Electrolux AOS61-EL Manual de usuario

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
5958 931 01
INSTALLATION DIAGRAM
SCHEMI DI INSTALLAZIONE
SCHEMAS D'INSTALLATION
ESQUEMA PARA LA INSTALACIÓN
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance.
WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause property damage,
injury or death. Read the installation, operating and maintenance instructions thoroughly before installing or
servicing this equipment.
Read each section of this manual before installing and operating.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Non immagazzinare o usare benzina o altri materiali infiammabili o liquidi nelle vicinanze di questa o qualsiasi
altra apparecchiatura.
AVVERTENZA: Installazione impropria, adattamenti, modifiche o manutenzione possono causare danni alla
proprieta` o morte. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione prima di
installare questa apparecchatura.
Leggere tutte le parti di questo manuale prima di installare o mettere in funzione l'apparecchiatura.
POUR VOTRE SECURITE
Il ne faut pas emmagasiner ou utiliser l’essence ou d’autres matériaux inflammables ou liquides à côté de cet
appareil ou d’autres appareils.
AVERTISSEMENT: L’installation, l’adaptation, la modification et l’entretien inadéquats peuvent causer des
dommages aux structures ou aux personnes et la mort. Lire attentivement les instructions d’installation, de fonctionnement
et d’entretien avant d’installer cet appareil.
Lire toutes les parties de ce mode d’emploi avant d’installer ou mettre en fonction l’appareil.
PARA SALVAGUARDAR VUESTRA SEGURIDAD
No almacenar o utilizar gasolina u otros materiales inflamables o líquidos cerca de este u otros aparatos.
ADVERTENCIA: Una instalación indacuada, lo mismo que modificaciones y operaciones de mantenimiento
incorrectas pueden causar daños a la estructura y a las personas y provocar la muerte. Antes de instalar el aparato leer con
mucha atención las instrucciones de la instalación, del funcionamiento y del mantenimiento.
Leer todas las partes de este manual antes de llevar a cabo la instalación o de poner en marcha el aparato.
IT
CDN
ES
USA
IT
CDN
ES
USA
3
5958 931 01
Mod.: 6 GN 1/1
1a
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
4
5958 931 01
1b
Mod.: 10 GN 1/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
5
5958 931 01
1c
Mod.: 10 GN 2/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
6
5958 931 01
1d
Mod.: 20 GN 1/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
7
5958 931 01
1e
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
Mod.: 20 GN 1/1
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
ES
5958 931 01
75
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
Índice
Página
- Esquemas de instalación.................................................. 4
- IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
air-o-steam® HORNOS COMBI ELÉCTRICOS
- FIGURAS DEL PANEL DE MANDOS ............................... 97
6 GN 1/1
260450-260510 260462 260456
26
260451-260511 260463 260457
2
°
**
°
**
°
**
400 230 200
2. TABLA 1: DATOS TÉCNICOS
260462
placa de “Datos Técnicos”
PNC 9PDX 260462 05
- Identificación del aparato ............................................... 75
I. CARACTERÍSTICAS GENERALES ................................ 76
1. Descripción del equipo................................................ 76
2. Tabla 1: Datos Técnicos ............................................. 76
3. Advertencias generales ............................................. 77
4. Ecología y medio ambiente ......................................... 78
4.1 Embalaje ................................................................ 78
4.2 Manejo ................................................................... 78
4.3 Limpieza ................................................................ 78
4.4 Eliminación ............................................................ 78
II. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN .............................. 79
1. Lugar de instalación .................................................... 79
1.1 Normas de referencia ............................................. 79
1.2 EMBALLAGE ......................................................... 79
2. Emplazamiento ............................................................ 79
3. Conexión eléctrica ...................................................... 79
3.1 Instalación del cable de alimentación ................... 80
4. Conexión a la red de agua .......................................... 80
4.1 Características del agua ........................................ 80
4.2 Instalación de desagüe ......................................... 80
5. Dispositivos de seguridad .......................................... 81
6. Comprobación del funcionamiento ............................ 81
7. Mantenimiento ............................................................. 81
8. Problemas y soluciones ............................................. 81
9. Ubicación de los componentes principales ............... 81
III. INSTRUCCIONES PARA EL USO.................................. 82
1. Apertura de la puerta .................................................. 82
1.1 Modelos de 6 y 10 rejillas ...................................... 82
1.2 Modelos de 20 rejillas ........................................... 82
2. Cierre de la puerta ....................................................... 82
2.1 Modelos de 6 y 10 rejillas ...................................... 82
2.2 Modelos de 20 rejillas ........................................... 82
3. Descripcion del panel de mandos .............................. 83
3.1 Generalidades ....................................................... 83
3.2 Mandos base ......................................................... 83
3.3 Principales modos de cocción .............................. 83
3.4 Métodos de cocción especiales ............................ 83
3.5 Funciones suplementarias .................................... 84
INSTRUCCIONES DE USO .................................................. 85
4. Niveles funcionales A y B.................................... 83
4.1 Cómo encender el horno....................................... 83
4.2 Manejo de los mandos manuales y automáticos .... 83
4.3 Mandos manuales ................................................. 83
4.4 Mandos automáticos ............................................. 89
5. Códigos de información y de error ............................ 92
6. Cómo desactivar el equipo ante un desperfecto ...... 93
7. Limpieza y Mantenimiento .......................................... 93
7.1 Mantenimiento periódico del generador de vapor ...... 94
7.2 Sustitución de los consumibles ............................. 95
7.3 Otras operaciones de limpieza.............................. 95
76
5958 931 01
ES
1. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS
Este manual describe diferentes modelos de equipos.
Para conocer los datos específicos de un modelo, se ha de
consultar la Tabla Datos técnicos”.
El equipo ofrece las siguientes características:
• Visualización digital de la temperatura.
Sonda termostática de aguja para medir la temperatura en el
centro del producto.
• Monitorización continua de los parámetros de cocción a lo
largo de todo el ciclo.
Vaciado periódico y lavado automático del generador de va-
por para evitar las incrustaciones.
Señalización de mantenimiento periódico del calentador (ver
el apartado correspondiente).
Dispositivo de evacuación rápida del vapor de la cámara para
gratinar; se puede activar de modo automático.
Dispositivo de desagüe antirretorno AIR-BREAK con interva-
lo de aire para evitar que el agua de la arqueta vuelva al horno.
• Interior de la cámara iluminado mediante lámparas halóge-
nas.
Apertura de la puerta con mecanismo de seguridad de doble
acción para evitar quemaduras.
Puerta con doble cristal: más confort con menor temperatura
superficial.
Autodiagnóstico con códigos de identificación para señalizar
anomalías (ver el apartado Códigos de información y error”).
I. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Información sobre las emisiones acústicas: Los componentes
funcionales del equipo emiten una ruidosidad inferior a 70 dB
(A).
* El modelo del horno se indica en el campo PNC de la placa de
datos técnicos que se encuentra en el borde inferior del lateral
izquierdo.
2. TABLA 1: DATOS TÉCNICOS
6 GN 1/1 10 GN 1/1 10 GN 2/1 20 GN 1/1 20 GN 2/1
260085 260090 260086 260091 260087 260092 260088 260093 260089 260094
° ° ° ° ° ° ° ° ° °
** ** ** ** ** ** ** ** ** **
208V 3ph
60Hz
32amps
240V 3ph
60Hz
32amp
208V 3ph
60Hz
63amps
240V 3ph
60Hz
63amp
208V 3ph
60Hz
80amps
240V 3ph
60Hz
80amp
208V 3ph
60Hz
100amps
240V 3ph
60Hz
100amp
208V 3ph
60Hz
150amps
240V 3ph
60Hz
150amp
10,1 kW 10,1 kW 17 kW 17 kW 24 kW 24 kW 34,5 kW 34,5 kW 48 kW 48 kW
66 lbs.
(30 kg)
66 lbs.
(30 kg)
110 lbs.
(50 kg)
110 lbs.
(50 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
440 lbs.
(200 kg)
440 lbs.
(200 kg)
253.53 lbs.
(115 kg)
253.53 lbs.
(115 kg)
319.67 lbs
(145 kg)
319.67 lbs
(145 kg)
504.86 lbs
(229 kg)
504.86 lbs
(229 kg)
533.52 lbs.
(242 kg)
533.52 lbs.
(242 kg)
551.16 lbs
(250 kg)
551.16 lbs
(250 kg)
295.42 lbs.
(134 kg)
295.42 lbs.
(134 kg)
363.76 lbs.
(165 kg)
363.76 lbs.
(165 kg)
538 lbs
(244 kg)
538 lbs
(244 kg)
639.34 lbs.
(290 kg)
639.34 lbs.
(290 kg)
573 lbs
(260 kg)
573 lbs
(260 kg)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
50"inch
(1270 mm)
50"inch
(1270 mm)
37 1/64"inch
( 940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
47 5/8"inch
(1210 mm)
47 5/8"inch
(1210 mm)
40 15/16"inc
(1040 mm)
40 15/16"inc
(1040 mm)
49 5/8"inch
(1260 mm)
49 5/8"inch
(1260 mm)
52 3/8"inch
(1330 mm)
52 3/8"inch
(1330 mm)
79 1/2"inch
(2020 mm)
79 1/2"inch
(2020 mm)
70 7/8"inch
(1800 mm)
70 7/8"inch
(1800 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
44 7/8"inch
(1140 mm)
44 7/8"inch
(1140 mm)
42 1/2"inch
(1080 mm)
42 1/2"inch
(1080 mm)
41 3/4"inch
(1060 mm)
41 3/4"inch
(1060 mm)
REJILLAS
GENERADOR DE VAPOR**
Tensión de alimentación
Carga máxima
(alimentos)
Vatios totales
PNC *
Profundidad del envío
CONVECTOR °
Peso neto
Peso del envío
Anchura del envío
Altura del envío
ES
5958 931 01
77
3. ADVERTENCIAS GENERALES
• Para indicar situaciones que pueden ser peligrosas para el
operador, para el personal de servicio o para el equipo, se
utilizarán los siguientes mensajes a lo largo de todo el manual:
Peligro señala un peligro que podría causar daños graves o
mortales.
Advertencia alerta de que el uso impropio del equipo puede
causar daños graves o mortales.
Aviso avisa de que es necesario entender toda la información,
aunque ésta no constituya un peligro.
No acercar materiales inflamables al equipo.
Advertencia Peligro de incendio.
Para la seguridad del operador, no almacenar gasolina ni otro
tipo de materiales inflamables, ya sean líquidos o gaseosos,
cerca de los equipos.
Dejar en torno a los equipos un espacio libre y limpio de combustibles.
¡Atención!
La ventilación incorrecta del horno puede ser peligrosa para la
salud del operador a consecuencia de cocciones inadecuadas
y provocar problemas de funcionamiento si se daña el equipo.
La garantía del fabricante no cubre los daños provocados
directamente por la ventilación incorrecta del equipo.
NOTA: EL EQUIPO ESTÁ DESTINADO AL USO INDUSTRIAL. NO
ES APTO PARA USO DOMÉSTICO.
Atención superficies calientes
Atención partes bajo tensión eléctrica
ATENCIÓN: No colocar la unidad cerca de equipos que generen
calor a elevadas temperaturas o que produzcan grasa como,
por ejemplo, los quemadores, las planchas o las freidoras, ya
que el calor que despiden puede hacer aumentar la tempera-
tura externa del horno Air-O-Steam.
Antes de instalar y utilizar este equipo es necesario leer aten-
tamente este manual porque suministra información de seguri-
dad para la instalación, el uso y el mantenimiento.
• El manual debe acompañar al equipo a lo largo de su vida
útil. Se ha de conservar en buen estado para poderlo consultar
siempre que sea necesario.
• La instalación del equipo ha de cumplir todos los requisitos de
las normas locales en vigor o en su defecto los de las normas
nacionales que regulan las instalaciones hidráulicas, la higiene,
la seguridad y las reglas de comportamiento comercial.
ATENCIÓN: La garantía de los equipos sólo tendrá validez si se
instalan, se encienden y se efectúa una demostración de funcio-
namiento bajo la supervisión de un instalador formado por el
fabricante.
ATENCIÓN: El equipo ha de ser instalado por personal cualifica-
do para trabajar con instalaciones eléctricas e hidráulicas. Una
instalación incorrecta puede provocar daños personales y/o ma-
teriales. La instalación del equipo ha de ser conforme con las
normas en la materia.
Importante: Las instrucciones de instalación de este manual
están dirigidas exclusivamente al personal especializado
encargado de la instalación y el mantenimiento. Todo tipo de
instalación o mantenimiento efectuado por personal no
cualificado puede provocar daños personales y/o materiales.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN O LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL
EQUIPO ANULAN LA GARANTÍA Y EXIMEN AL FABRICANTE
DE TODA RESPONSABILIDAD.
Nuestros equipos han sido diseñados y optimizados para ofrecer
las máximas prestaciones. Este equipo ha sido diseñado para
cocinar alimentos y está destinado al uso industrial. Cualquier uso
diferente del indicado se considera inadecuado, anula la garantía
y exime al fabricante de toda responsabilidad.
ATENCIÓN: TODO OPERADOR POTENCIAL DEL EQUIPO HA
DE RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA PARA EL USO
CORRECTO Y SEGURO DEL MISMO.
ATENCIÓN: ANTES DE INICIAR EL MANTENIMIENTO DEL
EQUIPO, INTERRUMPIR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y
APLICAR UNA ETIQUETA ROJA EN EL INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN PARA SEÑALIZAR QUE SE ESTÁN REALI-
ZANDO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN EL CIRCUI-
TO.
NOTA: El uso de recambios no originales OEM exime al fabrican-
te de toda responsabilidad y obligación de reparación en garantía.
NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar las carac-
terísticas del equipo en cualquier momento sin aviso previo.
El incumplimiento de estas medidas puede comprometer la
seguridad del equipo y anular la garantía.
ATENCIÓN: NO PULVERIZAR NI LIMPIAR CON CHORROS DE
AGUA EL EXTERIOR DEL EQUIPO. LOS CLORUROS PO-
DRÍAN CORROER EL ACERO INOXIDABLE.
ATENCIÓN: NO LIMPIAR EL ACERO CON PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO (LEJÍA, ÁCIDO CLORHÍDRICO, ETC.)
AUNQUE ESTÉN DILUIDOS.
ATENCIÓN: NO UTILIZAR SUSTANCIAS CORROSIVAS (POR
EJEMPLO, ÁCIDO MURIÁTICO) PARA LIMPIAR EL PAVIMEN-
TO SOBRE EL QUE ESTÁ APOYADO EL EQUIPO.
78
5958 931 01
ES
4. ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE
4.1 EMBALAJE
Todos los materiales utilizados para el embalaje son ecocom-
patibles. Pueden conservarse sin problemas o quemarse en
una instalación de combustión de residuos. Los componentes
de plástico reciclables llevan los símbolos siguientes:
polietileno: película externa del embalaje, bolsa
PE de instrucciones, bolsa de boquillas de gas.
polipropileno: paneles superiores del embalaje, flejes
pp
poliestireno expandido: protecciones angulares
PS
4.2 USO
• Nuestros equipos han sido diseñados, optimizados y proba-
dos en nuestros laboratorios para ofrecer prestaciones y
rendimientos elevados. Sin embargo, para economizar electri-
cidad, gas y agua se aconseja no hacerlos funcionar durante
largo tiempo vacíos o en condiciones que perjudiquen el rendi-
miento (por ejemplo, con la puerta abierta). Además, se aconseja
precalentarlos antes del uso.
4.3 LIMPIEZA
• Para limitar la emisión de sustancias contaminantes se acon-
seja limpiar el equipo (por fuera y si es necesario por dentro)
con productos cuya biodegradabilidad supere el 90%.
