing treatment for any oral care condition, consult your dental professional prior to use. • This appliance is a personal care device and is not intended for use on multiple persons. • Small parts may come off, keep out of reach of children. To avoid irrigator nozzle breakage which may generate a small parts choking hazard or damage teeth: • If the product is dropped, the irrigator nozzle should be replaced before the next use even if no damage is visible. • Clean the appliance properly after each use (see «Cleaning recommendations» paragraph). Proper cleaning ensures the safe use and functional life of the appliance. IMPORTANT • Periodically check the entire product/cord for damage. If the product/ cord is damaged, take it to an Oral-B Service Centre. A damaged or non-functioning unit should no longer be used. Do not modify or repair the product. This may cause fire, electric shock or injury. • The oral irrigator is not intended for use by children under age 8. Children aged from 8 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use the product, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be performed by children. • Oral irrigators shall be used only with liquids defined in the manufacturer’s instructions. • Do not use iodine, saline (salt solution), or water insoluble concentrated essential oils in the appliance. Use of these can reduce product performance and will shorten the life of the product. Use of these products may void warranty. • Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments which are not recommended by the manufacturer. • Only use the charger provided with your appliance. Do not charge any other device with this charger, as this may cause damage. Description a Nozzle b Switch c On/off button (continuous jet) d On-demand button 5 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 5 07.11.18 11:54 e Intensity level f Intensity selection button g Handle h Release button i Water reservoir cap j Water reservoir (150 ml) k Charger Specifications For voltage specifications please refer to the bottom of the charging unit. Noise level: 68 dB (A) Operating and charging Plug the charger (k) into an electrical outlet and place the handle (g) on the charger (picture 1). While charging the on/off button (c) light is fading in and out. Once it is fully charged the light turns off. A full charge typically takes 14 hours. If the battery is running low the on/off button is flashing in red. First Use Attach the nozzle (a) to the handle until it locks into place indicated by a click sound (picture 3). Fill the water reservoir (j) with some fresh and clean water by lifting the reservoir cap (i) on the back of the handle (picture 2). Hold the handle over a washbasin, press the on/off button (c) and allow the entire water volume to run through the nozzle. When the device has not been used for more than one week repeat this step to ensure flushing. Jet functions: You can choose between different jet stream types by sliding the jet switch (b) down or up (before doing so, turn off the water stream with the on/off button (c) on the handle (g)): Rotating stream type for general cleaning and gum massage (jet switch in lower position): The rotation of the water stream with its micro-bubbles are designed for easy penetration and gentle gum massage (picture 5). Focused stream type (jet switch in upper position): The focused water stream with its micro-bubbles are designed for targeted cleaning (picture 5). Press the on/off button (c) for a continuous jet stream. Press the on-demand button (d) to trigger a single jet stream. Upon releasing the on-demand button the single jet stream stops. Press the intensity selection button (f) successively to adjust the intensity level (sensitive – regular/medium – intense) (depending on model). You may preselect the intensity level before you turn on the handle. The intensity level selected last is memorized (picture 4). Note: In the beginning, we recommend to use the sensitive level for your teeth and gums to get accustomed to the usage. Using the irrigator Fill the water reservoir (j) with lukewarm water by lifting the reservoir cap (i) on the back of the handle (g). Lean over the sink and direct the nozzle in your mouth. Close your lips slightly and turn on the handle by pressing the on/off button (c). Guide the jet along the gumline and pause briefly between teeth. Alternatively, you may also point the nozzle tip at a desired area and use the on-demand button (d) for a single jet stream. Keep your mouth slightly open to allow the water to run into the sink. Refill water reservoir as many times as needed to complete your cleaning routine. It may take multiple refills to clean your entire mouth. After use Make sure the water reservoir is completely empty. Press the on/ off button (c) and leave it turned on until no more water is running through the nozzle, to prevent any deposit build-up or bacteria from collecting in the standing water. Turn off the handle by pressing the on/off button again once the water is empty. A longer operation of the handle without water may damage the motor. To drain any water out of the handle hold it over the washbasin and tilt it from side to side (picture 6). Release the nozzle (a) by pressing the release button (h) and pulling the nozzle at the same time (picture 7). Lift up the cap (i) and let the water reservoir air-dry. Always wipe the handle and nozzle dry. Note: Make sure you always empty the water reservoir before storing or travelling with the irrigator. In general we recommend to replace the nozzle every 3 months. Cleaning recommendations Clean and dry handle after each use and leave the water reservoir cap (i) open. The water reservoir (j) is dishwasher-safe and can be detached via the snap-fit on the bottom of the handle. Move the lever and slide the reservoir down (picture 8). Regularly clean the charger and handle with a damp cloth. Store the appliance in a cool and dry place. Subject to change without notice. Environmental Notice Product contains batteries and/or recyclable electric waste. For environment protection do not dispose in household waste, but for recycling take to electric waste collection points provided in your country. Guarantee We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use, especially regarding the brush heads/nozzles as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorized Oral-B Braun Customer Service Centre. UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law. 6 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 6 07.11.18 11:54 Français Bienvenue dans la famille Oral-B ! Veuillez lire les instructions d’utilisation attentivement avant la première utilisation et conserver ce manuel pour future référence AVERTISSEMENT • Le chargeur ne doit pas être posé dans de l’eau ou du liquide. Il ne doit pas être placé dans un endroit où il pourrait tomber ou basculer dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas essayer de le ramasser s’il est tombé dans l’eau. Dans une telle éventualité, débrancher immédiatement la prise du chargeur. • Cet appareil contient des batteries qui ne sont pas remplaçables. Ne jamais démonter cet appareil, sauf afin d’en extraire la batterie en fin de vie. En cas de retrait de la batterie de l’hydropulseur pour l’éliminer, prendre soin de ne pas court-circuiter les pôles positifs (+) et négatifs (–). • Pour débrancher le chargeur, toujours tirer sur la prise, pas sur le fil. Ne jamais manipuler la prise du chargeur avec les mains mouillées, afin d’éviter tout risque d’électrocution. • Ne pas diriger le jet d’eau dans le nez ou l’oreille. L’amibe Naegleria fowleri, potentiellement mortelle, peut être présente dans l’eau courante et les eaux de puits non chlorées. Elle peut être mortelle si le jet est dirigé sur ces parties du corps. • Ne pas diriger le jet d’eau sous la langue, dans l’oreille, le nez ou vers toute autre partie du corps sensible. Le niveau de pression du jet peut provoquer de graves lésions sur ces parties du corps. • Si vous suivez un traitement ou des soins bucco-dentaires, consultez votre professionnel de la santé dentaire avant d’utiliser cet appareil. • Il s’agit d’un appareil de soin personnel. Il n’est pas destiné à un usage par plusieurs personnes. • De petites pièces peuvent se détacher, tenir hors de portée des enfants. Afin d’éviter que la canule ne se détériore et que ses petites pièces ne présentent un risque d’étouffement ou n’endommagent les dents : • Si vous laissez tomber l’appareil, sa canule devra être remplacée avant de réutiliser l’hydropulseur, même si vous ne constatez aucun dommage visible. • Nettoyer l’appareil correctement après chaque utilisation (voir le paragraphe « Recommandations de nettoyage »). Un nettoyage approprié assure une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de fonctionnement de l’appareil. IMPORTANT • Vérifier régulièrement l’état général de l’appareil/du cordon d’alimentation. Si l’appareil/le cordon d’alimentation est endommagé, l’apporter dans un centre de service Oral-B. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne plus, cesser toute utilisation. Ne pas tenter de modifier ou de réparer ce produit afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de lésion. • Cet hydropulseur n’est pas destiné aux enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites sous la surveillance d’un adulte responsable, ou s’ils ont reçu des instructions d’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’ils comprennent les risques impliqués. • Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants. • Les hydropulseurs peuvent uniquement être utilisés avec les liquides définis dans les instructions du fabricant. • Ne pas utiliser d’iode, de sérum physiologique (solution de sel) ou d’huiles essentielles concentrées insolubles dans l’eau dans cet appareil. Leur utilisation peut réduire la performance du produit et sa durée de vie. L’utilisation de ces produits peut annuler la garantie. • Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné, comme décrit dans cette notice. Ne pas utiliser de pièces qui ne sont pas recommandées par le fabricant. • Utiliser uniquement le chargeur fourni avec votre appareil. Ne pas charger d’autres appareils avec ce chargeur, 7 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 7 07.11.18 11:54 cela peut entraîner des dommages. Description a Canule b Interrupteur c Bouton marche/arrêt (jet continu) d Bouton à la demande e Niveau d’intensité f Bouton de sélection de l’intensité g Hydropulseur h Bouton de déverrouillage i Bouchon du réservoir d’eau j Réservoir d’eau (150 ml) k Chargeur Caractéristiques Pour les spécifications relatives à la tension, veuillez-vous référer à la base du chargeur. Niveau sonore: 68 dB (A) Branchement et chargement Branchez le chargeur (k) sur une prise électrique et placez l’hydropulseur (g) sur le chargeur (image 1). Pendant le chargement le voyant du bouton marche/arrêt (c) sera plus ou moins intense. Une fois chargé, le témoin lumineux s’éteint. 