Transcripción de documentos
GC-BC 36-4 S
D
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB
Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F
Instructions d’origine
Débroussailleuse à moteur à
essence
I
Istruzioni per l’uso originali
Decespugliatore a motore a
benzina
S
Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
NL
Originele handleiding
Benzinemotorzeis
E
Manual de instrucciones original
Desbrozadora con motor
de gasolina
P
Manual de instruções original
Moto-roçadora a gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Бензиновая мотокосилка
7
Art.-Nr.: 34.365.60
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 1
I.-Nr.: 11019
06.03.2020 10:45:25
1
8
4
6
7
8
1
5
2
9
2
11
2
12
26
27 28
17
2
3
1
18
13
15
14
-2-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 2
06.03.2020 10:45:26
3a
3b
4a
1
A
21
21
19
B
19
2
4c
4b
5a
A
15
10
5b
6a
18
25
24
6d
23
23
6b
22
22
15
6c
6e
24
18
-3-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 3
06.03.2020 10:45:29
6f
6g
25
7a
26
F
27
7b
15
7c
7d
C
14
14
13
22
15
G
27
8a
8b
8c
8d
8e
8f
-4-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 4
06.03.2020 10:45:37
9a
9b
9c
9d
9e
9f
10a
10b
10c
16
8
8
11a
11b
12a
-5-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 5
06.03.2020 10:45:43
12b
12c
12d
K
12e
12f
13b
13c
D
14a
D
C
10
14b
10
13a
15a
15b
Max. Min.
-6-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 6
06.03.2020 10:45:47
16
2
1
9
3
10
5
4
11
6
7
12 13
8
14
-7-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 7
06.03.2020 10:45:55
D
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwasFett (Getriebefließfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-14)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Öleinflüllschraube
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. Luftfilter
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgriff
20. Zündkerzenstecker
21. Griffschraube M6
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Zündkerzenschlüssel
27. Sechskantschlüssel 4 mm
28. Sechskantschlüssel 5 mm
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 16):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
-8-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 8
06.03.2020 10:45:56
D
•
•
•
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf
die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Halterung Führungshandgriff
Tragegurt
Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Zündkerzenschlüssel
Sechskantschlüssel 4 mm
Sechskantschlüssel 5 mm
Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
Motortyp ........................ 4-Takt-Motor, luftgekühlt
Motorleistung (max.) .................. 1 kW / (1,36 PS)
Hubraum ................................................ 37,7 cm3
Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 300 min-1
Max. Drehzahl
Sense: .................................................7500 min-1
Trimmer: ..............................................6400 min-1
Zündung .......................................... Elektronisch
Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) ..................................8,6 kg
Schnittkreis-Faden Ø ................................. 42 cm
Schnittkreis-Messer Ø ............................ 25,5 cm
Fadenlänge ................................................. 4,0 m
Faden-Ø................................................... 2,4 mm
Tankinhalt (E10) ............................................ 0,6 l
Zündkerze .................................. TORCH CMR7H
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
-9-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 9
06.03.2020 10:45:56
D
5.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA.............................. 98 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ...................... 114 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
• Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
• Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb. 6c)
• Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahnwelle stecken (Abb. 6d)
• Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
• Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (27) arretieren um nun die
Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis:
Linksgewinde
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert ah = 6,52 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5. Montage
5.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den
Abbildungen 3a-3b dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube (21), wie in Abbildung 4c an.
5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf den Bildern
7c-7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
(27) arretieren um nun die Fadenspule auf das
Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde
- 10 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 10
06.03.2020 10:45:56
D
7. Betrieb
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
• Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
• Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
• Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
9a).
•
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser.
Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Kraftstoff einfüllen
Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 6) ab
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens Benzin (E10) in den Tankbehälter. Achten Sie darauf
dass der Tank nicht überfüllt wird und Benzin ausläuft. Trocknen Sie verschüttetes Benzin ab und
warten Sie bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt
haben (Entzündungsgefahr). Verschließen Sie
den Tankdeckel.
6.2 Öl einfüllen
Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 14a/ Pos.
10) und füllen Sie etwa 0,1 l Motorenöl bis zur
oberen Markierung (Max.) des Ölmessstabes
(Abb.14b) ein.
Hinweis! Vor Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 6x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis! Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort auf „ “ stellen und das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
Warnung! Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten.
Anschließend Gashebel durch einfaches Betätigen entriegeln.
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-5.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
- 11 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 11
06.03.2020 10:45:56
D
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der BenzinMotorsense
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
9b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
- 12 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 12
06.03.2020 10:45:56
D
9. Wartung
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulenteilers einhängen.
(Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in
die gegenüberliegenden Fadenhalter der Fadenspule einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12b).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken (Abb. 12a).
9. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
10. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt
5.1.6 Wird die komplette Fadenspule erneuert
sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
- 13 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 13
06.03.2020 10:45:57
D
9.3 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (16) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (20) ab
(Abb. 11a).
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (26).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a-10c gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet
ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
• Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
• Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist.
• Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.6 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.7 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (C)
(Abb. 7c).
9.8 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu
auch die Service-Informationen.
• Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten
Behälter bereit, der nicht ausläuft.
• Öleinfüllschraube (Abb. 14a-14b/ Pos. 10)
öffnen.
• Das Altöl durch Kippen des Motors in einen
geeigneten Auffangbehälter ablassen.
• Motorenöl bis zur oberen Markierung (Max.)
des Ölmessstabes (Abb.14b) einfüllen.
• Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab:
Die meisten Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück. Vermischen Sie keine anderen
Substanzen wie z.B. Antifrostmittel oder Getriebeflüssigkeit mit dem Altöl. Bewahren Sie
es außerhalb der Reichweite von Kindern und
Zündquellen auf.
- 14 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 14
06.03.2020 10:45:57
D
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
10.1 Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Wichtiger Hinweis zur Lagerung! Bitte lagern
Sie das Benzingerät wie in Abb. 15a gezeigt.
Aufhängen, Aufstellen (Abb. 15b) oder seitliches
Lagern hat zur Folge, dass Motoröl in den Brennraum fließt und das Gerät nicht gestartet werden
kann.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
- 15 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 15
06.03.2020 10:45:57
D
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Das Gerät springt
nicht an.
Mögliche Ursache
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
Behebung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehebels
- Verschmutzter Luftfilter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „ “ stellen.
Der Motor läuft unregelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Falsche Vergasereinstellung
Motor raucht übermäßig
- Falsche Vergasereinstellung
- Luffilter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- 16 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 16
06.03.2020 10:45:57
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*
Kategorie
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Fehlteile
Zündkerze, Luftfilter
Beispiel
Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 17
06.03.2020 10:45:57
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 18
06.03.2020 10:45:57
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 19
06.03.2020 10:45:58
GB
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
2. Layout and items supplied
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fitted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 16):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance.
2.1 Layout (Fig. 1-14)
1. Guide pin adapter
2. Guide pin
3. Operating handle
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Gas tank
7. Fuel pump (primer)
8. Air filter housing cover
9. ON-OFF switch
10. Oil filler screw
11. Throttle lever
12. Locking knob for throttle lever
13. Spool with nylon line
14. Nylon line protective hood
15. Cutting blade safety cover
16. Air filter
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Operating handle retainer
20. Spark plug connector
21. Handle screw M6
22. Driving plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Spark plug wrench
27. Hexagon key 4 mm
28. Hexagon key 5 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
- 20 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 20
06.03.2020 10:45:58
GB
•
•
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Petrol scythe mower
Guide pin
Operating handle
Operating handle retainer
Carrying strap
Trimming blade
Spool with nylon line
Driving plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Spark plug wrench
Hexagon key 4 mm
Hexagon key 5 mm
Protective hood for nylon line/trimming blade
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious
danger. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol power scythe must not be
used to carry out the following work: to clean dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
4. Technical data
Engine type .............. 4-stroke engine, air-cooled
Engine power (max.) .................... 1 kW (1,36 HP)
Displacement ........................................37,7 ccm
Idle speed of engine ................. 3,000 ± 300 min-1
Max. torque
Scythe: ...............................................7,500 min-1
Trimmer: .............................................6,400 min-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) ............................8,6 kg
Cutting line diameter ...................................42 cm
Cutting circle diameter of blade ...............25.5 cm
Cutting line length ......................................... 4 m
Cutting line diameter: .............................. 2.4 mm
Tank capacity (E10) .......................................0.6 l
Spark plug ................................ TORCH CMR 7H
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ........................ 98 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ........................ 114 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value ah = 6.52 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
- 21 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 21
06.03.2020 10:45:58
GB
•
•
•
•
•
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3b.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pull the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4b/Item 2) carefully into the connecting
piece of the long handle. While doing so, make
sure that the drive shafts on the inside of the long
handle slide into each other (turn the spool head
slightly if required). The lug of the locking lever
(A) must latch into the hole (B). Now tighten the
handle screw (21) as shown in Figure 4c.
5.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
fitted if you wish to work with the cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
• Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
• Securely fit the cutting blade (18) on the cover ring (Fig. 6c)
• Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
• Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
• Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the supplied Hexagon key (27), and tighten the nut
(25) (Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread
5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally fitted if you want to work with the cutting line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/ Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item
G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have finished working.
5.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The fitting of the line spool is shown on Figures
7c-7d. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied Hexagon key (27), and screw the line spool onto the
thread.
Important: Left-hand thread
5.2. Adjusting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c.
• Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
• Adjust to the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
• In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 9a).
•
The carrying strap is fitted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Warning! Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
6. Before starting the equipment
Check the equipment for the following each time
before use:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
- 22 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 22
06.03.2020 10:45:59
GB
6.1 Topping up with fuel
Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 6) and pour petrol into the tank using a filler opening. Make sure
that you do not overfill the tank and spill petrol.
(If you do spill any petrol, wipe it up and wait until
the vapors have evaporated (danger of ignition.)
Close the tank cap.
6.2 Topping up with oil
Open the oil filler screw (Fig. 14a/Item 10) and
pour in approx. 0.01 liters of engine oil up to the
top mark (Max.) on the oil dipstick (Fig. 14b).
Note! The equipment must be filled with engine oil
and fuel before it is started.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
4. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7. Operation
7.3 Switching off the engine
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another.
Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade.
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
7.1 Starting the engine when cold
Fill an adequate amount of petrol into the tank.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
3. Put the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to „I“.
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ „.
5. Grip the device firmly and pull the starter
cable (Fig. 1/Item 4) out until you feel the first
resistance. Then tug sharply on the starter
cable 6 times. The device should start.
Note! Never allow the starter line to snap
back. This may result in damage. Once the
engine has started, move the choke lever immediately to “ ” and allow the device to warm
up for approx. 10 seconds.
6. If the engine does not start up, repeat steps
4-5 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the
starter cord out in a straight line. If it is pulled out
at an angle, then friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the
starter handle when the cable retracts. Never
allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
8. Working with the petrol power
scythe
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 26).
Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 27) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
- 23 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 23
06.03.2020 10:45:59
GB
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
difficult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than normal
wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
28).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray.
If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take
extreme care during mowing work. When doing
such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool
at an angle of 30° to the right. Place the handle in
the required position. Remember the increased
risk of injury to the user, watchers and animals,
and the danger of damaging property due to ob-
jects (for example stones) being thrown up (Fig.
29).
Warning! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc. The equipment is a
powerful tool and can throw small stones and
other objects a distance of 15 meters or more,
causing injuries and damage to cars, houses and
windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting dense stalks,
position the blade as shown in Fig. 30 to prevent
recoil.
9. Maintenance
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance work.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
attach the resulting loop to the recess in the
spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line to the line holders opposite the line spool
- 24 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 24
06.03.2020 10:45:59
GB
(Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12b).
8. Press the line spool into the line spool
housing (Fig 12a).
9. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting up and warming up.
10. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If
you are replacing the complete line spool,
ignore points 3-6.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in section 12 „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable. First of all check whether the carburetor
opens fully when the throttle handle is pressed
right through. This is the case if the carburetor
slide (Fig. 13a) is completely opened when the
throttle is fully activated. Figure 13a shows the
correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. The following
steps are required to adjust the throttle cable:
• Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
turns.
• Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown
in Figure 13a.
• Retighten the lock nut.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.3 Maintenance of the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks
are therefore essential. The air filter should be
checked after every 25 hours of use and cleaned
if necessary. If the air contains a lot of dust, the air
filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the filter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the filter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Pull out the spark plug connector (20) (Fig. 11a).
2. Remove the spark plug (Abb. 11b) with the
supplied spark plug wrench (26).
3. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any
work on the carburetor, as shown in Figures 10a10c.
9.6 Setting the idling speed
Note! Set the idling speed when the equipment
is warm.
The idling speed may only be adjusted by an authorized service center. The starting speed of the
cutting tool must be at least 1.25 times the idling
speed.
9.7 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (C)
(Fig. 7c).
9.8 Changing the oil and checking the oil level (before using the equipment)
The motor oil is best changed when the motor is
at working temperature. In this connection, please
also read the service information.
• Keep a suitable, leak-tight receptacle within
reach when performing an oil change.
• Open the oil filler plug (Fig. 14a-14b / Item
10).
• Drain the used oil into a suitable receptacle
by tilting the engine.
• Fill in engine oil up to the top mark (Max.) on
the oil dip stick (Fig. 14b).
• Dispose of the used oil properly by taking it to
a collection point. Most filling stations, repair
garages, and recycling centers will accept
used oil free of charge. Do not add antifreeze
or transmission fluid to the used oil. Keep
used oil out of the reach of children and away
from sources of ignition.
- 25 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 25
06.03.2020 10:45:59
GB
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
10.1 Cleaning
• Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
• Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up
liquid.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Important information about storage! Store
the petrol device as shown in Fig. 15a. If it is
stored suspended or upright (Fig. 15b) or sideways, this will cause engine oil to flow into the
combustion chamber, which will prevent the device from starting.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the drive rod mechanism as described in
section 5.1.2.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
• Model/type of the equipment
• Article number of the equipment
• ID number of the equipment
• Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired
dryer, etc.