4.4 ELIMINACIÓN
• No abandonar el equipo en el medio ambiente al finalizar su
ciclo de vida.
• Más del 90% del peso de cada equipo son metales (acero
inoxidable, hierro, aluminio, acero galvanizado, cobre, etc.) re-
ciclables en centros especializados que cumplan con las
normas vigentes.
• Antes de eliminarlos hay que quitar el cable de alimentación
para evitar que alguien pueda quedar aprisionado dentro del
equipo.
ES
5958 931 01
79
1.3 DESEMBALAJE
• Sacar el equipo del embalaje y retirar la película que protege
los paneles externos de modo que no queden restos de cola. Si
es necesario, eliminar la cola con disolvente no corrosivo,
aclarar y secar.
• Eliminar el material de embalaje con arreglo a las normas del
país en el que se utiliza el producto.
1.4 CONTROL INMEDIATO DE LO EVENTUALES DA-
ÑOS DE ENVÍO
Examinar el embalaje antes y mientras se llevan a cabo las
operaciones de descarga para detectar posibles desperfectos.
La empresa transportista es responsable de la seguridad de la
mercancía durante el transporte y la entrega. Si el equipo
recibido está dañado de forma visible u oculta, es posible
presentar una reclamación a la empresa transportista. Los
daños o desperfectos visibles deberán anotarse en el albarán de
entrega al recibir el equipo. El albarán de entrega deberá estar
firmado por el transportista. De lo contrario, la empresa puede
rechazar la reclamación. Los formularios son suministrados por
el proveedor. En caso de daños o defectos ocultos que se
observan al quitar el embalaje, presentar una solicitud de ins-
pección a la empresa de transporte en un plazo máximo de 15
días a contar desde la fecha de entrega. La empresa establecerá
la fecha de inspección. Conservar el contenido del envío y el
material de embalaje. No es posible devolver un equipo dañado
al fabricante sin preaviso y sin haber obtenido previamente su
autorización escrita.
2. EMPLAZAMIENTO
Consultar los esquemas de instalación de las páginas inicia-
les de este manual para saber cuánto espacio es necesario
para instalar el equipo y realizar las conexiones.
Entre el lateral izquierda del equipo y otras superficies debe
haber una distancia mínima de 23.62" (50 cm) para poder rea-
lizar el mantenimiento. Entre el lateral derecho y el fondo y otras
superficies debe haber una distancia de 1.97" (5 cm).
Colocar el equipo y regular la altura de la superficie de traba-
jo girando los pies.
El equipo no es apto para instalaciones empotradas.
Atención: El horno se ha de instalar sobre un pavimento plano
y no inflamable, al igual que todas las eventuales paredes
adyacentes. Las distancias mínimas aconsejadas se pueden
consultar en este manual.
¡Atención
:
!
El vapor que sale del sistema de evacuación del horno
o de otros equipos instalados a su alrededor no debe
entrar por las aberturas de aireación que hay en la base
del horno.
3. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Instalar un interruptor con fusible o un interruptor principal (no
se suministra de serie) en la línea de alimentación eléctrica del
equipo. El interruptor ha de poseer las funciones de bloqueo y
desactivación. Antes de efectuar la conexión eléctrica del equi-
po, hay que verificar si la tensión, el amperaje y las fases de red
coinciden con las de la placa de datos.
• Aguas arriba del equipo hay que instalar un interruptor de
protección adecuado. La apertura de los contactos debe ser
por lo menos 3 mm.
Este interruptor se ha de montar en la instalación eléctrica fija
del local, cerca del equipo.
Atención: para realizar las operaciones que describe este
capítulo, hay que quitar los paneles exteriores del horno.
Algunas regulaciones se realizan con el horno encendido y
las partes que reciben corriente pueden ser peligrosas.
1. LUGAR DE INSTALACIÓN
1.1 VENTILACIÓN
Es fundamental disponer de un dispositivo de ventilación pro-
yectado e instalado adecuadamente. El dispositivo de ventila-
ción garantiza el buen funcionamiento del equipo y elimina los
vapores y otros productos de combustión que se generan en la
zona de trabajo.
El equipo se ha de ventilar con una campana extractora de
accionamiento mecánico, que debe cubrirlo por completo y con
un margen exterior de al menos 6"/15,3 cm por todos los lados
no adyacentes a una pared. El dispositivo de ventilación ha de
de tener una capacidad proporcional y disponer de medios de
regeneración de aire.
Consultar las normas de ventilación locales en vigor. Si no exis-
ten normas locales en la materia, consultar las normas de ven-
tilación “Standard for the Installation of Equipment for the Re-
moval of Smoke and Grease Laden Vapors from Commercial
Cooking Equipment”, NFPA-96- última edición.
Se aconseja controlar el funcionamiento del dispositivo de ven-
tilación y del conducto periódicamente respetando las indica-
ciones del fabricante de la campana extractora.
Instar el equipo en locales suficientemente ventilados.
NOTA: La correcta ventilación es responsabilidad del propieta-
rio. La garantía no cubre los problemas ocasionados por una
ventilación incorrecta del local.
1.2 NORMAS DE REFERENCIA
NOTA: Instalar el equipo con arreglo a los requisitos de estable-
cidos por la autoridad competente, como el NEC (National
Electrical Code) ANSI/NFPA70, (EE.UU.): el Canadian Electrical
Code, CSA C22.2 u otras normativas aplicables.
NOTA: La conexión a la red de alimentación eléctrica debe
efectuarse según la normativa local y nacional vigente.
NOTA: La instalación del equipo ha de cumplir todos los requi-
sitos de las normas locales en vigor o en su defecto los de las
normas nacionales que regulan las instalaciones hidráulicas, la
higiene, la seguridad, las reglas de comportamiento comercial
y la ANSI Z223.1 del National Gas Code.
• Las normas locales de instalación son diferentes en cada país.
Este equipo debe instalarse de conformidad con las normas
municipales, provinciales o nacionales.
Las instrucciones de instalación de este manual están dirigidas
exclusivamente al personal especializado encargado de la
instalación y el mantenimiento. Todo tipo de instalación o manteni-
miento efectuado por personal no cualificado puede provocar
daños personales y/o materiales.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALA-
CIÓN O LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO ANULAN
LA GARANTÍA Y EXIMEN AL FABRICANTE DE TODA RESPON-
SABILIDAD.
La última edición de la NFPA (National Fire Protection
Association) Inc establece que las normas locales son el texto de
referencia para instalar el equipo. Por la tanto, las instalaciones
deberán ser conformes con todas las normas locales.
II. ISTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
80
5958 931 01
ES
El equipo debe tener una conexión a tierra conforme con las
normas locales o, en su defecto, con el National Electrical Code,
ANSI/NFPA 70 o el Canadian Electrical Code, CSA C22.2.
Conectar el equipo a la toma de tierra de la red de suministro
eléctrico. En la regleta de conexión hay un borne marcado con el
símbolo G para el cable de tierra.
Además, el equipo debe incluirse en un sistema equipotencial.
Esta conexión se realiza a través del tornillo que lleva la marca E
y se encuentra cerca de la entrada del cable de alimentación.
El cable equipotencial debe tener una sección mínima de 8 AWG
(10 mm
2
).
3.1 INSTALACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Para conectar el cable de alimentación del equipo es necesa-
rio:
Mod. 6 - 10 - 20 GN
Quitar el panel lateral izquierdo.
Conectar el cable de alimentación a la regleta como se indica
en el esquema eléctrico que se suministra con el equipo y blo-
quearlo con el prensacables.
El fabricante se exime de toda responsabilidad si no se res-
petan las normas de prevención de accidentes.
En caso de instalación superpuesta de los equipos, todos ellos
deberán tener su propia protección del circuito de derivación.
Si el equipo air-o-steam® se instala sobre el equipo air-o-chill®
deberán tener protecciones separadas.
4. CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA DE AGUA
(Ver los esquemas de instalación que están en las primeras
páginas del manual)
Este equipo debe instalarse de conformidad con las normas
hidráulicas municipales, provinciales o nacionales, o con el
BOCA (Basic Plumbing Code of Building Officials and Code
Administrators International Inc.) y el Food Service Sanita-
tion Manual de la FDA (Food and Drug Administration).
El horno dispone de dos entradas separadas para el agua (“B”
y “N”).
Los tubos que se conectan en cada una deben tener un filtro
mecánico y una llave de paso de conformidad con las normas
locales.
Antes de colocar el filtro se aconseja dejar salir una cierta can-
tidad de agua para que arrastre las partículas sólidas que hay
en el interior del tubo.
4.1 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA
4.1.1 ENTRADA DEL AGUA “N”.
Atención
El tubo de agua no se suministra con el equipo. Debe tener
un diámetro interno mínimo de 3 pies (420 mm). Para co-
nectarlo no deben utilizarse racores en codo.
La instalación de condensación del vapor de salida puede
alimentarse con agua fría potable según las normas locales que
tenga las siguientes características :
- dureza total inferior a 400 ppm (40 grados franceses);
- presión de 22 a 36 psi (150 - 250 kPa); valores más altos
suponen mayor consumo de agua.
NOTA:
Para controlar si la instalación hídrica es correcta hay que
observar si el brazo de lavado (CLEANING SYSTEM) gira a
menos de 100 rpm (120 rpm es la velocidad máxima).
4.1.2 ENTRADA DE AGUA “B”.
(El tubo se suministra con el equipo)
La instalación para producir vapor se puede alimentar con agua
fría potable según las normas locales que tenga las siguien-
tes características:
- dureza total de 5 a 50 ppm (0,5 - 5 grados franceses)
para reducir al mínimo las incrustaciones de cal dentro del ge-
nerador de vapor.
Para ello se puede instalar en la entrada de la línea “B” un
ablandador opcional con regeneración automática y
equiparlo con un esterilizador de resinas (también opcional).
- presión de 22 a 36 psi (150 - 250 kPa); valores más altos
suponen mayor consumo de agua.
- baja concentración de iones cloruro (Cl -) (valor de
referencia aproximadamente ~10 ppm) para evitar la corrosión
de los componentes de acero del horno.
- pH mayor que 7.
Para ello se puede instalar en la entrada de la línea “B” un filtro
especial, que además actúa como ablandador y lleva la dureza
del agua a valores inferiores a 50 ppm (5 grados franceses).
- conducción eléctrica entre 50 y 2000 µS/cm (68 °F)
(20 °C).
Attenzione: L’utilizzo di sistemi di trattamento acqua utilizzanti
tecniche diverse da quelle indicate dallAzienda produttrice
dell’apparecchiatura non è ammesso pena il totale
decadimento della garanzia.
Impianti dosatori di sostanze atte a evitare incrostazioni
nelle tubazioni (per esempio: dosatori di polifosfati) sono
altresì vietati poichè possono compromettere il corretto
funzionamento della macchina.
4.2 INSTALACIÓN DE DESAGÜE
El horno está equipado con un sistema antirretorno AIR-BREAK
(intervalo de aire) que impide que el agua de la arqueta vuelva
a entrar por los conductos hasta la cámara de cocción. Por esta
razón el desagüe del horno se puede conectar directamente
tanto a la red del local como a una rejilla del pavimento.
El tubo de desagüe puede ser rígido o flexible. Puede pasar por
el lateral del equipo o bien entre el fondo y la pared. No es
posible colocarlo en la zona delantera ya que en ella está la
estructura de sostén de las rejillas. El tubo debe tener un diá-
metro menor que el del conducto de desagüe del horno (1 1/4")
y su longitud no debe ser superior a 1 metro (3 pies). Debe
resistir a una temperatura mínima de 100°C (212°F). Los tubos
flexibles no deben estar plegados ni extrangulados en ningún
punto. No utilizar codos para conductos metálicos. Es importan-
te garantizar una pendiente mínima del 5% para evitar que el
agua se estanque.
ADVERTENCIA: ES PELIGROSO OBSTRUIR EL DESAGÜE.
NOTA:
Si el agua sale por el AIR-BREAK, que se encuentra cerca del
desagüe del horno, es necesario desatascar el desagüe. Ade-
más, se aconseja prolongar este tubo de desagüe y colocarlo
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
ES
5958 931 01
81
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
El equipo puede presentar diferentes problemas.
El calentamiento de la cámara de cocción no se activa o es
insuficiente. Posibles causas:
- Se ha disparado el limitador de temperatura de la cámara de
cocción
- Las resistencias están dañadas
- La bobina de los contactores de las resistencias está dañada
- La sonda termostática está dañada (error EPt1)
- El controlador está dañado
- Se ha disparado el fusible F2 (ver el esquema eléctrico).
El calentamiento del generador de vapor no se activa o es
insuficiente. Posibles causas
- Las resistencias están dañadas
- La bobina de los contactores de las resistencias está dañada
- El controlador está dañado
- Se ha disparado el fusible F2
- Falta agua en la red
- El dispositivo de cierre del desagüe del calentador está averiado
- Las electroválvulas de entrada del agua están dañadas (no se
abren)
El termostato de la celda no funciona.
Posibles causas:
- El controlador está dañado
- La sonda termostática está sucia, averiada o rota (error EPt1)
El horno se desactiva. Posibles causas:
- Se ha disparado el fusible F2 porque algunos componentes
del circuito auxiliar están dañados.
Las bombillas de cámara son defectuosas.
ATENCIÓN: Antes de sustituirlas hay que apagar el equipo.
9. UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
PRINCIPALES
Toda intervención en el interior del equipo debe realizarla un
instalador autorizado por el fabricante.
Al abrir el panel de mandos, se tiene acceso a los siguientes
componentes:
Peligro: Al desmontar los paneles y encender el equipo los com-
ponentes reciben tensión. Los componentes bajo tensión se han
de manipular con sumo cuidado.
- Tarjetas electrónicas.
- Termostato limitador de la temperatura de la cámara.
- Fusibles.
- Microinterruptor de seguridad de la puerta.
- Transformador de las bombillas de la cámara.
- Motorreductor de la mariposa de escape de la cámara.
ATENCIÓN: Antes de iniciar el mantenimiento del equipo, inte-
rrumpir la alimentación eléctrica y aplicar una etiqueta roja en el
interruptor de alimentación para señalizar que se están realizan-
do operaciones de mantenimiento en el circuito.
Para acceder a los demás componentes, quitar los paneles
lateral izquierdo y posterior del aparato.
max 39"37
max 212˚F
lateralmente o posteriormente si el horno no se ha de acercar a
la pared; no es posible colocarlo en la zona delantera ya que en
ella está la estructura de sostén de las rejillas.
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
El sistema de seguridad del horno está formado por:
- Fusibles de protección situados detrás del panel de mandos
(ver el esquema eléctrico).
Para sustituirlos hay que quitar la tapa. El nuevo fusible debe
tener las mismas características que el anterior. Las caracterís-
ticas están impresas en la etiqueta del fusible.
- Termostato de seguridad de la celda con restablecimiento
manual. Está situado detrás del panel de mandos y cuando se
dispara interrumpe la alimentación del calentamiento por con-
vección.
NOTA: PARA EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIEN-
TO O REPARACIONES PONERSE EN CONTACTO CON UNA
EMPRESA ESPECIALIZADA.
- Dispositivo térmico con restablecimiento automático del ven-
tilador . Se dispara para proteger el equipo cuando el ventilador
se recalienta e interrumpe la alimentación eléctrica al PCB prin-
cipal del equipo, que visualizará un mensaje de error EFUN.
6. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
- Encender el equipo de acuerdo con las “Instrucciones de uso”;
- Explicar al usuario con la ayuda del manual de instrucciones
cómo hacer el mantenimiento ordinario y la limpieza del equi-
po.
Attenzione:
- Durante il funzionamento prestare attenzione alle zone calde
della superficie esterna.
