Transcripción de documentos
Papermonster Half
and Letter Marketing
Paper Folder - F200
Instruction Manual
Provided By
http://www.MyBinding.com
http://www.MyBindingBlog.com
F200
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
E-mail:
[email protected]
Internet: www.martinyale.de
Typ/Type/Type/Tipo/Típus:
395
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Návod k obsluze
(Seite 2-4)
D
(page 5-7)
GB
(page 8-10)
F
(página 11-13)
E
(pagina 14-16)
I
(strana 17-19)
CZ
TISCHFALTGERÄT
D
WICHTIGE SICHHEITSHINWEISE
F200
INBETRIEBNAHME
« Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient
werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen
Bedienung im “Einmannbetrieb“.
« Verletzungsgefahr! Lose
Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes
Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!
« Die Maschine ist kein Spielzeug
und für Einsatz und Benutzung
durch Kinder nicht geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet
keinerlei Garantien einer gefahrlosen
Handhabung durch Kinder.
« Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern in die Einlassöffnung fassen!
« Verletzungsgefahr!
Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Einlassöffnung sprühen!
PAPIERSTOP-EINSTELLUNG
Bevor Sie mit dem Falten beginnen, prüfen Sie
ob der Papierstopp für die Art der Faltung und
die von Ihnen verwendete Papiergröße richtig
eingestellt ist.
Beachten Sie den Papierstop-Einstellungsknopf
(Abb. 1) auf der rechten Seite des Faltgeräts.
Um den Papierstopp einzustellen, drücken Sie
zuerst auf den Einstellknopf und drehen ihn
dann in die gewünschte Position.
« Im Gefahrenfalle die Maschine
am Hauptschalter, oder NOT-AUSSchalter ausschalten, oder den
Netzstecker ziehen!
« Reparaturen dürfen nur von einem
Fachmann durchgeführt werden!
« Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen!
Abb. 1
BEDIENUNG
BETRIEB
1. Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auseinander und stecken dieses mit dem richtigen Ende an den Anschluss, der sich auf
der hinteren Seite des Faltgeräts befindet
(Abb. 2).
-
2. Stecken Sie das Netzsteckerteil in eine geeignete Steckdose.
4. Entnehmen Sie bitte das gefaltete Papier aus
dem vorderen Schacht. Nach Ablauf des Faltzykluses hält das Gerät automatisch an.
3. Schieben Sie bis zu vier Blatt Papier in den
hinteren Schacht, der durch Pfeile gekennzeichnet ist (Abb. 3), bis das Papier anschlägt
(etwa 38 mm im Gerät).
Mit einer geringen Verzögerung beginnt das
Gerät mit dem Faltzyklus. Sobald das Faltgerät anläuft, geben Sie das Papier frei und
lassen dieses vom Gerät einziehen.
Abb. 2
-
Um genaue Faltungen zu erhalten, halten Sie
bitte Ihr Dokument in der oberen Blattmitte.
Die beste Funktion des Faltgeräts wird erreicht, wenn das Papier ganz leicht gehalten
wird, so dass es sich selbst auf den Faltrollen
rechteckig ausrichten kann.
TIPPS FÜR EINEN OPTIMALEN BETRIEB
1. Stecken Sie nie mehr als vier Blätter gleichzeitig in das Faltgerät.
2. Geheftete Blätter können in dem Falter verwendet werden, Sie dürfen jedoch keine Heftklammern an den Stellen anbringen, an dem
der Falz vorgesehen ist (1/3 Abstand von der
Oberkante und dem Ende des zu faltenden
Blattes, und 1/2 Abstand zwischen Oberkante und Ende bei einer halben Faltung).
Der zusammengeheftete Teil des Papiers
muss zuerst in das Faltgerät eingeführt werden.
3. Für das Falten eines Briefes für einen Fensterbriefumschlag geben Sie das Papier mit
der Oberseite nach oben ein. Der Text, der
im Fenster zu erscheinen hat, muss dem Bediener zugewandt sein.
Für das Falten eines Geschäftsbriefs (Schriftseite nach innen) geben Sie das Papier mit
der Oberseite nach oben und dem Schriftbild
vom Betreiber abgewandt, ein.
Abb. 3
2
TISCHFALTGERÄT
D
HINWEISE ZUR STAUBEHEBUNG
1. Wenn sich das Papier im Faltgerät staut, ziehen Sie den Stecker aus dem Faltgerät.
F200
7. Zum Reinigen der Gummirollen geben Sieetwas von dem Martin Yale Rollenreiniger
auf einen sauberen, fusselfreien Lappen und
reiben Sie die Rollen sauber. Drehen Sie die
Rollen, indem Sie die große Scheibe in alle
Richtungen drehen.
Wiederholen Sie dieses Verfahren bis die
Gummi- und Stahlrollen sauber und vollständig trocken sind.
2. Von der Unterseite des Faltgeräts aus drehen
Sie den Entstaugriff bis das Papier frei ist
und nehmen den Griff dann vom Faltgerät ab
(Abb. 4).
Abb. 6
5. Drehen Sie den Griff in beide Richtungen und
ziehen Sie dabei vorsichtig das Papier nach
oben oder nach unten aus dem Faltgerät heraus.
8. Entfernen Sie die beiden Rollenantriebsgurte, die sich an jedem Ende der Stahlrollen
(Abb. 7) befinden.
Um die Rollenantriebsgurte zu reinigen, legen Sie beide Gurte auf ein sauberes Tuch
und besprühen Sie die Gurte mit Martin Yale
Rubber Roller Cleaner And Rejuvenator.
Reiben Sie die Gurte trocken und bauen Sie
diese wieder ein.
6. Wenn der Papierstau nicht behoben werden
kann, befolgen Sie bitte die nachstehenden
Ausbauanleitungen.
Abb. 4
3. Befestigen Sie den Entstaugriff an der D-förmigen Welle durch die Öffnung auf der rechten Seite der Abdeckung des Faltgeräts, genau über dem Papierstopp-Einstellungsknopf
(Abb. 5).
7. Nach Beheben des Staus schließen Sie die
Entstauklappe wieder (falls geöffnet) und
bringen den Entstaugriff wieder in seinen Lagerort am Boden des Faltgeräts.
Stellen Sie die Verbindung zum Netzsteckerteil wieder her (Abb. 2).
8. Falls es Ihnen nicht gelungen sein sollte, den
Papierstau nach den vorstehenden Anweisungen zu beheben, befolgen Sie bitte Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN.
AUSBAUANLEITUNGEN
1. Ziehen Sie das Stromversorgungskabel aus
dem Faltgerät.
2. Stellen Sie das Faltgeräte senkrecht und entfernen Sie mit einem Philips Schraubendreher die Schraube, die sich in der Mitte des
Einstellknopfes für den Papierstopp befindet,
und entfernen Sie den Knopf.
Abb. 5
4. Je nach der Größe des Staus kann es eventuell notwendig sein, Zugang zu dem gestauten Papier durch die Entstauklappe zu
bekommen (Abb. 6). Die Entstauklappe befindet sich am Boden des Faltgeräts.
Zum Öffnen der Entstauklappe drücken Sie
vorsichtig mit den Fingern auf die Außenseite
der Verriegelungen der Entstauklappe, hierdurch biegen sich die Verriegelungen nach
innen und geben die Klappe zum Öffnen frei.
3. Innerhalb der Öffnung, wo sich der Einstellknopf des Stoppgitters befand, ist eine kleine
Feder. Kippen Sie das Faltgerät und werfen
Sie die Feder heraus.
4. Entfernen Sie mit einem Philips Schraubendreher die vier Schrauben, die dem Gummifuß am Boden des Faltgeräts am nächsten
liegen. Drehen Sie das Faltgerät vorsichtig
in die normale aufrechte Stellung, ohne dass
die innere Mechanik des Faltgeräts aus der
Abdeckung herausfallen kann.