14 heures sont généralement nécessaires pour un chargement complet. Si la batterie est faible, le bouton marche/arrêt clignote en rouge. Première utilisation Fixez la canule (a) sur l’hydropulseur jusqu’à ce qu’il se verrouille en place (indiqué par un déclic) (image 3). Remplissez le réservoir d’eau (j) avec de l’eau fraîche et propre en soulevant le bouchon du réservoir (i) à l’arrière de l’hydropulseur (image 2). Maintenez l’hydropulseur au-dessus d’un lavabo, appuyez sur le bouton marche/arrêt (c) et laissez toute l’eau couler de la canule. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus d’une semaine, répéter cette étape pour assurer le rinçage. Fonctions jet : Vous pouvez choisir entre différents types de jets en faisant glisser l’interrupteur de jet (b) vers le haut ou vers le bas (avant de le faire, éteignez le flux d’eau à l’aide du bouton marche/arrêt (c) sur l’hydropulseur (g)) : Jet rotatif pour le nettoyage et le massage des gencives (bouton jet en position basse) : Rotation du jet d’eau avec ses micro-bulles conçues pour faciliter la pénétration et le massage en douceur des gencives (image 5). Jet ciblé (bouton jet en position haute) : Jet d’eau ciblé avec ses micro-bulles conçues pour un nettoyage ciblé (image 5). Appuyer sur le bouton marche/ arrêt (c) pour obtenir un jet continu. Appuyer sur le bouton à la demande (d) pour déclencher un jet unique. Lorsque vous relâchez le bouton à la demande, le courant-jet unique s’arrête. Appuyer sur le bouton de sélection de l’intensité (f) successivement pour régler le niveau intensité (douceur – standard/moyen – intense) (selon le modèle). Vous pouvez présélectionner le niveau d’intensité avant d’allumer l’hydropulseur. Le dernier niveau d’intensité sélectionné est mémorisé (image 4). Remarque : Au début, nous recommandons d’utiliser le niveau Douceur pour vos dents et gencives afin de vous habituer. Utilisation de l’hydropulseur Remplir le réservoir d’eau (j) avec de l’eau tiède en soulevant le bouchon du réservoir (i) à l’arrière de l’hydropulseur (g). Penchez-vous sur le lavabo et dirigez la canule dans votre bouche. Fermez légèrement la bouche et allumez l’hydropulseur en appuyant sur le bouton marche/arrêt (c). Dirigez le jet le long du sillon gingival et arrêtez-vous brièvement entre les dents. Sinon, vous pouvez également pointer la pointe de la canule sur la zone voulue et utiliser le bouton à la demande (d) pour un jet unique. Gardez la bouche légèrement entrouverte pour permettre à l’eau de couler dans le lavabo. Remplissez le réservoir d’eau autant de fois que nécessaire pour compléter votre séance de nettoyage. Il pourrait être nécessaire de le remplir plusieurs fois pour nettoyer la totalité de votre bouche. Après utilisation Assurez-vous que le réservoir d’eau est complètement vide. Appuyez sur le bouton marche/ arrêt (c) et laissez-le allumé jusqu’à ce que l’eau ne coule plus de la canule, pour éviter toute accumulation de dépots ou de bactéries dans l’eau stagnante. Éteignez l’hydropulseur en appuyant sur le bouton marche/arrêt à nouveau une fois que l’eau est vide. Une utilisation prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait endommager le moteur. Pour vider l’eau de l’hydropulseur, inclinez-le au-dessus du lavabo, et tournez-le d’un côté à l’autre (image 6). Relâchez la canule (a) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (h) et en tirant sur la canule en même temps (image 7). Soulevez le bouchon (i) et laissez le réservoir d’eau sécher à l’air libre. Essuyez toujours l’hydropulseur et la canule. Remarque : Veillez à toujours vider le réservoir d’eau avant de ranger ou d’emporter l’hydropulseur en voyage. D’une manière générale, nous recommandons de remplacer la canule tous les 3 mois. Recommandations de nettoyage Nettoyez et séchez l’hydropulseur après chaque utilisation et laissez le bouchon du réservoir d’eau (i) ouvert. Le réservoir d’eau (j) est lavable au lave-vaisselle et peut être détaché en toute sécurité grâce au système d’enclenchement sur la partie inférieure de l’hydropulseur. Déplacez le levier et faites glisser le réservoir vers le bas (image 8). Nettoyez régulièrement le chargeur et l’hydropulseur avec un chiffon humide. Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec. Sujet à modification sans préavis. Respect de l’environnement Cet appareil contient des batteries rechargeables et/ou des déchets électriques recyclables. Pour la protection de l’environnement, une fois l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à votre disposition dans votre localité. 8 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 8 07.11.18 11:54 Garantie Nous proposons une garantie de 2 ans sur produit à compter de la date de l’achat. Pendant la période de la garantie, nous éliminerons, sans frais, tout défaut de l’appareil résultant en une défaillance de matériaux ou de fabrication, soit en réparant soit en remplaçant l’appareil, à notre discrétion. Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est fourni par Braun ou ses revendeurs agréés. Cette garantie ne couvre pas : les dommages dus à une mauvaise utilisation, l’usure normale, surtout en ce qui concerne les brossettes/canules, ainsi que tout défaut ayant un effet négligeable sur la valeur ou le fonctionnement de l’appareil. La garantie est nulle si des personnes non autorisées effectuent des réparations et si des pièces Braun authentiques ne sont pas utilisées. Pour obtenir le service pendant la période de garantie, amenez ou envoyez l’appareil avec votre ticket de caisse à un centre de service client Oral-B Braun. Español ¡Bienvenido a Oral-B! Lea detenidamente las instrucciones antes del primer uso y guarde este manual para futuras consultas. ADVERTENCIA • No coloque el cargador sobre agua o líquidos ni lo guarde en un lugar donde corra el riesgo de caer en una bañera o un lavabo. No lo recoja si se ha caído en el agua. Desenchúfelo de inmediato. • Este aparato contiene baterías no reemplazables. No desmonte el producto excepto para reciclar la batería. Al retirar la batería del mango para reciclarla, es necesario extremar las precauciones para evitar un cortocircuito con los terminales positivo (+) y negativo (−). • Al desenchufar el aparato, tire siempre por el enchufe en lugar de por el cable. No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría producirse una descarga eléctrica. • No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los oídos. La ameba potencialmente mortal Naegleria fowleri puede estar presente en algunas aguas corrientes o en aguas de pozo no cloradas y podría ser mortal si entra en contacto con dichas zonas. • No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas. Este producto puede generar una presión que podría causar lesiones graves en estas zonas. • Si está en tratamiento por cualquier problema bucal, consulte a su dentista antes de usar el dispositivo. • Este producto es un aparato de cuidado personal y no se ha diseñado para ser utilizado por varias personas. • Las piezas pequeñas pueden desprenderse. Manténgalas fuera del alcance de los niños. Para evitar la rotura de la boquilla del irrigador, que podría provocar daños en los dientes o peligro de asfixia por pequeños fragmentos: • Si el producto cae al suelo, deberá cambiar la boquilla del irrigador antes de volver a utilizarlo aunque no perciba ningún daño visible. • Limpie el aparato de forma adecuada después de cada uso (véase el apartado de «Consejos de limpieza»). Una limpieza adecuada garantiza el uso seguro y la vida funcional del aparato. IMPORTANTE • Inspeccione todo el producto/el cable eléctrico periódicamente para comprobar que no esté dañado. Si el producto/cable está dañado, llévelo a un servicio técnico Oral-B. No utilice una unidad dañada o que no funcione correctamente. No altere ni repare el producto. En caso de hacerlo, se podría producir un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales. • No usar el irrigador oral en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años y las personas con capacidad física, sensorial o psíquica reducida o que no tengan experiencia con el aparato podrán usarlo bajo supervisión o con instrucciones para usar el aparato de forma segura y siempre que entiendan los posibles peligros. • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento del producto no debe ser realizada por niños. • Los irrigadores orales solo deben utilizarse con los líquidos especificados en las instrucciones del fabricante. • No utilice yodo, suero (solución salina) o aceites esenciales concentrados no solubles en agua en el aparato. El uso de alguno de estos productos puede reducir el rendimiento y acortar la vida útil del aparato. El uso de alguno de estos productos puede invalidar 9 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 9 07.11.18 11:54 la garantía. • Use este producto únicamente para lo que ha sido diseñado, tal y como se muestra en este manual. No utilice ningún accesorio que no sea recomendado por el fabricante. • Utilice solo el cargador incluido con el aparato. No cargue ningún otro dispositivo con este cargador, ya que esto puede causar daño. Description a Boquilla b Interruptor c Botón ON/ OFF (chorro continuo) d Botón de selección e Nivel de intensidad f Botón de selección de intensidad g Mango h Botón de apertura i Tapa del depósito de agua j Depósito de agua (150 ml) k Cargador Especificaciones Puede consultar el voltaje requerido en la parte inferior de la unidad