- Non coprire con oggetti gli scarichi posti sulla parte superiore
dell’apparecchiatura.
7. MANTENIMIENTO
Para acceder a los componentes que necesitan mantenimiento
ordinario, es preciso abrir los paneles lateral derecho y poste-
rior y el panel de mandos.
Peligro: Al desmontar los paneles y encender el equipo los com-
ponentes reciben tensión. Los componentes bajo tensión se han
de manipular con sumo cuidado.
NOTA: El uso de recambios no originales OEM exime al fabrican-
te de toda responsabilidad y obligación de reparación en garantía.
de manipular con sumo cuidado.
82
5958 931 01
ES
Antes poner en funcionamiento el equipo es necesario leer
atentamente el manual de instrucciones. Sus contenidos son
importantes para optimizar el manejo y el empleo del horno. Para
obtener más información acerca de aspectos o prestaciones
especiales, es preciso contactar con el revendedor.
TODO OPERADOR POTENCIAL DEL EQUIPO HA DE RECIBIR
LA FORMACIÓN NECESARIA PARA UTILIZARLO DE MODO
CORRECTO Y SEGURO.
• Este equipo ha sido diseñado para cocinar alimentos y está
destinado al uso industrial. Cualquier uso diferente del indicado
se considera inadecuado, anula la garantía y exime al fabricante
de toda responsabilidad.
• No apoyar en el horno bandejas o utensilios que puedan
obstruir las salidas de humos y de vapor.
• Someter el equipo a una revisión completa, al menos una vez
al año. Se aconseja estipular un contrato de mantenimiento.
• La sonda de aguja es un instrumento de precisión. No gol-
pearla, forzarla ni tirar del cable flexible, sobre todo cuando se
utiliza el carro portabandejas. La garantía no contempla la
sustitución de sondas dañadas por el manejo incorrecto.
• En el ciclo de cocción mixta la temperatura no debe superar
los 392 - 410° F. Temperaturas más altas pueden reducir la
eficiencia de las juntas de la cámara.
• Para facilitar la circulación del aire caliente, entre dos bande-
jas hay que dejar una distancia mínima de 1.5" (40 mm).
No salar los platos dentro del horno, especialmente cuan-
do se trabaja con ciclos húmedos.
No introducir en el horno líquidos inflamables (por ejemplo,
licores) durante el funcionamiento.
Atención
Las bandejas no deben colocarse dentro del horno a más de
1,6 m de altura si se utilizan accesorios originales.
Si se apoyan en accesorios no fabricados por Electrolux es
importante no superar esta altura máxima al instalar el horno.
Durante la extracción existe el peligro de que los líquidos ca-
lientes (salsas, aceite, grasa líquida, etc.) salpiquen o se cai-
gan de las bandejas más altas sin que el operador pueda verlo.
1. APERTURA DE LA PUERTA
El horno posee un sistema de seguridad para que, al abrir
completamente la puerta, el vapor no salga y dañe al operador; por
lo tanto, según los modelos hay que efectuar las siguientes
operaciones:
1.1 MODELOS DE 6 Y 10 REJILLAS
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
a) Girar el tirador de la puerta hasta el tope en cualquier de los
dos sentidos.
La puerta se abre ligeramente y queda bloqueada por el siste-
ma de seguridad.
El programa de cocción se interrumpe. Se reanudará al cerrar la
puerta.
b) Soltar el tirador y volver a girarlo en cualquiera de los dos
sentidos hasta el tope. La puerta se abrirá completamente.
1.2 MODELOS DE 20 REJILLAS
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
a) Girar el tirador de la puerta en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope.
La puerta se abre ligeramente y queda bloqueada por el siste-
ma de seguridad.
El programa de cocción se interrumpe. Se reanudará al cerrar
la puerta.
b) Poner el tirador en posición vertical y tirar. La puerta ofrecerá
una ligera resistencia antes de abrirse completamente.
2. CIERRE DE LA PUERTA DEL HORNO
2.1 MODELOS DE 6 Y 10 REJILLAS
Para cerrar la puerta, hay que presionarla hasta que se
desbloquea.
2.2 MODELOS DE 20 REJILLAS
a) Girar el tirador de la puerta en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope y empujar la puerta.
b) Sin dejar de hacer presión, poner el tirador en posición vertical
para que la puerta se bloquee.
III. INSTRUCCIONES DE USO
ES
5958 931 01
83
3. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS
3.1 INTRODUCCIÓN
Para entender mejor cómo funciona el horno, se recomienda
consultar la página desplegable del panel de mandos del mo-
delo que corresponda.
Esta sección describe las funciones disponibles en todos los
modelos de la gama.
No todos los modelos disponen de todas las funciones.
3.2 MANDOS BÁSICOS
Interruptor general
Inicio y parada del ciclo o programa de cocción.
3.3 PRINCIPALES MODOS DE COCCIÓN
Ciclo de aire caliente: para asar y gratinar con una temperatura
máxima de 300°C (572°F) durante 10 minutos como máximo,
483°... 572°F)(251...300°C).
Ciclo mixto: vapor recalentado. La cámara y el generador de
vapor se calientan simultáneamente para que los alimentos se
mantengan blandos (temperatura máxima 250 °C)(482 °F).
Ciclo de vapor: para hervir los alimentos (temperatura fija auto-
mática de 100°C) (212ºF).
Es posible programar el vapor a baja temperatura (tempera-
tura de 25 a 99°C) (77 a 210°F) para descongelar y realizar
cocciones delicadas de alimentos envasados al vacío.
Visualización de la humedad: en este display aparece el grado
de humedad de los ciclos de aire caliente, mixto y de regene-
ración.
Termómetro y termostato digital de la cámara.
Temporizador para regular el tiempo de cocción.
Termómetro y termostato digital de la sonda de aguja.
3.4 MÉTODOS DE COCCIÓN ESPECIALES
Utilidades
Son funciones especiales de cocción.
Pausa: Programando un intervalo de tiempo se puede retrasar
el inicio de los programas de cocción o definir pausas entre dos
ciclos (por ejemplo, mientras que la masa fermente).
Ciclo de regeneración: proporciona la humedad adecuada para
calentar rápidamente los productos que se han de regenerar
(temperatura máxima 250°C) (482°F).
El programa de regeneración consta de una sola fase caracte-
rizada por:
- un ciclo especial con humedad controlada del 60% (modifica-
ble);
- una temperatura preestablecida de 180°C (356°F) (modifica-
ble);
- máxima potencia;
- funcionamiento continuo durante 30 minutos (modificable).
Una vez iniciado, el ciclo permanece activo con la puerta
cerrada o abierta.
PELIGRO: DURANTE EL CICLO DE REGENERACIÓN EL
VENTILADOR DE LA CÁMARA SIGUE FUNCIONANDO.
AL ABRIR LA PUERTA DEL HORNO SALE VAPOR.
ABRIR LA PUERTA LENTAMENTE PARA EVITAR
EL RIESGO DE QUEMADURAS.
Como alternativa al tiempo de cocción definido acepta el fun-
cionamiento continuado Cont o la sonda de aguja.
HOLD
Ciclo de cocción y mantenimiento: para la cocción lenta y
prolongada típica de la carne roja en trozos grandes.
Se puede combinar con aire caliente y vapor.
HACCP
HACCP : permite guardar el programa de cocción de acuerdo
con la norma H.A.C.C.P. (Análisis de riesgos y control de pun-
tos críticos). Dependiendo de la modalidad utilizada es posible
asociar al horno una impresora o grabar los datos en un orde-
nador personal.
Ciclo Clean: ciclo semiautomático de limpieza del horno (ver
apartado 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
84
5958 931 01
ES
Ciclo de baja velocidad (ventilador): cocción delicada y paste-
lería ligera. Se puede combinar con todos los ciclos.
Ciclo de baja potencia (calentamiento): cocción delicada y
pastelería ligera. Se puede combinar con todos los ciclos.
Cocción con ECO-DELTA: cocción de trozos de carne de gran
tamaño (más de 5 kg, por ejemplo, pavo entero, pierna de cer-
do, etc.).
Con esta modalidad de cocción se puede seleccionar una tem-
peratura de 1 a 120 °C.
En este caso, la cocción es moderada y larga porque la tempe-
ratura de la cámara se regula automáticamente en función de
la temperatura interna de la comida (AGUJA) y la diferencia
entre ambas (ECO-DELTA) se mantiene constante desde el
comienzo hasta el final del ciclo.
Ejemplo:
COCCIÓN: INICIO ...... FIN
ECO-DELTA = 80°... 80...80... 80... 80 °C programado)
AGUJA = 10°... 11...12... 40... 60 °C programado)
CÁMARA = 90°... 91...92... 120... 140 °C resultado)
Ciclo de aire caliente con escape de la cámara abierto: elimi-
na la humedad (temperatura máxima 300ºC)(572°F) para obte-
ner ciclos de cocción en atmósfera seca.
Piloto de puerta abierta.
Piloto de incrustación: parpadea para indicar que es necesa-
rio desincrustar el generador de vapor (consultar el apartado
7).
Piloto de estado del generador de vapor:
- apagado: generador listo;
- intermitente: el generador se está llenando o le falta agua.
Comprobar si llega agua al horno.
Ajuste de los parámetros de cocción: humedad, temperatura
y tiempo.
3.5 FUNCIONES SUPLEMENTARIAS
Grupo de mandos para gestionar la biblioteca de programas:
teclas para memorizar, modificar o borrar los programas de coc-
ción.
Selector de programas: para buscar y seleccionar los progra-
mas guardados en la memoria.
Inyección manual de agua en la cámara: para aumentar ins-
tantáneamente el procentaje de humedad durante la cocción.
Desagüe manual del generador de vapor: para vaciar el ge-
nerador, hay que pulsar la tecla.
Attenzione! Al fine di evitare un eccessivo accumulo di calcare
nel generatore di vapore è necessario:
rispettare i parametri relativi all’acqua di alimentazione –
vedere installazione;
scaricare sempre il generatore alla fine di ogni giornata.
Enfriamiento rápido de la cámara: sirve para bajar rápida-
mente la temperatura de la cámara, haciendo funcionar el
ventilador e inyectando agua automáticamente (TS < 356°F)
(180 °C) incluso con la puerta abierta.
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
Antes de utilizar el horno es importante comprobar si:
- el interruptor exterior de seguridad está activado;
- las llaves de paso del agua están abiertas;
- los desagües del horno no estén obstruidos.
ES
5958 931 01
85
4. INTRODUCCIÓN
Los alimentos se cuecen al calentarse a una TEMPERATURA,
UN TIEMPO Y UNA HUMEDAD determinados. Por lo tanto,
para realizar un CICLO DE COCCIÓN hay que programar estos
tres parámetros.
Por lo tanto para hacer funcionar el horno es necesario efectuar
las operaciones descritas en los apartados:
--- PROGRAMACIÓN DEL CICLO DE COCCIÓN ----
- SELECCIÓN DEL MODO DE COCCIÓN
- SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN
- SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
- PROGRAMACIÓN Y MANEJO DE LA SONDA DE AGUJA
- PROGRAMACIÓN DE LA HUMEDAD DE COCCIÓN
- INICIO DEL CICLO DE COCCIÓN
Siguen otros párrafos con otras funciones, a saber:
- CICLO MANUAL (COCCIÓN CONTINUA)
- PRECALENTAMIENTO
- UTILIDADES
- COCCIÓN CON FASES DE SECUENCIA AUTOMÁTICA
Por último hay un párrafo que describe la función de
memorización de los ciclos de cocción como recetas (ej.
COCCIÓN POLLO) o como programas:
- MEMORIZACIÓN DE LAS RECETAS O PROGRAMAS
4.1 CÓMO ENCENDER EL HORNO
Para encender el horno hay que pulsar la tecla I del interruptor:
Se observa lo siguiente:
- el pulsador se enciende;
- el panel de mandos se enciende y algunos pilotos parpadean;
- en el termómetro/termostato TS aparece la temperatura de la
cámara;
- la luz de la cámara se enciende;
- el generador de vapor
comienza a llenarse de agua
(el piloto parpadea);
- el generador de vapor
está preparado
(piloto apagado)
4.1.1 CÓMO APAGAR EL HORNO
Para apagar el horno hay que pulsar la tecla O del interruptor:
4.2 MANEJO DE LOS MANDOS
(MANUALES O AUTOMÁTICOS)
El panel de mandos está dividido en una zona de mandos
MANUALES y otra de mandos AUTOMÁTICOS.
mandos MANUALES mandos AUTOMÁTICOS
Seleccionar uno de estos modos según las propias necesida-
des de cocción.
4.3 MANDOS MANUALES
PROGRAMACIÓN DEL CICLO DE COCCIÓN
4.3.1 SELECCIÓN DEL MODO DE COCCIÓN
Encender el horno y pulsar la tecla de uno de los modos dispo-
nibles (el piloto de la tecla se encenderá):
vapor mixto aire caliente
Programar los parámetros de cocción como se indica a conti-
nuación.
NOTA:
Los displays de temperatura y tiempo parpadean 5 segundos.
Si en ese plazo no se introduce ningún valor, el valor predefinido
queda memorizado y deja de parpadear.
4.3.2 SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN
Pulsar la tecla (el piloto de la tecla se encenderá):
TS
En el DISPLAY aparecerán la TEMPERATURA de la CÁMARA
en ese momento (en grande) y las cifras de la temperatura
programable (en pequeño y de modo intermitente durante 5
segundos).
Por ejemplo: 93°F
TEMPERATURA
CÁMARA
Por ejemplo: 392°F
TEMPERATURA
de COCCIÓN
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar
la temperatura de cocción que muestra el DISPLAY más pe-
queño y en sentido contrario para disminuirla.
USO DEL HORNO
---
86
5958 931 01
ES
Extraer la sonda de aguja “C” del soporte “D” e introducirla en el
producto sin forzar. La punta de la sonda es la parte sensible y
debe estar cerca del centro del producto que se desea controlar.
aguja MULTIPOINT con 6 sensores
El horno posee una sonda MULTIPOINT con 6 sensores distri-
buidos a lo largo de la aguja que miden correctamente la
temperatura aunque la sonda no esté bien centrada.
Cerrar la puerta del horno.
3) Seleccionar un modo de cocción y programar la temperatura
en TS.
Atención: no programar el tiempo de cocción en el
temporizador TM.
4) Programar la TEMPERATURA de la SONDA pulsando 2 ve-
ces la tecla siguiente (el testigo se encenderá):
PRB
En el DISPLAY aparecerán la TEMPERATURA de la AGUJA en
ese momento (en grande) y las cifras de la temperatura
programable (en pequeño y de modo intermitente durante 5
segundos).
Por ejemplo: 135°F
TEMPERATURA ACTUAL
DE LA SONDA
Por ejemplo: 176°F
TEMPERATURA
DE LA SONDA
PROGRAMADA
pilota de la sonda
encendido
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar
el tiempo de la sonda que muestra el DISPLAY más pequeño y
en sentido contrario para disminuirlo.
A los 5 segundos la TEMPERATURA de la SONDA dejará de
parpadear y quedará memorizada.
A los 5 segundos la TEMPERATURA de COCCIÓN dejará de
parpadear y quedará memorizada.
NOTA
La temperatura del ciclo de vapor se regula automáticamente a
100ºC (212°F). Es posible seleccionar vapor a baja tempera-
tura de 25 a 99ºC (77 a 210°F) girando el mando correspon-
diente.
4.3.3 SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
Pulsar la tecla (el piloto se encenderá):
TM
En el DISPLAY aparecerán el TIEMPO RESIDUAL TOTAL del
ciclo de cocción (en grande) y las cifras del tiempo programable
(en pequeño y de modo intermitente durante 5 segundos).