- 26 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 26
06.03.2020 10:45:59
GB
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault
The equipment
does not start
Possible cause
- Correct starting procedure not followed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air filter
- Incorrect carburetor setting
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Incorrect carburetor setting
Engine smokes excessively
- Incorrect carburetor setting
Remedy
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- Set the choke lever to „ “
- Clean the air filter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or fit a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- 27 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 27
06.03.2020 10:46:00
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*
Category
Spark plug, air filter
Consumables*
Example
Cutting blade, line spool with cutting line
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 28 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 28
06.03.2020 10:46:00
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 29 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 29
06.03.2020 10:46:00
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou fil) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fig. 16) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors
circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12
heures de fonctionnement (graisse liquide
pour engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N‘utilisez pas de lames de scie.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-14)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Bouchon fileté de remplissage d‘huile
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection du fil de coupe
15. Capot de protection des lames
16. Filtre à air
17. Bandoulière
18. Lames
19. Support de poignée de guidage
20. Cosse de bougie d‘allumage
21. Vis pour poignée M6
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou M10 (filet à gauche)
26. Clé à bougie
27. Clé allen 4 mm
28. Clé allen 5 mm
- 30 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 30
06.03.2020 10:46:00
F
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Débroussailleuse à essence
Guidon
Poignée de guidage
Support de poignée de guidage
Bandoulière
Lames
Bobine de fil avec fil de coupe
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Clé à bougie
Clé allen 4 mm
Clé allen 5 mm
Capot de protection pour fil de coupe/lames
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fil avec fil de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d‘arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres
outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
- 31 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 31
06.03.2020 10:46:00
F
4. Données techniques
5. Montage
Type de moteur ... moteur 4 temps, refroidi par air
Puissance du moteur (maximum) 1 kW (1,36 PS)
Cylindré ................................................37,7 ccm
Vitesse de rotation à
vide du moteur: ......................... 3000 ± 300 min-1
Vitesse maximale de rotation
de la faux: ..........................................7500 t/min-1
de la débroussailleuse : ....................6400 t/min-1
Allumage.......................................... électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) .................................8,6 kg
Fil du cercle de coupe ............................ Ø 42 cm
Lame de cercle de coupe .................... Ø 25,5 cm
Longueur du fil .............................................. 4 m
Ø du fil ..................................................... 2,4 mm
Contenance du réservoir (E10) ......................0,6 l
Bougie d’allumage .................... TORCH CMR7H
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme illustré sur
les figures 3a-3b. Ne vissez les vis qu‘après avoir
réglé la position de travail optimale à l‘aide de la
ceinture de port. La poignée de guidage devrait
être orientée comme illustré sur la figure 1. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse.
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA ....... 98 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ... 114 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 6,52 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
5.1.2 Montage du guidon (fig. 4a - 4c)
Tirez sur le levier de blocage (A) et poussez avec
précaution le guidon (fig. 4b/pos. 2) dans la pièce
de raccord du guidon. Veillez ce faisant à ce que
les arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon
glissent les uns sur les autres (le cas échéant,
tournez légèrement la tête de bobine). Le nez
du levier de blocage (A) doit s’encranter dans le
trou (B). Serrez à présent la vis pour poignée (21)
comme sur la figure 4c.
5.1.3 Montage du capot de protection de la
lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames
se fait comme dans les figures 5a-5b.
5.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images
6a-6g. Le démontage doit être effectué dans
l’ordre inverse.
• Connectez le disque entraîneur (22) sur
l’arbre cannelé (figure 6b)
• Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur (figure 6c)
• Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
• Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
• Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé allen (27)
fournie pour ensuite serrer l’écrou (25) (fig.
6f/6g). Attention : Filet à gauche
- 32 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 32
06.03.2020 10:46:00
F
6. Avant la mise en service
5.1.5 Montage du capot de protection du fil
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : lorsque vous travaillez avec le fil de
coupe, installez également le capot de protection
de fil de coupe (fig. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme représenté dans les illustrations
7a-7b. Une lame (fig. 7a/pos. F) pour la régulation
automatique de la longueur du fil se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d‘une protection (fig. 7a/pos. G).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
• l’étanchéité du système à carburant.
• l’excellent état et l’intégralité des dispositifs
de protection et du dispositif de coupe.
• la bonne fixation des raccords vissés.
• la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.1 Remplir de carburant
Vissez le bouchon de réservoir (fig. 1/pos. 6) et
remplissez d‘essence le réservoir à l‘aide d‘une
tubulure de remplissage. Veillez à ne pas trop
remplir le réservoir pour que de l‘essence ne
s‘en échappe pas. Séchez l‘essence renversée
et attendez que les vapeurs d’essence se soient
évaporées (risque d‘inflammation). Fermez le
bouchon du réservoir.
5.1.6 Montage/ remplacement de la bobine
de fil
Le montage de la bobine de fil figure sur les illustrations 7c à 7d. Le démontage s‘effectue dans le
sens inverse.
6.2 Remplir d‘huile
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
14a/pos. 10) et remplissez d’environ 0,1 l d’huile
pour moteur jusqu’au repère supérieur (max.) de
la jauge de niveau d‘huile (fig. 14b).
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faitesle correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la Clé allen (27) fournie
pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet.
Attention : filet à gauche
Remarque ! Remplir d‘huile de moteur et de carburant avant la première mise en service.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
• Positionnez la ceinture de port comme illustré
sur les figures 8a-8c.
• Accrochez l‘appareil à la ceinture de port (fig.
8d).
• Réglez la position de travail et la position de
coupe optimales à l‘aide des différents réglages de la ceinture de port (fig. 8e).
• Afin de vérifier si la longueur de ceinture de
port convient, faites ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur
(fig. 9a).
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d‘un endroit à l‘autre.
Avant la mise en service, retirez le capot de protection de la lame.
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d‘ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l‘appareil, tirez sur le morceau de ceinture
rouge (fig. 8f).
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que
le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide.
Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la
bandoulière.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte
d‘essence.
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (primer) (fig. 1/pos. 7).
3. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt sur « I
» (fig. 1/pos. 9).
4. Mettre le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) sur
« ».
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon
de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu‘à la première résistance. Maintenant, tirez le cordon
de démarrage 6x d‘un coup sec. L‘appareil
devrait démarrer.
- 33 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 33
06.03.2020 10:46:01
F
8. Travailler avec la
débroussailleuse à essence
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages. Une fois le moteur
démarré, mettre immédiatement le levier
étrangleur sur « » et faites chauffer l‘appareil
pendant env. 10 sec.
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4 à 5.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations :
Tirez toujours la corde de démarrage toute droite.
Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un
frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la
corde retourner rapidement de son état tiré.
Allongement du fil de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de fil de fer ou de
fil de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapoter la bobine de fil
sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le fil à la
longueur adéquate (fig. 26).
Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes afin d‘éviter
une surchauffe du tube du manche. Les résidus
de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se
coincent sous le capot protecteur (fig. 27), cela
empêche le refroidissement suffisant du tube du
manche. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis
ou quelque chose de semblable.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur
“I”.
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (primer) (fig. 1/pos. 7).
4. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à
froid.
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
difficilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un
jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fil supérieure à l‘usure normale.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce
que le moteur passe en vitesse de marche à vide.
Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit
sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire
toutes les techniques de travail avec le moteur à
l’arrêt.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez
toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil
à la hauteur souhaitée, afin d‘obtenir une coupe
régulière (fig. 28).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afin que la partie
inférieure de la bobine de fil se trouve au dessus
du sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez
- 34 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 34
06.03.2020 10:46:01
F
toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d‘effet de recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la figure
30 afin d‘éviter des reculs.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe afin de couper
à ras sans que toutefois le fil puisse heurter
l‘obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effiloche.
Si le fil tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
9. Maintenance
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement afin que le fil ne
touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et
ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil
légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez
extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tels
travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fil de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention
au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des
spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de
détérioration de matériel par des objets projetés
(par ex. pierres) (fig. 29).
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil
puissant et les petites pierres ou autres objets
peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur
les voitures, les maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
9.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil
de coupe
1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit
dans la figure 5.1.6. Serrez la bobine (figure
12a) et enlevez une moitié du carter (figure
12b).
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine
de fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de
coupe au centre et accrochez la boucle dans
l’encoche du séparateur de bobine. (figure
12d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Le
séparateur de bobine sépare alors les deux
moitiés du fil de Nylon. (figure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités de fil dans les supports de fil opposés
de la bobine de fil. (figure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil
(figure 12b).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil (figure 12a).
9. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le
temps de mise à température.
10. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
5.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
9.2 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les
- 35 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 35
06.03.2020 10:46:01
F
vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au
capot de protection. Bloquez la lame dans un
étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez
à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans
une seule direction.
si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque
la poignée de l‘accélérateur est enfoncé jusqu‘au
bout. C‘est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (fig. 13a) est ouvert lorsque l‘on appuie
à fond sur l‘accélérateur. La figure 13a montre le
réglage correct. Si le coulisseau du carburateur
n‘est pas complètement ouvert, il est nécessaire
de faire un ajustement. Afin de régler le tirant de
câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
• Desserrez le contre écrou (fig. 13b/pos. C) de
quelques tours.
• Dévissez la vis de réglage (fig. 13b/pos.
D) jusqu‘à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert alors que
l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 13a.
• Resserrez le contre-écrou.
9.3 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le filtre à air toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b/10c)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus
ou en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm.
Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (20)
(fig. 11a).
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b)
avec la clé à bougie (26) jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service aprèsvente dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur,
il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre
à air comme indiqué en figure 10a-10c.
Réglage du câble de transmission du carburateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il pourrait
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Vérifiez pour ce faire tout d‘abord
9.6 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement effectué par un service spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l‘outil de coupe
au démarrage doit être de 1,25 fois la vitesse du
ralenti.
9.7 Graissage de l‘engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10g) dans le
graisseur (C) (fig. 7c).
9.8 Vidange d‘huile / contrôle du niveau
d‘huile (avant chaque utilisation)
Le changement d‘huile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service.
Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
• Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas
à portée de main lors de la vidange d‘huile.
• Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile
(fig. 14a-14b/pos. 10).
• Versez l‘huile usée du moteur en la déversant
dans un récipient collecteur approprié.
• Remplissez l’huile de moteur jusqu‘au repère
supérieur (max.) de la jauge de niveau d’huile
(fig. 14b).
• Éliminez l‘huile usée dans les règles de l‘art.
Apportez votre huile usée au poste collecteur
: la plupart des stations essences, ateliers de
réparation ou dépôts de matériaux à recycler
reprennent les huiles usées gratuitement. Ne
mélangez aucune substance par ex. antigel
ou liquide de boîte de vitesse à l‘huile usée.
Conservez les outils électriques hors de
- 36 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 36
06.03.2020 10:46:01
F
portée des enfants et éloignés des sources
d‘inflammation.
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
• Ne mettez pas de graisse sur les poignées
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant, avec un nettoyant
doux.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil
dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Remarque importante concernant le stockage ! Veuillez stocker l‘appareil à essence comme
indiqué sur la figure 15a. Le fait d‘accrocher, de
mettre à la verticale (fig. 15b) ou de positionner
l‘appareil sur le côté entraîne l‘écoulement de
l‘huile moteur dans la chambre de combustion et
fait que l‘appareil ne peut pas être démarré.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela.
Sinon, le reste du carburant se trouvant dans
le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre
le démarrage difficile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin
d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d‘allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans
le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil.
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
- 37 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 37
06.03.2020 10:46:01
F
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement
L‘appareil ne démarre pas.
Cause probable
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
L‘appareil démarre
- Mauvais réglage du levier étrangmais n‘atteint pas
leur
sa pleine puissance. - Encrassement du filtre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
Le moteur fume trop
- Mauvaise régulation du carburateur
Élimination
- Respectez les instructions de démarrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Mettre le levier étrangleur sur « ».
- Nettoyez le filtre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- 38 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 38
06.03.2020 10:46:01
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*
Catégorie
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Bougies, filtres à air
Exemple
Lame, bobine avec fil de coupe
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 39 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 39
06.03.2020 10:46:02
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 40 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 40
06.03.2020 10:46:02
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 16)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l’uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffie
antirumore!
4. Indossate scarpe chiuse!
5. Indossate guanti protettivi!
6. Proteggete l’apparecchio da pioggia e umidità!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all’intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l’apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l’apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza.
12. Aggiungere un po‘ di grasso fluido al nipplo di
lubrificazione ogni 20 ore di esercizio.
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-14)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del filtro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Tappo a vite di riempimento olio
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con filo da taglio
14. Calotta protettiva per filo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Filtro dell‘aria
17. Tracolla
18. Lama
19. Supporto impugnatura di guida
20. Connettore della candela di accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 (filetto sinistrorso)
26. Chiave per candela di accensione
27. Chiave a brugola 4 mm
28. Chiave a brugola 5 mm
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 41 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 41
06.03.2020 10:46:02
I
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
benzina non deve inoltre essere usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di
terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il
decespugliatore a motore a benzina non deve essere usato come gruppo motore per altri utensili o
set di utensili di qualsiasi tipo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Decespugliatore a scoppio
Manico di guida
Impugnatura di guida
Supporto impugnatura di guida
Tracolla
Lama
Bobina con filo da taglio
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Chiave per candela di accensione
Chiave a brugola 4 mm
Chiave a brugola 5 mm
Calotta protettiva per filo da taglio/lama
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore ......................... motore a 4 tempi,
................................................ raffreddato ad aria
Potenza motore (max.) .................. 1 kW/1,36 CV
Cilindrata ...............................................37,7 ccm
Numero di giri in folle
del motore ................................. 3000 ± 300 min-1
Velocità max. di taglio
Decespugliatore: .................................7500 min-1
Tosaerba a filo:.....................................6400 min-1
Accensione ........................................ Elettronica
Azionamento ........................... Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) ...............................8,6 kg
Diametro di taglio filo Ø ...............................42 cm
Diametro di taglio lama Ø ........................25,5 cm
Lunghezza del filo ...................................... 4,0 m
Ø filo ....................................................... 2,4 mm
Volume serbatoio (E10) .................................0,6 l
Candela di accensione ............. TORCH CMR7H
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a motore (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
fibrose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (impiego della bobina con filo da taglio) è adatto per
tagliare erba di prati, superfici erbose e erbacce
meno fibrose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a motore a benzina non deve venire
usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti
e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il decespugliatore con motore a
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA ........... 98 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ........... 114 dB (A)
Incertezza KWA .............................................. 3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
- 42 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 42
06.03.2020 10:46:02
I
Esercizio
Valore emissione vibrazioni ah = 6,52 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
5.1.4 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a 6g. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
• Inserite il facchino a disco (22) sull’albero
dentato (Fig. 6b)
• Bloccate la lama (18) sul facchino a disco
(Fig. 6c)
• Inserite la piastra di pressione (23) attraverso
il filetto dell’albero dentato (Fig. 6d).
• Inserite la copertura della piastra di pressione
(24) (Fig. 6e).
• Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la
Chiave a brugola fornita (27) per serrare a
questo punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Attenzione: filettatura sinistrorsa
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
5. Montaggio
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
Montate l‘impugnatura di guida come indicato
nelle figure 3a-3b. Serrate bene le viti solo quando avete regolato la posizione di lavoro ottimale
con la tracolla. L‘impugnatura di guida dovrebbe
venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo
smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig.
4a – 4c)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2) nel
raccordo per manico di guida. Nel far questo,
badate che gli alberi motore nella parte interna
del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro
(eventualmente ruotate leggermente la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4c.
5.1.3 Montaggio della calotta protettiva della
lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva.
Il montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a - 5b.
5.1.5 Montaggio della calotta protettiva per
filo da taglio alla calotta protettiva per
lama
Attenzione: se si lavora con il filo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per filo da taglio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. F) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/ Pos. G).
Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver finito di lavorare.
5.1.6 Montaggio/sostituzione della bobina
del filo
Il montaggio della bobina del filo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la Chiave
a brugola fornita (27) per poter ora avvitare la bobina del filo al filetto.
Attenzione: filettatura sinistrorsa
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
8a-8c.
• Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
• Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione ottimale di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
• Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 9a).
•
- 43 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 43
06.03.2020 10:46:02
I
7. Esercizio
La tracolla è dotata di un meccanismo ad apertura veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete le protezioni dalla lama.
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non
appena avete avviato il motore e questo funziona
al minimo. Spegnete il motore prima di staccare
la tracolla.