de carga. Nivel de ruido: 68 dB (A) Funcionamiento y carga Enchufe el cargador (k) a una toma de corriente eléctrica y coloque el mango (g) en el cargador (imagen 1). Durante la carga, la luz del botón de encendido/apagado (c) aparece y desaparece. Una vez que esté totalmente cargado, la luz se apaga. Una carga completa suele tardar 14 horas. Si el nivel de batería es bajo, el botón de encendido/apagado parpadeará en rojo. Primer uso Acople la boquilla (a) en el mango hasta que suene un clic, que indicará que está en posición (imagen 3). Llene el depósito de agua (j) con agua limpia y fresca levantando la tapa del depósito (i), en la parte trasera del mango (imagen 2). Sujete el mango sobre el lavabo, pulse el botón de encendido/ apagado (c) y deje que toda el agua contenida en el depósito salga por la boquilla. Si el dispositivo no se ha utilizado durante más de una semana, repita esta operación para asegurar su higienización. Funciones de chorro: Puede elegir entre diferentes tipos de irrigación deslizando el interruptor (b) abajo o arriba (antes de hacerlo, apague el chorro de agua con el botón de encendido/apagado (c) del mango (g)): Irrigación de tipo rotativo para una limpieza general y masaje de encías (interruptor abajo): La rotación del chorro de agua con microburbujas está diseñada para penetrar con facilidad y masajear suavemente las encías (imagen 5). Chorro concentrado (interruptor arriba): El chorro de agua focalizado con microburbujas está diseñado para limpiar zonas específicas (imagen 5). Pulse el botón de encendido/ apagado (c) para obtener un chorro continuo. Pulse el botón manual (d) para activar el monochorro. Al soltar el botón manual el monochorro se detendrá. Pulse el botón de selección de intensidad (f) sucesivamente para ajustar el nivel de intensidad (suave-normal/medio-intenso) (según el modelo). Puede seleccionar el nivel de intensidad previamente antes de encender el irrigador. El último nivel de intensidad seleccionado quedará memorizado (imagen 4). Nota: Al principio se recomienda utilizar el nivel suave para acostumbrar sus dientes y encías al uso del dispositivo. Uso del irrigador Llene el depósito de agua (j) con agua templada, levantando la tapa del depósito (i) en la parte trasera del mango (g). Inclínese sobre el lavado y dirija la boquilla al interior de su boca. Cierre ligeramente los labios y encienda el mando pulsando el botón de encendido/apagado (c). Guíe el chorro a lo largo de la línea de las encías y deténgase brevemente en los espacios interdentales. Como alternativa, también puede dirigir la punta de la boquilla a una zona específica y pulsar el botón manual (d) para utilizar el monochorro. Mantenga la boca ligeramente abierta para que el agua caiga en el lavabo. Rellene el depósito de agua tantas veces como sea necesario para completar su rutina de limpieza. Puede necesitar varios rellenados para limpiar la boca completamente. Después del uso Asegúrese de que el depósito de agua esté completamente vacío. Pulse el botón de encendido/ apagado (c) y mantenga el aparato encendido hasta que deje de salir agua por la boquilla, para evitar que el agua estancada genere posos o bacterias. Vuelva a pulsar el botón de encendido/ apagado para apagar el irrigador cuando se expulse toda el agua. El funcionamiento prolongado del irrigador sin agua puede dañar el motor. Para eliminar cualquier resto de agua del mango, sujételo sobre el lavabo e inclínelo de un lado a otro (imagen 6). Pulse el botón de expulsión (h) mientras tira de la boquilla (a) para extraerla (imagen 7). Levante la tapa (i) y deje que el depósito de agua se seque al aire. Seque siempre el mango y la boquilla con un paño. Nota: Asegúrese siempre de vaciar el depósito de agua antes de guardar el irrigador o llevarlo de viaje. Por lo general, se recomienda sustituir la boquilla cada tres meses. Consejos de limpieza Limpie y seque el mango después de cada uso y deje abierta la tapa del depósito de agua (i). El depósito de agua (j) es apto para lavavajillas y se puede extraer mediante el enganche de la parte inferior del mango. Mueva la palanca y deslice el depósito hacia abajo (imagen 8). Limpie el cargador y el mango regularmente con un paño húmedo. 10 ZED 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 10 07.11.18 11:54 Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Sujeto a cambios sin previo aviso. Aviso ambiental El producto contiene baterías y / o desechos eléctricos reciclables. Para la protección del medio ambiente, no deseche en la basura doméstica, sino para reciclarla en los puntos de recogida de residuos eléctricos proporcionados en su país. Garantía El producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, solucionaremos cualquier defecto material o de construcción del aparato de forma gratuita mediante la reparación o sustitución completa del mismo, según consideremos oportuno. Esta garantía es válida en todos los países en los que Braun o su distribuidor designado suministran el aparato. Esta garantía no cubre: daños causados por un uso indebido, el uso o desgaste normal, especialmente en relación con los cabezales/ boquillas del cepillo, o defectos que tengan un impacto poco significativo sobre el valor o el funcionamiento del aparato. La garantía quedará anulada si las reparaciones las realiza una persona no autorizada y si no se utilizan piezas originales Braun. Para solicitar una reparación durante el periodo de la garantía, entregue o envíe el aparato completo junto con su recibo de compra a un servicio técnico autorizado de Braun Oral-B. Português Bem-vindo à Oral-B! Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar pela primeira vez e guarde este manual para referência futura. ADVERTÊNCIA • Não coloque o carregador onde possa cair dentro de água ou líquido, nem o armazene onde possa cair ou ser puxado para uma banheira ou lavatório. Não apanhe o carregador se este cair dentro de água. Desligue-o imediatamente da tomada. • Este aparelho contém pilhas não substituíveis. Não desmonte o produto, exceto quando for necessário eliminar a pilha. Quando retirar a pilha para eliminação, tenha atenção para não causar curto-circuito nos terminais positivo (+) e negativo (-). • Ao desligar da tomada, puxe sempre a ficha e não o cabo. Não toque na ficha com as mãos molhadas. Pode causar choque elétrico. • Não direcione a água para o nariz ou para o ouvido. Podem estar presentes amebas potencialmente fatais, Naegleria fowleri, em alguma água corrente ou água de poço sem tratamento e poderão ser fatais se direcionadas para estas zonas. • Não direcione água sob a língua, para o ouvido, nariz ou outras zonas delicadas. Este produto consegue produzir pressões que podem causar lesões graves nestas zonas. • Consulte o seu médico dentista antes de utilizar o aparelho, caso esteja a ser submetido a algum tratamento de cuidados orais. • Este aparelho é um dispositivo de cuidados pessoais e não se destina a ser utilizado por várias pessoas. • As peças pequenas podem soltar-se, manter fora do alcance das crianças. Para evitar a quebra da boquilha do irrigador, que pode representar um risco de asfixia devido às peças pequenas ou danificar os dentes: • Se o produto cair ao chão, a boquilha do irrigador deverá ser substituída antes da utilização seguinte, mesmo que não tenham ocorrido danos visíveis. • Limpe a boquilha do irrigador devidamente após cada utilização (ver o parágrafo «Recomendações de limpeza»). A limpeza adequada garante a utilização segura e uma maior vida útil do aparelho. IMPORTANTE • Certifique-se periodicamente de que todo o produto/cabo não está danificado. Se o produto/cabo estiver danificado, leve-o a um Centro de Assistência da Oral-B. Se um elemento se apresentar danificado ou se não funcionar, não deverá ser utilizado. Não modifique nem tente reparar o produto. Tal poderá causar um incêndio, choque elétrico ou lesão. • O irrigador oral não se destina a ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos. Crianças com menos de 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, podem utilizar o produto sob supervisão ou instrução, relativamente à utilização do equipamento, de forma segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o equipamento. • A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças. 11 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 11 07.11.18 11:54 • Os irrigadores orais devem ser utilizados apenas com líquidos definidos nas instruções do fabricante. • Não utilize iodo, soro fisiológico (solução salina) ou óleos essenciais concentrados hidrossolúveis no aparelho. A sua utilização pode reduzir o desempenho do produto e irá diminuir o seu tempo de vida útil. A utilização destes produtos poderá invalidar a garantia. • Utilize este produto apenas para o uso a que se destina, conforme descrito neste manual. Não utilize acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. • Utilize unicamente o carregador fornecido com o seu aparelho. Não carregue qualquer outro dispositivo com este carregador, pois isso pode causar danos. Descrição a Boquilha b Botão c Botão ligar/desligar (jato contínuo) d Botão à disposição e Nível de intensidade f Botão de seleção de intensidade g Cabo h Botão de bloqueio i Tampa do reservatório de água j Reservatório de água (150 ml) k Carregador Especificações Para especificações de voltagem, consulte a parte inferior da unidade de carregamento. Nível de ruído: 68 dB (A) Funcionamento e carregamento Ligue o carregador (k) a uma tomada e coloque o cabo (g) no carregador (imagem 1). Ao carregar, a luz do botão ligar/ desligar (c) acende-se e apaga-se. Assim que estiver totalmente carregado, a luz apaga-se. Habitualmente, um carregamento completo demora 14 horas. Se a bateria tiver pouca carga, o botão ligar/desligar pisca com a cor vermelha. Primeira utilização Ligue a boquilha (a) ao cabo até encaixar, indicado por um clique (imagem 3). Encha o reservatório de água (j) com água limpa da torneira, levantando a tampa do reservatório (i) na parte de trás do cabo (imagem 2). Segure o cabo num lavatório, prima o botão ligar/desligar (c) e deixe que o volume de água total passe pela boquilha. Se não utilizar o dispositivo durante mais de uma semana, repita este passo para