5. Heben Sie die Abdeckung des Faltgeräts
hoch und entfernen Sie diese.
6. Zur Behebung eines Papierstaus drehen Sie
die große Scheibe auf der linken Seite des
Faltgeräts sorgfältig in jede Richtung und ziehen Sie dabei das Papier vorsichtig von der
Oberseite des Faltgeräts heraus.
3
Abb. 7
ACHTUNG:
Die Verwendung eines anderen
Reinigungsmittels als der Martin Yale Rollenreiniger kann zu
einer Beschädigung der Rollen
führen.
TISCHFALTGERÄT
D
F200
STÖRUNG
STÖRUNGSBEHEBUNG
1. Das Faltgerät funktioniert nicht.
A. Prüfen Sie, ob ein Papierstau vorhanden ist.
Bei einem Papierstau gehen Sie entsprechend vor, wie in Abschnitt HINWEISE ZUR
STAUBEHEBUNG beschrieben.
B. Kontrollieren Sie, ob das Stromkabel im Faltgerät steckt.
C. Kontrollieren Sie ob das Netzsteckerteil in
der entsprechenden Steckdose steckt.
D. Vielleicht ist die Sicherung des Faltgeräts
ausgelöst. Zur Wiedereinschaltung stecken
Sie das Faltgerät mindestens eine Minute
lang aus. Dadurch kann die Sicherung abkühlen und schaltet sich automatisch wieder
ein.
2. Das Faltgerät hat einen Papierstau während des Faltablaufs.
A. Stellen Sie sicher, dass der Einstellknopf für
das Stoppgitter für die Art der gewünschten
Faltung und Papiergröße richtig eingestellt
ist.
B. Stellen Sie sicher, dass die Entstauklappe
ganz geschlossen ist.
C. Stellen Sie sicher, dass das Faltgerät nicht
mit Papier überlastet ist. Die maximale Aufnahmefähigkeit des Faltgeräts ist wie folgt:
Halbfaltung:
1–4 Blätter 16–20# Bondpapier, oder 1–3
Blätter 24# Bondpapier.
Brieffaltung:
1–3 Blätter 16–20# Bondpapier oder 1–2
Blätter 24# Bondpapier.
Die Blätter sind vielleicht sowohl für Halbfaltung als auch für Brieffaltung gestapelt.
3. Das Faltgerät läuft ununterbrochen und
hält nicht an.
A. Führen Sie Schritt 1 bis 4 des Abschnitts
„Ausbauanleitungen“ durch.
B. Prüfen Sie die optischen Sensoren wie in
Abb. 8 gezeigt. Die Sensoren sind aus durchsichtigem Kunststoff.
C. Reinigen Sie die Sensoren mit einem in Alkohol getränkten Baumwolltuch. Bevorzugt
gilt dies für die vorderen, gebogenen Oberflächen der Sensoren.
D. Die Rollen des Faltgeräts müssen vielleicht
gereinigt werden.
Siehe Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN.
Abb. 8
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am
Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile
der Maschine oder der Verpackung
in den Hausmüll.
SONDERZUBEHÖR
Benennung
Best.-Nr.
Martin Yale Rollenreiniger
99977
Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler..
TECHNISCHE DATEN
Betrieb:
Papiergrößen:
Kapazität:
Spannungsversorgung:
Abmessungen(BxTxH):
Faltungen:
Gewicht:
Handzufuhr, Automatik EIN/AUS, 1800 Faltungen pro Stunde
Einstellbar für 2 Standardpapiergrößen; 8 1/2” X 11” und ISO A4 Papier (210 x 297 mm)
Halbfaltung: 1–4 Blätter aus 16-–20# Bondpapier, oder 1–3 Blätter
aus 24# Bondpapier.
Die Blätter können gestapelt sein.
Brieffaltung: 1–3 Blätter aus 16–20# Bondpapier, oder 1–2 Blätter
aus 24# Bondpapier.
Die Blätter können gestapelt sein
1,2 Amp 24 Volt mit Netzsteckerteil
(368,5 mm Breite x 174,1 mm Höhe x 162,5 mm Tiefe)
einstellbar auf 2 Standard-Faltarten:
(8 1/2” x 11” geeignet für einen #10 Briefumschlag, und ISO A4 Papier (210 x 297 mm) für einen DL Briefumschlag) (Format DIN lang
220 x 110 mm)
5 kg
4
DESKTOP FOLDER
GB
IMPORTANT SAFETY NOTES
F200
INITIATION
« The machine may not be operated
by more than one person at any
given time!
The machine was designed for safe
operation by “one person only”.
« Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing,
ties, jewelery, long hair or
other loose objects away
from opening!
« The machine is not a toy, and is
not suitable for use by children!
The overall technical safety concept
of this machine (dimensions, feed
openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any
guarantee regarding hazard-free operation by children.
« Danger of injury!
Never insert fingers into opening!
« Repairs may only be performed by
trained personnel!
« In case of danger switch the machine off with the mains switch, or
with the emergency switch, or unplug the machine!
« Danger of injury!
Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening!
PAPER STOP ADJUSTMENT
Before beginning to fold, make sure the paper
stop is properly adjusted for the type of fold and
paper size youare using.
Locate the paper stop adjustment knob (Figure 1) on the right side of the folder.
To adjust the paper stop, first push on the adjustment knob, and then rotate it to the desired
position.
« Always unplug the machine from
the mains power supply before
opening the machine!
Figure 1
OPERATION
OPERATION
1. Carefully unwind the wall power supply and
firmly insert the appropriate end into the connector located on the back of the paper folder
(Figure 2).
-
2. Plug power supply into an appropriate outlet.
4. Remove the folded paper from the front slot.
The folder will automatically stop running
once the folding cycle is complete.
3. Insert up to four sheets of paper into the rear
slot,identified by arrows (Figure 3), until the
paper stops, approximately 1 ½” into the folder.
There will be a brief time delay before the
folder starts the folding cycle. Once the folder
starts, release the paper and allow the paper
to be taken by the folder.
Figure 2
-
For accurate folds, hold your document at the
top center of the sheets.
The folder functions best when the paper is
held very lightly allowing it to square itself on
the folding rollers.
TIP FOR BETTER OPERATION
1. Never put more than four sheets of paper into
the folder at one time.
2. Stapled pages may be used in the folder;
however, do not place staples on the sheets
where the fold will be located (1/3 of the distance from the top and bottom of the sheet
for letter fold, and 1/2 of the distance between
the top and bottom for half fold).
The stapled end of the paper must enter the
folder first.
3. To fold for a window envelope, insert the paper with the top up, and with the text that will
appear in the window facing the operator.
To fold for a business letter (writing facing in),
insert the paper top up and writing facing
away from the operator.
Figure 3
5
DESKTOP FOLDER
GB
UNJAMMING INSTRUCTIONS
1. If paper becomes jammed in the folder, unplug the folder.
F200
7. To clean the rubber roller, spray Martin Yale
Roller Cleaner on a clean, lint-freecloth and
rub the rollers to wipe them clean.
Rotate the rollers by turning the large pulley
in either direction.
Repeat this process until the rubber and steel
rollers are clean and completely dry.
2. From the bottom of the folder, rotate the dejamming handle until free and remove the
handle from the folder (Figure 4).
8. Locate and remove both of the roller drive
belts found at either ends of the steel rollers
(Figure 7).
To clean the roller drive belts, place both belts
onto a clean cloth andspray the belts with
Martin Yale Roller Cleaner.
Wipe the belts dry and reinstall.
