EINHELL BG-PT 2538 AS Instrucciones de operación

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Instrucciones de operación
Art.-Nr.: 34.018.65 I.-Nr.: 11022
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasentrimmer
Original operating instructions
Petrol Power Trimmer
Mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse à moteur à essence
Manual de instrucciones original
Roçador motorizado a gasolina
Manual de instruções original
Corta-mato motorizado a gasolina
U
Original-bruksanvisning
Bensindriven grästrimmer/röjsåg
q
Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
Istruzioni per l’uso
Tosaerba a filo con motore a benzina
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Tırpan
BG-PT 2538 AS
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:50 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:50 Uhr Seite 2
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
9. Almacenamiento y transporte
10. Eliminación y reciclaje
11. Reparación de fallos
33
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 33
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta
protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del
hilo con el fin de evitar que los objetos salgan
disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de
protección del hilo de corte corta el hilo
automáticamente a la longitud óptima.
2. Descripción del aparato (fig. 1-12)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Llave para cambiar la bobina
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cinturón de transporte
16. Juego de tornillos cubierta de protección
17. Juego de tornillos empuñadura guía
18. Botella de mezcla aceite/gasolina
19. Llave de bujía de encendido
20. Llave fija 8/10 mm
21. Tornillo moleteado
22. Filtro de aire
23. Enchufe de la bujía de encendido
24. Anilla de fijación cinturón de transporte
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si
existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Tornillo
Tuerca
Cinturón de transporte
Bobina de hilo con hilo de corte
Llave para cambiar la bobina
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Llave fija 8/10 mm
Tornillo moleteado
Cubierta de protección para hilo de corte
Instrucciones de uso originales
Instrucciones de seguridad
34
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 34
4. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cortar césped. La
observancia de las instrucciones de uso
especificadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar la máquina de forma
adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las
que se autorizan expresamente en este manual
puede provocar el deterioro del aparato y representar
un serio peligro para el usuario. Es preciso observar
las restricciones indicadas en las advertencias de
seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
Atención! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, la desbrozadora con motor de gasolina
no se podrá utilizar para realizar los siguientes
trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo
emplearla como trituradora para desmenuzar ramas
de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor
de gasolina no puede ser utilizada para allanar
irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los
montículos de tierra hechos por los topos. Por
motivos de seguridad la desbrozadora con motor de
gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz
para otras herramientas o juegos de herramientas de
cualquier otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
5. Características técnicas
Tipo de motor motor de 2 tiempos, refrigeración por
aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) 0,75 kW/ (1 CV)
Cilindrada 25,4 cm
3
Velocidad en vacío del motor 2800 ± 400 r.p.m.
Velocidad máx. motor 7500 r.p.m.
Velocidad máx. hilo doble 7500 r.p.m.
Encendido electrónico
Accionamiento embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) 5,4 kg
Circunferencia de corte hilo Ø 38 cm
Longitud del hilo 4,0 m
Diámetro hilo 2,0 mm
Volumen del depósito 0,45 l
Bujía de encendido L8RTC
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
97 dB(A)
Imprecisión K
pA
3dB
Nivel de potencia acústica L
WA
110 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 11,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
De ser necesario, encargar comprobar el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje
6.1.1 Montaje mango guía (fig. 4a - 4b)
Quitar la tapa de la protección para el transporte del
mango guía inferior. Soltar el tornillo moleteado (fig.
4a/pos. 21) en la pieza de conexión del mango guía
superior (1). Desplazar con cuidado el mango guía
inferior (2) en la pieza de conexión del mango guía
superior. Para ello asegurarse de que los árboles de
accionamiento en el interior de los mangos guía
encajen (en caso necesario, girar ligeramente el
cabezal de la bobina) y que el bloqueo del mango
guía inferior (fig. 4b/pos. D) se enclave con seguridad
en la pieza de conexión. Apretar de nuevo el tornillo
35
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 35
moleteado (21). El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
6.1.2 Montaje cubierta de protección
Poner la cubierta de protección en el mango guía
inferior (fig. 5a). Atornillar la cubierta de protección
con el juego de tornillos (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montaje de la correa de transporte (fig. 1)
La correa de transporte permite trabajar de forma
ergonómica y sencilla con el recortabordes.
Enganchar la correa en el ojete de sujeción (fig.
1/pos. 24).
Antes de la puesta en marcha comprobar que las
piezas móviles funcionen con suavidad. Comprobar
que todos los tornillos estén bien apretados y todos
los dispositivos de protección en su lugar.