garantir a lavagem. Funções de jato: Pode optar entre os diferentes tipos de jato deslizando o botão de jato (b) para baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue a água com o botão ligar/desligar (c) no cabo (g)): Tipo de jato rotativo para limpeza geral e massagem das gengivas (botão de jato na posição mais baixa): A rotação do jato de água com as suas microbolhas foi concebida para uma fácil penetração e massagem suave das gengivas (imagem 5). Tipo de jato orientado (botão de jato na posição mais alta): O jato de água orientado com as suas microbolhas foi concebido para uma limpeza direcionada (imagem 5). Prima o botão ligar/desligar (c) para um jato contínuo. Prima o botão à disposição (d) para acionar um jato único. Ao libertar o botão à disposição, o jato único vai parar. Prima o botão de seleção de intensidade (f) sucessivamente para ajustar o nível de intensidade (sensível – normal/média – intensa) (dependendo do modelo). Pode pré-selecionar o nível de intensidade antes de ligar o cabo. É memorizado o último nível de intensidade seleccionado (imagem 4). Nota: No início, recomendamos que utilize o nível sensível para os seus dentes e gengivas se habituarem à utilização. Utilização do irrigador Encha o reservatório de água (j) com água morna levantando a tampa do reservatório (i) na parte de trás do cabo (g). Incline-se sobre o lavatório e direcione a boquilha para a boca. Feche ligeiramente os lábios e ligue o cabo premindo o botão ligar/desligar (c). Oriente o jato ao longo da linha da gengiva e faça uma pausa breve entre os dentes. Alternativamente, pode também direcionar a ponta da boquilha para uma zona pretendida e utilizar o botão à disposição (d) para um jato único. Mantenha a boca ligeiramente aberta para permitir que a água escorra para o lavatório. Encha o reservatório de água as vezes que forem necessárias para concluir a sua rotina de limpeza. Poderá ser necessário encher várias vezes para limpar a boca na totalidade. Após a utilização Certifique-se de que o reservatório de água está completamente vazio. Prima o botão ligar/desligar (c) e deixe-o ligado até deixar de correr água através da boquilha, para prevenir qualquer acumulação de depósitos ou de bactérias na restante água. Desligue o cabo premindo o botão ligar/desligar novamente, assim que esvaziar a água. Um funcionamento mais prolongado do cabo sem água poderá danificar o motor. Para escoar qualquer água do cabo, mantenha-o sobre o lavatório e incline-o de um lado para o outro (imagem 6). Liberte a boquilha (a) premindo o botão de desbloqueio (h) e 12 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 12 07.11.18 11:54 puxando a boquilha ao mesmo tempo (imagem 7). Levante a tampa (i) e deixe o reservatório de água secar ao ar. Limpe e seque sempre o cabo e a boquilha. Nota: Certifique-se de que esvazia sempre o reservatório de água antes de guardar ou viajar com o irrigador. De uma forma geral, recomendamos a substituição da boquilha a cada 3 meses. Recomendações de limpeza Limpe e seque o cabo após cada utilização e deixe a tampa do reservatório de água (i) aberta. O reservatório de água (j) pode ser lavado na máquina de lavar loiça e pode ser retirado do encaixe na parte inferior do cabo. Mova a alavanca e deslize o reservatório para baixo (imagem 8). Limpe regularmente o carregador e o cabo com um pano húmido. Guarde o aparelho num local fresco e seco. Sujeito a alterações sem aviso prévio. Aviso ambiental O produto contém baterias e / ou resíduos elétricos recicláveis. Para proteção do meio ambiente, não descarte no lixo doméstico, mas recicle colocando o produto nos pontos de coleta de resíduos elétricos disponíveis no seu país. Garantia Concedemos uma garantia de 2 anos sobre o produto a partir da data de compra. Dentro do período de garantia, iremos eliminar, de forma gratuita, quaisquer defeitos do aparelho, resultantes de avarias no material ou de fabricação, quer através da reparação ou da substituição completa do aparelho, à nossa escolha. Esta garantia estende-se a todos os países onde este aparelho é fornecido pela Braun ou pelo seu distribuidor nomeado. Esta garantia não abrange: danos devidos à utilização inadequada, desgaste normal, especialmente no que diz respeito às cabeças da escova, bem como defeitos que tenham um efeito insignificante sobre o valor ou o funcionamento do aparelho. A garantia fica invalidada se forem realizadas reparações por pessoas não autorizadas e se não forem utilizadas peças originais da Braun. Para obter assistência dentro do período de garantia, entregue ou envie o aparelho na totalidade com o seu recibo de venda para um Centro de Assistência do Cliente autorizado Oral-B da Braun. Italiano Benvenuti in Oral-B! Prima di iniziare ad utilizzare lo spazzolino, leggere attentamente le istruzioni e conservare il presente manuale per eventuali consultazioni successive. AVVERTENZE • Non immergere il caricatore in acqua o in sostanze liquide; non riporlo in luoghi da cui potrebbe cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in acqua, non tentare di recuperarlo. Scollegarlo immediatamente dalla presa di alimentazione. • Questo dispositivo contiene batterie non sostituibili. Non smontare il prodotto se non quando si smaltisce la batteria. Quando si estrae la batteria dal manico per lo smaltimento, fare attenzione a non causare cortocircuito con i terminali positivo (+) e negativo (-). • Quando si scollega dalla presa della corrente, tirare sempre la spina e non il cavo elettrico. Non toccare la spina con le mani bagnate, ciò potrebbe causare una scossa elettrica. • Non dirigere l’acqua nel naso o nell’orecchio. L’amoeba Naegleria fowleri, potenzialmente mortale, può essere presente in alcune acque di rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale se indirizzata in queste aree. • Non dirigere l‘acqua sotto la lingua, nell‘orecchio, nel naso o in altre zone delicate. Questo prodotto è in grado di produrre pressioni che possono causare gravi danni in queste aree. • Se si stanno effettuando trattamenti per patologie del cavo orale, consultare il proprio dentista prima dell’uso. • Questo spazzolino è per uso personale per la propria igiene orale e non è destinato ad essere utilizzato su più persone. • Piccole parti potrebbero staccarsi, tenere lontano dalla portata dei bambini. Per evitare la rottura del beccuccio dell’idropulsore che potrebbe generare il rischio di soffocamento a causa di piccole parti o eventuali danni ai denti: • Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà sostituire il beccuccio prima di riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili. • Pulire il dispositivo accuratamente dopo ogni utilizzo (consultare il paragrafo “Consigli per la pulizia”). Una pulizia corretta del dispositivo ne assicura il funzionamento in termini di sicurezza ed efficacia. IMPORTANTE • Verificare periodicamente che il dispositivo/il cavo di alimentazione non sia danneggiato. In caso contrario, portarlo presso un centro assistenza Oral-B. Un’unità danneggiata o non funzionante, non dovrebbe più essere utilizzata. Non tentare di modificare né riparare il prodotto: ciò potrebbe causare rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni. • L’idropulsore non é destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 8 anni. I bambini 13 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 13 07.11.18 11:54 • • • • • • di età pari o superiore a 8 anni e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di altri o dopo avere ricevuto istruzioni in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i possibili rischi. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite dai bambini. Gli idropulsori orali devono essere utilizzati esclusivamente con i liquidi indicati nel manuale di istruzioni fornito dal produttore. Non usare nel dispositivo soluzioni a base di iodio, soluzione salina o oli essenziali concentrati insolubili in acqua. L’utilizzo di queste sostanze può ridurre le prestazioni e la durata del prodotto. L’uso di questi prodotti può invalidare la garanzia. Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso previsto, conformemente a quanto indicato nel presente libretto di istruzioni. Non utilizzare accessori non raccomandati dal produttore. Utilizzare solo il caricatore fornito con l’apparecchio. Non caricare altri dispositivi con questo caricatore, poiché ciò potrebbe causare danneggiamenti. Descrizione a Beccuccio b Interruttore c Pulsante On/off (getto continuo) d Pulsante getto a richiesta e Livello d’intensità f Pulsante per selezionare l’intensità g Manico h Pulsante di rilascio i Tappo del contenitore dell’acqua j Acqua nel contenitore (150 ml) k Caricatore Specifiche tecniche Per le specifiche del voltaggio far riferimento alla base del caricatore. Livello di rumore: 68 dB (A) Funzionamento e ricarica Collegare il caricatore (k) ad una presa di corrente e posizionare il manico (g) sul caricatore (figura 1). Mentre il manico è in carica, il punsante on/off (c) lampeggia. A ricarica completata, la luce si spegne. Una ricarica completa richiede in genere 14 ore. Quando la batteria si sta scaricando, il pulsante on/off lampeggia in rosso. Primo utilizzo Inserire un beccuccio dell’idropulsore (a) sul manico fino a sentire il clic di blocco (figura 3). Riempire il contenitore dell’acqua (j) con acqua fresca e pulita aprendo il tappo del contenitore dell’acqua (i) che si trova nella parte posteriore del manico (figura 2). Tenere il manico sopra il lavandino, premere il pulsante on/off (c) e lasciar scorrere il getto d’acqua attraverso il beccuccio. Se il dispositivo non è stato utilizzato per più di una settimana, ripetere nuovamente questo passaggio per garantire un risciacquo efficace. Funzioni di getto: È possibile scegliere tra diversi tipi di getto facendo scorrere l’interruttore a getto (b) verso il basso o verso l’alto (prima di farlo, spegnere il flusso d’acqua con il pulsante on/off (c) sul manico (g): Getto rotante per la pulizia generale e massaggio gengivale (pulsante del beccuccio posizionato verso il basso): La rotazione del getto d’acqua e le microbollicine sono studiati per favorire la pulizia tra i denti e per massaggiare delicatamente le gengive (figura 5). Getto continuo (pulsante del beccuccio posizionato verso l’alto): Il getto d’acqua continuo con le sue microbollicine è pensato per la pulizia mirata di aree specifiche della bocca (figura 5). Accendere l’idropulsore premendo il pulsante on/off (c) per un getto continuo. Premere il pulsante getto a richiesta (d) per ottenere un getto fisso. Rilasciando il pulsante getto a richiesta il getto fisso si arresta. Premere il pulsante di selezione dell’intensità (f) successivamente per regolare il livello di intensità (delicato - regolare / medio - intenso) (in base al modello). È possibile preselezionare il livello di intensità prima di accendere il manico. Rimane memorizzato il livello di intensità che era stato selezionato al precedente utilizzo (figura 4). Nota: ai primi utilizzi, si consiglia di utilizzare il livello di intensità delicato per abituarsi all’uso. Utilizzo dell’idropulsore Riempire il contenitore dell’acqua (j) con acqua tiepida aprendo il tappo del contenitore dell’acqua (i) posizionato nella parte posteriore del manico (g). Chinarsi sul lavandino e dirigere il beccuccio nella bocca. Chiudere leggermente le labbra e accendere il dispositivo premendo il pulsante on/off (c). Dirigere il getto lungo il bordo gengivale soffermandosi per po14 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 14 07.11.18 11:54 co tempo tra un dente e l’altro. In alternativa, è possibile puntare l’estremità del beccuccio in un’area desiderata e utilizzare il pulsante getto a richiesta (d) per un getto fisso. Tenere la bocca leggermente aperta per consentire all’acqua di scorrere nel lavandino. Riempire il contenitore dell’acqua tante volte quanto necessario per completare la procedura di pulizia. Potrebbero essere necessarie più ricariche per pulire l’intera bocca. Dopo l’utilizzo Assicurarsi di aver svuotato completamente il contenitore dell’acqua. Premere il pulsante on/off (c) e lasciarlo acceso finchè non scorrerà più acqua attraverso il beccuccio, per evitare il deposito di sporcizia o batteri nell’acqua stagnante. Spegnere l’idropulsore premendo nuovamente il pulsante on/off una volta che il contenitore dell’acqua si sarà svuotato. Il funzionamento prolungato dell’idropulsore in assenza di acqua può danneggiare il motore. Per svuotare completamente il manico, tenerlo sopra il lavandino e inclinarlo da un lato all’altro (figura 6). Sganciare il beccuccio (a) premendo il pulsante di rilascio (h) e tirando il beccuccio contemporaneamente (figura 7). Sollevare il tappo del contenitore dell’acqua (i) e lasciare asciugare il contenitore dell’acqua. Pulire sempre e asciugare il manico e il beccuccio (figura 8). Nota: assicurarsi di svuotare sempre il contenitore dell’acqua prima di riporlo o di viaggiare con l’idropulsore. Si consiglia di sostituire il beccuccio dell’idropulsore ogni 3 mesi. Consigli per la pulizia Pulire e asciugare il manico dopo ogni utilizzo e lasciare il tappo del contenitore dell’acqua (i) aperto. Il contenitore dell’acqua (j) è lavabile in lavastoviglie e può essere staccato tramite la chiusura a scatto sul fondo del manico. Spostare la leva e far scorrere il contenitore dell’acqua verso il basso (figura 8). Pulire regolarmente il caricatore e il manico con un panno umido. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto. Soggetto a modifiche senza preavviso. INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI Questo prodotto contiene batterie e/o rifiuti elettrici riciclabili. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Garanzia Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il produttore si impegna ad eliminare, gratuitamente, qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni dei materiali o del processo produttivo, mediante riparazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a propria discrezione. La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei quali l’apparecchio è fornito da Braun o da un distributore autorizzato. La garanzia non copre: danni dovuti ad uso improprio, normale usura o utilizzo (in particolare le testine), né difetti che possano avere un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La presente garanzia decade in caso di riparazioni da parte di personale non autorizzato e in caso di utilizzo di ricambi non originali Braun. Per ricevere assistenza durante il periodo coperto da garanzia, consegnare o spedire tutto l’apparecchio, unitamente allo scontrino, ad un centro assistenza Oral-B Braun autorizzato. Nederlands Welkom bij Oral-B. Lees de gebruiksaanwijzing goed voor het eerste gebruik en bewaar de handleiding om in de toekomst te kunnen raadplegen. LET OP • Plaats de oplader niet in water of een vloeistof, en bewaar hem niet op een plek waar hij in een bad of wastafel kan vallen of erin getrokken kan worden. Als de oplader in het water gevallen is, haal hem er dan niet uit. Haal hem direct uit het stopcontact. • Dit toestel bevat batterijen die niet kunnen worden vervangen. Haal het toestel niet uit elkaar, behalve voor het verwijderen van de batterij. Wanneer je de batterijen uit het handvat verwijdert om ze weg te gooien, zorg ervoor dat de positieve (+) en negatieve (-) polen elkaar niet raken. • Trek altijd aan de stekker om hem uit het stopcontact te halen, niet aan het snoer. Raak de stekker niet aan met natte handen. Dit kan tot een elektrische schok leiden. • Sproei geen water in de neus of oren. De mogelijk dodelijke amoebe, Naegleria fowleri, kan aanwezig zijn in leidingwater of chloorvrij bronwater, en kan dodelijk zijn wanneer deze in deze zones wordt geleid. • Sproei geen water onder de tong, in de oren, neus of an15 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 15 07.11.18 11:54 dere gevoelige zones. Dit toestel kan voor druk zorgen die schade kan aanrichten in deze zones. • Raadpleeg je tandarts vóór gebruik als je in behandeling bent voor een tandheelkundig probleem. • Deze tandenborstel is een persoonlijk verzorgingsapparaat en is niet bedoeld voor gebruik door meerdere personen. • Kleine onderdelen kunnen losraken, buiten het bereik van kinderen houden. Om te voorkomen dat het opzetspuitstuk beschadigd geraakt en kleine deeltjes loskomen die kunnen leiden tot stikken of de tanden kunnen beschadigen: • Als het toestel gevallen is, dient het opzetspuitstuk te worden vervangen vóór het volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade is. • Maak het toestel na elk gebruik goed schoon (bekijk de paragraaf ‘Reinigingsaanbevelingen’). Door het toestel goed schoon te maken, wordt de veiligheid gegarandeerd en verbetert de levensduur. BELANGRIJK • Controleer het volledige toestel/snoer regelmatig op beschadigingen. Breng het naar een Oral-B Braun Servicecentrum als het toestel/snoer beschadigd is. Een beschadigde of niet-werkende eenheid mag niet langer gebruikt worden. Probeer het toestel niet aan te passen of te repareren. Dit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. • De monddouche is niet geschikt voor kinderen jonger dan 8 jaar. Kinderen ouder dan 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mogen het toestel enkel onder toezicht gebruiken of na instructies in verband met het veilige gebruik van het toestel en als ze begrijpen wat de mogelijke gevaren ervan zijn. • Kinderen mogen niet met het toestel spelen. • Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden. • Monddouches mogen alleen gebruikt worden met vloeistoffen die zijn vermeld in de instructies van de fabrikant. • Gebruik geen jodium, saline (zoutoplossing), of niet in water oplosbare geconcentreerde essentiële oliën in het apparaat. Gebruik van deze producten kan de werking van het product verminderen en de levensduur verkorten. Bij gebruik van deze producten vervalt de garantie. • Gebruik dit toestel uitsluitend waarvoor het bedoeld is zoals beschreven in de handleiding. Gebruik geen opzetstukken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. • Gebruik alleen de oplader die bij het apparaat is geleverd. Laad geen andere apparaten op met deze oplader, dit kan schade veroorzaken Beschrijving a Opzetspuitstuk b Schakelaar c Aan-/uitknop (continue straal) d On-demand-knop e Intensiteitsniveau f Selectieknop intensiteit g Handvat h Ontgrendelknop i Waterreservoirdeksel j Waterreservoir (150 ml) k Oplader Specificaties Raadpleeg voor specificaties over voltage de onderkant van de oplaadeenheid. Geluidsniveau: 68 db (A) Bedienen en opladen Steek de oplader (k) in een stopcontact en plaats het handvat (g) op de oplaadeenheid (afbeelding 1). Tijdens het opladen knippert het licht van de aan-/uitknop (c). Het lichtje gaat uit zodra de batterij volledig opgeladen is. Volledig opladen duurt normaal 14 uur. Als de batterij bijna leeg is, knippert de aan-/uitknop in het rood. Eerste gebruik Bevestig het opzetspuitstuk (a) aan het handvat tot het vastklikt (afbeelding 3). Vul het waterreservoir (j) met nieuw en schoon water door het reservoirdeksel (i) achteraan het handvat (afbeelding 2) op te tillen. Houd het handvat boven een wastafel, druk op de aan-/uitknop (c) en laat al het water door het opzetstuk stromen. Als het toestel langer dan een week niet is gebruikt, herhaal dit dan om zeker te zijn dat het goed doorgespoeld is. 16 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 16 07.11.18 11:54 Straalfuncties: Je kunt kiezen tussen verschillende straaltypes door de straalschakelaar (b) naar beneden of naar boven te schuiven (schakel wel eerst de waterstroom uit met de aan-/uitknop (c) op het handvat (g): Roterend stroomtype voor algemene reiniging en tandvleesmassage (straalschakelaar in lagere positie): De rotatie van de waterstroom met de microbubbels is ontworpen voor eenvoudig binnendringen en zachte tandvleesmassage (afbeelding 5). Gerichte-straaltype (straalschakelaar in bovenste positie): De gerichte waterstraal met de microbubbels is ontworpen voor gerichte reiniging (afbeelding 5). Druk op de aan-/uitknop (c) voor een constante straal. Druk op de on-demand-knop (d) voor een enkele straal. Als je de on-demand-knop loslaat, zal de straal stoppen. Druk op de knop Intensiteitselectie (f) om het intensiteitsniveau in te stellen (gevoelig normaal - intens) (afhankelijk van het model). Je kunt het intensiteitsniveau vooraf selecteren voordat je het handvat inschakelt. Het als