Por ejemplo: 1 h 30'
TIEMPO RESIDUAL
TOTAL
Por ejemplo: 1 h 30'
TIEMPO RESIDUAL
ACTUALE
piloto del tiempo
encendido
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar
el tiempo de cocción que muestra el DISPLAY más pequeño y
en sentido contrario para disminuirlo.
A los 5 segundos el TIEMPO DE COCCIÓN dejará de parpa-
dear y quedará memorizado.
Nota 1:
En este ejemplo, el ciclo de cocción consta de una sola fase y el
tiempo residual ACTUAL coincide con el TOTAL.
Nota 2:
En el ciclo de aire caliente no se puede programar un intervalo
de tiempo de más de 10 minutos a una temperatura máxima
de 251...300°C (483...572°F).
4.3.4 PROGRAMACIÓN Y MANEJO DE LA SONDA DE AGUJA
(CONTROL DE LA TEMPERATURA EN EL CENTRO DEL PRO-
DUCTO)
La sonda de aguja permite controlar la temperatura en el centro
del producto. La cocción se detiene automáticamente cuando
la sonda mide la temperatura programada.
Attenzione: la sonda spillone è un componente di precisione.
Evitare nel modo più assoluto urti, forzature nell'inserimento e
trazioni del cavo flessibile (in particolar modo quando si
utilizzano le strutture carrellate). La garanzia non copre la
sostituzione di sonde spillone danneggiate da uso improprio.
1) Encender el horno y precalentarlo si es necesario.
2) Detener el ciclo de cocción.
ES
5958 931 01
87
NOTA:
Si se vuelve a pulsar la tecla de la SONDA se pasa a la progra-
mación del TIEMPO y el piloto correspondiente del display se
enciende.
5) Inicio del ciclo. Pulsar la tecla de Inicio/Parada de cocción.
6) Parada del ciclo. Cuando el centro del producto alcanza la
temperatura programada la cocción se interrumpe
automáticamente como se indica en el apartado 4.3.7 PARA-
DA DEL CICLO DE COCCIÓN y se visualiza en grande el tiempo de
cocción transcurrido.
7) Desactivación de la sonda (sólo si el ciclo está detenido).
Programar un tiempo de cocción en el temporizador TM.
La sonda también se desactiva cuando se apaga el horno.
Al final del ciclo, el display muestra en grande el TIEMPO de
cocción transcurrido.
4.3.5 PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD DE COCCIÓN
(Sólo para la cocción con AIRE CALIENTE , MIXTA y
REGENERACIÓN)
Atención
Cuando el horno se enciende después de varias horas de
inactividad, hay que esperar 20 segundos a que la sonda
LAMBDA se estabilice para que pueda leer la humedad co-
rrectamente.
NOTA
Para programar la humedad en el modo AIRE CALIENTE hay
que pulsar dos veces la tecla de selección del ciclo.
Una vez seleccionado el modo de cocción (AIRE CALIENTE O
MIXTO) en el display largo aparecerá la HUMEDAD actual de la
CÁMARA y en el pequeño parpadeará durante 5 segundos la
humedad que se debe programar.
Por ejemplo: 60 %
HUMEDAD
CÁMARA
Por ejemplo: 80 %
HUMEDAD
de COCCIÓN
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar
la humedad que muestra el DISPLAY más pequeño y en sentido
contrario para disminuirla.
A los 5 segundos la HUMEDAD de COCCIÓN dejará de parpa-
dear y quedará memorizada.
4.3.6 INICIO DEL CICLO DE COCCIÓN
- comprobar si la puerta del horno está cerrada;
- pulsar la tecla de inicio (el piloto se enciende);
En los displays aparecerán:
- HU humedad actual de la cámara;
- TS temperatura actual de la cámara;
- TM tiempo residual para terminar la cocción / PRB temperatu-
ra de la aguja. (
PrEH
generador de vapor en precalentamiento).
NOTA:
- No es posible iniciar un ciclo de cocción (con vapor o aire
caliente, mixto o de regeneración) hasta que el generador no
está listo para trabajar, es decir, hasta que no se apaga el piloto
(ver apartado 4.1).
Hasta ese momento el cómputo del tiempo no inicia y la tecla
Inicio de cocción parpadea, lo mismo sucede si se abre la
puerta del horno.
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
4.3.7 PARADA DEL CICLO DE COCCIÓN
Al cumplirse el tiempo programado la cocción se interrumpe
automáticamente y se dispara la alarma acústica del horno.
Abrir la puerta y extraer las bandejas.
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
Nota:
- la alarma acústica se puede silenciar accionando cualquier
tecla del panel o abriendo la puerta.
El ciclo de cocción se puede interrumpir manualmente pulsan-
do durante dos segundos la tecla de Inicio/Parada.
Si se presiona menos de dos segundos el horno no interrumpe
la alarma.
Para repetir un ciclo idéntico al que se acaba de completar, es
suficiente pulsar Inicio/Parada.
4.3.8 CICLO MANUAL (COCCIÓN CONTINUA)
Para programar un ciclo de cocción manual, es posible inhabi-
litar el temporizador. Seguir las instrucciones del apartado 4.3.3
SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN hasta que en el dis-
play aparezca el código “Cont” de cocción Continua
.
En este momento el ciclo de cocción se puede interrumpir ma-
nualmente, pulsando durante dos segundos la tecla de Inicio/
Parada o apagando el horno.
88
5958 931 01
ES
Pulsar la tecla U para que el piloto intermitente de la UTILIDAD
cambie de naranja a VERDE. Ahora, la utilidad está anulada.
- Para anular las otras UTILIDADES hay que programar otro
ciclo de cocción.
Si hay un ciclo en curso, mantener pulsada durante dos se-
gundos la tecla de Inicio/Parada (STAR/STOP) antes de anular
la UTILIDAD.
4.3.9 PRECALENTAMIENTO
Antes de comenzar un ciclo de cocción es posible precalentar
el horno.
Encenderlo con la cámara vacía y programar:
- el modo de cocción;
- la temperatura de precalentamiento en el termostato TS;
- cocción continua “Cont” en el temporizador TM;
- Esperar a que la temperatura del display alcance el valor de
precalentamiento programado.
- Abrir la puerta e introducir las bandejas que se desea hornear.
Attenzione! Rischio scottature.
A forno caldo aprire sempre la porta con cautela.
- Cerrar la puerta, programar con el temporizador TM el tiempo
de cocción y eventualmente ajustar la temperatura de cocción
con el termostato TS.
4.3.10 UTILIDADES
- Pulsar I para encender el horno.
- Programar un ciclo de cocción para las siguientes UTILIDA-
DES:
UTILIDADES con ciclo preprogramado
para las otras no es necesario porque son ciclos especiales.
- Pulsar U (UTILIDADES):
U (UTILIDADES)
- Se encienden los pilotos verdes de las UTILIDADES y uno de
ellos parpadea.
Por ejemplo: La UTILIDAD
seleccionada es
(el piloto verde parpadea)
-Girar el mando en uno de los dos sentidos para seleccionar la
utilidad (el piloto VERDE parpadea).
- Pulsar la tecla U hasta que el piloto de la UTILIDAD cambie de
verde a NARANJA intermitente.
- Esperar 5 segundos hasta que los pilotos de todas las UTILI-
DADES seleccionadas pasen a NARANJA fijo.
- Por último, activar el ciclo mediante el botón INICIO/APAGA-
DO.
Las UTILIDADES se describen en el apartado 3.4 MODOS DE
COCCIÓN ESPECIALES (pág. 44).
NOTA:
Si las UTILIDADES no se utilizan durante 7 segundos, el equi-
po sale de esta función de modo automático y los pilotos se
apagan.
- Para anular una de LAS SIGUIENTES UTILIDADES ya pro-
gramada (color NARANJA fijo):
pulsar la tecla U y girar el mando para seleccionar la utilidad (el
piloto NARANJA parpadea).
ES
5958 931 01
89
4.4.1 COCCIÓN CON FASES DE SECUENCIA AUTOMÁTICA
La cocción de un plato puede realizarse con distintas tempera-
turas a lo largo de fases diferentes.
El horno puede realizar programas compuestos por varias fa-
ses en secuencia. Por ejemplo:
- Fase 1: - ciclo de aire caliente 200°C (392°F)
- sonda de aguja 70°C (158°F)
- Fase 2: - ciclo mixto 220°C (428°F)
- duración 40 minutos
- Fase 3: - ciclo de aire caliente 250°C (482°F)
- duración 15 minutos
y así sucesivamente hasta un máximo de 6 fases.
Durante la cocción el paso de una fase a la siguiente es auto-
mático hasta que el programa completa la última fase y se
detiene también de modo automático.
Para programar una secuencia de varias fases es necesario:
1) Encender el horno.
2) Programar (ver el apartado 4.3 MANDOS MANUALES):
- modo de cocción para la fase 1;
- temperatura de la cámara para la fase 1;
- tiempo de cocción o temperatura de la sonda para la fase 1.
3) Pulsar la tecla P. En el DISPLAY aparece el valor 1 de modo
intermitente (fase 1) y el mensaje P : MENÚ.
4) Pulsar la tecla P para entrar en el menú. En el DISPLAY
aparece el mensaje P : AÑADIR FASE, que indica que se puede
seleccionar otra opción del menú.
fase 1 parpadeante 1
opción seleccionada P : A Ñ A D I R F A S E
5) Pulsar la tecla P para confirmar la opción. En el DISPLAY
aparece el valor 2 intermitente (fase 2) y algunas funciones de
MANDO MANUAL parpadean.
fase 2 parpadeante 1 2
opción seleccionada P : M E N Ú
5) Programar nuevos valores, como en el punto 2), para la fase
2.
6) Los puntos 4, 5 y 6 se puede repetir hasta un máximo de 7
fases.
7) Ahora, el programa de cocción con fases en secuencia está
programado. Introducir la bandeja en el horno y pulsar la tecla
de Inicio.
El ciclo comienza por la fase 1(el número 1 parpadea separado
por un punto en el DISPLAY); cuando ésta termina pasa
automáticamente a la fase 2 (el número 2 parpadea separado
por un punto en el DISPLAY) y así sucesivamente hasta termi-
nar la última fase programada.
fase 2 en curso 1 2
Al cambiar de fase, se dispara una breve señal acústica.
Cuando termina la última fase, la cocción se interrumpe de
forma automática y se dispara una señal acústica doble inter-
mitente.
Para repetir la secuencia sólo hay que volver a pulsar INICIO/
PARADA.
Durante la cocción es posible omitir una o más fases de la
siguiente manera:
- pulsar una o más veces (>) para pasar a las fases sucesivas.
- pulsar la tecla P y, cuando aparece la opción “SALTAR FASE”,
volver a pulsar P para confirmar e iniciar la fase sucesiva.
4.4 MANDOS AUTOMÁTICOS
Introducción: Los mandos automáticos permiten diseñar y
memorizar ciclos de cocción especiales (ver el apartado 4.3
MANDOS MANUALES).
NOTA:
Si, tras programar un ciclo de cocción manualmente, se paga el
horno, los datos de programación se pierden ya que, en el
modo de funcionamiento manual, el controlador no memoriza
el ciclo de cocción.
Para guardar programas especiales en la memoria es necesa-
rio seguir las siguientes instrucciones.
Los ciclos de cocción (o RECETAS) y los programas (por ejem-
plo, CLEAN) se gestionan mediante los siguientes mandos:
Recetas o
programas ---------- DISPLAY
Menu* ----------------
^
<
>
v
* lista de mandos (opciones) necesarios para efectuar las dife-
rentes funciones de gestión:
S 00 M E N Ú
S 06 A Ñ A D I R F A S E
S 03 S A L T A R F A S E
S 07 A Ñ A D I R R E T R A S O
S 09 B O R R A R F A S E
S 17 C O N F I R M A R
S 18 V O L V E R
S 10 B O R R A R R E C E T A
S 17 C O N F I R M A R
S 18 V O L V E R
S 11 G U A R D A R R E C E T A
S 13 E L E G I R N Ú M E R O
S 02 C O N F I R M A R
S 14 E D I T A R N O M B R E
S 02 C O N F I R M A R
S 15 A R C H I V A R R E C E T A
S 16 V O L V E R
S 04 B U S C A R N O M B R E
S 01 C O N F I R M A R
S 05 B U S C A R N Ú M E R O
S 12 S A L I R
S 17 C O N F I R M A R
S 18 V O L V E R
P (Program) = tecla para:
- entrar en la lista de las recetas y los programas
- entrar en el menú de las recetas o los programas
- confirmar las opciones seleccionadas del menú
(^) (v) = tecla “flecha” (arriba y abajo)
(o bien uso del mando) para:
- seleccionar las recetas, los programas o los nombres
- seleccionar las opciones del menú
- seleccionar las utilidades
- programar los valores
(<) (>) = tecla “flecha” (izq. y der.) para:
- volver al menú
- seleccionar las fases
DISPLAY = ver las operaciones
anteriormente descritas
90
5958 931 01
ES
4) Programar la hora de inicio (que aparece en pequeño en el
display del tiempo TM) y pulsar INICIO/PARADA.
El ciclo comenzará con el retraso programado y la letra D par-
padeará alternándose con un punto para indicar que la función
está activada.
4.4.3 MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS PROGRAMA-
DOS
Independientemente de que el ciclo de cocción esté parado,
iniciado o memorizado, es posible modificar de forma instantá-
nea los siguientes parámetros:
1) modo de cocción;
2) temperatura de cocción TS;
3) tiempo de cocción TM;
4) temperatura de la sonda PRB (como alternativa al tiempo de
cocción).
Notas:
- Si se modifican durante la cocción los parámetros de un pro-
grama que está MEMORIZADO, al lado del número del programa
aparecerá un * (asterisco).
- Los nuevos parámetros del programa MEMORIZADO reem-
plazan a los anteriores.
Si durante el ciclo de cocción con fases se desea modificar la
fase sucesiva, es necesario:
a) Pulsar INICIO/PARADA para interrumpir el ciclo.
b) Pulsar (>) para ver la fase y modificar y programar los
parámetros deseados.
c) Pulsar INICIO/PARADA para reanudar el ciclo.
4.4.4 MEMORIZACIÓN DE RECETAS O PROGRAMAS
Las RECETAS, los programas y los ciclos de cocción pueden
identificarse con un número y una breve descripción que facili-
ta la búsqueda.
Por ejemplo: 01 (n° de RECETA)
COCCIÓN DEL POLLO (descripción de la RECETA)
02
COCCIÓN DE PATATAS
Una vez programadas todas las fases de la RECETA se pue-
den utilizar los MANDOS MANUALES o AUTOMÁTICOS :
1) pulsar la tecla P
fase 1 intermitente 1
opción seleccionada P : ME N U
>
2) Pulsar la tecla P para entrar en el menú y seleccionar la
opción GUARDAR RECETA.
fase 1 parpadeante 1
opción seleccionada P : GU AR DA R R E CE T A
3 ) Pulsar la tecla P para iniciar la memorización. Aparece la
opción SELECCIONAR NÚMERO.
A 2 1
opción seleccionada P : E L E G I R N Ú M E R O
4.4.2 HORA, FECHA E INICIO RETARDADO
- HORA Y FECHA -
Para programar la HORA y la FECHA:
1) Pulsar I para encender el horno.
2) Mantener presionada la tecla TM hasta que se dispare la
señal acústica (bip) y parpadee el número de las HORAS.
TM
3) Girar el mando en cualquiera de los sentidos para definir la
hora actual.
4) Pulsar la tecla TM y definir los MINUTOS con el mismo proce-
dimiento (punto 3).
día mes año
Ejemplo: 24-01-2002
FECHA ACTUAL
Por ejemplo: 9.15
HORA ACTUAL
horas minutos
Por ejemplo: 9.25
INICIO RETARDADO
(10 minutos)
piloto encendido
tiempo
5) Pulsar la tecla TM y definir el DÍA con el mismo procedimiento
(punto 3). El día aparece en el display de la temperatura.