6. Prima della messa in esercizio
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
• il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
• i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
• tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
• tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1 Riempire di carburante
Svitate il coperchio del serbatoio (Fig. 1/Pos. 6)
e riempite il serbatoio mediante un bocchettone
con benzina. Fate attenzione che il serbatoio non
venga riempito troppo e che non fuoriesca benzina. Pulite la benzina eventualmente versata e
attendete che i vapori della benzina si siano dileguati (pericolo di incendio). Chiudete il coperchio
del serbatoio.
6.2 Riempire di olio
Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio (Fig.
14a/ Pos. 10) e riempite ca. 0,1 l di olio per motori
fino alla tacca superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio
(Fig. 14b).
Avvertenza! Prima della prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori e di carburante.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„ „.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
6 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Avvertenza! Fate attenzione che la fune dello starter non si riavvolga in modo incontrollato. Ciò può provocare danni. Se il motore è
avviato, portate la leva dell‘aria su „ „ e lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec.
6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-5.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un’usura precoce. Tenete
sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta sfilata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3 . Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
4. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune
dello starter fino alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
- 44 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 44
06.03.2020 10:46:02
I
L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di „taglio a
fondo“ per eliminare la vegetazione sino al suolo
per la migliore preparazione di un giardino o per
pulire una certa area.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio,
portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del filo che supera il livello normale.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell’acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti
semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Verificate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate
e provate tutte le tecniche di lavoro a motore
spento.
8. Lavorare con il decespugliatore a
motore a benzina
Prolunga del filo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di filo metallico
o di filo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il filo alla lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
9c) e ciò impedisce un raffreddamento sufficiente
del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o attrezzo simile.
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato
davanti a voi in modo che la parte inferiore della
bobina si trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di
voi. Non tirate il tosaerba a filo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il filo colpisca l‘ostacolo. Se il filo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si sfilaccia.
Se il filo batte contro le maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di
taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre
una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o
animali.
- 45 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 45
06.03.2020 10:46:03
I
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 9e).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.! L‘apparecchio è un
utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili,
abitazioni e finestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 9f per evitare i contraccolpi.
9. Manutenzione
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore
della candela.
9.1 Sostituzione della bobina/del filo da taglio
1. Smontate la bobina con filo da taglio (13)
come descritto al punto 5.1.6. Comprimete
la bobina (Fig. 12a) e togliete una metà
dell’involucro (Fig. 12b).
2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig.
12c).
3. Togliete il filo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l’estremità del nuovo filo da
taglio e agganciate l’asola che si crea nella
cavità del divisore della bobina. (Fig. 12d)
5. Avvolgete il filo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del filo di nylon. (Fig. 12e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti della bobina.
(Fig. 12f)
7. Infilate le due estremità del filo attraverso i
fori in metallo dell’involucro della bobina (Fig.
12b).
8. Premete la bobina nel relativo involucro (Fig.
12a).
9. Tagliate il filo in eccesso portandolo ad una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
10. Per rimontare la bobina del filo si veda il punto 5.1.6. Se viene sostituita tutta la bobina del
filo, saltate i punti 3-6.
9.2 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama
non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la
lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la
lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una
lima piatta e badate di mantenere l’angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
9.3 Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insufficiente di aria
al carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell’aria (16) dovrebbe essere controllato ogni
25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig.
10a)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o
soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
- 46 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 46
06.03.2020 10:46:03
I
9.4 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame.
In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela di accensione (20) (Fig. 11a).
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(26).
3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.6 Regolazione del minimo
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di esercizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere eseguita esclusivamente da un‘officina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.7 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso fluido (ca. 10 g) al punto di lubrificazione
(C) (Fig. 7c).
9.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato
di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria,
come mostrato nelle Fig. 10a - 10c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elencate al punto 12 „Soluzione di eventuali problemi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
verificate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 13a) con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La figura 13a mostra la regolazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il
comando a fune dell‘acceleratore sono necessarie le seguenti operazioni:
• Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di
alcuni giri.
• Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
• Serrate di nuovo saldamente il controdado.
9.8 Cambio dell‘olio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo)
Il cambio dell‘olio del motore deve essere eseguito a motore caldo osservate anche le informazioni
sul servizio assistenza.
• Per il cambio dell‘olio tenete pronto un recipiente di raccolta adatto, che non presenti
perdite.
• Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
14a-14b/ Pos. 10).
• Inclinando il motore fate defluire l‘olio esausto
in un recipiente di raccolta adatto.
• Rabboccate l‘olio per motore fino alla tacca
superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio (Fig.
14b).
• Smaltite l‘olio vecchio secondo le disposizioni
del posto. Smaltite l‘olio in un apposito centro
di raccolta: la maggior parte delle stazioni di
servizio, delle officine o dei centri di riciclaggio riprendono gratuitamente l‘olio esausto.
Non mischiate l‘olio esausto con altre sostanze, come per es. antigelo o olio per cambi.
Tenetelo fuori dalla portata dei bambini e dai
fonti di accensione.
- 47 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 47
06.03.2020 10:46:03
I
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
• Se necessario pulite l‘apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un detergente neutro.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connettore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Avvertenza importante per la conservazione! Conservate l‘apparecchio a benzina come
indicato in Fig. 15a. Se viene appeso, messo in
posizione verticale (Fig.15b) o appoggiato sul lato
può succedere che l‘olio motore giunga nel vano
di combustione e non sia più possibile avviare
l‘apparecchio.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più difficile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un‘eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.4).
2. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela di accensione, oppure inserite una
nuova candela con la distanza giusta degli
elettrodi.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 10. Pulite regolarmente l‘apparecchio con una
spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco
più grossolano. Smontate l‘asta telescopica come
spiegato al punto 5.1.2.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
- 48 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 48
06.03.2020 10:46:03
I
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza.
Anomalia
Possibile causa
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
L‘apparecchio si
avvia ma non raggiunge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
Il motore non funziona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
Il motore produce
troppo fumo.
- Regolazione errata del carburatore
Soluzione
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Regolate la levetta dell‘aria su „ “.
- Pulite il filtro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- 49 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 49
06.03.2020 10:46:03
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
Esempio
Candela di accensione, filtro dell‘aria
Lama, bobina con filo da taglio
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 50 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 50
06.03.2020 10:46:03
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 51 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 51
06.03.2020 10:46:04
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 16)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före användning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
(flytande växelfett).
13. Varning för rekyler!
14. Använd inga sågklingor.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-14)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Oljepåfyllningsplugg
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. Luftfilter
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. Tändstiftskontakt
21. Stjärnvred M6
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Tändstiftsnyckel
27. Insexnyckel 4 mm
28. Insexnyckel 5 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
- 52 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 52
06.03.2020 10:46:04
S
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Hållare till styrhandtag
Bärsele
Röjkniv
Trådspole med trimmertråd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Tändstiftsnyckel
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får
den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ........................... Fyrtaktsmotor, luftkyld
Motoreffekt (max.) ........................ 1 kW (1,36 hk)
Cylindervolym .......................................37,7 ccm
Motorns tomgångsvarvtal .......... 3000 ± 300 min-1
Max. varvtal
Såg .....................................................7500 min-1
Trimmer ...............................................6400 min-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) ............................................8,6 kg
Trimmertrådens snittdiameter .....................42 cm
Skärknivens diameter ..............................25,5 cm
Trådlängd ...................................................... 4 m
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Tankvolym (E10) ............................................0,6 l
Tändstift .................................... TORCH CMR7H
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA ................................. 98 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ................................ 114 dB(A)
Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah = 6,52 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
- 53 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 53
06.03.2020 10:46:04
S
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i
bilderna 3a-3b. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4b/pos. 2) i kopplingsdelen till stången.
Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i
varandra (vrid runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa
in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt
beskrivningen i bild 4c.
5.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5b.
5.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
• Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
• Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
• Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
• Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
• Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns
undertill och spärra sedan med den medföljande Insexnyckel (27). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/
pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. F) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. G).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och
spärra sedan med den medföljande Insexnyckel
(27). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Obs! Vänstergänga
5.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a8c.
• Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
• Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
• Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
•
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
6. Före användning
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
• att bränslesystemet är tätt
• att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick
• att samtliga förskruvningar sitter fast
• att samtliga rörliga delar går lätt
- 54 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 54
06.03.2020 10:46:04
S
6.1 Fylla på bränsle
Vrid av tanklocket (bild 1/pos. 6) och fyll på bensin
i tanken med hjälp av ett påfyllningsrör. Se till
att tanken inte överfylls och bensin rinner över.
Torka av bensin som ev. har spillts och vänta tills
bensinångorna har avdunstat (antändningsrisk).
Stäng till tanklocket.
6.2 Fylla på olja
Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a/pos. 10)
och fyll på ca 0,1 liter motorolja upp till den övre
markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
Märk Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart.
7. Använda
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du använder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt sex
gånger. Maskinen ska nu starta.
Märk Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador. Om motorn har
startat måste du genast ställa chokereglaget
på „ „ och låta maskinen köra varm i ca 10
sekunder.
6. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-5.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel
uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund
av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har
dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetsmetoder medan motorn är
frånslagen.
8. Arbeta med den bensindrivna
röjsågen
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 26).
Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester
av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ- 55 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 55
06.03.2020 10:46:04
S
das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till „klippning“ för att ta bort vegetation
som förberedelse om du vill anlägga en trädgård.
Denna metod kan även användas om du vill skära
rent på en yta.
ett effektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador
och skador på bilar, byggnader och fönster.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och
tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig.
Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Maskinen är
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 30 för att undvika rekyler.
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild
12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren
(bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på trådspolen (bild
12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna i trådspolens kåpa (bild 12b).
8. Tryck in trådspolen i kåpan (bild 12a).
9. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
10. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6.
- 56 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 56
06.03.2020 10:46:04
S
Om den kompletta trådspolen ska bytas ut
måste du hoppa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta av filterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör filterelementet genom att slå ur det
eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (20) (bild 11a).
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade tändstiftsnyckeln (26).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild
10a-10c.
justeras in. Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
• Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med
ett par varv.
• Vrid ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a, när
gasreglaget trycks ända in.
• Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.6 Ställa in tomgångsgas
Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd
auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget
startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tomgångsvarvtalet.
9.7 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (C) (bild 7c) var 20:e timme.
9.8 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje
användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande
är driftsvarm. Beakta även serviceinformationen.
• Håll en lämplig behållare i beredskap innan
du byter olja.
• Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a-14b/
pos. 10).
• Tappa av spilloljan till en lämplig uppsamlingsbehållare genom att tippa motorn.
• Fyll på motorolja upp till den övre markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
• Avfallshantera spilloljan enligt gällande föreskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste
miljöstation: De flesta bensinstationer, reparationsverkstäder eller återvinningscentraler
tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte
samman olika substanser med spillolja, t ex
frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara
oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt
avstånd till tändkällor.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges
i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas,
kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag. I bild 13a visas rätt inställning. Om
förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern
- 57 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 57
06.03.2020 10:46:04
S
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.1 Rengöring
• Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
• Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Viktig information om förvaring! Förvara den
bensindrivna maskinen enligt beskrivningen i bild
15a. Om maskinen hängs upp, ställs upp (bild
15b) eller lagras på sidan, kommer motorolja att
rinna in i förbränningskammaren, vilket leder till
att maskinen inte kan startas.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera driftstången enligt
beskrivningen under punkt 5.1.2.
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
11. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
- 58 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 58
06.03.2020 10:46:05
S
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning
Maskinen startar
inte.
Möjlig orsak
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Maskinen startar,
men avger inte full
effekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luftfiltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Motorn kör ryckigt.
- Felaktigt elektrod¬avstånd i tändstiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Motorn avger ovanligt mycket rök.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Åtgärder
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Ställ chokereglaget på „ “.
- Rengör luftfiltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- 59 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 59
06.03.2020 10:46:05
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
Kategori
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
Tändstift, luftfilter
Exempel
Röjkniv, trådspole med trimmertråd
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 60 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 60
06.03.2020 10:46:05
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 61 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 61
06.03.2020 10:46:05
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
toestel (fig. 16):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op wegspringende delen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel
stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen de machine en omstanders moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vloeibaar transmissievet)
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-14)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke-hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp „Primer“
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Olievulplug
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. Luchtfilter
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. Bougiestekker
21. Gerande schroef M6
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Bougiesleutel
27. Inbussleutel 4 mm
28. Inbussleutel 5 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
- 62 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 62
06.03.2020 10:46:05
NL
•
•
•
•
•
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzinezeis
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Houder geleidehandgreep
Draagriem
Snijmes
Draadspoel met snijdraad
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Bougiesleutel
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Beschermkap voor snijdraad/snijmes
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het
toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van
de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander
gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk
is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt
voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag
de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan
ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
4. Technische gegevens
Motortype ................... 4-takt motor, luchtgekoeld
Motorvermogen (max.) ............. 1 kW / (1,36 PK)
Slagvolume ........................................... 37,7 cm3
Stationair toerental motor ......... 3000 ± 300 min-1
Max. toerental
Zeis: ....................................................7500 min-1
Trimmer: ..............................................6400 min-1
Ontsteking ....................................... Elektronisch
Aandrijving ....................... Centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank) ................................... 8,6 kg
Snijcirkel draad Ø ...................................... 42 cm
Snijcirkel mes Ø ..................................... 25,5 cm
Draadlengte ............................................... 4,0 m
Draad-Ø .................................................. 2,4 mm
Tankinhoud (E10).......................................... 0,6 l
Bougie ...................................... TORCH CMR7H
- 63 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 63
06.03.2020 10:46:05
NL
5.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de
beschermkap aangebracht zijn.
De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 5a-5b.
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 98 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ......................... 114 dB (A)
Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB
5.1.4 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in
fig. 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
• Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(fig. 6b).
• Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(fig. 6c).
• Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
• Afdekking drukplaat (24) erop steken (fig. 6e).
• Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
inbussleutel (27) om daarna de moer (25)
aan te draaien (fig. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah = 6,52 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
5. Montage
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld
in de afbeeldingen 3a-3b. Draai de schroeven pas
helemaal vast, als u de optimale werkpositie met
de draagriem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld
in afbeelding 1. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c)
Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de
geleidesteel (fig. 4a, pos. 2) voorzichtig in het verbindingsstuk van de geleidesteel. Zorg er daarbij
voor dat de aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineenglijden (eventueel licht aan de kop van
de spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel
(A) moet vastklikken in het gat (B). Draai nu de
gerande schroef (21) aan zoals getoond in fig. 4c.
5.1.5 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Opgelet: Bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad (fig. 7a,
pos. 14) worden gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snijdraad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 7a-7b. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. 7a, pos. F) voor de
automatische regeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt met een bescherming (fig. 7a,
pos. G).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem aan de werkzaamheden
weer aan.
5.1.6 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in
de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één
lijn brengen met de eronder liggende inkeping
en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel
(27) om nu de draadspoel op de schroefdraad te
schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad!
- 64 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 64
06.03.2020 10:46:05
NL
5.2 Instellen van de maaihoogte
• Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbeelding 8a-8c.
• Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(fig. 8d).
• Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (fig. 8e).
• Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slingerbewegingen zonder de motor te starten (fig.