laatst geselecteerde intensiteitsniveau wordt opgeslagen (afbeelding 4). Let op: In het begin adviseren we om het gevoelig-niveau te kiezen zodat je tanden en tandvlees kunnen wennen aan het gebruik. Gebruik van de monddouche Vul het waterreservoir (j) met lauw water door het reservoirdeksel (i) achteraan het handvat (g) op te tillen. Leun over de wastafel en richt het opzetspuitstuk in je mond. Sluit lichtjes je lippen en schakel het handvat in door op de aan-/uitknop (c) te drukken. Begeleid de straal langs de tandvleesrand en pauzeer kort tussen de tanden. Je kunt de punt van het opzetspuitstuk ook richten op een zone naar wens en de on-demand-knop (d) gebruiken voor een enkele straal. Hou je mond lichtjes open zodat het water in de wastafel kan wegstromen. Vul het waterreservoir zo vaak als nodig om de reinigingsroutine te voltooien. Voor reiniging van de volledige mond kan het nodig zijn om meerdere keren na te vullen. Na gebruik Zorg ervoor dat het waterreservoir volledig leeg is. Druk op de aan-/uitknop (c) en laat deze ingeschakeld totdat er geen water meer door het opzetspuitstuk stroomt, om te voorkomen dat er sporen of bacteriën achterblijven door stilstaand water. Schakel het handvat uit door nogmaals op de aan-/uitknop te drukken als het leeg is. Langdurig gebruik van het handvat zonder water kan de motor beschadigen. Houd het handvat boven de wastafel en kantel het van links naar rechts om het water uit het handvat te laten lopen (afbeelding 6). Maak het opzetspuitstuk (a) los door op de release-knop (h) te drukken en er tegelijkertijd aan te trekken (afbeelding 7). Til het deksel op (i) en laat het waterreservoir drogen. Veeg het handvat en het opzetspuitstuk droog. Let op: Zorg ervoor het waterreservoir altijd leeg te maken voordat je de sproeier opbergt of meeneemt op reis. Driemaandelijkse vervanging van het opzetspuitstuk is aanbevolen. Aanbevelingen reiniging Reinig en droog het handvat na gebruik en laat het waterreservoirdeksel (i) open. Het waterreservoir (j) is vaatwasmachinebestendig en kan losgemaakt worden d.m.v. het haakje aan de onderkant van het handvat. Verwijder de hendel en schuif het reservoir naar beneden (afbeelding 8). Reinig de oplader en het handvat regelmatig met een vochtige doek. Bewaar het apparaat op een koele, droge plek. Wijzigingen voorbehouden. Mededeling ter bescherming van het milieu Dit product bevat batterijen en/of recycleerbaar elektrisch afval. Om het milieu te beschermen, gooi het product niet weg bij het huishoudelijk afval, maar voor het recycleren kunt u uw product inleveren bij een goedgekeurd recyclingpunt in overeenstemming met lokale regelgeving. Garantie We verlenen 2 jaar garantie op het product vanaf de aankoopdatum. Binnen de garantieperiode zullen we kosteloos elk defect, als gevolg van fouten in materiaal of arbeid, aan het apparaat verhelpen, ofwel door het volledige apparaat te repareren ofwel door het te vervangen. De garantie is geldig in alle landen waar dit toestel geleverd wordt door Braun of door de aangewezen distributeur. Deze garantie dekt geen schade ten gevolge van oneigenlijk gebruik, normale slijtage of gebruik, met name ten aanzien van de borstelkoppen/opzetspuitstukken, evenals defecten die een schadelijk effect hebben op de waarde of werking van het toestel. De garantie vervalt als reparaties door ongeautoriseerde personen worden uitgevoerd en als er nietoriginele Braun-onderdelen gebruikt zijn. Voor service binnen de garantieperiode kun je het volledige apparaat inleveren of terugsturen met je aankoopbewijs naar een geautoriseerd Oral-B Braun klantenservicecentrum. Dansk / Norsk Velkommen til Oral-B! Læs brugervejledningen omhyggeligt/nøye, før apparatet tages i brug, og gem / ta vare på den til senere brug. ADVARSEL • Anbring/Legg ikke laderdelen i vand eller en væske eller et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved /ta på den, hvis den er faldet/falt i vandet. Træk straks stikket ud / ut støpselet. • Dette apparat indeholder batterier, der ikke kan udskiftes/ byttes. Adskil/Demonter ikke produktet bortset fra ved bortskaffelse / resirkulering af batteriet. Når batteriet tages ud af børstehåndtaget med henblik på bortskaffelse / for resirkulering, skal du udvise 17 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 17 07.11.18 11:54 forsigtighed for at undgå at kortslutte de positive (+) og negative (-) poler. • Hold altid i stikket/støpselet og ikke i ledningen, når stikket/ støpselet trækkes ud af kontakten. Undgå at røre ved stikket/støpselet med våde hænder. Det kan give stød. • Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den potentielt dødelige amøbe Naegleria fowleri kan være til stede i vandhanevand/springvann nogle/noen steder eller i vand, der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis den sprøjtes mod disse områder. • Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen eller andre sarte områder. Dette apparat kan skabe tryk, som kan give alvorlige skader i disse områder. • Hvis du modtager/får behandling for et mundhygiejneproblem/munnpleieproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden du bruger apparatet. • Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug blandt flere personer. • Opbevares utilgængeligt for børn, da små dele kan løsnes. Undgå at mundskylledysen går i stykker, da smådele herfra kan forårsage kvælningsrisiko eller beskadige/skade tænderne/ tennene: • Hvis du taber apparatet/apparatet faller ned, skal mundskylledysen udskiftes, før det bruges næste gang, også selvom der ikke er nogen synlige skader. • Rengør apparatet grundigt, hver gang du har brugt det (se afsnittet «Rengøringsanvisninger»). En grundig rengøring sikrer, at apparatet er sikkert at bruge og fungerer ordentligt. VIGTIGT • Tjek/Undersøk jævnligt hele produktet/ledningen for skade. Hvis produktet/ledningen er beskadiget, skal det indleveres til et Oral-B Servicecenter. En enhed, der er beskadiget eller ikke virker, må ikke anvendes. Undlad at / Ikke ændre eller reparere produktet. Det kan medføre brand, stød eller personskade. • Mundskylleren er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. Produktet kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden/kunnskap, hvis de er under opsyn/ tilsyn eller har fået instruktion i brug af enheden på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være forbundet hermed. • Børn må ikke lege/leke med apparatet. • Rengøring og vedligeholdelse/vedlikehold må ikke udføres af børn. • Mundskyllere må kun bruges med de væsker, der er defineret i producentens instruktioner. • Der må ikke bruges jod, salt (saltopløsning) eller vandopløselige koncentrerede olier/ oljer i apparatet. Brug af den slags kan reducere produktets ydeevne og forkorte produktets levetid. Brug af disse produkter kan ugyldiggøre garantien. • Brug kun dette produkt til det, det er beregnet til som beskrevet i denne vejledning. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. • Brug kun den oplader/ lader, der fulgte med apparatet. Oplad/Lad ikke andre enheder med denne oplader/ lader, da dette kan forårsage skade. Beskrivelse a Dyse b Dysekontakt c Tænd-/sluk-knap / På/ av-knapp (kontinuerlig stråle) d On-demand-knap / Behovsstyringsknapp e Intensitetsniveau / Intensitetsnivå f Intensitetsvælger-knap / Intensitetsinnstillingsknapp g Børstehåndtag h Udløser-knap i Dæksel til vandbeholder j Vandbeholder (150 ml) k Oplader/Lader Specifikationer For specifikationer af spænding se bunden af opladeren. Støjniveau: 68 dB (A) Brug og opladning Sæt opladeren (k) i en stikkontakt, og sæt børstehåndtaget (g) på opladeren (billede 1). Under opladning varierer lyset på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen (c) op og ned. Når apparatet er fuldt opladet, slukker lyset. En fuld opladning tager typisk / vanligvis op til 14 timer. Hvis batteriet er ved at løbe tør / lavt, blinker lyset på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen rødt. Første brug Sæt dysen (a) på børstehåndtaget, så den låser på plads med et 18 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 18 07.11.18 11:54 klik (billede 3). Fyld vandbeholderen (j) med frisk og rent vand ved at løfte dækslet til beholderen op (i) bag på børstehåndtaget (billede 2 ). Hold børstehåndtaget over en vask, tryk på tænd/sluk-knappen / på/av-knappen (c) og lad alt vandet løbe/renne gennem dysen. Hvis apparatet ikke har været brugt i over en uge, skal dette trin gentages for at sikre skylning. Dysefunktioner: Du kan vælge mellem forskellige dysefunktioner ved at skyde/skyve dysekontakten (b) op eller ned (inden du gør det, skal du slukke for / slå av vandet ved at skyde/ skyve tænd/sluk-knappen / på/ av-knappen (c) på håndtaget (g) ned): Roterende strømtype til generel rengøring og tandkødsmassage/ tannkjøttmassasje (dysekontakt i nederste stilling): Vandstrømmens roterende bevægelser med dens mikrobobler er designet til/ for nem / enkel indtrængning og blid / skånsom tandkødsmassage / tannkjøttmassasje (billede 5). Fokuseret strålestrøm (dysekontakt i øverste stilling): Den fokuserede vandstrøm med dens mikrobobler er designet til/for målrettet rengøring (billede) 5 . Tryk på tænd/sluk-knappen / på/ av-knappen (c) for at få en kontinuerlig strålestrøm. Tryk på on-demand-knappen / behovsstyringsknappen (d) for at udløse en enkelt strålestrøm. Når on-demand-knappen / behovsstyringsknappen slippes, stopper den enkelte strålestrøm. Tryk gentagne gange på intensitetsvælger-knappen/ intensitetsinnstillingsknappen (f) for at justere intensitetsniveau/intensitetsnivået (sensitiv – normal/ medium – intens) (afhængig af model). Du kan forvælge/forhåndsvelge intensitetsniveau/intensitetsnivå, før du tænder for / slår på børstehåndtaget. Det senest valgte intensitetsniveau/intensitetsnivået huskes (billede 4). Bemærk: I starten anbefaler vi brug af sensitivt niveau/nivå til dine tænder og tandkød, så du kan vænne dig til behandlingen. Brug af mundskylleren Fyld vandbeholderen (j) med lunkent vand ved at løfte dækslet til beholderen op (i) bag på børstehåndtaget (g). Læn dig ind over vasken, og peg/ rett dysen ind i munden. Luk læberne/leppene tæt/tett sammen, og tænd for / slå på børstehåndtaget ved at trykke på tænd/ sluk-knappen / på/av-knappen (c). Guide/Før