6) Repetir el procedimiento para el MES y el AÑO.
- DELAY START - (inicio retardado del ciclo)
Una vez definidas la FECHA y la HORA, es necesario:
1) Pulsar la tecla P (program) y seleccionar la receta o el pro-
grama deseado:
opción A O P r e H e a t S t e a m i n g
seleccionado P : ME N Ú
2) Pulsar la tecla P y seleccionar la opción P: INICIO RETARDA-
DO.
OPCIÓN A O P r e H e a t S t e a m i n g
SELECCIONADA P : A Ñ A D I R R E TR A S O
3) Pulsar la tecla P. La letra D (Delay start) parpadea.
"D" A O D 1
PARPADEANTE P : ME N Ú
ES
5958 931 01
91
letra J A O J
parpadea P : C O N F I R M A R
Pulsar la tecla P para confirmar la letra. En el DISPLAY aparece
la primera receta o programa cuyo nombre empieza por J.
primera
receta 1 4 J AB A L Í
con la letra J P : M E N Ú
Seleccionar la receta deseada entre aquellas que empiezan por
la letra J.
receta buscada 1 5 J U D I A S
seleccionada P : M E N Ú
4.4.6 USO DE PROGRAMAS PREESTABLECIDOS
Los programas preestablecidos no se pueden borrar y sirven
para realizar servicios de rutina.
La lista de programas preestablecidos incluye:
PRE-HEAT ... (precalentamiento)
Los programas que llevan el prefijo PRE-HEAT ... permiten
precalentar el horno a temperaturas preestablecidas que pue-
den modificarse o borrarse.
BAJA TEMPERATURA DE COCCIÓN (EFS-LTC)
La cocción a baja temperatura es un procedimiento especial de
cocción indicado para carne de vaca, como entrecot, contratapa
y solomillo), que también se puede utilizar para otros tipos de
carne, como ternera, cordero, ciervo, pavo, pato, cerdo, etc.
Los cortes de carne pueden ser: lomo alto, espaldilla, morcillo,
silla, bistec con hueso, culata, solomillo, chuletas, etc.
El EFS-LTC es un programa predefinido, completamente auto-
mático, que se utiliza para obtener alimentos cocidos
uniformemente con una consistencia blanda.
El programa consta de 4 fases principales:
PREHEAT, SEARING, MATURE Y HOLD.
Seleccionar el programa de la manera descrita a continuación
para los programas prememorizados.
Cuando se visualiza LOAD en el display grande, tras la fase
PREHEAT (si es necesario, modificar la temperatura ya progra-
mada de la cámara) CARGAR los alimentos en el air-o-steam®
e introducir la sonda de aguja MULTIPOINT de 6 sensores (si es
necesario, modificar la temperatura ya programada de la sonda
de aguja).
Cerrar la puerta y poner en marcha el ciclo presionando de nuevo
la tecla INICIO.
Inicia la fase SEARING (sellado térmico en seco de los alimen-
tos), sigue el enfriamiento rápido del horno (CoolDown) para
poder efectuar sucesivamente una lenta cocción con la fase
MATURE, que se encarga de ablandar la carne, al término de la
cual se visualiza la correspondiente duración en el display
grande de la sonda de aguja (presionando cualquiera tecla
desaparece). Por último, se produce la fase HOLD que mantiene
calientes los alimentos.
Todo el ciclo EFS-LTC (incluida la fase HOLD) puede llegar
hasta 24 horas como máximo.
Es posible saltar una o más fases y pasar a la siguiente (véase
SALTAR FASE en el apartado 4.4.1 COCCIÓN CON FASES EN
SECUENCIA AUTOMÁTICA). Esto puede ser útil cuando, por
ejemplo, se ha iniciado la cocción (fase SEARING) con otro
equipo (por ejemplo, Frytop) y se desea terminarla con el air-o-
steam® (fase MATURE y HOLD). No es posible saltar la fase
MATURE. Esto significa que si se desea emplear sólo la fase
HOLD será suficiente programar la correspondiente UTILIDAD
(véase párrafo 4.3.10 UTILIDADES).
Principales ventajas:
- Excelente calidad de los alimentos.
- El procedimiento estándar LTC permite repetir los resultados
4) Pulsar la tecla P para seleccionar el número de receta.
NÚMERO RECETA 0 1
SELECCIONADO P : C O N F I R M A R
5 ) Seleccionar (mientras parpadea) el n° de RECETA que se
quiere asignar al ciclo que se acaba de programar y confirmar-
lo pulsando P.
6 ) Seleccionar la opción ESCRIBIR NOMBRE.
0 1
opción seleccionada P : E D I T A R N O M B R E
7) Pulsar la tecla P. El guión “_” parpadea.
GUIÓN INTERMIT. 0 1 _
opción seleccionada P : C O N F I R MA R
8) Seleccionar la inicial deseada.
9) Pulsar la tecla (>) para introducir la segunda letra, como se
indica en el punto 8, y así sucesivamente. Para BORRAR una
letra seleccionar el espacio.
10) Pulsar la tecla P para confirmar el NOMBRE de la RECETA
(ejemplo: COCCIÓN DEL POLLO).
NOMBRE RECETA 0 1 C OC C I Ó N P O L L O
opción seleccionada P : C O N F I R M A R
11) Seleccionar la opción GUARDAR RECETA y pulsar P para
memorizarla.
NOMBRE RECETA 0 1 C OC C I Ó N P O L L O
voz seleccionada P : A RC H I V A R R E C E T A
12) Para salir de los programas pulsar P durante unos segun-
dos o seleccionar SALIR y confirmar.
NOTA: no es obligatorio guardar los programas en secuencia
(01-02-03 etc.). Se puede asignar cualquier número entre 0 y
99. Al lado de los número programados aparece un punto fijo.
4.4.5 BÚSQUEDA DE RECETAS Y PROGRAMAS
Existen dos criterios de búsqueda:
- BUSCAR POR NÚMERO de receta o programa
- BUSCAR POR NOMBRE de receta o programa
NOTA:
Pulsar 2 veces la tecla P durante la programación de un ciclo
de cocción y seleccionar la opción del menú BUSCAR POR
NÚMERO o BUSCAR POR NOMBRE o bien pulsar la tecla P
durante algunos segundos para salir de la programación del
ciclo.
BUSCAR POR NÚMERO
Pulsar la tecla P y seleccionar una receta o un menú.
BUSCAR POR NOMBRE
Pulsar la tecla P para entrar en la lista de recetas y programas.
programa A O P r e H e a t S t e a m i n g
seleccionado P : M E N Ú
Pulsar la tecla P y seleccionar la opción BUSCAR POR NOMBRE
programa A O P r e H e a t S t e a m i n g
seleccionado P : B U SC A R N O M B R E
Pulsar la tecla P para comenzar la búsqueda y seleccionar la
inicial de la receta; por ejemplo J (de judías).
92
5958 931 01
ES
4.4.7 CÓMO BORRAR UNA RECETA O UN PROGRAMA DE LA
MEMORIA
1) Pulsar I para encender el horno.
2) Pulsar P.
3) Seleccionar la receta o el programa que se desea borrar.
4) Pulsar la tecla P para entrar en el menú y seleccionar la
opción BORRAR RECETA.
NOMBRE RECETA 0 1 C O C C I Ó N P A T A T A S
opción seleccionada P : B O R R AR R E C E T A
5) Pulsar la tecla P para confirmar y borrar la receta o el progra-
ma.
NOMBRE RECETA 0 1 C O C C I Ó N P A T A T A S
opción seleccionada P : C O N F I R M A R
6) Para salir de los programas, pulsar durante unos segundos
la tecla P.
5. CÓDIGOS DE INFORMACIÓN Y ERROR
A lo largo del ciclo en el display del tiempo pueden aparecer los
códigos que se describen a continuación.
digos DE INFORMACIÓN
Indican un valor, una función o un estado.
Cln - Programa de lavado CLEANING SYSTEM activado.
Clnt - Programa de lavado semiautomático activado.
cont - Tiempo programado ilimitado.
cool - Enfriamiento del horno.
End - Término de un ciclo o de una función.
FILL - Llenado del generador de vapor. (El operador debe
verificar si la llave de paso y la válvula están abiertas).
Hold - Opción de cocción, la función HOLD está activa.
LOAd - Cargar los alimentos en el horno.
oPEn - Apertura de la válvula de escape del generador de
vapor.
PrEH - Generador de vapor en precalentamiento. (El operador
debe esperar a que el código desaparezca).
Soap - Detergente. Rociar sobre las superficies un detergente
adecuado como se indica en el punto 4 del ciclo de limpieza
semiautomático de la cámara (ver apartado 7 LIMPIEZA Y MAN-
TENIMIENTO).
StArt - Pulsar la tecla INICIO para iniciar el programa.
Stby - Tiempo de espera del lavado CLEANING SYSTEM.
Códigos de ERROR
Indican que es necesario contactar con un técnico especiali-
zado.
EH2O - Presión del agua de la red demasiado baja para el
CLEANING SYSTEM (debe ser de 1,5 a 2,5 bar).
EFUN-Protección térmica con restablecimiento automático del
ventilador. En el DISPLAY pequeño aparecen UP para el ventila-
dor individual (6-10 GN) o el ventilador superior (20 GN) y DO
para el ventilador inferior (solo 20 GN).
E--- - Un parámetro número - - no cumple una condición.
EPt1 - Sonda de la cámara rota o en cortocircuito.
EPt2 - Sonda del generador rota o en cortocircuito.
EPt3 - Sonda de aguja rota o en cortocircuito.
en cualquier momento.
- Aroma clásico de asado; con alimentos jugosos desde el cen-
tro hasta el borde.
- Color y cocción uniformes.
- Proceso de maduración rápida con ahorro de tiempo y posibi-
lidad de usar cortes de carne frescos.
- Menor pérdida de peso (5-8%) según la calidad de los alimen-
tos y la temperatura programada en la sonda de aguja.
- Más porciones para la venta y, por consiguiente, mayores
ganancias.
- Mayor ahorro energético debido al programa inteligente EFS-
LTC.
CLEANING SYSTEM (AIR - O - CLEAN)
Este sistema de lavado permite limpiar la cámara
automáticamente con detergentes adecuados según la sucie-
dad del horno. Se han previsto los siguientes 4 ciclos:
CLEAN 1 Soft (ligero)
Para suciedad reciente poco grasa (como la que se deposita
tras un ciclo de VAPOR)
CLEAN 2 Medium (normal)
Para suciedad normal con grasa.
CLEAN 3 Strong (fuerte)
Suciedad muy grasa (como la que se deposita al asar pollo,
salchichas, etc.).
CLEAN 4 X-Strong (extra fuerte)
Suciedad muy grasa y parcialmente seca e incrustada (como
la que se deposita al asar pollo, salchichas, etc.).
F00...—> F19... (recetas)
Se trata de 20 recetas preestablecidas de cocina internacional.
Para más información consultar el recetario.
Para utilizar uno de estos programas:
Nota 1:
El ciclo CLEANING SYSTEM inicia cuando la cámara alcanza
de modo automático 70 °C de temperatura.
Antes de un ciclo CLEANING SYSTEM hay que comprobar que
los recipientes que se encuentran debajo del panel de mandos
contienen un detergente adecuado (ver apartado 7, LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO).
Atención:
Si los recipientes o los tubos de detergente o abrillantador es-
tán vacíos, el ciclo CLEANING SYSTEM se debe llevar a cabo
después de haber completado un ciclo de cocción con el horno
vacío. Una vez cebados los tubos es posible realizar un ciclo de
limpieza normal.
Nota 2:
Para programar un ciclo de cocción hay que pulsar 2 veces la
tecla P y seleccionar en el menú la opción BUSCAR POR NÚ-
MERO o BUSCAR POR NOMBRE, o bien pulsar la tecla P
durante unos segundos para salir de la programación y luego:
1) Pulsar la tecla P. El programa A0 parpadea.
programa A O P r e H e a t S t e a m i n g
seleccionado P : ME N U
en el DISPLAY aparece el mensaje A0 PreHeat Steaming... .
2) Seleccionar un programa o pasar al punto 3.
3) Pulsar la tecla INICIO/PARADA para iniciar el ciclo A0 PRE-
HEAT... .
Los apartados de los programas normales explican cómo salir,
modificar o saltar una fase.
ES
5958 931 01
93
EPt4 - Sonda by pass rota o en cortocircuito.
EPt8 - Sensor de temperatura del controlador electrónico de
temperatura averiado.
ESCH - Fallo de los dispositivos de enfriamiento del circuito de
control de los mandos.
Etub - Sobretemperatura del generador de vapor
(125ºC)(257°F) .
Etuc - Sobretemperatura de la cámara (320°C)(608°F).
EFLP -Fallo de la válvula motorizada de salida del vapor de la
cámara.
ETC - Se ha disparado el limitador de temperatura de la cámara.
ETB - Se ha disparado el limitador de temperatura del genera-
dor de vapor.
IMPORTANTE
La aparición de un mensaje de error acompañado de una
alarma acústica continua durante la cocción conlleva la
interrupción del ciclo.
El horno se podrá seguir utilizando con programas que no
reproduzcan las condiciones que han generado el error. A
veces es posible, por ejemplo, programar un ciclo que no
utiliza el componente dañado.
De todas formas, la aparición del código de error se ha de
comunicar al servicio de asistencia.
6. CÓMO DESACTIVAR EL EQUIPO ANTE UN
DESPERFECTO
Si el horno:
• Cerrar el interruptor automático de corriente instalado aguas
arriba del horno y la llave de paso del agua.
• Solicitar asistencia a un centro técnico autorizado por el fabri-
cante que disponga de personal experto.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Al terminar la joranda hay que limpiar la cámara con uno de
los detergentes recomendados por el fabricante.
No lavar el equipo con chorros de agua.
No limpiar el acero con productos que contengan cloro (lejía,
ácido clorhídrico, etc. ), aunque estén diluidos.
No utilizar sustancias corrosivas (por ejemplo, ácido muriático)
para limpiar el pavimento sobre el que está apoyado el equipo.
El equipo posee un programa de limpieza automática de la
cámara CLEANING SYSTEM, que se describe en el apartado
1.4.3 USO DE PROGRAMAS PREESTABLECIDOS.
Para utilizar el programa CLEANING SYSTEM se necesita de-
tergente. Llenar el recipiente de la derecha (tapa
roja) con DETERGENTE - 5 litros como máx. y el de la
izquierda (tapa azul) con ABRILLANTADOR - 1,2 litros como
máx. . Están situados debajo del panel de control y llevan estas
pegatinas:
ABRILLANTADOR DETERGENTE
1,2 litros como 5 litros como
máx. máx.
Recomendamos utilizar los siguientes productos:
- Detergente ECOLAB tipo “Greasestrip Plus”
- Abrillantador ECOLAB tipo “Clear Dry HD”
NOTA:
La limpieza de la cámara del horno no es segura si no se utili-
zan los tipos de detergente o abrillantador indicados.
La UTILIDAD que permite realizar el ciclo de limpieza
semiautomático se ha de utilizar de la siguiente forma.
Importante: La cámara debe estar a menos de 90°C (194°F).
En este caso, pulsar la siguiente tecla para realizar un ciclo de
enfriamiento:
1) - Eliminar los restos de alimentos con agua.
2) - Programar la UTILIDAD como se describe en el apartado
4.3.10 UTILIDADES:
y pulsar la tecla INICIO/PARADA para iniciar el ciclo.
3) - A los 5 minutos terminará la 1
a
fase de limpieza (ciclo de
VAPOR) y se disparará una señal acústica.