9a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (fig.
8f) als u het apparaat vlug moet afleggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Schakel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
6. Vóór inbedrijfstelling
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
• het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
• de bescherminrichtingen en de snijinrichting
in perfecte staat verkeren en volledig zijn,
• alle schroefverbindingen goed vast zitten,
• alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.1 Brandstof erin gieten
Schroef de tankdop (fig. 1, pos. 6) eraf en giet met
behulp van een vultrechter benzine in de tank. Let
erop dat u de tank niet te vol giet en dat er geen
benzine uitloopt. Droog gemorste benzine af en
wacht tot de benzinedampen zijn vervluchtigd
(ontstekingsgevaar). Sluit de tankdop.
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkappen van het snijmes.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine.
1. Apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar (fig. 1, pos. 9) op „I“ schakelen.
4. Chokehendel (fig. 1, pos. 5) op „ “ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (fig. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 6x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Aanwijzing! Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Als de motor is gestart, de chokehendel meteen op „ “ zetten en het apparaat ca. 10 s
laten warmlopen.
6. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-5.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet! Trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uitgetrokken toestand.
6.2 Olie ingieten
Open de olievulplug (fig. 14a, pos. 10) en giet
ongeveer 0,1 l motorolie erin tot aan de bovenste
markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig. 14b).
Aanwijzing! Vóór de eerste inbedrijfstelling moet
u er motorolie en brandstof ingieten.
- 65 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 65
06.03.2020 10:46:06
NL
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot
20 min stil)
1. Het apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op „I“ zetten.
3. Brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
4. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord flink door. Het apparaat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder “Koude motor starten”.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens
voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie
dicht over de grond te verwijderen of een bepaald
gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
7.3 Motor afzetten
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel in de gewenste
hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen
(fig. 9d).
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
„Stop“ resp. „0“.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uitschakelaar op „Stop“ resp. „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor.
8. Werken met de benzinemotorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van
welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op
de toegestane lengte (fig. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon,
gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor
een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of
beton enz. een verhoogde slijtage van de draad
tot gevolg.
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer
nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat
hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
- 66 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 66
06.03.2020 10:46:06
NL
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op
de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u
de draadspoel in een hoek van 30 graden naar
rechts. Breng de handgreep in de gewenste
positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk
gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren
alsmede met het gevaar voor materiële schade
door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen)
(fig. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen
voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is
een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks)
raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de
draairichting van het gereedschap in. Dit kan
ertoe leiden dat u de controle over het toestel
verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van
omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onderhoudswerkzaamheden altijd uit en trek de bougiestekker eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.1.6. De spoel
samendrukken (fig. 12a) en één helft van de
behuizing eraf nemen (fig. 12b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen (fig. 12c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de
uitsparing van de draadverdeelplaat (fig. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad (fig.
12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduiteinden in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken (fig. 12f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden (fig. 12b).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspoel drukken (fig. 12a).
9. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkorten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
10. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.1.6). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot
worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de
schroef los waarmee het mes van de beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het
mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met
een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek
van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één
richting.
- 67 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 67
06.03.2020 10:46:06
NL
9.3 Onderhoud van het luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het luchtfilter
(16) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer stoffige
lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Verwijder het luchtfilter (fig. 10b/10c).
3. Reinig het luchtfilter door uitkloppen of uitblazen.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing: Luchtfilter nooit met benzine of
brandbare oplosmiddelen reinigen.
9.4 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker (20) eraf (fig. 11a).
2. Verwijder de bougie (fig. 11b) met de meegeleverde bougiesleutel (26).
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
• Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
• Draai de verstelschroef (fig. 13b, pos. D) eruit,
tot de schuif van de carburateur bij volledig
geactiveerd gas, zoals getoond in figuur 13a,
volledig is geopend.
• Draai de contramoer weer vast.
9.6. Instellen van het stationaire toerental
Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme
motor instellen.
De instelling van het stationaire toerental mag
alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het
snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige
van het stationaire toerental zijn.
9.7 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (C) (fig.
7c).
9.5 Afstellingen aan de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de luchtfilterafdekking worden gedemonteerd zoals getoond in fig. 10a-10c.
Instellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald
en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12
Verhelpen van fouten uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de schuif van de carburateur (fig.
13a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend is.
Fig. 13a toont de correcte instelling. Mocht de
schuif van de carburateur niet helemaal geopend
zijn, dan is een nieuwe afstelling noodzakelijk.
9.8 Olieverversing, oliepeil controleren (vóór
elke inzet)
De verversing van de motorolie moet worden uitgevoerd bij bedrijfswarme motor. Neem hiervoor
ook de service-informatie in acht.
• Houd voor de olieverversing een geschikt
reservoir gereed, dat niet lekt.
• Olievulplug (fig. 14a-14b, pos. 10) openen.
• De oude olie door de motor te kantelen aflaten in een geschikt opvangreservoir.
• Motorolie erin gieten tot aan de bovenste
markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig.
14b).
• Verwerk de oude olie zoals voorgeschreven.
Lever uw oude olie in bij een inzamelpunt: de
meeste tankstations, reparatiewerkplaatsen
of recyclageparken nemen oude olie zonder
kosten terug. Vermeng geen andere substanties zoals bijv. antivriesmiddel of transmissievloeistof met de oude olie. Bewaar de olie
buiten het bereik van kinderen en uit de buurt
van ontstekingsbronnen.
- 68 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 68
06.03.2020 10:46:06
NL
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van wisselstukken
10.1 Reiniging
• Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt.
• Maak het toestel, indien nodig, met een vochtige doek en eventueel met een mild spoelmiddel schoon.
LET OP!
Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker
aftrekken. Dompel het toestel voor het schoonmaken geenszins in water of andere vloeistoffen.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge
plaats buiten bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te doorlopen.
Belangrijke aanwijzing voor de opslag! Sla
het op benzine werkende apparaat op zoals getoond in fig. 15a. Ophangen, rechtop zetten (fig.
15b) of zijwaarts opslaan heeft tot gevolg dat er
motorolie in de verbrandingsruimte stroomt, zodat
het apparaat niet kan worden gestart.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.4).
2. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
10.3 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10.
Ontdoe het toestel met een borstel of handveger
van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstelsel zoals beschreven in punt 5.1.2.
10.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.
isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas draait, gasdroger etc. op.
- 69 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 69
06.03.2020 10:46:06
NL
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing
Mogelijke oorzaak
De motor van het to- - Foutieve procedure bij het starten
estel slaat niet aan.
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
De motor van het to- - Choke-hendel niet correct afgesteld
estel slaat aan maar
heeft niet het volle
- Vervuilde luchtfilter
vermogen
- Carburator fout afgesteld
Motor draait onregelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
Motor rookt bovenmatig
- Carburator fout afgesteld
Verhelpen
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Chokehendel naar de stand „ “
brengen.
- Luchtfilter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Bougie reinigen en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- 70 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 70
06.03.2020 10:46:06
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
Categorie
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Ontbrekende onderdelen
Bougie, luchtfilter
Voorbeeld
Snijmes, draadspoel met snijdraad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 71 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 71
06.03.2020 10:46:06
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 72 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 72
06.03.2020 10:46:07
E
10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia!
11. Atención, partes de la máquina calientes.
Mantenerse alejado.
12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servicio (grasa fluida para engranajes)!
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato, montar la cubierta
protectora de plástico correspondiente cuando se
utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en
la cubierta de protección del hilo de corte corta el
hilo automáticamente a la longitud óptima.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (fig. 16):
1. ¡Advertencia!
2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la
puesta en marcha!
3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos!
4. ¡Llevar calzado resistente!
5. ¡Llevar guantes de protección!
6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la humedad!
7. Cuidado con las piezas que pueden salir disparadas.
8. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, parar el aparato y quitar el enchufe
de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Tornillo para el llenado de aceite
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. Filtro de aire
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
19. Sujeción empuñadura guía
20. Enchufe de la bujía de encendido
21. Tornillo moleteado M6
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Llave de bujía de encendido
27. Llave de hexágono interior 4 mm
28. Llave de hexágono interior 5 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
- 73 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 73
06.03.2020 10:46:07
E
•
•
•
•
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Sujeción empuñadura guía
Cinturón de transporte
Cuchilla de corte
Bobina de hilo con hilo de corte
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Llave de bujía de encendido
Llave de hexágono interior 4 mm
Llave de hexágono interior 5 mm
Cubierta de protección para hilo de corte/
cuchilla de corte
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la
desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada para allanar irregularidades en el
suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos. Por motivos de seguridad
la desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
4. Características técnicas
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
fina, hierbajos y maleza. El recortabordes a motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuado para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especificadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar la máquina
de forma adecuada. Cualquier otra utilización que
difiera de las que se autorizan expresamente en
este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario.
Es preciso observar las restricciones indicadas
en las advertencias de seguridad.
Tipo de motor ...................... motor de 4 tiempos,
.............................................refrigeración por aire
Potencia del motor (máx.) ........... 1 kW (1,36 CV)
Cilindrada .............................................. 37,7 cm3
Velocidad en vacío del motor ... 3000 ± 400 r.p.m.
Máx. núm. revoluciones
Desbrozadora: ....................................7500 r.p.m
Recortabordes: ..................................6400 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) ................................8,6 kg
Circunferencia de corte hilo Ø.....................42 cm
Circunferencia de corte cuchilla Ø ...........25,5 cm
Longitud del hilo ............................................ 4 m
Diámetro hilo ........................................... 2,4 mm
Volumen del depósito (E10) ...........................0,6 l
Bujía de encendido ................... TORCH CMR7H
- 74 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 74
06.03.2020 10:46:07
E
estar montada. La cubierta de protección de la
cuchilla de corte se monta como se indica en las
figuras 5a-5b.
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA ................. 98 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ............ 114 dB(A)
Imprecisión KWA ............................................ 3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones ah = 6,52 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Llevar guantes.
5. Montaje
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra
en las figuras 3a-3b. Apretar a fondo los tornillos
solo una vez que se haya ajustado la posición
de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El
desmontaje se realiza por el orden contrario.
5.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4c)
Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía (fig. 4b/pos. 2) en la
pieza de conexión del mismo. Asegurarse de que
los árboles de accionamiento en el interior del
mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente en el cabezal de la bobina). El saliente
de la palanca de detención (A) debe encajar en
el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado (21)
como se muestra en la figura 4c.
5.1.3 Montaje de la cubierta de protección de
la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de
corte la cubierta de protección de la misma debe
5.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
• Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
• Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
• Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
• Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
• Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
encuentra debajo y bloquear con la llave
Allen suministrada (27) para apretar ahora la
tuerca (25) (fig. 6f/6g). Atención: Rosca a la
izquierda
5.1.5 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe
montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos (fig. 7a/pos. 14).
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las figuras 7a-7b. En el
lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fig. 7a/pos. F) para la regulación automática de la longitud del hilo. Ésta está
cubierta con una protección (fig. 7a/pos. G).
Retirar dicha protección antes de iniciar los trabajos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo viene ilustrado
en las fig. 7c-7d. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la Llave de hexágono interior
suministrada (27) para enroscar ahora la bobina
de hilo sobre la rosca.
Atención: Rosca a la izquierda
5.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
• Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
• Ajustar la posición óptima de trabajo y de cor-
•
- 75 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 75
06.03.2020 10:46:07
E
•
te sirviéndose de los distintos dispositivos de
ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del cinturón, realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig.
9a).
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de cierre rápido. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón (fig. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar
con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el
motor haya arrancado y se encuentre en marcha
en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
• el hermetismo del sistema de combustible.
• que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas.
• que todos los tornillos estén bien apretados.
• la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1 Llenar de combustible
Desmontar la tapa del depósito (fig. 1/pos. 6) e
introducir gasolina con ayuda de un embudo.
Asegurarse de no llenar en exceso el depósito y
de que la gasolina no se derrame. Secar la gasolina derramada y esperar hasta que los vapores
de la gasolina se hayan volatilizado (peligro de
inflamación). Cerrar la tapa del depósito.
6.2 Llenar de aceite
Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 14a/
pos. 10) e introducir aprox. 0,1 l de aceite para
motor hasta la marca superior (Max.) de la varilla
de medición (fig. 14b).
Aviso: Antes de la primera puesta en marcha,
añadir aceite de motor y el combustible.
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque con el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
3. Llevar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) a
la posición „I“.
4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5)
en la posición „ “.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 6 veces. El
aparato debería arrancar.
Aviso: No permitir que el cable rebote. Esto
podría provocar daños. Si el motor está arrancado, poner la palanca del estárter inmediatamente en “ ” y esperar unos 10 s a que el
aparato se caliente.
6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-6.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable
de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira
del cable con inclinación, se produce fricción en
el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente
el cable por efecto de roce. Es preciso seguir
aguantando la palanca de arranque, cuando el
cable vuelva a entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de
15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3 . Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se
deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la
- 76 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 76
06.03.2020 10:46:07
E
máquina no se pone en marcha tras 6 tirones,
repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en
frío.
7.3 Desconectar el motor
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra
o de cemento, provoca un desgaste mayor del
hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme (fig. 28).
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
8. Trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres
con revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones
el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a
la longitud permitida (fig. 26).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos
de césped y hierbajos para evitar que el mango
se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/
hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig.
27), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos
con un destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„segar“, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un
jardín o limpiar una zona concreta.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
segado. Mantener una distancia de 30 metros
entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 29).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados
en caminos etc.! El aparato es potente; piedras
- 77 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 77
06.03.2020 10:46:07
E
pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con
obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). En este caso, el aparato saldrá despedido
en dirección contraria a la herramienta. Puede
perderse el control del aparato. No utilizar nunca
la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la fig. 30.
9. Mantenimiento
Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido antes de realizar trabajos
de mantenimiento.
9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se describe en el apartado 5.1.6. Apretar la bobina
(fig. 12a) y extraer una mitad de la carcasa
(fig. 12b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig.
12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del divisor
de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado.
El divisor de bobina separa las dos mitades
del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos de
la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
(fig. 12b).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa (fig. 12a).
9. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor
durante la puesta en marcha y el calentamiento.
10. Volver a montar la bobina de hilo, véase punto 5.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo,
omitir los puntos 3-6.
9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto
de corte. Limar en una única dirección.
9.3 Mantenimiento del filtro del aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el filtro de
aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el
aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con
mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Retirar el elemento del filtro (fig. 10b/10c)
3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables.
9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con
12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Tirar del enchufe de la bujía de encendido
(20) (fig. 11a).
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con
ayuda de la llave suministrada (26).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
- 78 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 78
06.03.2020 10:46:07
E
9.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero
es necesario desmontar la cubierta del filtro de
aire según se indica en la fig. 10a-10c.
•
•
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 12 solución de
fallos, puede ser posible que se necesite ajustar
el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con
el acelerador completamente apretado. Se dará
el caso si el pasador del carburador (fig. 13a)
está abierto por completo con el acelerador apretado al máximo. La figura 13a muestra el ajuste
correcto. Si no se abriera por completo el pasador
del carburador será preciso un reajuste.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
• Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
13b/pos. C).
• Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/
pos. D) hasta que el pasador del carburador
se encuentre completamente abierto con el
acelerador apretado al máximo, como en la
fig. 13a.