6.1.4 Montaje de la empuñadura adicional (fig. 3a
– 3c)
Soltar la tuerca del tornillo de fijación de la
empuñadura (fig. 3a/pos. 17). Tomar la tuerca y los
tornillos de fijación de la empuñadura (fig. 3a/pos. 17)
e introducir en el mango guía (2). Atornillar la
empuñadura al mango guía.
6.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar la correa de sujeción para el hombro (fig.
8a) sobre el hombro izquierdo.
Ajustar la longitud de la correa de tal forma que el
cabezal cortador de hilo se encuentre en posición
paralela al suelo. Para determinar la longitud
óptima de la correa, realizar a continuación un
par de movimientos oscilantes sin arrancar el
motor (fig. 9a).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con
el aparato. Colocar la correa en cuanto el motor haya
arrancado y se encuentre en marcha en vacío.
Desconectar el motor antes de soltar el cinturón.
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el dispositivo
de corte se hallen en perfecto estado y con todas
las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.3 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin
plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial.
Mezclar el combustible según la tabla de mezcla.
Atención: No usar nunca una mezcla de combustible
que estuviera almacenada durante más de 90 días.
Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
mezcla de componentes recomendada de 100:1. En
el caso de que se produzcan daños en el motor
debido a insuficiente lubricación, se perdería el
derecho a la garantía del fabricante.
Atención: Para el transporte y almacenamiento del
combustible utilizar sólo un recipiente homologado
para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de
2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la
escala marcada). A continuación, agitar bien el
recipiente.
6.4 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la
emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar
según el lugar).
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. Véase también
combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
3. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en la
posición “I.
4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la
posición “ ”.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar
ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato
se arranca.
Atención: No permitir que el cable rebote. Esto
podría provocar daños.
Atención: Con la palanca del estárter
bloqueada, la herramienta de corte empieza a
trabajar cuando se pone en marcha el motor.
Desbloquear a continuación la palanca del
36
E
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 36
estárter simplemente pulsándola. (El motor
vuelve a la marcha en vacío).
6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-5.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos“. Tener en cuenta: Tirar del cable de
arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del
cable con inclinación, se produce fricción en el ojete.
Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por
efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la
empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva a
entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable
vuelva a su posición inicial demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-20
min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuación,
tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá
poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina
no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los
pasos del 1 al 6 con el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner
el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se
ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner
el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado.
Prolongación del hilo de corte
Aviso: No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina
de hilo. Ello podría causar graves lesiones el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra
el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La
cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud
permitida (fig. 9b).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de
césped y hierbajos para evitar que el mango se
sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos
se enredan bajo el panel protector (fig. 9c), con lo
que el mango no se puede enfriar suficientemente.
Retirar cuidadosamente los restos con un
destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá
para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en
zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo
de vallas, muros o cimientos así como alrededor de
árboles. También puede usarse para “segar”, en el
caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de
suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una
zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado,
el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de
cemento, provoca un desgaste mayor del hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de
corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a
la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig.
9d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior
de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el
hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el
aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora
hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas,
muros de piedra o cimientos es preciso acercarse
despacio para poder cortar lo más cerca posible sin
que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El
hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras,
muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra
una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder
despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar
la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha.
Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta
del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente
hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los
trabajos de segado. Mantener una distancia de 30
metros entre el usuario y otras personas o animales
cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
37
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 37
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de
30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la
posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro
de que sufran daños tanto el operario, como terceros
o incluso animales, así como el peligro de provocar
daños materiales causados por los objetos que
salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 9e).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en
caminos etc.!
El aparato es potente; piedras pequeñas u otros
objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o
más, ocasionando heridas o daños en coches, casas
o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar
siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de
encendido.
8.1 Cambiar la bobina de hilo/hilo de corte
1. Desenroscar el tornillo de fijación (fig. 6a/pos. G)
girándolo hacia la izquierda y sacarlo (fig. 6b). Si
no es posible hacerlo a mano, utilizar la llave (fig.
2/pos. 10).
2. Sacar la bobina (fig. 6c/pos. H) y el muelle (fig.
6c/pos. I) del husillo (fig. 6c/pos. J).
Cuando sólo se tenga que cambiar el hilo y no todo el
husillo, seguir los pasos a continuación:
Sacar el hilo de corte restante de la bobina.
Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la ranura del divisor de la
bobina (fig. 6d).