Figure 6
5. Turn the handle in either direction while carefully pulling the paper out of the top or bottom
of the folder.
6. If unable to clear the jam, see the disassembly instructions below.
Figure 4
3. Install the dejamming handle onto the
D-shaped shaft through the hole on the right
side of the folder cover, just above the paper
stop adjustment knob (Figure 5).
7. After the jam has been cleared, close the
dejamming door (if open), and return the dejamming handle to its storage location on the
bottom of the folder.
Reconnect the wall power supply (Figure 2).
8. If you have not been able to clear the paper
jam by following the previous instructions,
continue to section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS.
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Unplug the wall power supply from the folder.
2. With the folder in an upright position, using a
Philips screwdriver, remove the screw located in the center ofthe paper stop adjustment
knob and remove the knob.
3. Inside of the hole where the stop fence adjustment knob was removed from will be a
small spring. By tipping the folder on end,
dump out the spring.
Figure 5
4. Depending on the severity of the jam, it may
be necessary to gain access to the jammed
paper through the dejamming door, located
on the bottom of the folder (Figure 6).
To open the dejamming door, carefully apply
finger pressure to the outside of the dejammingdoor locking tabs, which will cause the
tabs to bend inward, releasing the door so it
can be opened.
4. Using a Philips screwdriver, remove the four
screws nearest to the rubber feet on the bottom of the folder. Carefully return the folder
to it’s normal upright position without allowing
the internal mechanism of the folder to fall out
of the cover.
5. Lift and remove the folder cover.
6. To clear a paper jam, turn the large pulley
on the leftside of the folder in either direction
while carefully pulling the paper from the top
of the folder.
6
Figure 7
NOTE:
Use of a cleaner other than Martin
Yale Roller Cleaner could damage
the rollers.
DESKTOP FOLDER
GB
F200
TROUBLE SHOOTING
1. The folder does not function.
A. Check for a paper jam. If a jam exists, refer to
section UNJAMMING INSTRUCTIONS.
B. Insure that the wall power supply is plugged
into the folder.
C. Insure that the wall power supply is plugged
into an appropriate outlet.
D. The folder circuit breaker may have tripped.
To reset, unplug the folder for at least 1 minute. This will allow the circuit breaker to cool,
which will automatically reset the folder circuit
breaker.
2. The folder is becoming jammed during the
folding cycle.
A. Insure that the stop fence adjustment knob is
properly set for the type of fold desired and
papersize you are folding.
B. Insure that the dejamming door is completely
closed.
C. Insure that the folder is not being over loaded
with paper. The folder’s maximum capacity is
as follows;
Half-Fold:
1–4 Sheets of 16–20# bond paper, or
1–3 Sheets of 24# bond paper.
Letter Fold:
1–3 Sheets of 16–20# bond paper, or
1–2 Sheets of 24# bond paper.
Sheets may be stapled for both half-fold and
letter fold.
3. The folder is running continuously and
will not stop.
A. Perform steps 1 through 4 in section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS.
B. Locate the optical sensors as shown in Figure 8.The sensors will be of a translucent
plastic material.
C. Using a cotton swab and rubbing alcohol,
clean the sensors, especially the facing
curved surfaces of the sensors.
D. The folders rollers may need cleaning.
See section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS.
Figure 8
MALFUNCTION
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the
end of its usefull service life. Do not
dispose of any of the parts included
in the machine or its packing with
household trash.
SPECIAL ACCESSOIRES
Description
Martin Yale Roller Cleaner
Note: For orders of special accessoires and spare parts, please contact your dealer.
Order-No.
99977
TECHNICAL DATA
Operation:
Paper Sizes:
Capacity:
Power:
Size(WxHxD):
Folds:
Weight:
Manual feed, automatic on/off,1800 folds per hour
Adjustable for 2 standard paper sizes; 8 1/2” x 11” und ISO A4
paper (210 x 297 mm)
Half-Fold: 1–4 sheets of 16-–20# bond paper, or 1–3 sheets of
24# bond paper.
Sheets may be stapled.
Letter Fold: 1–3 sheets of 16–20# bond paper, or 1–2 sheets of
24# bond paper.
Sheets may be stapled.
1,2 Amp 24 Volt wall pack power supply
(368,5 mm W x 174,1 mm H x 162,5 mm D)
Adjustable for 2 standard fold types:
Half-Fold and Letter Fold (8 1/2” x 11” to fit a # envelope, and
ISO A4 paper (210 x 297 mm) to fit a DL envelope) (Format DIN
lang 220 x 110 mm)
5 kg
7
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
F
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
« La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en
même temps!
La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service
sans danger pour “L’utilisation de la
machine par une seule personne”.
« Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc
de coupe les vêtements
amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
« Risque de blessure!
N’introduisez jamais les doigts
dans l’ouverture!
« La machine n’est pas un jouet et
ne convient pas pour être utilisée
par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation,
mises hors circuit de sécurité, etc.)
de cette machine ne fournit aucune
garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
« Risque de blessure!
Ne pas asperger de liquides ou
de gaz inflammables dans l’orifice
d’entrée!
F200
MISE EN MARCHE
RÉGLAGE DE LA BUTÉE
Avant de procéder au pliage du papier, s‘assurer que la butée pour papier est bien adaptée au
type de pliage et au format du papier utilisé.
Repérer le bouton de réglage de la butée, à droite de la plieuse (fig. 1). Pour ajuster la butée,
pousser tout d‘abord le bouton de réglage puis
tourner le jusqu‘à ce qu‘il atteigne la position désirée.
« En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal,
ou par l’interrupteur d’urgence, ou
débranchez la machine!
« Les travaux de réparation doivent
être effectués uniquement par un
spécialiste!
« Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation!
fig. 1
UTILISATION
UTILISATION
1. Dérouler soigneusement l‘alimentation murale et insérer fermement l‘extrémité appropriée dans le connecteur situé au dos de la
plieuse à papier (fig. 2).
2. Brancher l‘alimentation dans une prise appropriée.
3. Introduire jusqu‘à quatre feuilles de papier dans
la fente arrière, identifiable par des flèches
(fig. 3), jusqu‘à ce que le papier s‘arrête, il est
alors introduit dans la plieuse 1 ½” environ.
Un petit laps de temps va s‘écouler avant le
démarrage du cycle de pliage de l‘appareil.
Dès le démarrage du cycle de pliage, lâcher
le papier, afin de permettre son entraînement
par la machine.
fig. 2
-
Pour assurer un pliage précis, tenir les feuilles
en haut et au milieu.
La plieuse donne les meilleurs résultats
lorsque l‘utilisateur tient très légèrement le
papier, tout en permettant aux rouleaux de
pliage de l‘entraîner.
4. Retirer le papier plié par la fente avant. La
plieuse s‘arrêtera automatiquement une fois
que le cycle de pliage est complet.
CONSEILS PERMETTANT UNE MEILLEURE
UTILISATION DE LA PLIEUSE
1. Ne jamais introduire plus de quatre feuilles
de papier à la fois dans la plieuse.
2. La plieuse fonctionne également avec des
feuilles agrafées. En revanche, veiller à ce
que les agrafes ne se trouvent pas au futur
emplacement du pli (à 1/3 de la longueur entre le haut et le bas de la feuille pour un pli
roulé, et à la moitié de la longueur entre le
haut et le bas pour un pli en deux).
L‘extrémité du papier où se trouve l‘agrafe
doit être introduite en premier dans la plieuse.
3. Pour plier une lettre destinée à une enveloppe à fenêtre, insérer le papier, l‘écriture vers
le haut, le texte devant apparaître dans la fenêtre tourné face à l‘utilisateur.