• Volver a apretar la contratuerca.
el motor.
Rellenar con aceite de motor hasta la marca
superior (Max.) de la varilla de medición (fig.
14b).
Eliminar el aceite usado de forma adecuada.
Llevar al aceite usado a un punto de recogida: la mayoría de gasolineras, talleres o
centros de recogida aceptan gratuitamente
el aceite usado. No mezclar sustancias como
anticongelante, líquido del engranaje o similares con el aceite usado. Guardarlo fuera del
alcance de los niños y alejado de las fuentes
de ignición.
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
• Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
• Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
9.6 Ajuste del ralentí:
Aviso: Ajustar el ralentí en caliente.
El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un
taller autorizado. La velocidad de arranque de
la herramienta de corte debe ser al menos 1,25
veces la velocidad en vacío.
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
9.7 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa fluida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación (C) (fig. 7c).
9.8 Cambio de aceite, comprobación del nivel
de aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el
motor en caliente por el funcionamiento. Tener en
cuenta también la información de servicio.
• Para cambiar el aceite tener preparado un
recipiente adecuado que no se desborde.
• Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
14a-14b/ pos. 10).
• Verter el aceite usado en un recipiente de
recogida adecuado simplemente inclinando
¡Información importante sobre el almacenamiento! Almacene los aparatos a gasolina según
se muestra en la fig. 15a. Si se cuelga, pone de
pie (fig. 15b) o se inclina, el aceite del motor penetra en la cámara de combustión y el aparato no
se puede volver a arrancar.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible pre-
- 79 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 79
06.03.2020 10:46:08
E
sión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4).
2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los electrodos.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o
una escobilla. Desmontar el varillaje de accionamiento según se indica en el punto 5.1.2.
10.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
- 80 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 80
06.03.2020 10:46:08
E
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería
Posibles causas
Solución
El aparato no arranca.
- Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o húmeda
- Ajuste incorrecto del carburador
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „ „.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Ajuste incorrecto del carburador
El motor desprende
demasiado humo
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arrancar
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Limpiar el filtro de aire
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- 81 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 81
06.03.2020 10:46:08
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Piezas de desgaste*
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
Ejemplo
Bujía de encendido, filtro de aire
Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 82 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 82
06.03.2020 10:46:08
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 83 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 83
06.03.2020 10:46:08
P
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a cobertura de protecção de plástico adequada para o funcionamento com a lâmina ou o fio,
a fim de evitar a projecção de objectos. A lâmina
integrada na cobertura de protecção do fio de
corte, corta o fio automaticamente para o comprimento ideal.
Explicação das placas de aviso no aparelho
(figura 16):
1. Aviso!
2. Antes da colocação em funcionamento leia o
manual de instruções!
3. Use óculos e capacete de protecção e protecção auditiva!
4. Use calçado firme!
5. Use luvas de protecção!
6. Mantenha o aparelho protegido da chuva ou
da humidade!
7. Tenha em atenção às partes projectadas.
8. Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção desligue o aparelho e retire o cachimbo da vela de ignição!
9. A distância entre a máquina e pessoas e animais tem de ser de, pelo menos, 15 m!
10. A ferramenta continua a funcionar por inércia
depois de desligada!
11. Atenção às peças quentes. Mantenha a distância.
12. Aplique, a cada 20 horas de serviço, algum
lubrificante (massa lubrificante fluida para
engrenagens)!
13. Perigo de impulsão para trás!
14. Não utilize discos de serra.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (figura 1-14)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca Choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de
gasolina”
8. Cobertura da carcaça do filtro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Bujão de enchimento de óleo
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do fio com fio de corte
14. Cobertura de protecção do fio de corte
15. Cobertura de protecção da lâmina de corte
16. Filtro de ar
17. Alça de transporte
18. Lâmina de corte
19. Suporte do punho guia
20. Cachimbo da vela de ignição
21. Parafuso da pega M6
22. Disco de arrasto
23. Placa de pressão
24. Cobertura da placa de pressão
25. Porca M10 (rosca à esquerda)
26. Chave para velas de ignição
27. Chave Allen 4 mm
28. Chave Allen 5 mm
- 84 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 84
06.03.2020 10:46:08
P
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fim
do manual.
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
• Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
• Verifique se o material a fornecer está completo
• Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Roçadora a gasolina
Barra de guia
Punho guia
Suporte do punho guia
Alça de transporte
Lâmina de corte
Bobina do fio com fio de corte
Disco de arrasto
Placa de pressão
Cobertura da placa de pressão
Porca M10 (rosca à esquerda)
Chave para velas de ignição
Chave Allen 4 mm
Chave Allen 5 mm
Cobertura de protecção para fio de corte/
lâmina de corte
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A moto-roçadora (utilização da lâmina de corte)
é apropriada para cortar lenha fina, ervas daninhas espessas e mato. O roçador motorizado
(utilização da bobina do fio com fio de corte) é
apropriado para cortar relva, superfícies verdes
e ervas daninhas finas. A observância do manual
de utilização do fabricante juntamente fornecido
é uma condição fundamental para uma utilização
adequada do aparelho. Outras utilizações distintas das expressamente permitidas neste manual
podem provocar danos no aparelho e representar sérios perigos para o utilizador. Respeite
criteriosamente as restrições nas instruções de
segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para
o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode
ser utilizada para as seguintes tarefas: para limpar caminhos ou para triturar partes de árvores
e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a
gasolina não pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno, como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança a
moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada
como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
- 85 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 85
06.03.2020 10:46:08
P
4. Dados técnicos
5. Montagem
Tipo do motor.. motor de 4 tempos,arrefecido a ar
Potência do motor (máx.) ............ 1 kW (1,36 CV)
Cilindrada .............................................. 37,7 cm3
Rotações em vazio do motor .... 3000 ± 300 r.p.m.
Rotações máx.
Roçar: ................................................7500 r.p.m.
Aparar: ...............................................6400 r.p.m.
Ignição ............................................... electrónica
Accionamento ................ acoplamento centrífugo
Peso (reservatório vazio) ...........................8,6 kg
Fio do círculo de corte Ø .............................42 cm
Lâmina do círculo de corte Ø ...................25,5 cm
Comprimento do fio ...................................... 4 m
Ø do fio .................................................... 2,4 mm
Capacidade do reservatório (E10) ................0,6 l
Vela de ignição .......................... TORCH CMR7H
5.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas
figuras 3a a 3b. Só volte a apertar os parafusos
quando tiver ajustado, com a alça de transporte,
a posição de trabalho ideal. O punho guia deve
ser instalado conforme ilustrado na figura 1. A
desmontagem é realizada de forma inversa.
Perigo!
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA ................ 98 dB(A)
Incerteza KpA ................................................ 3 dB
Nível de potência acústica LWA ............ 114 dB(A)
Incerteza KWA ............................................... 3 dB
5.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a
respectiva cobertura de protecção tem de estar
montada. A montagem da cobertura de protecção
da lâmina de corte é efectuada como ilustrado
nas figuras 5a - 5b.
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração ah = 6,52 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
• Use luvas.
5.1.2 Montagem da barra de guia (fig. 4a – 4c)
Puxe agora a alavanca de retenção (A) e introduza cuidadosamente a barra de guia (fig. 4b/
pos. 2) na respectiva peça de união. Certifique-se
de que os eixos de accionamento deslizam no
interior da barra de guia (se necessário, rode
ligeiramente a cabeça da bobina. O nariz da alavanca de retenção (A) tem de engatar no orifício
(B). Aperte agora o parafuso da pega (21), como
na figura 4c.
5.1.4 Montagem/substituição da lâmina de
corte
A montagem da lâmina de corte está representada nas figuras 6a a 6g. A desmontagem é realizada na sequência inversa.
• Encaixe o disco de arrasto (22) no veio dentado (fig. 6b)
• Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arrasto (fig. 6c)
• Coloque a placa de pressão (23) sobre a rosca do veio dentado (fig. 6d)
• Encaixe a cobertura da placa de pressão (24)
(fig. 6e)
• Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra
por baixo e fixe o disco de arrasto com a Chave Allen (27) fornecida juntamente, apertando
de seguida a porca (25) (fig. 6f/6g). Atenção:
rosca à esquerda
- 86 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 86
06.03.2020 10:46:08
P
5.1.5 Montagem da cobertura de protecção
do fio de corte no resguardo das lâminas
Atenção: Ao trabalhar com o fio de corte tem de
montar adicionalmente a cobertura de protecção
do mesmo (fig. 7a/pos. 14).
A montagem da cobertura de protecção do fio
de corte é efectuada conforme representado nas
figuras 7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de
protecção encontra-se uma lâmina (fig. 7a/pos. F)
para o ajuste automático do comprimento do fio.
Esta lâmina está coberta por uma protecção (fig.
7a/pos. G).
Antes de iniciar o trabalho, remova esta protecção e volte a colocá-la depois de concluído o
trabalho.
5.1.6 Montagem/substituição da bobina do
fio
A montagem da bobina do fio está representada
nas figuras 7c-7d. A desmontagem é realizada de
forma inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por
baixo e fixe o disco de arrasto com a Chave Allen
(27) fornecida juntamente, aparafusando de seguida a bobina do fio à rosca.
Atenção: rosca à esquerda
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de cada colocação em funcionamento do
aparelho, verifique:
• Estanqueidade do sistema de combustível.
• Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
• Assento correcto de todas as uniões roscadas.
• Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.1 Atestar com combustível
Desaparafuse a tampa do depósito (fig. 1/pos. 6)
e com a ajuda de um bocal de enchimento, ateste
o depósito com gasolina. Tenha atenção para
que o reservatório não fique demasiado cheio e
a gasolina não transborde. Seque a gasolina que
transbordou acidentalmente e espere até que os
vapores da mesma se tenham evaporado (perigo
de incêndio). Feche a tampa do depósito.
6.2 Atestar com óleo
Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a/
pos. 10) e ateste com cerca de 0,08 l de óleo do
motor até à marca superior (Máx.) da vareta de
medição do óleo (fig.14b).
Nota! Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário atestar com óleo do motor e
combustível.
5.2 Ajustar a altura de corte
Coloque a alça de transporte como ilustrado
nas figuras 8a a 8c.
• Engate o aparelho na alça de transporte (fig.
8d).
• Com os diversos pontos de ajuste, seleccione na alça de transporte as posições de
trabalho e de corte ideais (fig. 8e).
• Para ajustar correctamente o comprimento
da alça de transporte faça alguns movimentos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
•
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem divergir de local para local.
Antes da colocação em funcionamento, retire a
capa de protecção da lâmina de corte.
A alça de transporte está equipada com um mecanismo de abertura rápida. Se for necessário
colocar o aparelho rapidamente sobre o chão,
puxe a peça vermelha que se encontra na alça
(fig. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o
aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o
motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue o motor antes de retirar a alça de transporte.
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o tanque com uma quantidade adequada
de gasolina.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Pressione 10x a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7).
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar (fig.
1/pos. 9) na posição „I“.
4. Coloque a alavanca do choke (fig. 1/pos. 5)
na posição „ „.
5. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o
- 87 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 87
06.03.2020 10:46:09
P
cabo de arranque 6 vezes. O aparelho deve
ligar-se.
Nota! Não deixe que o cordão de arranque
seja projectado para trás. Tal pode causar danos. Com o motor ligado, coloque a alavanca
do choke imediatamente na posição „ „ e deixe o aparelho aquecer durante aprox. 10 s.
6. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a
6.
Indicação: se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas
no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo,
haverá fricção no olhal. Através desta fricção o
cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente.
Segure sempre o punho de arranque quando
puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a
posição inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20
min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “I”.
3. Pressione 10x a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cordão de
arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a
2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina
continuar a não arrancar repita os passos 1 a
7 sob “Ligar o motor frio”.
8. Trabalhos com a moto-roçadora a
gasolina
Prolongamento do fio de corte
Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou arame envolto em plástico na bobina do fio.
Tal pode originar ferimentos graves no utilizador.
Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar em plena carga e toque com a bobina do fio
no chão. O fio é prolongado automaticamente. A
lâmina na placa de protecção encurta o fio para o
comprimento permitido (fig. 26).
Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de relva e ervas daninhas para evitar um sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva,
relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da
placa de protecção (fig. 27), impedindo o arrefecimento da haste. Remova os restos cuidadosamente com uma chave de fendas
ou objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado,
poderá cortar ervas daninhas e relva alta em
locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de
sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode
também ser utilizado para „trabalhos de corte“,
para melhor preparar a vegetação de um jardim
ou para limpar uma determinada área de solo.
Indicação: mesmo com uma utilização cuidada,
o corte junto a fundações, muros de pedra ou
betão etc. provoca um desgaste do fio acima do
normal.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina.
Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar
na posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o
motor passar para a velocidade de marcha em
vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com
todas as técnicas de trabalho com o motor desligado.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como
se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina
do fio paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste
a altura de corte desejada. Coloque e mantenha
a bobina do fio na altura desejada para um corte
uniforme (fig. 28).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira
inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de corte correcta. Corte sempre para longe
de si. Nunca puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas de rede de arame, de ripas, muros de pedras
- 88 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 88
06.03.2020 10:46:09
P
e fundações, sem, no entanto, embater com o
fio no obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras,
muros de pedra ou fundações, ficará desgastado
ou desfiado.
Se o fio tocar nas cercas, irá partir.
9. Manutenção
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se
lentamente, para que o fio não toque na casca
da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda
para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas
daninhas com a ponta do fio e vire ligeiramente a
bobina do fio para a frente. Aviso: tenha especial
cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo
de trabalhos, mantenha uma distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas ou animais.
9.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte
1. Desmonte a bobina do fio (13) como descrito
na secção 5.1.6. Comprima a bobina (fig.
12a) e retire uma metade da carcaça (fig.
12b).
2. Retire a bobina do fio da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c).
3. Se necessário, remova o fio de corte ainda
existente.
4. Dobre o fio de corte novo ao centro e engate
a ponta existente na abertura do divisor da
bobina. (Fig. 12d)
5. Enrole o fio sob tensão no sentido dos ponteiros do relógio. O divisor da bobina separa,
ao mesmo tempo, ambas as metades do fio
de nylon (Fig. 12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as extremidades do fio no suporte do fio da bobina
do fio oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do fio pelos
olhais de metal da carcaça das bobinas do
fio (fig. 12b).
8. Pressione a bobina do fio para dentro da respectiva carcaça (fig. 12a).
9. Corte o fio excedente de modo a que fique
com um comprimento aprox. de 13 cm. Isso
diminui a carga no motor durante o arranque
e o aquecimento.
10. Volte a montar a bobina do fio. Ver o ponto
5.1.6. Se a bobina do fio for totalmente substituída, ignore os pontos 3 a 6.
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da
vela de ignição antes de efectuar trabalhos de
manutenção.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda
a vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do fio num ângulo de 30 graus para a direita.