Enrollar el hilo con tensión en sentido de las
agujas del reloj, tal y como se muestra en la
figura 6e de forma que se separen las dos
mitades del divisor de bobina. Enrollar todo el
hilo hasta los últimos 15 cm.
3. Sujetar cada extremo de hilo en una ranura (fig.
6f/pos. L) en los lados opuestos de la bobina.
4. Introducir el muelle en el interior de la bobina e
introducir cada extremo del hilo por un ojete en el
portabobinas (fig. 6c/pos. K).
5. Introducir la bobina en el portabobinas.
Asegurarse de que el muelle se desplace por el
husillo y no se encaje.
6. Presionar con una mano la bobina en el
portabobinas y, con la otra, apretar el tornillo de
fijación (fig. 6g).
7. Tirar con fuerza de cada extremo de hilo para
soltar el hilo de las ranuras.
8. Proceder a cortar el hilo dejando unos 13 cm
sobrantes. Esto disminuye la carga sobre el
motor durante la puesta en marcha y el
calentamiento.
8.2 Mantenimiento del filtro de aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire
(22) cada 25 horas de servicio y, en caso necesario,
limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea
elevado, comprobar el filtro de aire con mayor
asiduidad.
1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Extraer el filtro de aire (fig. 10b/10c)
3. Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables.
8.3 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido =
0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm.
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que
la bujía de encendido no esté sucia y, en caso
necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
servicio.
1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la
bujía de encendido.
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda
de la llave suministrada (19).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
8.4 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección
La cuchilla de la cubierta de protección (fig. 7a/pos.
R) se puede volver roma con el tiempo. De ser este el
caso, soltar el tornillo con el que la cuchilla está
sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto de
corte. Limar en una única dirección.
38
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 38
8.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede
realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero es
necesario desmontar la cubierta del filtro de aire
según se indica en la fig. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima
del aparato y se han excluido todas las posibles
causas según el apartado 11, solución de fallos,
puede ser posible que se necesite ajustar el cable del
acelerador.
Para ello, comprobar primero si el carburador se abre
completamente con el acelerador completamente
apretado. Esto ocurre cuando la palanca M toca la
carcasa del carburador con el acelerador apretado al
máximo (fig. 12a).
La figura 12a muestra el ajuste correcto. Si la palanca
M no toca la carcasa del carburador, será preciso
reajustar.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
12b/pos. N).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 12b/pos. O)
hasta que la palanca M toque completamente la
carcasa con el acelerador apretado al máximo
según se muestra en la fig. 12a.
Volver a apretar la contratuerca.
Ajuste del ralentí:
¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y
se han excluido todas las posibles causas según el
apartado 11, solución de fallos, es posible que sea
necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello
girar el tornillo de ralentí (fig. 12b/pos. P) en el
sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato
funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es
tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando
hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las
cuchillas dejen de girar.
8.6 Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una
entidad recolectora prevista a tal efecto. Debe
reciclarse el material de embalaje, metal y plástico.
8.7 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
9. Almacenamiento y transporte
9.1 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30
días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso
contrario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomosos
en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible presión
acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que
la sierra se detenga para quitar el combustible
del carburador.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos
limpio en la cámara de combustión. Tire varias
veces de la cuerda de arranque para recubrir los
componentes internos. Volver a colocar la bujía
de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y
alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite
que sobre de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la
distancia entre los electrodos sea la correcta; o
poner una bujía de encendido nueva con la
distancia correcta entre los electrodos.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de
usarlo
5. Llenar el tanque de la mezcla adecuada de
combustible/aceite. Véase sección combustible y
aceite.