Pour plier les lettres commerciales (écriture
tournée vers l‘intérieur de la lettre), insérer le
papier l‘écriture vers le haut, le côté vierge
face à l‘utilisateur.
fig. 3
8
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
F
ELIMINATION DES BOURRAGES
1. En cas de bourrage de papier dans la plieuse, débrancher l‘appareil.
F200
7. Pour nettoyer le rouleau en caoutchouc,
pulvériser le produit de nettoyage et de régénération Martin Yale Roller Cleaner sur
un linge propre et non pelucheux, et frotter
les rouleaux jusqu‘à ce qu‘ils soient propres.
Tourner les rouleaux en actionnant la grande
poulie dans les deux sens.
Répéter l‘opération jusqu‘à ce que les rouleaux en caoutchouc et en acier soient propres et parfaitement secs.
2. Sous la plieuse se trouve une clé conçue
pour l‘élimination des bourrages. La libérer
par un mouvement de rotation, et la retirer de
la plieuse (fig. 4).
fig. 6
5. Actionner la clé dans les deux sens, et retirer délicatement le papier en le sortant par le
haut ou le bas de la plieuse.
8. Repérer et ôter les deux courroies de transmission se trouvant à chaque extrémité des
rouleaux en acier (fig. 7).
Pour nettoyer les courroies de transmission
des rouleaux, placer les deux courroies sur
un linge propre, et pulvériser sur ces pièces
le produit de nettoyage et de régénération
Martin Yale Roller Cleaner.
Essuyer les courroies jusqu‘à ce qu‘elles
soient bien sèches et les réinstaller.
6. En cas d‘impossibilité de dégagement du
bourrage, consulter les instructions de démontage ci-dessous.
fig. 4
3. Enclencher la clé de dégagement des bourrages dans l‘emplacement en forme de « D
», situé à droite du couvercle de la plieuse,
juste au-dessus du bouton de réglage de la
butée du papier (fig. 5).
7. Après élimination du bourrage, fermer la
porte de sortie du circuit du papier (si elle
est ouverte), et remettez la clé en position de
rangement, sous la plieuse. Rebrancher l‘alimentation murale (fig. 2).
8. Si les instructions précédentes n‘ont pas permis de dégager le bourrage papier, se rendre
au chapitre INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE.
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE
1. Débrancher l‘alimentation murale de la plieuse.
2. Mettre la plieuse en position verticale, puis à
l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter la vis située
au centre du bouton de réglage de la butée,
et enlever le bouton de réglage.
3. Un petit ressort se trouve à l‘intérieur de la
cavité dans laquelle était enclenché le bouton de réglage de la butée. Le faire sortir en
renversant la plieuse.
fig. 5
4. Selon le degré d‘importance du bourrage, il
peut s‘avérer nécessaire d‘accéder au papier
coincé par la porte de sortie du circuit du papier, située en bas de la plieuse (fig. 6).
Pour ouvrir la porte de sortie du circuit papier, appuyer doucement sur les languettes
de fermeture de la porte de sortie du circuit
papier dépassant de celle-ci. Sous l‘influence
de cette pression, les languettes vont fléchir
vers l‘intérieur, et ainsi permettre l‘ouverture
de la porte.
4. A l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter les quatre
vis les plus proches des pieds en caoutchouc,
sous la plieuse. Remettre soigneusement la
plieuse dans sa position verticale initiale, en
faisant attention à ce que le mécanisme interne de la plieuse ne se désassemble pas.
5. Soulever le couvercle de la plieuse et le retirer.
6. Pour éliminer un bourrage papier, tourner la
grande poulie située à gauche de la plieuse
dans un sens ou dans l‘autre, tout en retirant
prudemment le papier par le haut de la plieuse.
9
fig. 7
REMARQUE:
L‘utilisation d‘un produit nettoyant
autre que le produit de nettoyage
et de régénération Martin Yale
Roller Cleaner pourrait abîmer les
rouleaux.
DÉCHIQUETEUSE PORTABLE
F
F200
DERANGEMENT
DIAGNOSTIC DES PANNES
1. La plieuse ne fonctionne pas.
A. Vérifier qu‘il n‘y ait pas de bourrage papier.
En cas de bourrage, se rendre au chapitre
ELIMINATION DES BOURRAGES.
B. S‘assurer que l‘alimentation murale est branchée à la plieuse.
C. S‘assurer que l‘alimentation murale est branchée à une prise adéquate.
D. Il est possible qu‘il y ait un dysfonctionnement
du disjoncteur de la plieuse. Pour la réinitialiser, débrancher la plieuse pendant au moins
une minute. Le disjoncteur va ainsi pouvoir se
refroidir, et se réinitialiser automatiquement.
2. Bourrage de la plieuse pendant un cycle
de pliage.
A. S‘assurer que le bouton de réglage de la butée d‘arrêt est réglé conformément au type de
pliage désiré et au format de papier en cours
de pliage.
B. S‘assurer que la porte de sortie du circuit papier est bien fermée.
C. S‘assurer qu‘il n‘y a pas de surcharge en papier dans la plieuse. Voici la capacité maximum de la plieuse;
Pli en deux:
1–4 feuilles de papier bond 16–20#, ou 1–3
feuilles de papier bond 24#.
Pli roulé:
1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2
feuilles de papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées
pour le pli en deux aussi bien que pour le pli
roulé.
D. Les rouleaux de la plieuse doivent éventuellement être nettoyés. Se rendre au chapitre
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE.
3. La plieuse fonctionne en continu et il est
impossible de l‘arrêter.
A. Suivre les points 1 à 4 du chapitre INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE.
B. Repérer les capteurs optiques indiqués dans
fig. 8. Les capteurs sont en matière plastique
translucide.
C. A l‘aide d‘un coton-tige et d‘alcool à 90°, nettoyer les capteurs en insistant sur leurs surfaces convexes, situées les unes en face des
autres.
fig. 8
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant
de la machine ou de son emballage
dans les ordures ménagères.
Designation
ACCESSOIRES
Ordre-No.
99977
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
Martin Yale Roller Cleaner
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fonctionnement :
Formats papier :
Capacité :
Puissance :
Taille :
Pliages :
Poids :
Alimentation manuelle, démarrage/arrêt automatique, 1800 plis par
heure.
Réglable pour 2 formats standards de papier ; 8 1/2” x 11“ et format
ISO A4 (210 x 297 mm).
Pli en deux : 1–4 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–3 feuilles de
papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées.
Pli roulé : 1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2 feuilles de
papier bond 24#.
Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées.
Alimentation murale 1.2 A, 24 Volt
14.5” largeur x 6.8” hauteur x 6.4” profondeur (368,5mm L x 174,1mm
H x 162,5mm P)
Réglable pour 2 types de pliage standards ;
Pli en deux et Pli roulé (8 1/2” x 11” pour enveloppes US 10, et
format ISO A4 (210 x 297 mm) pour enveloppes DL).
5 kg
10
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
« ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo
tiempo!
La concepción de los elementos de
seguridad se basa en un manejo sin
peligro en un „servicio por una sola
persona“.
« ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de
ropa, corbatas, bisutería,
cabello largo u otros objetos sueltos!
« ¡Peligro de lesión!
No introducir los dedos en la apertura de alimentación!
« ¡La máquina no es un juguete y no
es apropiada para el empleo y uso
por parte de niños!
El concepto global en razón de la
seguridad (dimensiones, orificios
de alimentación, desconexiones de
seguridad, etc.) de esta máquina no
incluye ningún tipo de garantía en
cuanto a un manejo inofensivo por
parte de niños.
« ¡Peligro de lesión!
¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de
entrada!
F200
PUESTA EN SERVICIO
CÓMO AJUSTAR EL TOPE DE PAPEL
Antes de comenzar a plegar, hay que asegurarse de que el tope de papel está colocado correctamente para el tipo de plegado y el tamaño de
papel utilizado.