4) - Abrir la puerta y pulverizar sobre las superficies un deter-
gente adecuado.
5) - Cerrar la puerta. En el DISPLAY, el parámetro TS inicia la
cuenta atrás de los 120 segundos necesarios para que actúe el
detergente. Al llegar a cero iniciará automáticamente la 2
a
fase
de limpieza con vapor que dura 10 minutos (al terminar esta
fase se dispara una señal acústica.
6) - Abrir la puerta y aclarar la cámara.
Para facilitar la limpieza, hay que quitar las guías del carro
situadas en el fondo de la cámara ( si las hay) y abrir la pared de
aspiración.
94
5958 931 01
ES
• Para abrir la pared de aspiración A (Fig. 2) de la cámara de
cocción, es necesario:
- apagar el horno y desenchufarlo;
- introducir la punta del destornillador en la ranura B y hacer
palanca (1) hacia adentro para desenganchar la pared de los
tacos B1.
Si se desea desmontar completamente la pared de aspira-
ción:
- aflojar (2) la tuerca C1 con una llave hexagonal.
- levantar (3) la pared de aspiración y separarla (4) del perno
inferior C de la cámara;
- bajar (5) la pared para separarla del perno superior D y ex-
traerla (6) completamente.
2
Para volver a montar la pared, hay que invertir la secuencia de
fases y al final apretar la tuerca C1.
Lavar las partes exteriores de acero todos los días con agua
templada y jabón, aclarar con agua y secar a fondo.
No limpiarlas con esponjas, cepillos o rasquetas de acero
común porque los depósitos de partículas ferrosas pueden oxi-
darse.
Si el equipo no se va a utilizar durante largo tiempo:
- Descargar el generador de vapor.
- Desconectar la alimentación eléctrica y cerrar las llaves de
paso de agua.
- Pasar por todas las superficies de acero inoxidable un paño
embebido en aceite de vaselina para crear una película de
protección.
- Airear el local periódicamente.
7.1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL GENERADOR
DE VAPOR
• Cuando las incrustaciones calcáreas son demasiado gruesas
se enciende el piloto
y es preciso desincrustar el generador.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de
incumplimiento de las instrucciones. La garantía del equipo
no cubre la reparación ni la sustitución de componentes da-
ñados por las incrustaciones si el usuario no toma las
precauciones necesarias para contrarrestar la dureza del
agua.
Existen dos métodos de desincrustación:
- con vinagre al 100%;
- con desincrustante químico (cumpliendo al pie de la letra las
instrucciones).
En ambos casos el equipo debe estar encendido.
7.1.2 DESINCRUSTACIÓN CON VINAGRE AL 100%
1) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Vaciar completamente el generador, pulsando
la tecla
3) Esperar un minuto y volver a pulsar la tecla para cerrar el
desagüe del generador.
4) Destapar el tubo de entrada del generador e introducir 8
litros (6 -10 gn) o 16 litros (20 gn) de vinagre puro.
5) Abrir la llave de paso del agua.
6) Iniciar un ciclo de “vapor” de 20 minutos.
7) Apagar el horno y esperar 60 minutos.
8) Encender el horno 10 minutos.
9) Apagar el horno y esperar otros 60 minutos.
10) Abrir la llave del agua y la válvula de salida y pulsar la tecla
para vaciar completamente el generador.
11) Apagar el horno.
12) Aclarar el generador introduciendo una manguera por el
tubo hasta que el agua salga limpia.
13) Tapar la salida del generador y pulsar la tecla para cerrarlo.
7.1.3 DESINCRUSTACIÓN QUÍMICA
Los desincrustadores químicos deben utilizarse tal y como ex-
plican los fabricantes que suelen ser los mismos que producen
los detergentes.
Por ejemplo, si se trabaja con el desincrustante “STRIP-A-WAY”
de ECOLAB, es necesario:
• Seguir las instrucciones del aparatado anterior y, después,
introducir por el tubo del generador:
- 2 litros de desincrustante más 6 litros de agua (6 - 10 gn)
- 4,5 litros de desincrustante más 11,5 litros de agua (20 gn)
• Iniciar un ciclo de VAPOR de 12 minutos.
• Apagar el horno y esperar 40 minutos.
• Abrir el desagüe del generador y seguir las instrucciones del
apartado anterior.
IMPORTANTE
El generador se debe aclarar introduciendo una manguera
por el tubo para eliminar todos los restos de desincrustador.
Tapar la salida del generador y cerrar el desagüe con la tecla
o la palanca.
Se aconseja iniciar un ciclo de VAPOR de 30 minutos con el
horno vacío.
ES
5958 931 01
95
7.2 SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES
Bombilla de la cámara (Fig. 3)
Para cambiar la bombilla quemada, es necesario:
Desenchufar el equipo.
Aflojar los cuatro tornillos que fijan la rosca “A” para quitar el
cristal “V” y el retén “G” .
Extraer la bombilla halógena “L” y sustituirla por otra que ten-
ga las mismas característica (12V - 20W - 572 °F). La nueva
bombilla no debe entrar en contacto directo con la piel.
Colocar el cristal dentro del retén y fijar la corona con los
cuatro tornillos, después de haber engrasado el retén con gra-
sa de silicona apta para uso alimentario.
3
Sustitución de la junta de la puerta (Fig. 4)
NOTA: La junta de la puerta se desgasta a medida que enveje-
ce. Si se endurece o se rompe, es preciso sustituirla.
Para ello:
Quitar la junta y eliminar los restos de silicona de la puerta.
• Aplicar un sellador de silicona en el punto 1 a lo largo del
marco interno donde debe colocarse la junta.
colocar la junta nueva.
4
7.3 OTRAS OPERACIONES DE LIMPIEZA
Limpieza e inspección del tubo de salida
Limpiar el tubo de limpieza periódicamente para que no se
atasque.
Limpieza de las superficies interiores de los cristales de la
puerta (Fig. 5)
Limpiar el cristal cuando esté frío con paños y detergentes no
abrasivos.
Para acceder a las superficies exteriores, hay que abrir el cris-
tal interior con bisagra.
• Abrir la puerta y presionar los muelles superior e inferior F
para abrir el cristal.
5
Volver a cerrar el cristal interno (se debe apoyar en los tacos de
goma).
Limpieza del brazo giratorio de CLEANING SYSTEM (Fig. 6)
Se aconseja limpiarlo cuando:
- CLEANING SYSTEM no se ha utilizado durante largo tiempo;
- el brazo gira con dificultad porque probablemente las boqui-
llas están atascadas;
- el agua es demasiado dura.
En caso de obstrucción completa de las boquillas eliminar las
incrustaciones con la punta de un cuchillo.
• Extraer el muelle A sin desmontarlo del bloque central. Intro-
ducir la punta del destornillador en el punto indicado por la
flecha y girarla como se indica en la figura.
• Quitar el brazo del perno de rotación.
6
• Sumergir la boquilla giratoria en un recipiente con desincrustante
para cal, dejar actuar el producto durante una noche y aclarar con
agua abundante
• Para volver a montar el brazo, introducirlo en el perno de
rotación y presionar el muelle para que vuelva a su posición
original.

Transcripción de documentos

SAFETY INSTRUCTIONS USA Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance. WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause property damage, injury or death. Read the installation, operating and maintenance instructions thoroughly before installing or servicing this equipment. Read each section of this manual before installing and operating. PER LA VOSTRA SICUREZZA IT Non immagazzinare o usare benzina o altri materiali infiammabili o liquidi nelle vicinanze di questa o qualsiasi altra apparecchiatura. AVVERTENZA: Installazione impropria, adattamenti, modifiche o manutenzione possono causare danni alla proprieta` o morte. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione prima di installare questa apparecchatura. Leggere tutte le parti di questo manuale prima di installare o mettere in funzione l'apparecchiatura. POUR VOTRE SECURITE CDN Il ne faut pas emmagasiner ou utiliser l’essence ou d’autres matériaux inflammables ou liquides à côté de cet appareil ou d’autres appareils. AVERTISSEMENT: L’installation, l’adaptation, la modification et l’entretien inadéquats peuvent causer des dommages aux structures ou aux personnes et la mort. Lire attentivement les instructions d’installation, de fonctionnement et d’entretien avant d’installer cet appareil. Lire toutes les parties de ce mode d’emploi avant d’installer ou mettre en fonction l’appareil. PARA SALVAGUARDAR VUESTRA SEGURIDAD ES No almacenar o utilizar gasolina u otros materiales inflamables o líquidos cerca de este u otros aparatos. ADVERTENCIA: Una instalación indacuada, lo mismo que modificaciones y operaciones de mantenimiento incorrectas pueden causar daños a la estructura y a las personas y provocar la muerte. Antes de instalar el aparato leer con mucha atención las instrucciones de la instalación, del funcionamiento y del mantenimiento. USA IT CDN ES INSTALLATION DIAGRAM SCHEMI DI INSTALLAZIONE SCHEMAS D'INSTALLATION ESQUEMA PARA LA INSTALACIÓN 2 5958 931 01 Leer todas las partes de este manual antes de llevar a cabo la instalación o de poner en marcha el aparato. Mod. : 6 GN 1/1 USA I - Power supply cable inlet B - Water supply connection (0.5- 5 °F) C - Water drain connection N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline IT I - Entrata cavo elettrico B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) C - Collettore scarico acqua N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline CDN I - Entrée câble électrique B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) C - Collecteur évacuation eau N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline ES 5958 931 01 I - Ingreso cable eléctrico B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) C - Colector del desagüe N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline 1a 3 Mod. : 10 GN 1/1 USA I - Power supply cable inlet B - Water supply connection (0.5- 5 °F) C - Water drain connection N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline IT I - Entrata cavo elettrico B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) C - Collettore scarico acqua N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline CDN I - Entrée câble électrique B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) C - Collecteur évacuation eau N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline 1b 4 5958 931 01 ES I - Ingreso cable eléctrico B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) C - Colector del desagüe N - Entrada del agua de condensación Mod. : 10 GN 2/1 USA I - Power supply cable inlet B - Water supply connection (0.5- 5 °F) C - Water drain connection N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline IT I - Entrata cavo elettrico B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) C - Collettore scarico acqua N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline CDN I - Entrée câble électrique B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) C - Collecteur évacuation eau N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline ES 5958 931 01 I - Ingreso cable eléctrico B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) C - Colector del desagüe N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline 1c 5 Mod. : 20 GN 1/1 USA I - Power supply cable inlet B - Water supply connection (0.5- 5 °F) C - Water drain connection N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline IT I - Entrata cavo elettrico B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) C - Collettore scarico acqua N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline CDN I - Entrée câble électrique B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) C - Collecteur évacuation eau N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline 1d 6 5958 931 01 ES I - Ingreso cable eléctrico B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) C - Colector del desagüe N - Entrada del agua de condensación Mod. : USA I - Power supply cable inlet B - Water supply connection (0.5- 5 °F) C - Water drain connection N - Steam condens. water connection CDN ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline I - Entrée câble électrique B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) C - Collecteur évacuation eau N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline I - Ingreso cable eléctrico B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) C - Colector del desagüe N - Entrada del agua de condensación 5958 931 01 IT I - Entrata cavo elettrico B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) C - Collettore scarico acqua N - Attacco acqua Conden. fumane 20 GN 1/1 ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline ES ø3/4" NPT gasline ø1"1/4 NPT gasline ø3/4" NPT gasline 1e 7 ES air-o-steam® HORNOS COMBI ELÉCTRICOS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO Índice Página III. INSTRUCCIONES PARA EL USO .................................. 82 - Esquemas de instalación .................................................. 4 - Identificación del aparato ............................................... 75 1. Apertura de la puerta .................................................. 82 1.1 Modelos de 6 y 10 rejillas ...................................... 82 1.2 Modelos de 20 rejillas ........................................... 82 2. Cierre de la puerta ....................................................... 82 2.1 Modelos de 6 y 10 rejillas ...................................... 82 2.2 Modelos de 20 rejillas ........................................... 82 3. Descripcion del panel de mandos .............................. 83 3.1 Generalidades ....................................................... 83 3.2 Mandos base ......................................................... 83 3.3 Principales modos de cocción .............................. 83 3.4 Métodos de cocción especiales ............................ 83 3.5 Funciones suplementarias .................................... 84 I. CARACTERÍSTICAS GENERALES ................................ 76 1. 2. 3. 4. Descripción del equipo ................................................ 76 Tabla 1: Datos Técnicos ............................................. 76 Advertencias generales ............................................. 77 Ecología y medio ambiente ......................................... 78 4.1 Embalaje ................................................................ 78 4.2 Manejo ................................................................... 78 4.3 Limpieza ................................................................ 78 4.4 Eliminación ............................................................ 78 II. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN .............................. 79 INSTRUCCIONES DE USO .................................................. 85 1. Lugar de instalación .................................................... 79 1.1 Normas de referencia ............................................. 79 1.2 EMBALLAGE ......................................................... 79 2. Emplazamiento ............................................................ 79 3. Conexión eléctrica ...................................................... 79 3.1 Instalación del cable de alimentación ................... 80 4. Conexión a la red de agua .......................................... 80 4.1 Características del agua ........................................ 80 4.2 Instalación de desagüe ......................................... 80 5. Dispositivos de seguridad .......................................... 81 6. Comprobación del funcionamiento ............................ 81 7. Mantenimiento ............................................................. 81 8. Problemas y soluciones ............................................. 81 9. Ubicación de los componentes principales ............... 81 4. Niveles funcionales A y B .................................... 83 4.1 Cómo encender el horno ....................................... 83 4.2 Manejo de los mandos manuales y automáticos .... 83 4.3 Mandos manuales ................................................. 83 4.4 Mandos automáticos ............................................. 89 5. Códigos de información y de error ............................ 92 6. Cómo desactivar el equipo ante un desperfecto ...... 93 7. Limpieza y Mantenimiento .......................................... 93 7.1 Mantenimiento periódico del generador de vapor ...... 94 7.2 Sustitución de los consumibles ............................. 95 7.3 Otras operaciones de limpieza .............................. 95 - FIGURAS DEL PANEL DE MANDOS ............................... 