9.2 Transporte
39
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 39
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el capítulo
“Almacenamiento”. Limpiar el aparato con un cepillo
o una escobilla. Desmontar el empuñadura guía
según se indica en el punto 6.1.4.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus
accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
40
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 40
41
E
Avería Posibles causas Reparación de averías
El aparato no arranca Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en
marcha
Seguir las indicaciones para
arrancar
Bujía de encendido con hollín o
húmeda
Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El aparato arranca pero no llega a
su potencia máxima
Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
Poner la palanca del estárter en
”“
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor funciona de forma
irregular
Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia de los electrodos o poner
una nueva bujía
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor desprende demasiado
humo
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
11. Reparación de fallos
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 41
92
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasentrimmer BG-PT 2538 AS (Einhell)
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 01.10.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR006962
Art.-No.: 34.018.65 I.-No.: 11022 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1413*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 103,6 dB (A); guaranteed L
WA
= 110 dB (A)
P = 0,75 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 92
93
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Con riserva di apportare modifiche tecniche
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 93
96
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 96

Transcripción de documentos

Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:50 Uhr  Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasentrimmer  Original operating instructions Petrol Power Trimmer  Mode d’emploi d’origine Débroussailleuse à moteur à essence  Manual de instrucciones original Roçador motorizado a gasolina  Manual de instruções original Corta-mato motorizado a gasolina U Original-bruksanvisning Bensindriven grästrimmer/röjsåg q Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen moottoriviikate  Istruzioni per l’uso Tosaerba a filo con motore a benzina z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Bενζινοκίνητο θεριστήρι Z Orijinal Kullanma Talimatı Benzin Motorlu Tırpan Seite 1 � Art.-Nr.: 34.018.65 I.-Nr.: 11022 BG-PT 2538 AS Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_   20.11.2012 16:50 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.  Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.  Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.  Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning. q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä.  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza. ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂ okuyun ve riayet edin. 2 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 33 E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto 9. Almacenamiento y transporte 10. Eliminación y reciclaje 11. Reparación de fallos 33 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 34 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 3. Volumen de entrega  1. Instrucciones de seguridad ¡Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!  AVISO Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Dispositivos de seguridad Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del hilo con el fin de evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima.            1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 34 Pieza de conexión para mango guía Mango guía Empuñadura guía Cable de arranque Palanca del estárter Depósito de gasolina Bomba de combustible “inyector” Cubierta carcasa filtro de aire Interruptor ON/OFF Llave para cambiar la bobina Acelerador Bloqueo del acelerador Bobina de hilo con hilo de corte Cubierta de protección para hilo de corte Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. Retirar el material de embalaje, así como las fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!  2. Descripción del aparato (fig. 1-12) Cinturón de transporte Juego de tornillos cubierta de protección Juego de tornillos empuñadura guía Botella de mezcla aceite/gasolina Llave de bujía de encendido Llave fija 8/10 mm Tornillo moleteado Filtro de aire Enchufe de la bujía de encendido Anilla de fijación cinturón de transporte        Desbrozadora con motor de gasolina Mango guía Empuñadura guía Tornillo Tuerca Cinturón de transporte Bobina de hilo con hilo de corte Llave para cambiar la bobina Botella de mezcla aceite/gasolina Llave de bujía de encendido Llave fija 8/10 mm Tornillo moleteado Cubierta de protección para hilo de corte Instrucciones de uso originales Instrucciones de seguridad Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 35 E 4. Uso adecuado El aparato ha sido concebido para cortar césped. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar la máquina de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasolina no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Peso (depósito vacío) Circunferencia de corte hilo Longitud del hilo Diámetro hilo Volumen del depósito Bujía de encendido 5,4 kg Ø 38 cm 4,0 m 2,0 mm 0,45 l L8RTC Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión KWA 97 dB(A) 3 dB 110 dB(A) 3 dB Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Funcionamiento Valor de emisión de vibraciones ah = 11,5 m/s2 Imprecisión K = 1,5 m/s2 Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!  Emplear sólo aparatos en perfecto estado.  Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.  Adaptar el modo de trabajo al aparato.  No sobrecargar el aparato.  De ser necesario, encargar comprobar el aparato.  Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.  Llevar guantes. 6. Antes de la puesta en marcha 6.1 Montaje 5. Características técnicas Tipo de motor motor de 2 tiempos, refrigeración por aire, cilindro de cromo Potencia del motor (máx.) 0,75 kW/ (1 CV) Cilindrada 25,4 cm3 Velocidad en vacío del motor 2800 ± 400 r.p.m. Velocidad máx. motor 7500 r.p.m. Velocidad máx. hilo doble 7500 r.p.m. Encendido electrónico Accionamiento embrague centrífugo 6.1.1 Montaje mango guía (fig. 4a - 4b) Quitar la tapa de la protección para el transporte del mango guía inferior. Soltar el tornillo moleteado (fig. 4a/pos. 21) en la pieza de conexión del mango guía superior (1). Desplazar con cuidado el mango guía inferior (2) en la pieza de conexión del mango guía superior. Para ello asegurarse de que los árboles de accionamiento en el interior de los mangos guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente el cabezal de la bobina) y que el bloqueo del mango guía inferior (fig. 4b/pos. D) se enclave con seguridad en la pieza de conexión. Apretar de nuevo el tornillo 35 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 36 E moleteado (21). El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. 