Localice el botón de ajuste para el tope de papel
(Fig. 1) situado en el lado derecho de la plegadora.
Para ajustar el tope de papel, presione primero el botón de ajuste, y gire luego a la posición
deseada.
« ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor
de emergencia, o extraer la clavija
de red!
« ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
« Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
Fig. 1
FUNCIONAMIENTO
1. Desenrolle con cuidado el cable para el suministro de corriente eléctrica e inserte firmemente el extremo apropiado en el conectador
situado en el lado posterior de la plegadora
(Fig. 2).
2. Enchufe el cable de suministro de corriente
eléctrica en el tomacorriente adecuado.
3. Inserte hasta cuatro folios de papel en la ranura trasera, identificada por flechas (Fig. 3),
hasta los topes de papel, aprox. 1 ½” dentro
de la plegadora.
Después de transcurrir un breve retraso de
tiempo, la plegadora iniciará el ciclo de plegado. Suelte el papel en cuanto comience el
plegado para permitir que la plegadora tome
el papel.
Fig. 2
-
MANEJO
A fin de lograr un plegado preciso, mantenga el documento por arriba y el centro de los
folios.
El mejor funcionamiento de la plegadora se
consigue sujetando el papel muy ligeramente
y dejando que se encuadre el mismo en los
rodillos de plegado.
4. Retire el papel doblado que se encuentra en
la ranura frontal. La plegadora se detiene automáticamente una vez se haya acabado el
ciclo de plegado.
CONSEJOS PARA MEJORAR EL MODO DE
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga nunca más de cuatro folios de papel de una vez en la plegadora.
2. Se pueden utilizar páginas apiladas en la plegadora; sin embargo, no coloque las pilas sobre los folios donde se emplazará el plegado
(1/3 de la distancia desde arriba hasta abajo
del folio para el plegado de cartas, y 1/2 de la
distancia entre arriba y abajo para plegados
sencillos).
El extremo apilado de papel deberá entrar
primero en la máquina.
3. A fin de plegar para un sobre con ventana,
inserte el papel con la parte superior puesta arriba, y con el texto, que aparecerá en la
ventana, frente al usuario.
Para plegar una carta comercial (parte escrita dentro), inserte la parte superior del papel
arriba y la parte escrita en el lado opuesto al
usuario.
Fig. 3
11
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
E
CÓMO DESATASCAR LA MÁQUINA
1. Si el papel se atasca en la plegadora, desenchufe primero la plegadora.
F200
7. Para limpiar los rodillos de goma, aplique el
spray Martin Yale Roller Cleaner en un trapo limpio, sin hilachas y frote los rodillos para
limpiarlos. Ruede los rodillos girando la polea
grande en ambas direcciones.
Repita el proceso hasta que la parte de goma
y los rodillos de acero estén limpios y completamente secos.
2. En el fondo de la plegadora, gire la manivela
para desatascar hasta que esté libre y retírela de la plegadora (Fig. 4).
Fig. 6
8. Localice y retire ambas correas de mando de
rodillos en ambos extremos de los rodillos de
acero (Fig. 7).
Para limpiar las correas de mando de rodillos,
coloque ambas correas sobre un trapo limpio
y aplique sobre las correas el spray Martin
Yale Roller Cleaner. Frote las correas hasta
que estén secas y vuelva a instalar.
5. Gire la manivela en cualquier dirección mientras empuja suavemente el papel hacia fuera
de la parte de arriba o del fondo de la plegadora.
6. Si no se puede eliminar el atasco, consulte
las instrucciones de desmontaje indicadas
más abajo.
Fig. 4
3. Instale la manivela para desatascar en el eje
en forma de D por el orificio en el lado derecho de la cubierta de la plegadora, justo por
encima del botón de ajuste para el tope de
papel (Fig. 5).
7. Una vez se haya eliminado el atasco, vuelva
a cerrar la tapa para desatascar (si estaba
abierta), y vuelva a colocar en su sitio la manivela para desatascar en su lugar de montaje en el fondo de la plegadora.
Enchufe de nuevo la plegadora al suministro
de corriente eléctrica (Fig. 2).
8. Si no se ha podido eliminar el atasco de papel aplicando las instrucciones anteriores,
pase a la sección CÓMO DESMONTAR LA
PLEGADORA.
CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA
1. Desenchufe la plegadora del suministro de
corriente eléctrica.
2. Con la plegadora en posición derecha, y sando un destornillador Philips, quite el tornillo
situado en el centro del botón de ajuste para
los topes de papel y retire el botón.
Fig. 5
4. Dependiendo de la gravedad del atasco, es
posible que sea necesario acceder al papel
atascado por la tapa para desatascar, emplazada en el fondo de la plegadora (Fig. 6).
A fin de abrir la tapa para desatascar, presione cuidadosamente con los dedos hacia el
exterior de los botones de bloqueo de la tapa,
lo que causará que los botones se doblen hacia dentro con lo que se soltará la tapa que
se podrá abrir.
3. Dentro del orificio, donde se ha retirado el
botón de ajuste del reborde de topes, hay un
pequeño muelle. Dando un golpecito en el
extremo de la plegadora, saltará hacia fuera
el muelle.
4. Retire los cuatro tornillos más cercanos a los
pies de goma en el fondo de la plegadora,
empleando un destornillador Philips. Vuelva
a poner la plegadora en su posición derecha
impidiendo que el mecanismo interior de la
plegadora se caiga de la tapa.
5. Eleve y retire la cubierta de la plegadora.
6. Para eliminar un atasco de papel, gire la polea grande en el lado izquierdo de la plegadora en el sentido adecuado mientras empuja
con cuidado el papel desde la parte superior
de la plegadora.
12
Fig. 7
NOTA:
El uso de otro agente de limpieza diferente al Martin Yale Roller
Cleaner podría dañar los rodillos.
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL
E
F200
ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
CÓMO ELIMINAR ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
1. La plegadora no funciona.
A. Compruebe si el papel se ha atascado. En
este caso, consulte la sección CÓMO DESATASCAR LA MÁQUINA.
B. Asegúrese de que el cable para el suministro
de corriente eléctrica está enchufado en la
plegadora.
C. Asegúrese de que el cable para el suministro
de corriente eléctrica está insertado en el tomacorriente apropiado.
D. Es posible que se haya activado el interruptor
automático. Para restablecer las funciones
de la plegadora, desenchúfela por lo menos
1 minuto o que permitirá que se enfríe el interruptor automático que se restablecerá automáticamente.
2. La plegadora se atasca durante el plegado.
A. Asegúrese de que el botón de ajuste del reborde para los topes está ajustado apropiadamente para el tipo de doblado deseado
y el tamaño de papel que se desea doblar.
B. Asegúrese de que la tapa para desatascar
está completamente cerrada.
C. Asegúrese de que no se ha puesto demasiado papel en la plegadora. La capacidad
máxima de la plegadora es como sigue;
Plegado sencillo:
1-4 folios de 16-20# de papel unido, o 1-3 folios de 24# de papel unido.
Plegado de carta:
1-3 folios de 16-20# de papel unido, o 1-2 folios de 24# de papel unido.
Los folios de puede apilar para ambos plegados, sencillo y de carta.
3. La plegadora funciona de modo continuo
y no se detiene
A. Proceda como indicado en los pasos 1 a 4
en la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA.
B. Localice los sensores ópticos como mostrado en Fig. 8. Los sensores son de un material
de plástico translúcido.
C. Limpie los sensores usando un paño de algodón y frotando con alcohol, especialmente
las superficies curvadas frontales de los sensores.