97 - IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO placa de “Datos Técnicos” PNC 9PDX 260462 05 2. TABLA 1: DATOS TÉCNICOS 5958 931 01 6 GN 1/1 260450-260510 260462 260462 260456 26 260451-260511 260463 260457 2 ° ** 400 ° ** 230 ° ** 200 75 ES I. CARACTERÍSTICAS GENERALES • Dispositivo de evacuación rápida del vapor de la cámara para gratinar; se puede activar de modo automático. • Dispositivo de desagüe antirretorno AIR-BREAK con intervalo de aire para evitar que el agua de la arqueta vuelva al horno. • Interior de la cámara iluminado mediante lámparas halógenas. • Apertura de la puerta con mecanismo de seguridad de doble acción para evitar quemaduras. • Puerta con doble cristal: más confort con menor temperatura superficial. • Autodiagnóstico con códigos de identificación para señalizar anomalías (ver el apartado “Códigos de información y error”). 1. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS Este manual describe diferentes modelos de equipos. Para conocer los datos específicos de un modelo, se ha de consultar la Tabla “Datos técnicos”. El equipo ofrece las siguientes características: • Visualización digital de la temperatura. • Sonda termostática de aguja para medir la temperatura en el centro del producto. • Monitorización continua de los parámetros de cocción a lo largo de todo el ciclo. • Vaciado periódico y lavado automático del generador de vapor para evitar las incrustaciones. • Señalización de mantenimiento periódico del calentador (ver el apartado correspondiente). 2. TABLA 1: DATOS TÉCNICOS REJILLAS PNC * CONVECTOR ° GENERADOR DE VAPOR** Tensión de alimentación 6 GN 1/1 10 GN 1/1 10 GN 2/1 20 GN 1/1 20 GN 2/1 260085 260090 260086 260091 260087 260092 260088 260093 260089 260094 ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** ° ** 208V 3ph 240V 3ph 208V 3ph 240V 3ph 208V 3ph 240V 3ph 208V 3ph 240V 3ph 208V 3ph 240V 3ph 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 32amps 32amp 63amps 63amp 80amps 80amp 100amps 100amp 150amps 150amp Vatios totales 10,1 kW 10,1 kW 17 kW 17 kW 24 kW 24 kW 34,5 kW 34,5 kW 48 kW 48 kW Carga máxima (alimentos) 66 lbs. (30 kg) 66 lbs. (30 kg) 110 lbs. (50 kg) 110 lbs. (50 kg) 220 lbs. (100 kg) 220 lbs. (100 kg) 220 lbs. (100 kg) 220 lbs. (100 kg) 440 lbs. (200 kg) 440 lbs. (200 kg) Peso neto 253.53 lbs. (115 kg) 253.53 lbs. (115 kg) 319.67 lbs (145 kg) 319.67 lbs (145 kg) 504.86 lbs (229 kg) 504.86 lbs (229 kg) 533.52 lbs. (242 kg) 533.52 lbs. (242 kg) 551.16 lbs (250 kg) 551.16 lbs (250 kg) Peso del envío 295.42 lbs. (134 kg) 295.42 lbs. (134 kg) 363.76 lbs. (165 kg) 363.76 lbs. (165 kg) 538 lbs (244 kg) 538 lbs (244 kg) 639.34 lbs. (290 kg) 639.34 lbs. (290 kg) 573 lbs (260 kg) 573 lbs (260 kg) Anchura del envío 37 1/64"inch 37 1/64"inch 37 1/64"inch 37 1/64"inch 50"inch (940 mm) (940 mm) (940 mm) (940 mm) (1270 mm) 50"inch 37 1/64"inch 37 1/64"inch 47 5/8"inch 47 5/8"inch (1270 mm) (940 mm) (940 mm) (1210 mm) (1210 mm) Altura del envío 40 15/16"inc 40 15/16"inc 49 5/8"inch 49 5/8"inch 52 3/8"inch 52 3/8"inch 79 1/2"inch 79 1/2"inch 70 7/8"inch 70 7/8"inch (1040 mm) (1040 mm) (1260 mm) (1260 mm) (1330 mm) (1330 mm) (2020 mm) (2020 mm) (1800 mm) (1800 mm) Profundidad del envío 38 9/16"inch 38 9/16"inch 38 9/16"inch 38 9/16"inch 44 7/8"inch 44 7/8"inch 42 1/2"inch 42 1/2"inch 41 3/4"inch 41 3/4"inch (980 mm) (980 mm) (980 mm) (980 mm) (1140 mm) (1140 mm) (1080 mm) (1080 mm) (1060 mm) (1060 mm) Información sobre las emisiones acústicas: Los componentes funcionales del equipo emiten una ruidosidad inferior a 70 dB (A). 5958 931 01 * El modelo del horno se indica en el campo PNC de la placa de datos técnicos que se encuentra en el borde inferior del lateral izquierdo. 76 ES nacionales que regulan las instalaciones hidráulicas, la higiene, la seguridad y las reglas de comportamiento comercial. 3. ADVERTENCIAS GENERALES • Para indicar situaciones que pueden ser peligrosas para el operador, para el personal de servicio o para el equipo, se utilizarán los siguientes mensajes a lo largo de todo el manual: • Peligro señala un peligro que podría causar daños graves o mortales. • Advertencia alerta de que el uso impropio del equipo puede causar daños graves o mortales. • Aviso avisa de que es necesario entender toda la información, aunque ésta no constituya un peligro. ATENCIÓN: La garantía de los equipos sólo tendrá validez si se instalan, se encienden y se efectúa una demostración de funcionamiento bajo la supervisión de un instalador formado por el fabricante. ATENCIÓN: El equipo ha de ser instalado por personal cualificado para trabajar con instalaciones eléctricas e hidráulicas. Una instalación incorrecta puede provocar daños personales y/o materiales. La instalación del equipo ha de ser conforme con las normas en la materia. • No acercar materiales inflamables al equipo. Advertencia Peligro de incendio. Para la seguridad del operador, no almacenar gasolina ni otro tipo de materiales inflamables, ya sean líquidos o gaseosos, cerca de los equipos. Dejar en torno a los equipos un espacio libre y limpio de combustibles. Importante: Las instrucciones de instalación de este manual están dirigidas exclusivamente al personal especializado encargado de la instalación y el mantenimiento. Todo tipo de instalación o mantenimiento efectuado por personal no cualificado puede provocar daños personales y/o materiales. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN O LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO ANULAN LA GARANTÍA Y EXIMEN AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIDAD. ¡Atención! La ventilación incorrecta del horno puede ser peligrosa para la salud del operador a consecuencia de cocciones inadecuadas y provocar problemas de funcionamiento si se daña el equipo. La garantía del fabricante no cubre los daños provocados directamente por la ventilación incorrecta del equipo. • Nuestros equipos han sido diseñados y optimizados para ofrecer las máximas prestaciones. Este equipo ha sido diseñado para cocinar alimentos y está destinado al uso industrial. Cualquier uso diferente del indicado se considera inadecuado, anula la garantía y exime al fabricante de toda responsabilidad. NOTA: EL EQUIPO ESTÁ DESTINADO AL USO INDUSTRIAL. NO ES APTO PARA USO DOMÉSTICO. ATENCIÓN: TODO OPERADOR POTENCIAL DEL EQUIPO HA DE RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA PARA EL USO CORRECTO Y SEGURO DEL MISMO. ATENCIÓN: ANTES DE INICIAR EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO, INTERRUMPIR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y APLICAR UNA ETIQUETA ROJA EN EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN PARA SEÑALIZAR QUE SE ESTÁN REALIZANDO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN EL CIRCUITO. Atención superficies calientes Atención partes bajo tensión eléctrica ATENCIÓN: No colocar la unidad cerca de equipos que generen calor a elevadas temperaturas o que produzcan grasa como, por ejemplo, los quemadores, las planchas o las freidoras, ya que el calor que despiden puede hacer aumentar la temperatura externa del horno Air-O-Steam. NOTA: El uso de recambios no originales OEM exime al fabricante de toda responsabilidad y obligación de reparación en garantía. NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar las características del equipo en cualquier momento sin aviso previo. • Antes de instalar y utilizar este equipo es necesario leer atentamente este manual porque suministra información de seguridad para la instalación, el uso y el mantenimiento. El incumplimiento de estas medidas puede comprometer la seguridad del equipo y anular la garantía. ATENCIÓN: NO PULVERIZAR NI LIMPIAR CON CHORROS DE AGUA EL EXTERIOR DEL EQUIPO. LOS CLORUROS PODRÍAN CORROER EL ACERO INOXIDABLE. 5958 931 01 • El manual debe acompañar al equipo a lo largo de su vida útil. Se ha de conservar en buen estado para poderlo consultar siempre que sea necesario. ATENCIÓN: NO LIMPIAR EL ACERO CON PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO (LEJÍA, ÁCIDO CLORHÍDRICO, ETC.) AUNQUE ESTÉN DILUIDOS. ATENCIÓN: NO UTILIZAR SUSTANCIAS CORROSIVAS (POR EJEMPLO, ÁCIDO MURIÁTICO) PARA LIMPIAR EL PAVIMENTO SOBRE EL QUE ESTÁ APOYADO EL EQUIPO. • La instalación del equipo ha de cumplir todos los requisitos de las normas locales en vigor o en su defecto los de las normas 77 ES 4. ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE 4.1 EMBALAJE • Todos los materiales utilizados para el embalaje son ecocompatibles. Pueden conservarse sin problemas o quemarse en una instalación de combustión de residuos. Los componentes de plástico reciclables llevan los símbolos siguientes: polietileno: película externa del embalaje, bolsa de instrucciones, bolsa de boquillas de gas. PE polipropileno: paneles superiores del embalaje, flejes pp poliestireno expandido: protecciones angulares PS 4.2 USO • Nuestros equipos han sido diseñados, optimizados y probados en nuestros laboratorios para ofrecer prestaciones y rendimientos elevados. Sin embargo, para economizar electricidad, gas y agua se aconseja no hacerlos funcionar durante largo tiempo vacíos o en condiciones que perjudiquen el rendimiento (por ejemplo, con la puerta abierta). Además, se aconseja precalentarlos antes del uso. 4.3 LIMPIEZA • Para limitar la emisión de sustancias contaminantes se aconseja limpiar el equipo (por fuera y si es necesario por dentro) con productos cuya biodegradabilidad supere el 90%. 4.4 ELIMINACIÓN 5958 931 01 • No abandonar el equipo en el medio ambiente al finalizar su ciclo de vida. • Más del 90% del peso de cada equipo son metales (acero inoxidable, hierro, aluminio, acero galvanizado, cobre, etc.) reciclables en centros especializados que cumplan con las normas vigentes. • Antes de eliminarlos hay que quitar el cable de alimentación para evitar que alguien pueda quedar aprisionado dentro del equipo. 78 ES II. ISTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1.3 DESEMBALAJE Atención: para realizar las operaciones que describe este capítulo, hay que quitar los paneles exteriores del horno. Algunas regulaciones se realizan con el horno encendido y las partes que reciben corriente pueden ser peligrosas. • Sacar el equipo del embalaje y retirar la película que protege los paneles externos de modo que no queden restos de cola. Si es necesario, eliminar la cola con disolvente no corrosivo, aclarar y secar. • Eliminar el material de embalaje con arreglo a las normas del país en el que se utiliza el producto. 1. LUGAR DE INSTALACIÓN 1.1 VENTILACIÓN Es fundamental disponer de un dispositivo de ventilación proyectado e instalado adecuadamente. El dispositivo de ventilación garantiza el buen funcionamiento del equipo y elimina los vapores y otros productos de combustión que se generan en la zona de trabajo. 1.4 CONTROL INMEDIATO DE LO EVENTUALES DAÑOS DE ENVÍO Examinar el embalaje antes y mientras se llevan a cabo las operaciones de descarga para detectar posibles desperfectos. La empresa transportista es responsable de la seguridad de la mercancía durante el transporte y la entrega. Si el equipo recibido está dañado de forma visible u oculta, es posible presentar una reclamación a la empresa transportista. Los daños o desperfectos visibles deberán anotarse en el albarán de entrega al recibir el equipo. El albarán de entrega deberá estar firmado por el transportista. De lo contrario, la empresa puede rechazar la reclamación. Los formularios son suministrados por el proveedor. En caso de daños o defectos ocultos que se observan al quitar el embalaje, presentar una solicitud de inspección a la empresa de transporte en un plazo máximo de 15 días a contar desde la fecha de entrega. La empresa establecerá la fecha de inspección. Conservar el contenido del envío y el material de embalaje. No es posible devolver un equipo dañado al fabricante sin preaviso y sin haber obtenido previamente su autorización escrita. El equipo se ha de ventilar con una campana extractora de accionamiento mecánico, que debe cubrirlo por completo y con un margen exterior de al menos 6"/15,3 cm por todos los lados no adyacentes a una pared. El dispositivo de ventilación ha de de tener una capacidad proporcional y disponer de medios de regeneración de aire. Consultar las normas de ventilación locales en vigor. Si no existen normas locales en la materia, consultar las normas de ventilación “Standard for the Installation of Equipment for the Removal of Smoke and Grease Laden Vapors from Commercial Cooking Equipment”, NFPA-96- última edición. Se aconseja controlar el funcionamiento del dispositivo de ventilación y del conducto periódicamente respetando las indicaciones del fabricante de la campana extractora. • Instar el equipo en locales suficientemente ventilados. NOTA: La correcta ventilación es responsabilidad del propietario. La garantía no cubre los problemas ocasionados por una ventilación incorrecta del local. 2. EMPLAZAMIENTO • Consultar los esquemas de instalación de las páginas iniciales de este manual para saber cuánto espacio es necesario para instalar el equipo y realizar las conexiones. • Entre el lateral izquierda del equipo y otras superficies debe haber una distancia mínima de 23.62" (50 cm) para poder realizar el mantenimiento. Entre el lateral derecho y el fondo y otras superficies debe haber una distancia de 1.97" (5 cm). • Colocar el equipo y regular la altura de la superficie de trabajo girando los pies. • El equipo no es apto para instalaciones empotradas. 1.2 NORMAS DE REFERENCIA NOTA: Instalar el equipo con arreglo a los requisitos de establecidos por la autoridad competente, como el NEC (National Electrical Code) ANSI/NFPA70, (EE.UU.): el Canadian Electrical Code, CSA C22.2 u otras normativas aplicables. NOTA: La conexión a la red de alimentación eléctrica debe efectuarse según la normativa local y nacional vigente. NOTA: La instalación del equipo ha de cumplir todos los requisitos de las normas locales en vigor o en su defecto los de las normas nacionales que regulan las instalaciones hidráulicas, la higiene, la seguridad, las reglas de comportamiento comercial y la ANSI Z223.1 del National Gas Code. • Las normas locales de instalación son diferentes en cada país. Este equipo debe instalarse de conformidad con las normas municipales, provinciales o nacionales. Las instrucciones de instalación de este manual están dirigidas exclusivamente al personal especializado encargado de la instalación y el mantenimiento. Todo tipo de instalación o mantenimiento efectuado por personal no cualificado puede provocar daños personales y/o materiales. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN O LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO ANULAN LA GARANTÍA Y EXIMEN AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIDAD. La última edición de la NFPA (National Fire Protection Association) Inc establece que las normas locales son el texto de referencia para instalar el equipo. Por la tanto, las instalaciones deberán ser conformes con todas las normas locales. Atención: El horno se ha de instalar sobre un pavimento plano y no inflamable, al igual que todas las eventuales paredes adyacentes. Las distancias mínimas aconsejadas se pueden consultar en este manual. ¡Atención:! El vapor que sale del sistema de evacuación del horno o de otros equipos instalados a su alrededor no debe entrar por las aberturas de aireación que hay en la base del horno. 3. CONEXIÓN ELÉCTRICA 5958 931 01 • Instalar un interruptor con fusible o un interruptor principal (no se suministra de serie) en la línea de alimentación eléctrica del equipo. El interruptor ha de poseer las funciones de bloqueo y desactivación. Antes de efectuar la conexión eléctrica del equipo, hay que verificar si la tensión, el amperaje y las fases de red coinciden con las de la placa de datos. • Aguas arriba del equipo hay que instalar un interruptor de protección adecuado. La apertura de los contactos debe ser por lo menos 3 mm. Este interruptor se ha de montar en la instalación eléctrica fija del local, cerca del equipo. 79 ES tenga las siguientes características : dureza total inferior a 400 ppm (40 grados franceses); presión de 22 a 36 psi (150 - 250 kPa); valores más altos suponen mayor consumo de agua. • El equipo debe tener una conexión a tierra conforme con las normas locales o, en su defecto, con el National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 o el Canadian Electrical Code, CSA C22.2. Conectar el equipo a la toma de tierra de la red de suministro eléctrico. En la regleta de conexión hay un borne marcado con el símbolo G para el cable de tierra. Además, el equipo debe incluirse en un sistema equipotencial. Esta conexión se realiza a través del tornillo que lleva la marca E y se encuentra cerca de la entrada del cable de alimentación. El cable equipotencial debe tener una sección mínima de 8 AWG (10 mm2 ). NOTA: Para controlar si la instalación hídrica es correcta hay que observar si el brazo de lavado (CLEANING SYSTEM) gira a menos de 100 rpm (120 rpm es la velocidad máxima). 