6.1.2 Montaje cubierta de protección Poner la cubierta de protección en el mango guía inferior (fig. 5a). Atornillar la cubierta de protección con el juego de tornillos (16) (fig. 5b). 6.1.3 Montaje de la correa de transporte (fig. 1) La correa de transporte permite trabajar de forma ergonómica y sencilla con el recortabordes. Enganchar la correa en el ojete de sujeción (fig. 1/pos. 24). Antes de la puesta en marcha comprobar que las piezas móviles funcionen con suavidad. Comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y todos los dispositivos de protección en su lugar. 6.3 Combustible y aceite Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Atención: No usar nunca una mezcla de combustible que estuviera almacenada durante más de 90 días. Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. Atención: Para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello. Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente. 6.1.4 Montaje de la empuñadura adicional (fig. 3a – 3c) Soltar la tuerca del tornillo de fijación de la empuñadura (fig. 3a/pos. 17). Tomar la tuerca y los tornillos de fijación de la empuñadura (fig. 3a/pos. 17) e introducir en el mango guía (2). Atornillar la empuñadura al mango guía. 6.4 Tabla de mezcla de combustible Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite 6.2 Ajuste de la altura de corte  Colocar la correa de sujeción para el hombro (fig. 8a) sobre el hombro izquierdo.  Ajustar la longitud de la correa de tal forma que el cabezal cortador de hilo se encuentre en posición paralela al suelo. Para determinar la longitud óptima de la correa, realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig. 9a). 7. Manejo Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con el aparato. Colocar la correa en cuanto el motor haya arrancado y se encuentre en marcha en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el cinturón. Antes de cualquier puesta en marca comprobar:  el hermetismo del sistema de combustible.  que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas.  que todos los tornillos estén bien apretados.  la suavidad de marcha de todas las piezas móviles. 36 Gasolina Aceite de 2 tiempos 1 litro 25 ml 5 litros 125 ml Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). 7.1 Arranque estando el motor frío Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite. 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Presionar 10 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 1/pos. 7). 3. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en la posición “I. 4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la posición “ ”. 5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato se arranca. Atención: No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños. Atención: Con la palanca del estárter bloqueada, la herramienta de corte empieza a trabajar cuando se pone en marcha el motor. Desbloquear a continuación la palanca del Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 37 E estárter simplemente pulsándola. (El motor vuelve a la marcha en vacío). 6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los pasos 4-5. Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras varios intentos“. Tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido. se enredan bajo el panel protector (fig. 9c), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar. 7.2 Arranque con el motor caliente (El aparato estuvo parado durante menos de 15-20 min.) 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”. 3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 6 con el motor en frío. Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo. 7.3 Desconectar el motor Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia: Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”. Procedimiento normal a seguir: Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”. 7.4 Instrucciones relativas al trabajo Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado. Prolongación del hilo de corte Aviso: No utilizar alambres o alambres con revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones el usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fig. 9b). Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos Diferentes procesos de corte Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para “segar”, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una zona concreta. Recortar/segar Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig. 9d). Recortar a baja altura Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo. Cortar en vallas/cimientos Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe. Recortar alrededor de árboles Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de segado. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos. 37 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 38 E Segar Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 9e). Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas. Serrar El aparato no ha sido concebido para serrar. 8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido. 8.1 Cambiar la bobina de hilo/hilo de corte 1. Desenroscar el tornillo de fijación (fig. 6a/pos. G) girándolo hacia la izquierda y sacarlo (fig. 6b). Si no es posible hacerlo a mano, utilizar la llave (fig. 2/pos. 10). 2. Sacar la bobina (fig. 6c/pos. H) y el muelle (fig. 6c/pos. I) del husillo (fig. 6c/pos. J). Cuando sólo se tenga que cambiar el hilo y no todo el husillo, seguir los pasos a continuación:  Sacar el hilo de corte restante de la bobina.  Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y colocar el lazo en la ranura del divisor de la bobina (fig. 6d).  Enrollar el hilo con tensión en sentido de las agujas del reloj, tal y como se muestra en la figura 6e de forma que se separen las dos mitades del divisor de bobina. Enrollar todo el hilo hasta los últimos 15 cm. 3. Sujetar cada extremo de hilo en una ranura (fig. 6f/pos. L) en los lados opuestos de la bobina. 4. Introducir el muelle en el interior de la bobina e introducir cada extremo del hilo por un ojete en el portabobinas (fig. 6c/pos. K). 5. Introducir la bobina en el portabobinas. Asegurarse de que el muelle se desplace por el 38 husillo y no se encaje. 6. Presionar con una mano la bobina en el portabobinas y, con la otra, apretar el tornillo de fijación (fig. 6g). 7. Tirar con fuerza de cada extremo de hilo para soltar el hilo de las ranuras. 8. Proceder a cortar el hilo dejando unos 13 cm sobrantes. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentamiento. 8.2 Mantenimiento del filtro de aire Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire (22) cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. 1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 10a) 2. Extraer el filtro de aire (fig. 10b/10c) 3. Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo o soplando. 4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables. 8.3 Mantenimiento de la bujía de encendido Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. 1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido. 2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda de la llave suministrada (19). 3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 8.4 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección La cuchilla de la cubierta de protección (fig. 7a/pos. R) se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar el tornillo con el que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo del canto de corte. Limar en una única dirección. Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 39 E 8.5 Ajustes del carburador ¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede realizar los ajustes en el carburador. Para cualquier trabajo en el carburador primero es necesario desmontar la cubierta del filtro de aire según se indica en la fig. 10a y 10b. Ajuste del cable del acelerador: Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 11, solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador completamente apretado. Esto ocurre cuando la palanca M toca la carcasa del carburador con el acelerador apretado al máximo (fig. 12a). La figura 12a muestra el ajuste correcto. Si la palanca M no toca la carcasa del carburador, será preciso reajustar. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos:  Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig. 12b/pos. N).  Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 12b/pos. O) hasta que la palanca M toque completamente la carcasa con el acelerador apretado al máximo según se muestra en la fig. 12a.  Volver a apretar la contratuerca. Ajuste del ralentí: ¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente. Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 11, solución de fallos, es posible que sea necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fig. 12b/pos. P) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar. 8.6 Protección del medio ambiente Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto. Debe reciclarse el material de embalaje, metal y plástico. 8.7 Pedido de piezas de repuesto A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;  Tipo de aparato  Número de artículo del aparato  Número de identificación del aparato  Número de la pieza de repuesto requerida Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info 9. Almacenamiento y transporte 9.1 Almacenamiento Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30 días sin seguir los siguientes pasos. Guardar el aparato Si guarda el aparato durante más de 30 días seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación. 1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible presión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito. 2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que la sierra se detenga para quitar el combustible del carburador. 3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos). 4. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3) 5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos limpio en la cámara de combustión. Tire varias veces de la cuerda de arranque para recubrir los componentes internos. Volver a colocar la bujía de encendido. Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc. Nueva puesta en marcha 1. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3). 2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite que sobre de la cámara de combustión. 3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la distancia entre los electrodos sea la correcta; o poner una bujía de encendido nueva con la distancia correcta entre los electrodos. 4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de usarlo 5. Llenar el tanque de la mezcla adecuada de combustible/aceite. Véase sección combustible y aceite. 9.2 Transporte 39 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 E Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo “Almacenamiento”. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el empuñadura guía según se indica en el punto 6.1.4. 10. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 40 16:52 Uhr Seite 40 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 41 E 11. Reparación de fallos Avería El aparato no arranca El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima El motor funciona de forma irregular El motor desprende demasiado humo Posibles causas Reparación de averías Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha Seguir las indicaciones para arrancar Bujía de encendido con hollín o húmeda Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Ajuste incorrecto de la palanca del Poner la palanca del estárter en estárter ” “ Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible correcta (véase tabla de mezcla) Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH 41 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 92 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб 5 ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Rasentrimmer BG-PT 2538 AS (Einhell) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/95/EC 2006/28/EC x 2006/42/EC Annex IV 2004/108/EC x 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = 103,6 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A) P = 0,75 KW; L/Ø = cm Notified Body: 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC x Annex V Annex VI x 2004/26/EC Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1413*00 2011/65/EC Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 01.10.2012 First CE: 10 Art.-No.: 34.018.65 I.-No.: 11022 Subject to change without notice 92 Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management Archive-File/Record: NAPR006962 Documents registrar: Robert Mayn Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 93  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.  Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH. q Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.  La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH. z ∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH. Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.  Technische Änderungen vorbehalten  Technical changes subject to change  Sous réserve de modifications  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas  Förbehåll för tekniska förändringar q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään  Con riserva di apportare modifiche tecniche √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ Teknik de©iμiklikler olabilir 93 Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 20.11.2012 16:52 Uhr Seite 96 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 96
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

EINHELL BG-PT 2538 AS Instrucciones de operación

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Instrucciones de operación