D. Es posible que sea necesario limpiar los rodillos. Consulte la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA.
Fig. 8
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina
al final de su vida útil respetando
siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni
el embalaje junto con la basura doméstica.
Denominación
ACCESSORIO ESPECIAL
N° de pedido
99977
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
Martin Yale Roller Cleaner
CARACTERISTICAS TECNICAS
Funcionamiento:
Tamaño de papel:
Capacidad:
Corriente:
Dimensiones:
Plegados:
Cargo:
avance manual, conexión / desconexión automática, 1800 plegados
por hora.
ajustable para 2 tamaños estándar de papel; 8 1/2” x 11”, y papel
según la norma ISO, A 4 (210 x 297 mm).
Plegado por sencillo: 1–4 folios de 16-20# de papel unido, o 1–3
folios de 24# de papel unido.
Los folios pueden estar apilados.
Plegado de carta: 1–3 folios de 16-20# de papel unido o 1–2 folios de
24# de papel unido.
Los folios pueden estar apilados.
1,2 amperios 24 voltios de abastecimiento de corriente de pared.
14.5” ancho x 6.8” alto x 6.4 profundo (368,5mm ancho x 174,1mm
alto x 162,5mm profundo)
ajustable para 2 tipos de plegado estándar; plegado sencillo
y plegado de carta (8 1/2” X 11” para sobres de #10, y para papel según la norma ISO A4 (210 x 297 mm) para sobres de formato DL)
5 kg
13
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
I
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
« L‘apparecchio non deve essere
usato contemporaneamente da più
persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da
pericoli in „Funzionamento con un
solo operatore“.
« Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso
da parte di bambini!
La concezione di sicurezza della
macchina (dimensioni, aperture di
alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.
F200
MESSA IN FUNZIONE
« Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili,
capelli lunghi o altri oggetti sciolti!
REGOLAZIONE DELL‘ARRESTO DELLA
CARTA
Prima di iniziare la piegatura, assicurarsi che
l‘arresto della carta sia regolato in maniera adeguata per il tipo di piegatura e per il formato di
carta utilizzato.
« Pericolo di lesioni!
Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d‘immissione!
Posizionare la manopola di regolazione dell‘arresto della carta (Fig. 1) sul lato destro della
piegatrice. Per regolare l‘arresto della carta, premere la manopola di regolazione e ruotarla sulla
posizione desiderata.
« Pericolo di lesioni!
Non spruzzare liquidi o gas facilmente infiammabili nell’apertura
d’entrata!
« IIn casi di pericolo disinnestare la
macchina mediante l‘interruttore
principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la
spina!
« Eventuali riparazioni andranno
eseguite esclusivamente da personale specializzato!
« Innanzi l‘apertura della macchina
staccare la spina!
Fig. 1
USO
MESSA IN FUNZIONE
1. Disimballare con attenzione il cavo di alimentazione e inserire l‘estremità appropriata nel
connettore situato sul retro della piegatrice
(Fig. 2).
-
2. Inserire il cavo di alimentazione in una presa
adatta.
4. Prelevare la carta piegata dalla fessura anteriore. La piegatrice si ferma automaticamente non appena il ciclo di piegatura è completato.
3. Inserire un massimo di quattro fogli di carta
nella fessura posteriore, segnalata da frecce
(Fig. 3), finché i fogli non siano circa 1 ½” all‘interno della piegatrice.
La piegatrice inizierà il ciclo di piegatura dopo
un breve ritardo. Una volta in funzione, rilasciare la carta e permettere che essa venga
ritirata dalla piegatrice.
Fig 2
-
Per ottenere piegature accurate, mantenere il
foglio dal centro del margine superiore.
La piegatrice funziona meglio quando si mantiene la carta con delicatezza permettendole
di regolarsi da sola sui rulli di piegatura.
CONSIGLI PER L‘USO
1. Non inserire più di quattro fogli di carta alla
volta nella piegatrice.
2. È possibile piegare fogli uniti con graffette;
esse tuttavia non devono trovarsi nei punti
della piegatura (1/3 dalla parte superiore ed
inferiore del foglio per la piegatura per lettera,
1/2 per la piegatura a metà).
Il margine con la graffetta deve essere inserito per primo.
3. Per piegare fogli per buste con finestra, inserire il foglio di carta con il margine superiore
verso l‘alto, e con il testo che apparirà nella
finestra di fronte all‘operatore.
Per le lettere commerciali (scritto all‘interno),
inserire il foglio dall‘alto e con il testo rivolto
dalla parte opposta all‘operatore.
Fig. 3
14
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
I
ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO
DELLA CARTA
1. In caso di inceppamento della carta staccare
la spina della piegatrice.
F200
7. Per pulire i rulli di gomma, spruzzare il detergente Martin Yale Roller Cleaner su un panno pulito non sfilacciato e strofinare i rulli per
pulirli. Ruotare i rulli facendo girare la grossa
puleggia in entrambe le direzioni.
Ripetere la procedura finché i rulli di gomma
e quelli di acciaio non siano completamente
puliti ed asciutti.
2. Girare la manopola di disinceppamento dal
lato inferiore della piegatrice finché la carta
non sia libera, e successivamente estrarre la
manopola dalla piegatrice.
Fig. 6
8. Localizzare e rimuovere entrambe le cinghie
di azionamento dei rulli alle estremità dei rulli
di acciaio (Fig. 7).
Per la pulizia delle cinghie di azionamento
rulli, mettere entrambe le cinghie in un panno
pulito e spruzzare le stesse con il detergente Martin Yale Roller Cleaner. Asciugare le
cinghie e rimontarle.
5. Girare la manopola in entrambe le direzioni,
estraendo con delicatezza la carta dal lato
superiore o inferiore della piegatrice.
6. Qualora non si sia in grado di porre rimedio
all‘inceppamento, vedere le istruzioni per il
disassemblaggio più in basso.
Fig. 4
3. Fissare la manopola all’albero a D facendola
passare attraverso l’apertura ricavata sul lato
destro del coperchio della piegatrice, esattamente al di sopra della manopola di regolazione dell’arresto della carta (Fig. 5).
7. Una volta rimediato l‘inceppamento, chiudere
lo sportello di disinceppamento (se aperto),
e ricollocare la manopola al di sotto della piegatrice. Reinserire il cavo di alimentazione
(Fig. 2).
8. Se non si è riusciti a porre rimedio all‘inceppamento, seguendo le istruzioni di cui sopra,
consultare la sezione ISTRUZIONI PER IL
DISASSEMBLAGGIO.
ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO
1. Scollegare la piegatrice.
2. Con la macchina in posizione verticale e utilizzando un cacciavite Philips, svitare la vite
al centro della manopola di regolazione dell‘arresto della carta e rimuovere la manopola.
3. All‘interno del foro dal quale è stata rimossa
la manopola di regolazione, c‘è una piccola
molla. Inclinando la piegatrice, estrarre la
molla.
Fig. 5
4. A seconda della gravità dell‘inceppamento,
potrebbe rendersi necessario accedere alla
carta inceppata mediante lo sportello di disinceppamento nella parte inferiore della piegatrice (Fig. 6).
Per aprire lo sportello, fare leggermente
pressione con le dita sulla parte esterna delle
linguette di bloccaggio dello sportello di disinceppamento. Le linguette si piegheranno
verso l‘interno e permetteranno l‘apertura
sportello.
4. Svitare con un cacciavite Philips le quattro
viti più prossime ai piedini di gomma sulla
parte inferiore della piegatrice. Rimettere con
attenzione la piegatrice in posizione verticale, evitando che il meccanismo interno della
piegatrice fuoriesca dal coperchio.