Coloque o punho na posição desejada. Atenção
ao elevado perigo de ferimento do utilizador,
espectadores e animais, assim como ao perigo
de danos materiais provocados por objectos projectados (p. ex. pedras) (fig. 29).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma
ferramenta potente, que pode arremessar pedras
pequenas ou outros objectos a 15 metros ou
mais, podendo provocar ferimentos ou danos em
veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte ficar bloqueada devido à
vegetação muito densa, pare imediatamente o
motor. Remova erva e os restos de mato antes de
uma nova colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o
perigo de rechaço quando esta se depara com
obstáculos fixos (troncos, ramos, cepos, pedras,
etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de rotação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda
de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de
corte na proximidade de sebes, postes metálicos,
marcos ou fundações. Para cortar hastes grossas, a posição deve ser idêntica à da fig. 30, a fim
de evitar rechaços.
9.2 Afiar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode ficar
romba com o passar do tempo. Se tal acontecer,
solte os parafusos que fixam a lâmina da cobertura de protecção à cobertura de protecção. Fixe
a lâmina num torno. Afie a lâmina com uma lima
plana e certifique-se de que o ângulo das arestas
de corte é mantido. Lime apenas num sentido.
9.3 Manutenção do filtro de ar
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor
devido a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. Verifique o filtro de ar a cada 25 horas
de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver
muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais
- 89 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 89
06.03.2020 10:46:09
P
frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a)
2. Retire o elemento filtrante (fig. 10b/10c)
3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou
soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina
ou solventes inflamáveis.
9.6 Ajuste do ralenti:
Nota! Ajuste o ralenti com a máquina quente.
O ajuste do ralenti só pode ser efectuado por
uma oficina especializada autorizada. As rotações de arranque do acessório de corte devem
ser pelo menos 1,25 vezes superiores as rotações em vazio.
9.4 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição
= 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15
Nm. Verifique a vela de ignição quanto a sujidade,
pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame
de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de
ignição a cada 50 horas de serviço.
1. Retire o cachimbo da vela de ignição (20) (fig.
11a).
2. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave para velas de ignição (26) fornecida.
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
9.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica autorizado pode efectuar ajustes no carburador.
A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada
antes da execução de trabalhos no carburador,
tal como ilustrado nas figuras 10a - 10c.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas
as rotações máximas do aparelho e se tiverem
sido excluídas todas as outras causas, de acordo
com a secção 12 „Eliminação de falhas“, pode
ser necessário ajustar o cabo do acelerador.
Para tal, comece por verificar se, com o punho de
potência carregado a fundo, o carburador abre
completamente. Isto sucede quando o carburador
(fig. 13a) com o gás totalmente accionado, se encontra completamente aberto. A figura 13a indica
o ajuste correcto. Se o carburador não estiver totalmente aberto, é necessário fazer um reajuste.
Para afinar o cabo do acelerador são necessários
os seguintes passos:
• Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos.C)
girando-a.
• Desaparafuse o parafuso de ajuste (fig.
13b/pos. D), até que, o carburador, com a
aceleração no máximo, fique encostado ao
batente como é ilustrado na figura 13a.
• Volte a apertar bem a contraporca.
9.7 Lubrificação da engrenagem
Aplique, a cada 20 horas de serviço, alguma
massa lubrificante fluida (aprox. 10 g.) no ponto
de lubrificação (C) (fig. 7c).
9.8 Mudar o óleo, verificar o nível do óleo
(antes de cada utilização)
A mudança do óleo deve ser efectuada com o
motor à temperatura de serviço. Consulte igualmente as informações do serviço de assistência
técnica.
• Para a mudança de óleo, tenha preparado
um reservatório adequado que não transborde.
• Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a14b/pos. 10).
• Escoe o óleo usado para um reservatório de
recolha adequado virando o motor.
• Ateste com óleo do motor até à marca superior (Máx.) da vareta de medição (fig.14b).
• Elimine o óleo usado de forma adequada.
Entregue o seu óleo usado num local de recolha: A maior parte das estações de serviço,
oficinas de reparação ou centros de reciclagem retomam gratuitamente o óleo usado.
Não misture outras substâncias, como p. ex.
anticongelante ou líquido para engrenagens,
ao óleo usado. Mantenha-o fora do alcance
das crianças e de fontes de ignição.
- 90 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 90
06.03.2020 10:46:09
P
10. Limpeza, armazenagem,
transporte e encomenda de
peças sobressalentes
10.1 Limpeza
• Mantenha os punhos limpos de óleo para que
possa segurar sempre em segurança.
• Se necessário, limpe o aparelho com um
pano húmido e com um detergente suave.
Atenção!
Antes de cada limpeza, retire o cachimbo da vela
de ignição. Para limpar o aparelho, nunca o mergulhe em água ou noutros líquidos.
Guarde o aparelho num local seco e seguro, fora
do alcance das crianças.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 9.4)
2. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
10.3 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito da gasolina, como descrito no capítulo 10.
Limpe a sujidade maior do aparelho com uma
escova ou uma vassoura das pequenas. Desmonte a barra de accionamento, como descrito
no ponto 5.1.2.
10.4 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
• modelo do aparelho
• número de referência do aparelho
• n.º de identificação do aparelho
• n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
10.2 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais
de 30 dias sem executar os seguintes passos.
Nota importante acerca da armazenagem! Armazene o aparelho a gasolina como indicado na fig.
15a. Pendurar, instalar (fig. 15b) ou armazenar de
lado tem como consequência que o óleo do motor entra na câmara de combustão e o aparelho
não pode ser iniciado.
11. Eliminação e reciclagem
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de
30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o
arranque e ter como consequência a realização
de trabalhos de reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do tanque
do combustível para deixar sair a eventual
pressão existente. Esvazie cuidadosamente o
tanque.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o motor e deixe-o a trabalhar até parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta
embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos
acessórios são de diferentes materiais, como p.
ex. o metal e o plástico. Os componentes que não
estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas
da especialidade ou junto da sua administração
autárquica!
Nota: Armazene o aparelho num local seco e
bastante afastado de possíveis fontes de ignição,
p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás,
secador a gás, etc.
- 91 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 91
06.03.2020 10:46:09
P
12. Plano de localização de falhas
A seguinte tabela indica os sintomas de falha e descreve o modo como pode obter uma resolução no
caso de o seu aparelho não trabalhar bem. Se com esta tabela não conseguir localizar e eliminar o problema dirija-se a uma oficina autorizada.
Avaria
Possível causa
O aparelho não
pega.
- Procedimento errado ao ligar.
- Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
- Ajuste incorrecto do carburador
O aparelho pega
mas não tem a
potência total.
- Ajuste errado da alavanca do
Choke
- Filtro de ar sujo
- Ajuste incorrecto do carburador
O motor funciona
de forma irregular
- Distância incorrecta entre os eléctrodos da vela de ignição
- Ajuste incorrecto do carburador
O motor deita demasiado fumo
- Ajuste incorrecto do carburador
Solução
- Siga as instruções para ligar
- Limpe a vela de ignição ou substitua-a.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC GmbH.
- Coloque a alavanca do choke na
posição „ “.
- Limpe o filtro do ar
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH.
- Limpe a vela de ignição e ajuste
a distância entre os eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH.
- 92 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 92
06.03.2020 10:46:09
P
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria
Peças de desgaste*
Consumíveis/peças consumíveis*
Peças em falta
Exemplo
Vela de ignição, filtro de ar
Lâmina de corte, bobina do fio com fio de corte
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de deficiências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Internet www.isc-gmbh.info. Certifique-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
•
•
•
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
- 93 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 93
06.03.2020 10:46:09
P
Certificado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências num novo aparelho adquirido do fabricante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insuficientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, serlhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
- 94 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 94
06.03.2020 10:46:09
FIN
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneiston vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna,
jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkuuterä
katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 16)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
13. Varo takapotkuja!
14. Älä käytä sahanteriä.
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-14)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Öljyn täyttöruuvi
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. Ilmansuodatin
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
19. Ohjauskahvan pidike
20. Sytytystulpan pistoke
21. Kahvaruuvi M6
22. Naukkarilevy
23. Puristuslevy
24. Puristuslevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Sytytystulppa-avain
29. Sisäkuusiokoloavain 4 mm
30. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
- 95 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 95
06.03.2020 10:46:10
FIN
epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden
työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on
vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista
tai loukkaantumisista.
Bensiinikäyttöinen viikate
Ohjausvarsi
Ohjauskahva
Ohjauskahvan pidike
Kantohihna
Leikkausterä
Lankapuola ja leikkauslanka
Naukkarilevy
Puristuslevy
Puristuslevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Sytytystulppa-avain
Sisäkuusiokoloavain 4 mm
Sisäkuusiokoloavain 5 mm
Leikkauslangan/leikkausterän suojakupu
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
4. Tekniset tiedot
Moottorityyppi ..4-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen
Moottorin teho (kork.) .................. 1 kW (1,36 HV)
Tilavuus ................................................37,7 ccm
Moottorin joutokäyntikierrosluku 3000 ± 300 min-1
Kierrosluku kork.
Viikate: ................................................7500 min-1
Trimmari: .............................................6400 min-1
Sytytys .............................................elektroninen
Voimansiirto .............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ......................8,6 kg
Langan leikkauskehä Ø ..............................42 cm
Terän leikkauskehä Ø...............................25,5 cm
Langan pituus ............................................... 4 m
Langan halkaisija .................................... 2,4 mm
Polttoainesäiliön tilavuus ................................0,6l
Sytytystulppa ............................ TORCH CMR7H
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla
olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon,
nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen
noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei
nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa,
saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja
merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata
ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja
rajoituksia.
Vaara!
Melu ja tärinä
Äänen painetaso LpA ............................. 98 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB
Äänen tehotaso LWA ............................. 114 dB(A)
Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy
mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan
Käyttö
Tärinänpäästöarvo ah = 6,52 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
- 96 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 96
06.03.2020 10:46:10
FIN
•
•
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
5.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentaminen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu
(kuva 7a/nro 14).
Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla
on leikkuuterä (kuva 7a/kohta F) langanpituuden
automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta G).
Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja
pane se takaisin työn jälkeen.
5. Asennus
5.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3b näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten,
kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon
kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4b/nro 2) varovasti ohjausvarren liitäntäkappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvarren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat
toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua
reikään (B). Kiristä sitten kahvaruuvi (21), kuten
kuvassa 4c näytetään.
5.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen
tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna.
Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti.
5.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
• Pane naukkarilevy (22) hammasakselin päälle (kuva 6b)
• Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
• Työnnä painolevy (23) hammasakselin kierteiden päälle (kuva 6d)
• Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
• Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla Sisäkuusiokoloavain (27), jotta voit sitten kiristää
mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet
vasemmalle
5.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvissa
7c-7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse
se paikalleen mukana toimitetulla Sisäkuusiokoloavain (27), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan
kierteisiin.
Huomio: kierteet vasemmalle
5.2 Leikkauskorkeuden säätö
• Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mukaisesti.
• Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d).
• Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento
(kuva 8e).
• Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois,
vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti
kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat
kantohihnan pois.
- 97 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 97
06.03.2020 10:46:10
FIN
6. Ennen käyttöönottoa
yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku
„Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä
käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos
sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon
reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa
nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä
käynnistinkahvasta aina kiinni, kun nuora
vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna
nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
• polttoainejärjestelmä on tiivis.
• suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset.
• kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
• kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1 Polttoaineen täyttäminen
Ruuvaa säiliön kansi (kuva 1/nro 6) auki ja täytä
bensiiniä polttoainesäiliöön täyttösuppiloa apuna
käyttäen. Huolehdi siitä, ettei polttoainesäiliöön
täytetä liikaa bensiiniä, joka valuu ylitse. Pyyhi
ylivalunut bensiini hyvin pois ja odota, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara).
Sulje polttoainesäiliön kansi.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 1520 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
4. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti.
Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos
kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen,
toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
6.2 Öljyn täyttäminen
Kierrä öljyntäyttöruuvi (kuva 14a/nro 10) auki ja
täytä noin 0,1 l moottoriöljyä, kunnes se on öljyn
mittatikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva
14b).
Viite! Ensimmäisessä käyttöönotossa tulee koneeseen täyttää moottoriöljyä ja polttoainetta.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiiniä.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“.
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „.
5. Pidä laitteesta tiukasti ja vedä käynnistinnaru
(kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vastukseen
saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta
nopeasti 6 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä.
Viite! Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Kun
moottori on käynnistynyt, aseta rikastinvipu
heti asentoon “ ” ja anna laitteen käydä lämmetäkseen n. 10 sekunnin ajan.
6. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-5.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia
käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
- 98 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 98
06.03.2020 10:46:10
FIN
8. Työskentely bensiinimoottoriviikatteella
Leikkauslangan pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa.
Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle.
Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti.
Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan
sallitun mittaiseksi (kuva 26).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet
takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 27),
tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen.
Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms.
vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkuulangan kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen
sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee siisti (kuva 28).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä
trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta
voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka
osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. Kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 29).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä.
Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin
jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun
pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata
laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai
perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi aset-
- 99 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 99
06.03.2020 10:46:10
FIN
tele ne kuten kuvassa 30 näytetään, jotta vältät
takapotkun vaaran.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva
12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 12b).
2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta
(kuva 12c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkauslanka pois.
4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanjakajan aukkoon (kuva 12d).
5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle.
Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan molemmat puolikkaat (kuva 12e).
6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset
15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpidikkeisiin (kuva 12f).
7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolakotelossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva
12b).
8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon (kuva
12a).
9. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön aikana.
10. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso
kohtaa 5.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
9.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit,
joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä
hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että
leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa
vain yhteen suuntaan.
9.3 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän
ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi
välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25
käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos
ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.4 Sytytystulpan huolto
Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta
sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin
jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50
käyttötunnin välein.
1. Vedä sytytystulpan pistoke (20) irti (kuva
11a).
2. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (26).
3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
9.5 Kaasuttimen säädöt
Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa 10a - 10c näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin
kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen. Tarkasta
tätä varten ensin, aukeaako kaasutin kokonaan,
kun kaasukahva painetaan pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti (kuva 13a) on täysin
avoinna kaasuvivun ollessa pohjaan painettuna.
Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos kaasutinluisti ei ole täysin avoinna, on jälkisäätö tarpeen.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
• Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
• Kierrä säätöruuvia (kuva 13b/kohta D)
ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin
- 100 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 100
06.03.2020 10:46:10
FIN
•
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
avoinna, kuten kuvassa 13a näytetään, kaasun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
10.1 Puhdistus
• Pidä kahvat puhtaina öljystä, jotta otteesi on
aina pitävä.
• Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
9.6 Joutokäyntikaasun säätö:
Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Sen säätämisen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu alan ammattikorjaamo. Leikkaustyökalun
käynnistyskierrosluvun tulee olla vähintään
1,25-kertainen joutokäynnin kierroslukuun verrattuna.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen joka puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta
puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
9.7 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (C) (kuva 7c).
9.8 Öljynvaihto, öljymäärän tarkistus (ennen
joka käyttöä)
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta
annettuja ohjeita.
• Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva
astia, joka ei vuoda.
• Avaa öljyntäyttöruuvi (kuvat 14a-14b / nro 10).
• Laske käytetty öljy moottoria kallistamalla sopivaan keräysastiaan.
• Täytä moottoriöljyä, kunnes se on öljyn mittatikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva 14b).
• Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti.
Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen:
useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta
takaisin. Älä sekoita käytettyyn öljyyn muita aineita kuten esim. pakkasnestettä tai
vaihteistonestettä. Säilytä se poissa lasten
ulottuvilta ja sytytyslähteiden läheltä.
10.2 Varastointi
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Tärkeä varastointiohje! Säilytä bensiinikäyttöinen laite kuten kuvassa 15a näytetään. Ripustaminen ylös, asettaminen pystyyn (kuva 15b) tai
sivulleen lepäämään aiheuttaa sen, että moottoriöljyä valuu polttokammioon eikä laitetta voida
käynnistää.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä
ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja
kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle
uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea.
- 101 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 101
06.03.2020 10:46:10
FIN
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla.
Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa
5.1.2 selitetään.
10.4 Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkoosoitteesta www.isc-gmbh.info
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Laite tulee toimittaa
asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on
tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi
hallinnosta.
- 102 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 102
06.03.2020 10:46:11
FIN
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy
- Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Moottori käy epäsäännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Moottori savuttaa
liikaa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Poisto
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
- Aseta rikastinvipu asentoon „ “.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytystulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
- 103 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 103
06.03.2020 10:46:11
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*
Laji
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Puuttuvat osat
Esimerkki
Sytytystulppa, ilmansuodatin
Leikkausterät, lankapuola ja leikkauslanka
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 104 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 104
06.03.2020 10:46:11
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 105 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 105
06.03.2020 10:46:11
RUS
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Защитные приспособления
При использовании устройства должна быть
обязательно установлена пластмассовая
крышка защиты ножа или шнура при
соответствующем режиме для того,
чтобы предотвратить выброс предметов.
Встроенный в защитную крышку с режущим
шнуром нож отрезает автоматически шнур на
оптимальную длину.
Пояснение значения указателей на
устройстве (рис. 16)
1. Предупреждение!
2. Перед первым пуском прочтите
руководство по эксплуатации!
3. Используйте защитные очки, шлем и
наушники.
4. Для работы надевайте прочную обувь!
5. Одевайте защитные перчатки!
6. Защищайте устройство от дождя или
влаги!
7. Учтите разлетающиеся в стороны части.
8. перед выполнением работ по
техническому обслуживанию выключите
устройство и снимите свечной
наконечник.
9. Расстояние от устройства до окружающих
его людей должно составлять не менее 15
метров!
10. Инструмент продолжает некоторое время
работать после выключения!
11. Внимание: горячие детали. Соблюдайте
безопасное расстояние.
12. Через каждые 20 часов работы
добавляйте небольшое количество
консистентной смазки (жидкая
трансмиссионная смазка)!
13. Осторожно: отдача!
14. Запрещено использовать пильные
полотна.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рисунки 1-14)
1. Соединительный элемент направляющей
штанги
2. Направляющая штанга
3. Ведущая рукоятка
4. Стартовый шнур
5. Рычаг привода воздушной заслонки
6. Бензобак
7. Топливный насос Primer
8. Крышка корпуса воздушного фильтра
9. Переключатель включено-выключено
10. Резьбовая пробка маслоналивного
отверстия
11. Дроссельный рычаг
12. Блокировка дроссельного рычага
13. Катушка шнура с режущим шнуром
14. Защитная крышка для режущего шнура
15. Защитная крышка для режущего ножа
16. Воздушный фильтр
17. Ремень для переноски
- 106 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 106
06.03.2020 10:46:11
RUS
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
•
•
•
•
•
•
Режущий нож
Крепление ведущей рукоятки
Свечной наконечник
Винт с рукояткой M6
Поводковый патрон
Прижимная пластина
Крышка прижимной пластины
Гайка M10 (левая резьба)
Свечной ключ
Ключ с шестигранником 4 мм
Ключ с шестигранником 5 мм
•
•
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
• Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
• Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
• Проверьте комплектность устройства.
• Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
• Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Бензиновая коса
Направляющая штанга
Ведущая рукоятка
Крепление ведущей рукоятки
Ремень для переноски
Режущий нож
Катушка шнура с режущим шнуром
Поводковый патрон
Прижимная пластина
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 107
Крышка прижимной пластины
Гайка M10 (левая резьба)
Свечной ключ
Ключ с шестигранником 4 мм
Ключ с шестигранником 5 мм
Защитная крышка для режущего шнура/
режущего ножа
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Мотокосилка (использование режущего
ножа) предназначена для стрижки небольших
кустарников, резки густых сорняков и
поросли. Триммер с бензиновым двигателем
(использование катушки шнура с режущим
шнуром) предназначен для стрижки
газонов, лужаек и резки негустых сорняков.
Необходимым условием для надлежащего
использования устройства является
соблюдение руководства по эксплуатации,
прилагаемого изготовителем. Любое другое,
не указанное конкретно в настоящем
руководстве как допустимое использование,
может вызвать повреждения устройства и
нанести серьезные травмы пользователю.
Обязательно соблюдайте ограничения в
указаниях по технике безопасности.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования в
промышленных целях, в ремесленном или
кустарном производстве. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам в случае применения
устройства на ремесленных, кустарных или
промышленных предприятиях, а также для
подобных целей.
Опасность! В связи с риском травм для
пользователя запрещается использовать
бензиновую мотокосилку для очистки
пешеходных дорожек, а также в качестве
измельчителя для измельчения обрезков
деревьев и живой изгороди. Кроме того,
нельзя использовать бензиновую мотокосилку
для выравнивания возвышенностей
(например, разрытой кротом земли). Исходя
из соображений безопасности, нельзя
использовать бензиновую мотокосилку в
- 107 -
06.03.2020 10:46:11
RUS
качестве приводного агрегата для других
рабочих инструментов и комплектов
инструментов любого рода.
Используйте защиту органов слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Устройство разрешается использовать только
по назначению. Любое другое выходящее
за эти рамки применение считается
использованием не по назначению. За
возникший в результате этого материальный
ущерб или травмы любого рода несет
ответственность пользователь (оператор), а
не производитель.
Рабочий режим
Эмиссионный показатель вибрации
ah = 6,52 м/сек2
Неопределенность K = 1,5 м/сек2
4. Технические данные
Тип двигателя ....................................................
............ 4-тактный, с воздушным охлаждением
Мощность двигателя
(макс.) ................................... 1 кВт / (1,36 л. с.)
Рабочий объем .................................... 37,7 см3
Число оборотов холостого
хода двигателя .................... 3000 ± 300 об/мин
Макс. скорость вращения
Косилка: ......................................... 7500 об/мин
Триммер: ........................................ 6400 об/мин
Зажигание ................................... электронное
Привод ........................... центробежная муфта
Вес (с пустым баком) ............................... 8,6 кг
Диаметр резки шнура ............................. 42 см
Диаметр резки ножа ............................. 25,5 см
Длина шнура ............................................ 4,0 м
Диаметр шнура ....................................... 2,4 мм
Емкость бака (E10) .................................... 0,6 л
Свеча зажигания ..................... TORCH CMR7H
Опасность!
Шумы и вибрация
Уровень давления шума LpA ................ 98 дБ(A)
Неопределенность KpA ............................... 3 дБ
Уровень мощности шума LWA ........... 114 дБ(A)
Неопределенность KWA .............................. 3 дБ
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
• Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
• Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
• При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
• Не подвергайте устройство перегрузке.
• При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
• Отключайте устройство, если вы его не
используете.
• Используйте перчатки.
5. Монтаж
5.1.1 Монтаж ведущей рукоятки
Установите ходовую часть так, как показано
на рисунках 3a – 3b. Затягивайте винты только
после того, как установите оптимальную
рабочую позицию с помощью ремня для
переноски. Ведущая рукоятка должна быть
выровнена так, как показано на рисунке
1. Демонтаж осуществляется в обратной
последовательности.
5.1.2 Монтаж направляющей штанги (рис.
4а – 4c)
Вытяните рычаг фиксатора (A) и осторожно
вставьте направляющую штангу (рис.
4b, поз. 2) в соединительный элемент
верхней направляющей штанги. При этом
следите за тем, чтобы приводы вала внутри
направляющей штанги мягко вошли друг в
друга (при необходимости слегка вращайте
головку катушки). Выступ рычага фиксатора
(A) должен зафиксироваться в отверстии
(B). Затем снова крепко завинтите винт с
рукояткой (21), как показано на рисунке 4c.
- 108 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 108
06.03.2020 10:46:11
RUS
5.1.3 Монтаж защитной крышки ножа
Внимание: при работе с режущим ножом
необходимо, чтобы защитная крышка
режущего ножа была установлена на своем
месте.
Монтаж защитной крышки режущего ножа
осуществляется так, как это изображено на
рисунках 5a–5b.
шнура на резьбу. Указание: левая резьба
5.2 Регулировка высоты среза
Установите ремень для переноски, как
показано на рисунках 8a–8c.
• Закрепите устройство на ремне для
переноски (рис. 8d).
• Отрегулируйте оптимальное рабочее
положение и положение для резки
на ремне для переноски с помощью
различных приспособлений для
регулировки (рис. 8e).
• Для определения оптимальной длины
ремня для переноски осуществите затем
несколько раскачивающих движений без
включения двигателя (рис. 9а).
•
5.1.4 Установка и замена режущего ножа
Установка режущего ножа показана на
рисунках 6a–6g. Демонтаж осуществляется в
обратной последовательности.
• Вставьте поводковый патрон (22) на
шлицевой вал (рис. 6b).
• Зафиксируйте режущий нож (18) при
помощи поводкового патрона (рис. 6c).
• Установите прижимную пластину (23) на
резьбу шлицевого вала (рис. 6d)
• Наденьте крышку прижимной пластины
(24) (рис. 6e).
• Найдите отверстие поводкового патрона,
совместите с расположенной под ним
насечкой и зафиксируйте приложенным
ключом с внутренним шестигранником
(27) для того, чтобы затем затянуть гайки
(25) (рис. 6f/6g). Указание: левая резьба
Ремень для переноски оснащен
приспособлением для быстрого открывания.
Если необходимо быстро снять устройство
(рис. 8f), потяните за красную часть ремня.
5.1.5 Монтаж защитной крышки режущего
шнура на защитной крышке ножа
Внимание: при работе с режущим шнуром
необходимо дополнительно установить
защитную крышку (рис. 7A, поз. 14) режущего
шнура.
Монтаж защитной крышки режущего шнура
осуществляется так, как это изображено на
рисунках 7a–7b. На нижней стороне защитной
крышки находится нож (рис. 7а, поз. F) для
автоматического регулирования длины нити.
Он закрыт защитным приспособлением (рис.
7A, поз. G).
Удалите это защитное приспособление перед
началом работы, а после работы установите
вновь.
5.1.6 Монтаж и замена катушки шнура
Монтаж катушки шнура изображен на
рисунках 7с–7d. Демонтаж осуществляется в
обратной последовательности.
Найдите отверстие поводкового патрона,
совместите с расположенной под ним
насечкой и зафиксируйте приложенным
ключом с внутренним шестигранником (29)
для того, чтобы затем навинтить катушку
Предупреждение: при работе с устройством
всегда используйте ремень. После того, как
двигатель будет запущен и начнет работать на
холостом ходу, наденьте ремень. Выключайте
двигатель, прежде чем Вы снимете с плеча
ремень для переноски.
6. Перед вводом в эксплуатацию
Перед каждым вводом в эксплуатацию
проверяйте устройство:
• герметичность топливной системы;
• безупречное состояние, комплектность
защитных приспособлений и режущего
приспособления;
• прочность всех креплений с помощью
винтов;
• легкость хода всех подвижных деталей.
6.1 Заливка топлива
Отвинтите крышку бака (рис. 1, поз. 6) и
залейте бензин в бак с помощью штуцера
заполнения. Следите за тем, чтобы бак не
переполнился и бензин не вытек. Вытрите
расплескавшийся бензин и подождите, пока
пары бензина не улетучатся (опасность
воспламенения). Закройте крышку бака.
- 109 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 109
06.03.2020 10:46:11
RUS
6.2 Заливка масла
Откройте маслоналивной винт (рис. 14A,
поз. 28) и залейте ок. 0,1 л моторного масла
до верхней отметки (Max.) указателя уровня
масла (рис. 14b).
быстрее. Всегда удерживайте пусковую
рукоятку, в то время как шнур вновь сам
затягивается.
Не позволяйте шнуру с ускорением
затягиваться обратно из вытянутого
положения.
Указание! Перед первым вводом в
эксплуатацию необходимо залить моторное
масло и топливо.
7. Рабочий режим
Соблюдайте законодательные предписания
касательно защиты от шума, которые могут
различаться в разных регионах.
Перед вводом в эксплуатацию удалите
защитные колпачки с режущего ножа.
7.1 Пуск при холодном двигателе
Заполните бак соответствующим количеством
смеси бензина.
1. Установите устройство на ровную
поверхность.
2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 1, поз. 7) 10 раз.
3. Установите переключатель «включеновыключено» (рис. 1, поз. 9) в положение
«I».
4. Для этого установите рычаг привода
воздушной заслонки (рис. 1, поз. 5) в
положение « ».
5. Надежно удерживая устройство,
вытягивайте стартовый шнур (рис. 1,
поз. 4) до тех пор, пока не почувствуете в
первый раз сопротивление. Теперь резко
дерните за трос пуска 6 раз. Устройство
должно запуститься.
Указание! Не отпускайте стартовый
шнур обратно с силой. Это может
привести к повреждениям. Если
двигатель запустился, то переведите
рычаг воздушной заслонки немедленно
в позицию « » и дайте устройству
поработать ок. 10 секунд для разогрева.
6. Если двигатель не запустился, то
повторите шаги c 4 по 5.
Внимание: Если двигатель после нескольких
попыток не запускается, то прочтите раздел
«Устранение неисправностей двигателя».
Внимание: Трос пуска необходимо дергать
всегда по прямой. Если его тянуть под углом
наружу, то возникнет трение в проушине. Изза этого трения шнур сотрется и износится
7.2 Пуск при теплом двигателе
(Устройство было остановлено в течение не
более 15–20 минут)
1. Установите устройство на твердую,
ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «I».
3. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 1, поз. 7) 10 раз.
4. Удерживая устройство, вытягивайте
стартовый шнур до тех пор, пока не
почувствуете в первый раз сопротивление.
Теперь быстро дерните стартовый
шнур. После 1–2 раз устройство должно
запуститься. Если после 6 раз устройство
все еще не запустилось, то повторите
шаги c 1 по 7.
7.3 Отключение двигателя
Порядок действия при аварийном
выключении:
Если требуется немедленно остановить
устройство, установите переключатель
«включено-выключено» в положение «СТОП»
или «0».
Порядок действий в нормальной
ситуации:
Отпустите дроссельный рычаг и подождите
до тех пор, пока двигатель перейдет в
режим холостого хода. Переставьте затем
переключатель включено-выключено в
положение «СТОП» или «0».
- 110 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 110
06.03.2020 10:46:11
RUS
7.4 Указания по эксплуатации
Перед использованием устройства
потренируйтесь в проведении всех техник
работы с выключенным двигателем.
желаемой высоте для того, чтобы достичь
равномерности срезания (рис. 9d).