strålen langs tandkødet og hold/ta en lille/liten pause mellem hver tand. Du kan også pege/rette dysen mod et ønsket område og bruge on-demandknappen / behovsstyringsknappen (d) for at få en enkelt stråle. Hold munden en anelse / litt åben, så vandet kan løbe/renne ned i vasken. Fyld vand i vandbeholderen efter behov for at afslutte/fullføre rengøringen. Der skal muligvis flere påfyldninger til for at rense hele munden. Efter brug Sørg for, at vandbeholderen er helt tom. Tryk på tænd/slukknappen / på/av-knappen (c) og lad den være tændt/på, indtil der ikke kommer mere vand ud af dysen for at forhindre aflejringer eller bakterier i at dannes i stillestående vand. Sluk for / Slå av børstehåndtaget ved at trykke på tænd/sluk-knappen / på/avknappen igen, når vandet er hældt/tømt ud. Længere brug af børstehåndtaget uden vand kan beskadige motoren. Vandet tømmes ud ved at holde børstehåndtaget over vasken og hælde/dreje det fra side til side (billede 6). Frigør dysen (a) ved at trykke på udløserknappen (h) og samtidigt trække i dysen (billede 7). Løft dækslet op (i), og lad vandbeholderen lufttørre. Tør/Tørk altid børstehåndtaget og dysen. Bemærk: Sørg for altid at tømme vandbeholderen, før mundskylleren stilles væk / settes bort eller tages med på rejse. Vi anbefaler generelt at udskifte dysen hver 3. måned. Rengøringsanvisninger Rengør og tør/tørk børstehåndtaget efter hver brug, og lad vandbeholderen være åben uden dæksel (i). Vandbeholderen (j) tåler opvaskemaskine og kan tages af via tryklåsningen i bunden af børstehåndtaget. Flyt udløseren, skub/ skyv beholderen ned (billede 8). Rengør jævnligt oplader og børstehåndtag med en fugtig klud/klut. Opbevar apparatet tørt og køligt. Kan ændres uden varsel. Miljøbemærkning Produktet indeholder batterier og/eller elektriske dele til genbrug/ resirkulering. For at beskytte miljøet må apparatet ikke bortskaffes/kastes med husholdningsaffaldet / vanlig avfall, men skal afleveres til genbrug/resirkulering af elektriske produkter på en genbrugsstation. Garanti Vi yder/gir 2 års garanti på produktet, der starter på datoen for købet. Inden for garantiperioden fjerner vi uden beregning/ kostnad eventuelle fejl i apparatet som følge af fejl i materialer eller udførelse, enten ved at reparere eller udskifte hele apparat, efter hvad vi vælger. Denne garanti gælder i alle lande, hvor dette apparat leveres af Braun eller dennes udpegede distributør. Denne garanti dækker ikke: Skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid/slitasje eller brug af især børstehovederne samt fejl, som har ringe/uvesentlig effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed. Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages af uautoriserede personer, og hvis der ikke anvendes originale Braunreservedele. For at få service inden for garantiperioden skal hele apparatet afleveres eller indsendes sammen med kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun servicecenter. Svenska Välkommen till Oral-B! Läs dessa anvisningar innan användning och spara bruksanvisningen som referens. VARNING • Placera aldrig laddaren i vatten eller vätska, och förvara den 19 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 19 07.11.18 11:54 alltid så att den inte kan falla ner eller dras ner i vatten i t.ex. ett badkar eller handfat. Rör aldrig vid en laddare som har fallit i vatten! Dra genast ut stickproppen ur eluttaget. • Den här produkten innehåller batterier som inte går att byta ut. Ta aldrig isär produkten utom när batteriet ska tas ur och kasseras. Se till att inte kortsluta polerna plus (+) och minus (-) när batteriet tas ut ur handtaget för att slängas. • Dra alltid i stickproppen och aldrig i sladden när stickproppen ska dras ur från strömförsörjningen. Rör aldrig vid stickproppen med fuktiga händer. Det kan leda till elchock. • Rikta aldrig vattnet in i näsan eller öronen. Den potentiellt livshotande amöban Naegleria fowleri kan finnas i vissa kranvatten eller i oklorerat brunnsvatten, och kan vara dödlig om vattnet riktas in i de här områdena. • Rikta aldrig in vattnet under tungan, in i öronen, näsan eller andra ömtåliga områden och kroppsöppningar. Den här produkten kan generera tryck som kan orsaka allvarliga skador i de här områdena. • Om du är under behandling för någon åkomma i munhålan ska du rådgöra med din tandläkare/ tandhygienist innan du påbörjar användningen. • Den här produkten är avsedd för personlig hygien och får inte användas av flera personer. • Smådelar kan lossna; förvara alltid utom räckhåll för barn! För att undvika att spolningsmunstycket går sönder, vilket skulle kunna leda till en kvävningsrisk genom de trasiga smådelarna eller att tänderna skadas: • Om du tappar produkten ska du byta ut spolningsmunstycket före nästa användning även om inga synliga skador finns. • Rengör produkten ordentligt efter varje användning (se paragrafen »Rengöringsrekommendationer») Korrekt rengöring möjliggör säker användning av och bibehållen funktion hos produkten. VIKTIGT • Kontrollera hela produkten och sladden regelbundet avseende skador. Lämna enheten till ett Oral-B servicecenter om produkten eller sladden är skadad. En enhet som är skadad eller inte fungerar som den ska får inte användas. Gör aldrig ändringar på produkten eller försök att reparera den själv. Det kan leda till brand, elchock eller personskada. • Munduschen är inte avsedd för barn under 8 år. Produkten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap, om användningen övervakas eller om de har fått instruktioner om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår riskerna med den. • Barn får inte leka med produkten. • Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn. • Munduschar får enbart användas med de vätskor som är specificerade i tillverkarens instruktioner. • I produkten får inte jod, koksaltlösning eller koncentrerade essentiella oljor som är olösliga i vatten användas. Sådan användning kan reducera produktens prestanda och kommer att förkorta produktens livslängd. Dessutom kan användningen göra att garantin upphör att gälla. • Den här produkten får endast användas för den avsedda användning som beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd bara de tillbehör som tillverkaren rekommenderar. • Använd enbart laddaren som medföljer din produkt. Ladda inte upp några andra apparater med den här laddaren eftersom det kan leda till skador. Beskrivning a Munstycke b Brytare c På/av-knapp (kontinuerlig stråle) d On-demand-knapp e Intensitetsnivå f Intensitets-valknapp g Handtag h Frigörningsknapp i Lock till vattenbehållare j Vattenbehållare (150ml) k Laddare Specifikationer För elektriska specifikationer – se undersidan av laddningsenheten. Ljudnivå: 68 dB (A) Användning och laddning Anslut laddaren (k) till ett eluttag och placera handtaget (g) på laddaren (bild 1). Under laddningen kommer på/av-knappens (c) lampa att lysa omväxlande star20 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 20 07.11.18 11:54 kare och svagare. När batteriet är fulladdat slocknar lampan. En fulladdning tar normalt 14 timmar. Om batteriet börjar ta slut blinkar på/av-knappen med rött sken. Första användningen Sätt fast munstycket (a) på handtaget. Det ska höras ett klickljud när det går på plats (bild 3). Fyll på vattenbehållaren (j) med lite nytt och rent vatten genom att lyfta på locket till vattenbehållaren (i) på baksidan av handtaget (bild 2). Håll handtaget över ett handfat och tryck på på/av-knappen (c) . Låt allt vattnet rinna genom munstycket. För att säkerställa att vattnet spolas igenom ordentligt ska det här steget upprepas om produkten inte har använts på en vecka eller mer. Vattenstrålens funktioner: Du kan välja mellan olika typer av vattenstrålar genom att skjuta brytaren (b) neråt eller uppåt. (Innan du gör detta ska du stänga av vattenstrålen med på/avknappen (c) på handtaget (g)): Roterande typ av stråle för allmän rengöring och tandköttsmassage (brytaren i nedre läget): Den roterande vattenstrålen med mikrobubblor är utformad för enkel penetration och varsam tandköttsmassage (bild 5). Centrerad typ av stråle (brytaren i övre läget): Den centrerade vattenstrålen med mikrobubblor är utformad för rengöring av särskilda ställen (bild 5). Tryck på på/av-knappen (c) för en kontinuerlig vattenstråle. Tryck på on-demand-knappen (d) för att starta en enda vattenstråle. När du släpper on-demand-knappen stoppar vattenstrålen. Tryck successivt på intensitets-valknappen (f) för att anpassa intensitetsnivån (sensitive (mjuk) – regular/medium – intense (stark)) (beroende på modell). Du kan förvälja intensitetsnivån innan du slår på handtaget. Den intensitetsnivå du använde senast är sparad (bild 4). Observera: Vi rekommenderar att du börjar med den mjuka (sensitive) nivån för tänder och tandkött för att vänja dig vid användningen. Använda munduschen Fyll på vattenbehållaren (j) med ljummet vatten genom att lyfta på locket till vattenbehållaren (i) på baksidan av handtaget (g). Luta dig över handfatet och för in munstycket i munnen. Slut läpparna lätt och slå på handtaget genom att trycka på på/avknappen (c). Styr vattenstrålen längs med tandköttskanten och stanna till en kort stund vid tandmellanrummen. Alternativt kan du också rikta spetsen på munstycket mot ett önskat område och använda on-demand-knappen (d) för en enda vattenstråle. Håll munnen lätt öppen och luta dig framåt så att vattnet kan rinna ut i handfatet. Fyll på vattenbehållaren så många gånger du behöver för att göra klart sköljningen. Det kan behövas många vattenpåfyllningar för att skölja hela munnen. Efter användning Säkerställ att vattenbehållaren är helt tom. Tryck på på/av-knappen (c) och låt den vara på tills det slutar rinna ut vatten ur munstycket för att undvika att det byggs upp avlagringar och uppstår bakterieväxt i det stillastående vattnet. När vattenbehållaren är tom stänger du av handtaget genom att trycka på på/av-knappen igen. Motorn kan skadas om handtaget körs utan vatten. För att tömma ut eventuellt vatten ur handtaget håller du det över handfatet och lutar det från sida till sida (bild 6). Lossa munstycket (a) genom att trycka på frigörningsknappen (h) och samtidigt dra i munstycket (bild 7). Lyft upp locket (i) och låt vattenbehållaren lufttorka. Handtaget och munstycket ska alltid torkas torrt. Observera: Säkerställ att du alltid har tömt vattenbehållaren helt innan du ställer undan eller tar med dig munduschen på resa. Vi rekommenderar generellt att man byter ut munstycket var tredje månad. Rengöringsrekommendationer Rengör och torka handtaget efter varje användning och låt locket till vattenbehållaren (i) vara öppet. Vattenbehållaren (j) kan tas av med hjälp av snäpp-fästet på botten av handtaget och köras i diskmaskin. Flytta på spaken och skjut ner behållaren (bild 8). Rengör laddaren och handtaget regelbundet med en fuktig duk. Förvara produkten på ett svalt och torrt ställe. Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande. Skydda miljön Produkten innehåller batterier och/eller återvinningsbart elavfall. Av hänsyn till miljön ska denna apparat inte slängas med hushållsavfallet. Återvinning bör ske enligt gällande lokala föreskrifter. Garanti Vi ger 2 års garanti på produkten från och med inköpsdatumet. Inom garantiperioden åtgärdar vi eventuella defekter hos apparaten som beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden består i att antingen reparera eller ersätta hela apparaten utan extra kostnad. Garantin gäller för samtliga länder där apparaten säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Garantin täcker inte skador på grund av felaktig användning, normalt slitage eller användning samt defekter som har en försumbar effekt på värdet eller funktionen hos apparaten. Garantin gäller inte om reparationsarbete utförs av ej auktoriserad person och om Brauns egna originaldelar inte används. Om din apparat är i behov av service inom garantins giltighetsperiod ska du lämna eller skicka in hela apparaten tillsammans med inköpskvittot till ett av Brauns auktoriserade servicecentra. Suomi Tervetuloa Oral-B:lle! Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. VAROITUS • Älä laita laturia veteen tai muuhun nesteeseen tai säilytä sitä 21 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 21 07.11.18 11:54 paikassa, josta se voi pudota tai tulla vedetyksi ammeeseen tai käsienpesualtaaseen. Älä koske laturiin, joka on pudonnut veteen. Irrota välittömästi laturin virtajohto pistorasiasta. • Laite sisältää akun, joka ei ole vaihdettavissa. Älä pura laitetta muulloin kuin akun hävityksen yhteydessä. Kun poistat akun runko-osasta hävityksen yhteydessä, ole varovainen, ettei positiivinen (+) ja negatiivinen (–) napa mene oikosulkuun. • Kun irrotat pistokkeen, vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistokkeeseen märin käsin. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. • Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohtovedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloorattu, voi esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka voi olla tappava, jos vettä kohdistetaan näille alueille. • Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai muille herkille alueille. Laitteen tuottama paine voi saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla. • Jos saat hoitoa johonkin suusairauteen, ota yhteyttä hammaslääkäriisi ennen käyttöä. • Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön, eikä sitä ole tarkoitettu useamman henkilön käytettäväksi. • Laitteesta saattaa irrota pieniä osia. Säilytä lasten ulottumattomissa. Vältä suusuihkun suuttimen rikkoutuminen, joka voi johtaa pienistä osista johtuvaan tukehtumisvaaraan tai hampaiden vaurioitumiseen: • Jos tuote putoaa, suusuihkun suutin tulee vaihtaa ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan näkyvää vikaa. • Puhdista laite kunnolla jokaisen käytön jälkeen (katso kohta »Laitteen puhdistaminen»). Kunnollinen puhdistus varmistaa laitteen toimivuuden ja turvallisen käytön. TÄRKEÄÄ • Tarkista ajoittain, ettei laite/johto ole vaurioitunut. Jos laite/johto on vaurioitunut, vie se Oral-B-huoltoliikkeeseen. Vahingoittunutta tai toimintakyvytöntä laitetta ei saa käyttää. Älä tee tuotteeseen muutoksia tai korjauksia. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai loukkaantumiseen. • Suusuihkua ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. • Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. • Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. • Suusuihkuja tulee käyttää ainoastaan valmistajan ohjeissa määritettyjen nesteiden kanssa. • Älä käytä laitteessa jodia, suolaliuosta tai veteen liukenemattomia voimakkaita eteerisiä öljyjä. Niiden käyttö voi heikentää laitteen suorituskykyä ja lyhentää sen käyttöikää. Niiden käyttö saattaa mitätöidä takuun. • Käytä tuotetta vain tässä käyttöoppaassa esitettyyn tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisä- ja vaihto-osia sekä latureita. • Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua laturia. Älä lataa mitään muuta laitetta tällä laturilla, sillä se voi vahingoittaa laitetta. Kuvaus a Suutin b Kytkin c Virtapainike (jatkuva suihku) d Tarvittaessa-painike e Voimakkuustaso f Voimakkuuden säätöpainike g Runko-osa h Vapautuspainike i Vesisäiliön korkki j Vesisäiliö (150 ml) k Laturi Tekniset tiedot Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön pohjasta. Melutaso: 68 dB (A) Käyttö ja lataus Kytke laturi (k) verkkovirtaan ja aseta runko-osa (g) laturiin (kuva 1). Ladattaessa virtapainikkeen (c) valo haalistuu ja kirkastuu. Valo sammuu, kun hammasharja on latautunut täyteen. Täyteen lataaminen kestää yleensä noin 14 tuntia. Jos akku on tyhjenemässä, virtapainike vilkkuu punaisena. Ensimmäinen käyttökerta Kiinnitä suutin (a) runko-osaan niin, että se napsahtaa paikalleen (kuva 3). Täytä vesisäiliö (j) raikkaalla ja puhtaalla vedellä avaa22 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 22 07.11.18 11:54 malla runko-osan takana oleva säiliön korkki (i) (kuva 2). Pidä runko-osaa lavuaarin päällä, paina virtapainiketta (c) ja anna kaiken veden virrata suuttimen läpi. Jos laitetta ei ole käytetty yli viikkoon, varmista huuhtelu toistamalla tämä vaihe. Suihkutoiminnot: Voit valita eri suihkutoiminnoista liu’uttamalla suihkukytkintä (b) alas tai ylös (sammuta sitä ennen vesisuihku runko-osan (g) virtapainikkeella (c)): Pyörivä vesisuihku yleispuhdistukseen ja ikenien hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa): Mikrokuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on suunniteltu tunkeutumaan vaivattomasti hammasväleihin ja hieromaan ikeniä hellävaraisesti (kuva 5). Kohdennettu vesisuihku (suihkukytkin ylä-asennossa): Mikrokuplia hyödyntävä kohdennettu vesisuihku on suunniteltu täsmäpuhdistukseen (kuva 5). Jatkuva vesisuihku käynnistyy virtapainiketta (c) painamalla. Yksittäinen vesisuihku käynnistyy Tarvittaessa-painiketta (d) painamalla. Yksittäinen vesisuihku pysähtyy, kun Tarvittaessa-painike vapautetaan. Säädä voimakkuustasoa (hellävarainen–normaali / keskitaso– intensiivinen) painamalla voimakkuuden säätöpainiketta (f) yhtäjaksoisesti (riippuen mallista). Voit valita voimakkuustason ennen runko-osan käynnistämistä. Viimeksi valittu voimakkuustaso tallentuu muistiin (kuva 4). Huomaa: Suosittelemme käyttämään aluksi hellävaraista tasoa, jotta hampaat ja ikenet tottuvat laitteen käyttöön. Suusuihkun käyttö Täytä vesisäiliö (j) haalealla vedellä avaamalla runko-osan (g) takana oleva säiliön korkki (i). Kumarru lavuaarin päälle ja laita suutin suuhusi. Pidä huulet hieman raollaan ja käynnistä runko-osa painamalla virtapainiketta (c). Ohjaa suihkua ienrajaa pitkin ja pysähdy hetkeksi hammasväleissä. Voit myös suunnata suuttimen kärjen halutulle alueelle ja käynnistää yksittäisen vesisuihkun käyttämällä Tarvittaessa-painiketta (d). Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi pääsee valumaan lavuaariin. Täytä vesisäiliö niin monta kertaa kuin puhdistusrutiinin suorittaminen vaatii. Koko suun puhdistaminen voi vaati useita täyttökertoja. Käytön jälkeen Varmista, että vesisäiliö on täysin tyhjä. Paina virtapainiketta (c) ja anna laitteen olla päällä siihen saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi. Näin estät kertymien muodostumisen tai bakteerien kerääntymisen seisovaan veteen. Kun vesisäiliö on tyhjä, sammuta runko-osa painamalla virtapainiketta uudelleen. Runko-osan pidempiaikainen käyttö ilman vettä saattaa vaurioittaa moottoria. Valuta runko-osassa oleva vesi pois pitämällä laitetta lavuaarin päällä ja kallistamalla sitä puolelta toiselle (kuva 6). Irrota suutin (a) painamalla vapautuspainiketta (h) ja vetämällä suutinta samaan aikaan (kuva 7). Avaa korkki (i) ja anna vesisäiliön kuivua. Pyyhi aina runko-osa ja suutin kuivaksi. Huomaa: Varmista, että tyhjennät vesisäiliön aina ennen kuin laitat suusuihkun säilytykseen tai otat sen mukaan matkalle. Suosittelemme suuttimen vaihtamista kolmen kuukauden välein. Laitteen puhdistaminen Puhdista ja kuivaa runko-osa jokaisen käytön jälkeen ja jätä vesisäiliön korkki (i) auki. Vesisäiliö (j) voidaan pestä astianpesukoneessa ja se irrotetaan vapauttamalla runko-osan pohjassa oleva pikalukitus. Siirrä vipua ja liu’uta säiliötä alaspäin (kuva 8). Puhdista laturi ja runko-osa säännöllisesti kostealla liinalla. Säilytä laitetta viileässä ja kuivassa paikassa. Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Ympäristötietoja Tuote sisältää paristoja/ akkuja ja/tai kierrätettäviä sähköosia. Ympäristönsuojelullisista syistä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen. Takuu Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun tuotteen ostopäivästä alkaen. Korvaamme tämän takuuajan kuluessa maksutta laitteessa ilmenevät materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko korjaamalla laitteen tai vaihtamalla sen kokonaan uuteen. Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa Braun tai sen valtuuttama jälleenmyyjä myy tätä laitetta. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkittävästi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, mikäli valtuuttamaton henkilö on tehnyt korjaustyön tai jos alkuperäisiä Braunosia ei ole käytetty. Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan valtuutettuun Oral-B Braun -huoltoliikkeeseen yhdessä ostokuitin kanssa. 23 ED POA-00082451 Rev 001 Effective Date 2018-11-12 P 91878874_MHD20_EURO_49x203.indd 23 07.11.18 11:54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Oral-B MICROJET PRO EXPERT 6 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para