5. Sollevare e staccare il coperchio della piegatrice.
6. Per ovviare ad un inceppamento, girare la
grande puleggia sulla sinistra della piegatrice
in entrambe le direzioni e tirare al contempo
con delicatezza la carta dal lato superiore
della piegatrice.
15
Fig. 7
NOTA:
usare un detergente diverso dal
Martin Yale Roller Cleaner potrebbe danneggiare i rulli.
DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE
I
RICERCA DEGLI ERRORI
1. La piegatrice non funziona.
A. Verificare la presenza di inceppamenti. Se
dovesse esserci un inceppamento, guardare
la sezione ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO DELLA CARTA.
B. Verificare che il cavo di alimentazione sia inserito nella piegatrice.
C. Verificare che il cavo di alimentazione sia inserito in una presa adeguata.
D. L‘interruttore di circuito potrebbe essere saltato. Per eseguire il reset, scollegare la piegatrice per almeno 1 minuto. L‘interruttore potrà
così raffreddarsi e verrà resettato automaticamente.
DISFUNZIONE
2. La piegatrice si inceppa durante il ciclo di
piegatura.
A. Verificare che la manopola di regolazione
dell‘arresto sia regolata opportunamente per
il tipo di piegatura desiderato e per il formato
di carta da piegare.
B. Verificare che lo sportello per il disinceppamento sia del tutto chiuso.
C. Verificare che la piegatrice non sia sovraccaricata di carta. La capacità massima della
piegatrice è la seguente;
Piegatura a metà:
1–4 fogli di carta bond 16-20# oppure 1–3
fogli di carta bond 24#.
Piegatura per lettera:
1–3 fogli di carta bond 16–20# oppure 1–2
fogli di carta bond 24#.
I fogli possono essere uniti tramite graffetta
sia per la piegatura a metà che per la piegatura da lettera.
F200
3. La piegatrice funziona ininterrottamente e
non si ferma.
A. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO.
B. Posizionare i sensori ottici come mostrato
nella Fig. 8. I sensori sono di plastica trasparente.
C. Usando un batuffolo di cotone e dell‘alcool
per sfregamento, pulire i sensori, in particolare le superfici curve di rivestimento.
D. Potrebbe essere necessario pulire i rulli. Vedere la sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO.
Fig. 8
SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della
macchina o dell’imballaggio nei rifiuti
domestici.
Denominazione
ACCESSORI SPECIALI
N. di matricola.
99977
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Martin Yale Roller Cleaner
DATI TECNICI
Funzionamento:
Formato della carta:
Capacità:
Potenza:
Dimensioni:
Piegature:
Peso:
alimentazione automatica, spegnimento e accensione automatici,
1800 piegature all‘ora.
regolabile per 2 formati standard; carta 8 1/2” x 11” e ISO A4 (210 x
297 mm).
Piegatura a metà: 1–4 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–3 fogli
di carta bond 24#.
I fogli possono essere graffettati.
Piegatura per lettera: 1–3 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–2
ogli di carta bond 24#.
I fogli possono essere graffettati.
Cavo di alimentazione da 1.2 Amp 24 Volt
14.5” larghezza x 6.8” altezza x 6.4 profondità (368,5mm L x 174,1mm
A x 162,5mm P)
Regolabile per 2 tipi di piegature standard;
piegatura a metà e piegatura per lettera (8 1/2” x 11” per buste
#10, e carta ISO A4 (210 x 297 mm) per buste DL)
5 kg
16
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
CZ
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
« Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je
dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
« Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy
nebo jiné volné předměty
musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
« Stroj není žádná hračka a není
vhodný k tomu, aby ho používaly
děti!
Celková bezpečnostně technická
koncepce (rozměry, přívodní otvory,
bezpečnostní vypínání atd.) tohoto
stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.
« Nebezpečí poranění!
Nestrkejte prsty do přívodního
otvoru!
F200
UVEDENÍ DO PROVOZU
NASTAVENÍ DORAZU PAPÍRU
Předtím než začnete skládat, se ujistěte o
správném nastavení dorazu papíru v závislosti
na formátu skládaného papíru.
Ovládání dorazu papíru (Obr. 1) je umístěno na
pravé straně skládačky . Doraz nastavíte tak,
že nejdříve stisknete tlačítko a poté jím budete
otáčet do požadované polohy.
« Nebezpečí poranění!
Do otvoru nestříkat žádné snadno zápalné kapaliny nebo plyny!
« Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem!
« V případě nebezpečí vypněte
stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte
síťovou zástrčku!
« Před otevřením stroje vytáhněte
síťovou zástrčku!
Obr. 1
OBSLUHA
1. Opatrně odviňte napájecí kabel a pevně
zasuňte správný konec do zásuvky v zadní
části skládačky (Obr. 2).
2. Napájecí kabel zapojte do vhodné zásuvky.
3. Do zadní štěrbiny označené šipkou (Obr. 3)
zasuňte maximálně 4 listy, dokud se papír
nezarazí, přibližně do hloubky 1 �“.
Po krátkém časovém zpoždění začne
skládačka automaticky proces skládání.
Jakmile začne skládání, papír uvolněte
a umožněte tím jeho podávání.
Obr. 2
-
3.0 OBSLUHA
Pro správné složení držte dokumenty v horní
části uprostřed.
Nejlepší funkčnost skládačky dosáhnete
jemným držením papírů, což umožní zachování kolmého směru k válcům.
4. Vyjměte složený papír z přední štěrbiny. Po
ukončení pracovního cyklu se skládačka automaticky zastaví.
TIPY PRO LEPŠÍ OBSLUHU
1. Nikdy do skládačky nevkládejte najednou
více než čtyři listy papíru.
2. Ve skládačce je možno použít sešité listy
papíru, ovšem nevkládejte do skládačky
listy, které jsou sešité v blízkosti ohybů
(v 1/3 od vrchní nebo spodní hrany listu
při skládání do obálky „C“ nebo v listu při
skládání napůl „V“).
Do přístroje musíte nejprve zasunout sešitý
konec papírů.
3. Pro složení do obálky s okénkem vložte papír
tak, aby popisek směřoval k obsluze a horní
částí vzhůru.
Pro složení obchodního dopisu (popsanou
částí dovnitř), vložte papír tak, aby popisek
směřoval od obsluhy a horní částí vzhůru.
Obr. 3
17
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
CZ
F200
INSTRUKCE PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO
PAPÍRU
1. Pokud dojde k zaseknutí papíru, odpojte
skládačku od sítě.
7. Zaseklý papír uvolníte otáčením velké kladky na levé straně kterýmkoliv směrem,
zatímco opatrně táhnete papír z horní strany
skládačky.
2. Ze spodní části skládačky vymontujte otáčením kolečko pro uvolnění papíru
a vyjměte jej z řístroje. (Obr. 4).
8. Pro vyčištění gumových válců nastříkejte
přípravek Martin Yale Roller Cleaner na
čistou látku nepouštějící vlákna a otírejte
válce, až se vyčistí. Válce otáčejte pomocí
velké kladky kterýmkoliv směrem. Tento
postup opakujte, až jsou gumové válce čisté
a úplně suché.
Obr. 6
5. Otáčejte kolečkem pro uvolnění papíru
požadovaným směrem a přitom opatrně
vytahujte papír ze spodní nebo horní části
přístroje.
6. Pokud papír nelze uvolnit, postupujte podle
pokynů pro demontáž přístroje uvedených
níže.
Obr. 4
3. Nasuňte kolečko pro uvolnění papíru skrz
otvor v pravé části krytu skládačky na hřídel
ve tvaru D nad tlačítkem nastavení dorazu
papíru (Obr. 5).
7. Pokud se Vám podaří papír uvolnit, zavřete
dvířka (jsou-li otevřena) a vložte kolečko pro
uvolnění do úložné polohy ve spodní části
přístroje. Připojte opět přístroj k elektrické
síti (Obr. 2).