8. Работа с бензиновой
мотокосилкой
Удлинение режущего шнура
Предупреждение! Запрещено использовать
металлическую проволоку или металлическую
проволоку в пластмассовой оболочке любого
типа в катушке шнура. Пользователь может
получить серьезные травмы.
Для удлинения режущего шнура дайте
двигателю поработать при полностью
выжатом газе и нажмите на катушку шнура
по направлению к земле. Удлинение шнура
выполнится автоматически. Нож на защитном
щитке укорачивает шнур до допустимой
длины (рис. 9b).
Указание: Удаляйте регулярно все остатки
травы и сорняка с устройства чтобы избежать
перегрева трубы-рукоятки. Остатки травы и
сорняков застревают под защитным щитком
(рис. 9c), что препятствует достаточному
охлаждению трубы-рукоятки. Осторожно
удалите остатки при помощи отвертки или
подобного инструмента.
Различные способы резки
Правильный монтаж устройства позволит
срезать сорняки и высокую траву в
труднодоступных местах, например, вдоль
заборов, стен и фундаментов, а также вокруг
деревьев. Устройство также может быть
использовано для «косьбы», чтобы удалить
растительный покров для лучшей подготовки
сада или для расчистки определенного
участка на небольшом расстоянии от земли.
Внимание: даже при аккуратном
использовании устройства результатом резки
возле фундаментов, стен из камня или бетона
и др. является повышенный износ шнура.
Стрижка (косьба)
Осуществляйте движения триммером как
серпом из стороны в сторону. Держите
катушку шнура всегда параллельно
земле. Проверьте местность и настройте
необходимую высоту среза. Водите
и удерживайте катушку шнура на
Низкая стрижка
Удерживайте триммер с небольшим наклоном
прямо перед собой таким образом, чтобы
нижняя сторона катушки шнура находилась
над землей, и шнур попадал на нужное место.
Осуществляйте стрижку всегда от себя. Не
тяните триммер к себе.
Резка у забора (фундамента)
При резке необходимо медленно
приближаться к изгородям из проволочной
сетки, заборам из штакетника, стенам
из натурального камня и фундаментам
если необходимо осуществлять резку в
непосредственной близости от них, без
соприкосновения шнура с помехой. Если
шнур касается, например, камней, каменных
стен или фундамента, то он изнашивается и
обтрепывается. Если шнур ударится о сетку
изгороди, то он обломится.
Стрижка вокруг деревьев
Если Вы стрижете вокруг стволов деревьев,
то приближайтесь к ним медленно для того,
чтобы шнур не прикоснулся к коре. Обойдите
вокруг дерева, срезая при этом слева
направо. Приближайтесь к траве или сорняку
концом шнура и слегка наклоните катушку
шнура вперед.
Предупреждение: будьте в высшей степени
осторожны при косьбе. Выдерживайте при
таких работах дистанцию 30 метров до других
людей и животных.
Косьба
При косьбе любая растительность удаляется
до земли. Для этого склоните головку шнура
на угол в 30 градусов вправо. Установите
рукоятку в желаемую позицию. Учтите
существующую повышенную опасность
получения травмы для пользователя,
посторонних и животных, а также опасность
причинить ущерб отброшенными предметами
(например камнями) (рис. 9e).
Предупреждение: Не удаляйте предметы с
дорожек и других поверхностей при помощи
устройства!
Данное устройство является очень мощным,
поэтому небольшие камни и прочие предметы
могут быть отброшены на 15 метров и более
и нанести травмы или вызвать повреждения
- 111 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 111
06.03.2020 10:46:12
RUS
7. Продеть оба конца шнура сквозь
металлические петли в корпусе катушки
шнура (рис. 12b).
8. Вдавить катушку шнура в корпус катушки
шнура. (рис. 12a)
9. Отрежьте лишний кусок шнура до
примерно 13 см. Это снизит нагрузку на
двигателе во время пуска и разогрева.
10. Вновь установить катушку шнура,
смотрите раздел 5.1.6. Если Вы заменяете
всю катушку шнура, то нужно пропустить
пункты 3-6.
машин, домов и окон.
Пиление
Устройство не предназначено для пиления.
Заклинивaниe
Если режущее полотно заклинит в растущей
слишком густо растительности, немедленно
выключите двигатель. Перед следующей
эксплуатацией устройства освободите его от
травы и остатков кустарника.
Предотвращение отдачи
При работе с режущим ножом существует
опасность отдачи, если нож сталкивается
с твердыми препятствиями (ствол дерева,
ветка, пень камень или подобное). При этом
устройство будет отброшено назад против
направления вращения инструмента. Это
может привести к потере контроля над
устройством. Не используйте режущий
нож вблизи заборов, металлических стоек,
ограничительных камней или фундаментов.
Для резки толстых стеблей выберите
расположение, показанное на рис. 9f, чтобы
избежать отдачи.
9.2 Затачивание ножа защитной крышки
Нож защитной крышки может затупиться
со временем. Если Вы обнаружили такой
факт, то вывинтите винты, которыми нож
защитной крышки прикреплен к защитной
крышке. Зажмите нож в тисах. Наточите
нож при помощи плоского напильника, при
этом следите за тем, чтобы сохранился угол
режущей кромки. Обработку производите
только в одну сторону.
9. Техническое обслуживание
Перед техобслуживанием всегда выключайте
инструмент и вынимайте штекер свечи
зажигания из гнезда.
9.1 Замена катушки шнура / режущего
шнура
1. Сожмите корпус катушки шнура ниже
обоих стопорных носков (рис. 12a) и
удалите крышку катушки шнура (рис. 12b)
2. Удалите катушку шнура из корпуса
катушки шнура (рис. 12c).
3. Если остались остатки старого шнура, то
удалите их.
4. Сложите новый режущий шнур в середине
и зацепите создавшуюся петлю в выемке
делителя катушки. (рис. 12d)
5. Намотайте шнур с натяжкой против
часовой стрелки. Делитель катушки при
этом делит обе половины нейлонового
шнура. (рис. 12e)
6. Прицепите последние 15 см обоих концов
шнура в расположенные напротив
устройства крепления шнура катушки
шнура. (рис. 12f)
9.3 Техническое обслуживание
воздушного фильтра
Загрязненные воздушные фильтры снижают
мощность двигателя из-за уменьшения подачи
воздуха в карбюратор. Поэтому требуется
регулярный контроль. Воздушный фильтр
(16) следует проверять каждые 25 часов и
при необходимости чистить. При высокой
концентрации пыли в воздухе необходимо
чаще проверять воздушный фильтр.
1. Удалите крышку воздушного фильтра (рис.
10a).
2. Извлеките воздушный фильтр (рис.
10b/10c)
3. Очистите воздушный фильтр, вытряхнув
или продув его.
4. Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
Предупреждение: Запрещено очищать
воздушный фильтр бензином или горючими
растворителями.
9.4 Техническое обслуживание свечи
зажигания
Искровой промежуток свечи зажигания
= 0,6 мм. Зажмите свечу зажигания с
моментом затяжки 12–15 Нм. Проверьте
свечу зажигания на наличие загрязнений
впервые через 10 часов работы и очистите
ее при необходимости щеткой из медной
проволоки. После этого выполняйте работы по
- 112 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 112
06.03.2020 10:46:12
RUS
техническому обслуживанию свечи зажигания
каждые 50 часов работы.
1. Снимите свечной наконечник (20) (рис.
11a).
2. Выньте свечу зажигания (рис. 11b) при
помощи поставленного в комплекте
свечного ключа (26).
3. Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
9.5 Регулировка карбюратора
Предупреждение! Регулировку карбюратора
разрешается осуществлять только в
авторизированном бюро обслуживания.
Перед всеми работами на карбюраторе нужно
вначале удалить крышку воздушного фильтра
так, как показано на рисунках 10a–10c.
Регулировка тяги троса газа:
Если со временем максимальная скорость
вращения устройства не сможет быть
достигнутой и все другие причины, а
приведенные в разделе 12 «Устранение
неисправностей» причины будут исключены,
то возможно причина лежит в регулировке
тяги троса газа. Вначале для этого проверьте
открывает ли полностью карбюратор при
полностью выжатой ручке газа. В этом
случае заслонка карбюратора (рис. 13a)
полностью открыта при полностью выжатом
газе. На рисунке 13а показана правильно
осуществленная регулировка. Если заслонка
карбюратора не открыта полностью, то
необходимо провести дополнительную
регулировку. Для регулировки тяги газового
троса необходимо осуществить следующее:
• Отверните контргайку (рис. 13B, поз. С) на
несколько оборотов.
• Вывинтите регулировочный винт (рис.
13b, поз. D), до тех пор, пока заслонка
карбюратора при полностью выжатом
газе, как показано на рисунке 13a, не
будет полностью открыта.
• Вновь прочно затяните контргайки.
9.6 Регулировка газа состояния покоя:
Указание! Регулировку газа состояния покоя
производите на нагретом устройстве.
Регулировку газа состояния покоя
должны выполнять только специалисты
авторизованной специализированной
мастерской. Частота вращения пуска
режущего инструмента должна быть не
меньше числа оборотов холостого хода,
кратного 1,25.
9.7 Смазывание редуктора
Через каждые 20 часов работы
добавляйте небольшое количество жидкой
трансмиссионной смазки (ок. 10 г) на место
смазывания (C) (рис. 7c).
9.8 Замена масла, контроль уровня масла
(перед каждым использованием)
Замена масла должна осуществляться при
прогретом двигателе. Обратите внимание
также на информацию о сервисном
обслуживании.
• Для замены масла держите наготове
подходящую емкость, из которой не
вытечет масло.
• Откройте маслоналивной винт (рис.
14а–14b, поз. 10).
• Слейте отработанное масло в подходящий
сборный резервуар, опрокинув двигатель.
• Залейте моторное масло до верхней
отметки (Max.) указателя уровня масла
(рис. 14b).
• Утилизируйте отработанное масло
надлежащим образом. Сдайте
отработанное масло в пункте
приема. Большинство заправочных
станций, ремонтных мастерских и
пунктов сбора вторсырья принимают
отработанное масло бесплатно. Не
смешивайте с моторным маслом другие
вещества, например, антифриз или
трансмиссионную жидкость. Храните
масло в недоступном для детей месте
вдали от источников воспламенения.
10. Чистка, хранение,
транспортировка и заказ
запасных деталей
10.1 Очистка
• Не допускайте загрязнения рукояток
маслом, чтобы можно было крепко
удерживать их.
• При необходимости очистите устройство
влажной ветошью и слабым раствором
моющего средства.
- 113 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 113
06.03.2020 10:46:12
RUS
Внимание!
Извлекайте свечной наконечник свечи
зажигания каждый раз перед выполнением
чистки. Не погружайте устройство для
очистки в воду или в другие жидкости.
Храните устройство в надежном сухом и
недоступном для детей месте.
Повторный ввод в эксплуатацию
1. Удалите свечу зажигания (см. 9.4).
2. Очистите свечу зажигания и внимательно
следите за правильным расстоянием
между электродами на свече зажигания;
или установите новую свечу зажигания
с правильным расстоянием между
электродами.
10.2 Хранение
Осторожно: не оставляйте устройство
без работы дольше, чем на 30 дней без
осуществления следующих шагов.
10.3 Транспортировка
Если необходимо транспортировать
устройство, опорожните бензиновый бак
в соответствии с описанием в главе 10.
Очистите устройство при помощи щетки или
веника от крупного мусора.
Разберите ведущую штангу, как это описано в
разделе 5.1.2.
Важное указание касательно хранения!
Храните бензиновую косу, как это показано
на рис. 15a. Подвешивание, установка
для хранения в вертикальное (рис. 15b)
или боковое положение обуславливает
попадание моторного масла в камеру
сгорания, вследствие чего запуск устройства
невозможен.
Размещение устройства с целью его
хранения
Если Вы не пользуетесь устройством дольше
30 дней, то его необходимо подготовить к
этому. В противном случае находящееся в
карбюраторе остаточное топливо испаряется,
оставляя похожий на резину осадок. Это
может затруднить старт и, как следствие,
вызвать необходимость проведения
ремонтных работ.
1. Медленно откройте крышку топливного
бака для того, чтобы уменьшить
имеющееся давление в баке. Осторожно
опорожните бак.
2. Запустите двигатель и оставьте
его работать до тех пор, пока он не
остановится, чтобы удалить топливо из
карбюратора.
3. Подождите, пока двигатель не остынет
(ок. 5 мин).
Указание: Храните устройство в сухом
месте и подальше от возможных источников
воспламенения, например, печи, бойлера с
горячей водой с газом, газовой сушилки и т. д.
10.4 Заказ запасных деталей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
• тип устройства;
• артикульный номер устройства;
• идентификационный номер устройства;
• номер необходимой запасной части;
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info
11. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
повторно или возвращена в систему оборота
вторичных сырьевых материалов. Устройство
и его принадлежности изготовлены из
разных материалов, например, из металла и
пластмасс. Дефектные устройства запрещено
утилизировать с бытовыми отходами. Для
правильной утилизации устройство следует
сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не
знаете, где находится пункт приема, уточните
это в органах коммунального управления.
- 114 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 114
06.03.2020 10:46:12
RUS
12. Таблица поиска неисправностей
В следующей таблице указаны признаки неисправностей и приводится описание способов
их устранения в случае неправильной работы устройства. Если с ее помощью невозможно
установить и устранить проблему, обратитесь в свою сервисную мастерскую.
Неисправность
Возможные причины
Устранение
Устройство не
запускается.
- Неправильные действия во
время пуска
- Нагар или влага на свече
зажигания
- Неправильная регулировка
карбюратора
Устройство
запускается, но не
достигает полной
мощности.
- Неправильная регулировка
рычага привода воздушной
заслонки
- Загрязнение воздушного
фильтра
- Неправильная регулировка
карбюратора
Двигатель
работает
неравномерно.
- Неправильное расстояние между - Очистить свечу зажигания и
электродами свечи зажигания
отрегулировать расстояние
между электродами или
вставить новую свечу зажигания.
- Неправильная регулировка
- Обратиться в авторизированную
карбюратора
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
Двигатель
выделяет много
дыма.
- Неправильная регулировка
карбюратора
- Для выполнения пуска следовать
указаниям.
- Свечу зажигания очистить или
заменить новой.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
- Установить рычаг привода
воздушной заслонки в
положение « ».
- Очистить воздушный фильтр.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
- 115 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 115
06.03.2020 10:46:12
RUS
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория
Пример
Быстроизнашивающиеся детали*
Свеча зажигания, воздушный фильтр
Расходный материал/расходные части*
Ножи, Катушка шнура
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
•
•
•
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
- 116 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 116
06.03.2020 10:46:12
RUS
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
- 117 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 117
06.03.2020 10:46:12
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
D
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
PL
Benzin-Motorsense GC-BC 36-4 S (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
2006/28/EC
Annex VI
X 2014/30/EU
Noise: measured LWA = 110,8 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A)
P = 1 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/32/EU
2014/53/EU
X 2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e24*2016/1628*2018/989 SHA1/P*0329*00 (V)
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.02.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR019913
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
First CE: 20
Art.-No.: 34.365.60
I.-No.: 11019
Subject to change without notice
- 118 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 118
06.03.2020 10:46:12
- 119 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 119
06.03.2020 10:46:13
EH 03/2020 (01)
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 120
06.03.2020 10:46:13