8. Pokud nejste schopni uvolnit papír podle předchozích pokynů, pokračujte podle instrukcí uvedených v oddíle POKYNY
K DEMONTÁŽI.
POKYNY K DEMONTÁŽI
1. Tento postup použijte pro vyčištění těžko
odstranitelného zmačkaného papíru nebo
pro čištění gumových válců.
2. Odpojte skládačku ze zásuvky.
3. Při svislé poloze skládačky dnem vzhůru
vyšroubujte šroub umístěný ve středu
tlačítka nastavení dorazu papíru a tlačítko
demontujte.
Obr. 5
4. V závislosti na míře zaseknutí papíru může
být potřeba získat přístup k papíru přes
uvolňovací dvířka, umístěna ve spodní části
přístroje (Obr.6).
Uvolňovací
dvířka
otevřete
jemným
zatlačením na západky dvířek směrem
k vnějšímu okraji přístroje, západky se poté
prohnou směrem dovnitř a dvířka se uvolní.
4. Uvnitř otvoru pro tlačítko se nachází malá
pružina. Poklepáním na stěnu skládačky
pružinu vyjměte.
5. Vyšroubujte 4 šrouby, jež jsou nejblíže
k pryžovým nožkám ve spodní části přístroje.
Opatrně obraťte přístroj do běžné polohy.
Dbejte přitom na to, aby z obalu nevypadly
součásti vnitřního mechanismu.
6. Zdvihněte a sejměte kryt skládačky.
18
Obr. 7
Poznámka:
Použití jiného přípravku než
Martin Yale Roller Cleaner může
poškodit válce.
PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Skládač není funkční.
A. Zkontrolujte, zda není zaseklý papír.
V případě zaseklého papíru postupujte podle pokynů uvedených v oddíle INSTRUKCE
PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO PAPÍRU.
B. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen
k přístroji.
C. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen
k elektrické zásuvce.
D. Přerušovač elektrického obvodu přístroje
může být vypnutý. Odpojte přístroj od sítě na
dobu nejméně 1 min. Umožníte tím vychladnutí přerušovače a obnovení elektrického
obvodu přístroje.
STÖRUNG
2. PŘÍSTROJ SE ZASTAVÍ V PRŮBĚHU CYKLU SKLÁDÁNÍ
A. Zkontrolujte, zda je tlačítko nastavení dorazu papíru správně nastaveno s ohledem na
typ ohybu a formát skládaného papíru.
B. Zkontrolujte, zda jsou zcela uzavřena
uvolňovací dvířka.
C. Zkontrolujte, zda není do přístroje vloženo
nadměrné množství papíru. Maximální kapacita skládače je:
Skládání napůl „V“:
1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–3 listy kancelářského papíru 24.
Skládání do obálky „C“:
1–3 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–2 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou při
obou typech ohybů.
F200
3. SKLÁDAČKA NEPŘETRŽITĚ PRACUJE
A NEZASTAVÍ SE PO UKONČENÍ OPERACE.
A. Proveďte kroky 1 až 4 oddílu 3.3 POKYNY
K DEMONTÁŽI.
B. Vyhledejte optická čidla podle obr. 8. Jsou
vyrobena z průhledného plastu.
C. Pomocí bavlněného tampónu a alkoholu
čidla vyčistěte, obzvlášť jejich čelní prohnuté povrchy.
D. Je třeba vyčistit válce skládačky. Podrobné
pokyny pro demontáž a čištění naleznete
v oddíle POKYNY K DEMONTÁŽI.
Obr. 8
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní
prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.
Název
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obj. čís.
99977
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Martin Yale Roller Cleaner
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ovládání:
Rozměry papírů:
Kapacita:
Napájení:
Rozměry:
Ohyby:
Hmotnost:
Manuální vkládání, automatické zapnutí a vypnutí, skládá
1800 dopisů za hodinu.
Nastavitelný pro dva standardní rozměry papíru: 8 1/2” x 11” a A4
(210 x 297 mm).
Skládání napůl „V“: 1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo
1–3 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou.
Skládání do obálky „C“: 1–3 listy kancelářského papíru 16–20
nebo 1–2 listy kancelářského papíru 24.
Listy papíru mohou být sešity sešívačkou.
Zdroj 24 V 1,2 A
368,5 mm (Š) x 174,1 mm (V) x 162,5 mm (H)
Nastavitelné pro dva typy standardních ohybů:
Napůl „V” a Do obálky „C” (8 1/2” x 11” pro obálku č. 10 a papír
formátu A4 (210 x 297 mm) pro dopisní obálku).
5 kg
19
F200
20
F200
21
F200
22
F200
Konformitätserklärung
Certificate of Conformity
Attestation de Conformité
Certificado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine:
Type of machine:
Description de la machine:
Descripcion de la máquina:
Tischfaltgerät
Modell / Model / Modèle / Modelo:
papermonster F200
Typ / Type / Type / Tipo:
395
Desktop Folder
Plieuse pour Buraux
Plegadora de Sobremesa
Hiermit wird bestätigt, daß o. g. Gerät den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 98/37/EG sowie der EMVRichtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
o. g. Gerät entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 98/37
and EMC directive 2004/108/EC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product
meets the following standards and guidelines:
Nous Vous Confirmons que l‘appareils cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 98/37/CEE ainsi qu’
à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à
ce jour. L‘appareil mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 98/37/CEE y las directivas
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas:
EN 60950-1: 2001+A11
EG-Richtinie / EG-Guidelines / EG-Directives / EG-directivas, 87/308/EG
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 1995+A1+A2
EN 55014-1: 2000+A1+A2
EN 55014-2: 1997+A1
2009/08
ppa. K. Grundmann
i. V. W. Madena
Leiter Technik
Leiter Elektrik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
23
Head of Electrical Dpt.
Responsable Dép. Electricité
Jefe del Departamento Eléctrico
International Network
Headquarters
USA
MARTIN YALE GROUP
251 Wedcor Avenue
Wabash, IN 46992
www.martinyale.com
☏ +1 / 260 563-0641
fax +1 / 260 563-4575
[email protected]
Germany
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
Bergheimer Straße 6-12
88677 Markdorf / Bodensee
www.martinyale.de, www.intimus.com
☏ +49 / (0) 7544 60-0
fax +49 / (0) 7544 60-248
[email protected]
South Africa
MARTIN YALE Africa
S & B House, 7 Loveday Street
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
☏ +27 / (0) 11 838 72 81
fax +27 / (0) 11 838 73 22
[email protected]
United Kingdom
MARTIN YALE International
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
www.intimus.co.uk
☏ +44 / (0) 1293 44 1900
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
[email protected]
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
40 Avenue Lingenfeld
77200 Torcy
www.martinyale.fr
☏ +33 / (1) 70 00 69 00
fax +33 / (1) 70 00 69 24
[email protected]
Spain
MARTIN YALE Ibérica S.L.
C/Maestrat, n° 26
Pol. Indus. Les Salines
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
☏ +34 / 9 02 22 31 31
fax +34 / 9 02 22 31 32
[email protected]
Italy
Martin Yale Italia srl
Via A. Manzoni, 37
20052 Monza (MI)
www.martinyale.it
☏ +39 / 335 618 4924
fax +39 / 039 689 3124
[email protected]
Sweden
MARTIN YALE Nordic
Rotebergsvägen 1
S-192 78 Sollentuna
www.martinyale.se
☏ +46 / 8 556 165 20
fax +46 / 8 748 02 85
[email protected]
P.R. China
MARTIN YALE Beijing
Room 2003 D Building
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn
☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70
fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
[email protected]
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
90178 1 11/09
Branch Offices