4.1.2 ENTRADA DE AGUA “B”. (El tubo se suministra con el equipo) La instalación para producir vapor se puede alimentar con agua fría potable según las normas locales que tenga las siguientes características: dureza total de 5 a 50 ppm (0,5 - 5 grados franceses) para reducir al mínimo las incrustaciones de cal dentro del generador de vapor. Para ello se puede instalar en la entrada de la línea “B” un ablandador opcional con regeneración automática y equiparlo con un esterilizador de resinas (también opcional). presión de 22 a 36 psi (150 - 250 kPa); valores más altos suponen mayor consumo de agua. baja concentración de iones cloruro (Cl -) (valor de referencia aproximadamente ~10 ppm) para evitar la corrosión de los componentes de acero del horno. pH mayor que 7. Para ello se puede instalar en la entrada de la línea “B” un filtro especial, que además actúa como ablandador y lleva la dureza del agua a valores inferiores a 50 ppm (5 grados franceses). conducción eléctrica entre 50 y 2000 µS/cm (68 °F) (20 °C). PLACA DE IDENTIFICACIÓN 3.1 INSTALACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Para conectar el cable de alimentación del equipo es necesario: Mod. 6 - 10 - 20 GN • Quitar el panel lateral izquierdo. • Conectar el cable de alimentación a la regleta como se indica en el esquema eléctrico que se suministra con el equipo y bloquearlo con el prensacables. El fabricante se exime de toda responsabilidad si no se respetan las normas de prevención de accidentes. Attenzione: L’utilizzo di sistemi di trattamento acqua utilizzanti tecniche diverse da quelle indicate dall’Azienda produttrice dell’apparecchiatura non è ammesso pena il totale decadimento della garanzia. Impianti dosatori di sostanze atte a evitare incrostazioni nelle tubazioni (per esempio: dosatori di polifosfati) sono altresì vietati poichè possono compromettere il corretto funzionamento della macchina. En caso de instalación superpuesta de los equipos, todos ellos deberán tener su propia protección del circuito de derivación. Si el equipo air-o-steam® se instala sobre el equipo air-o-chill® deberán tener protecciones separadas. 4. CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA DE AGUA (Ver los esquemas de instalación que están en las primeras páginas del manual) Este equipo debe instalarse de conformidad con las normas hidráulicas municipales, provinciales o nacionales, o con el BOCA (Basic Plumbing Code of Building Officials and Code Administrators International Inc.) y el Food Service Sanitation Manual de la FDA (Food and Drug Administration). 4.2 INSTALACIÓN DE DESAGÜE El horno está equipado con un sistema antirretorno AIR-BREAK (intervalo de aire) que impide que el agua de la arqueta vuelva a entrar por los conductos hasta la cámara de cocción. Por esta razón el desagüe del horno se puede conectar directamente tanto a la red del local como a una rejilla del pavimento. El tubo de desagüe puede ser rígido o flexible. Puede pasar por el lateral del equipo o bien entre el fondo y la pared. No es posible colocarlo en la zona delantera ya que en ella está la estructura de sostén de las rejillas. El tubo debe tener un diámetro menor que el del conducto de desagüe del horno (1 1/4") y su longitud no debe ser superior a 1 metro (3 pies). Debe resistir a una temperatura mínima de 100°C (212°F). Los tubos flexibles no deben estar plegados ni extrangulados en ningún punto. No utilizar codos para conductos metálicos. Es importante garantizar una pendiente mínima del 5% para evitar que el agua se estanque. El horno dispone de dos entradas separadas para el agua (“B” y “N”). Los tubos que se conectan en cada una deben tener un filtro mecánico y una llave de paso de conformidad con las normas locales. Antes de colocar el filtro se aconseja dejar salir una cierta cantidad de agua para que arrastre las partículas sólidas que hay en el interior del tubo. 4.1 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA 4.1.1 ENTRADA DEL AGUA “N”. Atención El tubo de agua no se suministra con el equipo. Debe tener un diámetro interno mínimo de 3 pies (420 mm). Para conectarlo no deben utilizarse racores en codo. NOTA: Si el agua sale por el AIR-BREAK, que se encuentra cerca del desagüe del horno, es necesario desatascar el desagüe. Además, se aconseja prolongar este tubo de desagüe y colocarlo La instalación de condensación del vapor de salida puede alimentarse con agua fría potable según las normas locales que 80 5958 931 01 ADVERTENCIA: ES PELIGROSO OBSTRUIR EL DESAGÜE. ES lateralmente o posteriormente si el horno no se ha de acercar a la pared; no es posible colocarlo en la zona delantera ya que en ella está la estructura de sostén de las rejillas. 8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES El equipo puede presentar diferentes problemas. El calentamiento de la cámara de cocción no se activa o es insuficiente. Posibles causas: - Se ha disparado el limitador de temperatura de la cámara de cocción - Las resistencias están dañadas - La bobina de los contactores de las resistencias está dañada - La sonda termostática está dañada (error EPt1) - El controlador está dañado - Se ha disparado el fusible F2 (ver el esquema eléctrico). max 39"37 max 212˚F El sistema de seguridad del horno está formado por: El calentamiento del generador de vapor no se activa o es insuficiente. Posibles causas - Las resistencias están dañadas - La bobina de los contactores de las resistencias está dañada - El controlador está dañado - Se ha disparado el fusible F2 - Falta agua en la red - El dispositivo de cierre del desagüe del calentador está averiado - Las electroválvulas de entrada del agua están dañadas (no se abren) - Fusibles de protección situados detrás del panel de mandos (ver el esquema eléctrico). Para sustituirlos hay que quitar la tapa. El nuevo fusible debe tener las mismas características que el anterior. Las características están impresas en la etiqueta del fusible. El termostato de la celda no funciona. Posibles causas: - El controlador está dañado - La sonda termostática está sucia, averiada o rota (error EPt1) 5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD - Termostato de seguridad de la celda con restablecimiento manual. Está situado detrás del panel de mandos y cuando se dispara interrumpe la alimentación del calentamiento por convección. NOTA: PARA EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES PONERSE EN CONTACTO CON UNA EMPRESA ESPECIALIZADA. El horno se desactiva. Posibles causas: - Se ha disparado el fusible F2 porque algunos componentes del circuito auxiliar están dañados. Las bombillas de cámara son defectuosas. ATENCIÓN: Antes de sustituirlas hay que apagar el equipo. - Dispositivo térmico con restablecimiento automático del ventilador . Se dispara para proteger el equipo cuando el ventilador se recalienta e interrumpe la alimentación eléctrica al PCB principal del equipo, que visualizará un mensaje de error EFUN. 9. UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES Toda intervención en el interior del equipo debe realizarla un instalador autorizado por el fabricante. 6. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO Al abrir el panel de mandos, se tiene acceso a los siguientes componentes: - Encender el equipo de acuerdo con las “Instrucciones de uso”; - Explicar al usuario con la ayuda del manual de instrucciones cómo hacer el mantenimiento ordinario y la limpieza del equipo. Peligro: Al desmontar los paneles y encender el equipo los componentes reciben tensión. Los componentes bajo tensión se han de manipular con sumo cuidado. Attenzione: - Durante il funzionamento prestare attenzione alle zone calde della superficie esterna. - Non coprire con oggetti gli scarichi posti sulla parte superiore dell’apparecchiatura. - ATENCIÓN: Antes de iniciar el mantenimiento del equipo, interrumpir la alimentación eléctrica y aplicar una etiqueta roja en el interruptor de alimentación para señalizar que se están realizando operaciones de mantenimiento en el circuito. 7. MANTENIMIENTO Para acceder a los componentes que necesitan mantenimiento ordinario, es preciso abrir los paneles lateral derecho y posterior y el panel de mandos. 5958 931 01 Tarjetas electrónicas. Termostato limitador de la temperatura de la cámara. Fusibles. Microinterruptor de seguridad de la puerta. Transformador de las bombillas de la cámara. Motorreductor de la mariposa de escape de la cámara. Para acceder a los demás componentes, quitar los paneles lateral izquierdo y posterior del aparato. Peligro: Al desmontar los paneles y encender el equipo los componentes reciben tensión. Los componentes bajo tensión se han de manipular con sumo cuidado. NOTA: El uso de recambios no originales OEM exime al fabricante de toda responsabilidad y obligación de reparación en garantía. de manipular con sumo cuidado. 81 ES III. INSTRUCCIONES DE USO b) Soltar el tirador y volver a girarlo en cualquiera de los dos sentidos hasta el tope. La puerta se abrirá completamente. Antes poner en funcionamiento el equipo es necesario leer atentamente el manual de instrucciones. Sus contenidos son importantes para optimizar el manejo y el empleo del horno. Para obtener más información acerca de aspectos o prestaciones especiales, es preciso contactar con el revendedor. TODO OPERADOR POTENCIAL DEL EQUIPO HA DE RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA PARA UTILIZARLO DE MODO CORRECTO Y SEGURO. • Este equipo ha sido diseñado para cocinar alimentos y está destinado al uso industrial. Cualquier uso diferente del indicado se considera inadecuado, anula la garantía y exime al fabricante de toda responsabilidad. • No apoyar en el horno bandejas o utensilios que puedan obstruir las salidas de humos y de vapor. • Someter el equipo a una revisión completa, al menos una vez al año. Se aconseja estipular un contrato de mantenimiento. • La sonda de aguja es un instrumento de precisión. No golpearla, forzarla ni tirar del cable flexible, sobre todo cuando se utiliza el carro portabandejas. La garantía no contempla la sustitución de sondas dañadas por el manejo incorrecto. • En el ciclo de cocción mixta la temperatura no debe superar los 392 - 410° F. Temperaturas más altas pueden reducir la eficiencia de las juntas de la cámara. • Para facilitar la circulación del aire caliente, entre dos bandejas hay que dejar una distancia mínima de 1.5" (40 mm). 1.2 MODELOS DE 20 REJILLAS Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. a) Girar el tirador de la puerta en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope. La puerta se abre ligeramente y queda bloqueada por el sistema de seguridad. El programa de cocción se interrumpe. Se reanudará al cerrar la puerta. • No salar los platos dentro del horno, especialmente cuando se trabaja con ciclos húmedos. • No introducir en el horno líquidos inflamables (por ejemplo, licores) durante el funcionamiento. Atención Las bandejas no deben colocarse dentro del horno a más de 1,6 m de altura si se utilizan accesorios originales. Si se apoyan en accesorios no fabricados por Electrolux es importante no superar esta altura máxima al instalar el horno. Durante la extracción existe el peligro de que los líquidos calientes (salsas, aceite, grasa líquida, etc.) salpiquen o se caigan de las bandejas más altas sin que el operador pueda verlo. 1. APERTURA DE LA PUERTA b) Poner el tirador en posición vertical y tirar. La puerta ofrecerá una ligera resistencia antes de abrirse completamente. El horno posee un sistema de seguridad para que, al abrir completamente la puerta, el vapor no salga y dañe al operador; por lo tanto, según los modelos hay que efectuar las siguientes operaciones: 1.1 MODELOS DE 6 Y 10 REJILLAS Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. a) Girar el tirador de la puerta hasta el tope en cualquier de los dos sentidos. La puerta se abre ligeramente y queda bloqueada por el sistema de seguridad. El programa de cocción se interrumpe. Se reanudará al cerrar la puerta. 2. CIERRE DE LA PUERTA DEL HORNO 2.1 MODELOS DE 6 Y 10 REJILLAS 2.2 MODELOS DE 20 REJILLAS a) Girar el tirador de la puerta en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope y empujar la puerta. b) Sin dejar de hacer presión, poner el tirador en posición vertical para que la puerta se bloquee. 82 5958 931 01 Para cerrar la puerta, hay que presionarla hasta que se desbloquea. ES 3. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS 3.1 INTRODUCCIÓN Para entender mejor cómo funciona el horno, se recomienda consultar la página desplegable del panel de mandos del modelo que corresponda. Esta sección describe las funciones disponibles en todos los modelos de la gama. No todos los modelos disponen de todas las funciones. Temporizador para regular el tiempo de cocción. Termómetro y termostato digital de la sonda de aguja. 3.4 MÉTODOS DE COCCIÓN ESPECIALES 3.2 MANDOS BÁSICOS Utilidades Son funciones especiales de cocción. Interruptor general Pausa: Programando un intervalo de tiempo se puede retrasar el inicio de los programas de cocción o definir pausas entre dos ciclos (por ejemplo, mientras que la masa fermente). Inicio y parada del ciclo o programa de cocción. 3.3 PRINCIPALES MODOS DE COCCIÓN Ciclo de regeneración: proporciona la humedad adecuada para calentar rápidamente los productos que se han de regenerar (temperatura máxima 250°C) (482°F). El programa de regeneración consta de una sola fase caracterizada por: - un ciclo especial con humedad controlada del 60% (modificable); - una temperatura preestablecida de 180°C (356°F) (modificable); - máxima potencia; - funcionamiento continuo durante 30 minutos (modificable). Una vez iniciado, el ciclo permanece activo con la puerta cerrada o abierta. Ciclo de aire caliente: para asar y gratinar con una temperatura máxima de 300°C (572°F) durante 10 minutos como máximo, 483°... 572°F)(251...300°C). Ciclo mixto: vapor recalentado. La cámara y el generador de vapor se calientan simultáneamente para que los alimentos se mantengan blandos (temperatura máxima 250 °C)(482 °F). PELIGRO: DURANTE EL CICLO DE REGENERACIÓN EL VENTILADOR DE LA CÁMARA SIGUE FUNCIONANDO. AL ABRIR LA PUERTA DEL HORNO SALE VAPOR. ABRIR LA PUERTA LENTAMENTE PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMADURAS. Ciclo de vapor: para hervir los alimentos (temperatura fija automática de 100°C) (212ºF). Es posible programar el vapor a baja temperatura (temperatura de 25 a 99°C) (77 a 210°F) para descongelar y realizar cocciones delicadas de alimentos envasados al vacío. Como alternativa al tiempo de cocción definido acepta el funcionamiento continuado Cont o la sonda de aguja. HOLD Ciclo de cocción y mantenimiento: para la cocción lenta y prolongada típica de la carne roja en trozos grandes. Se puede combinar con aire caliente y vapor. HACCP 5958 931 01 Visualización de la humedad: en este display aparece el grado de humedad de los ciclos de aire caliente, mixto y de regeneración. HACCP : permite guardar el programa de cocción de acuerdo con la norma H.A.C.C.P. (Análisis de riesgos y control de puntos críticos). Dependiendo de la modalidad utilizada es posible asociar al horno una impresora o grabar los datos en un ordenador personal. Termómetro y termostato digital de la cámara. Ciclo Clean: ciclo semiautomático de limpieza del horno (ver apartado 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). 83 ES 3.5 FUNCIONES SUPLEMENTARIAS Ciclo de baja velocidad (ventilador): cocción delicada y pastelería ligera. Se puede combinar con todos los ciclos. Grupo de mandos para gestionar la biblioteca de programas: teclas para memorizar, modificar o borrar los programas de cocción. Ciclo de baja potencia (calentamiento): cocción delicada y pastelería ligera. Se puede combinar con todos los ciclos. Cocción con ECO-DELTA: cocción de trozos de carne de gran tamaño (más de 5 kg, por ejemplo, pavo entero, pierna de cerdo, etc.). Con esta modalidad de cocción se puede seleccionar una temperatura de 1 a 120 °C. En este caso, la cocción es moderada y larga porque la temperatura de la cámara se regula automáticamente en función de la temperatura interna de la comida (AGUJA) y la diferencia entre ambas (ECO-DELTA) se mantiene constante desde el comienzo hasta el final del ciclo. Ejemplo: COCCIÓN: INICIO ...... FIN ECO-DELTA = AGUJA = CÁMARA = 80°... 80...80... 10°... 11...12... 90°... 91...92... Selector de programas: para buscar y seleccionar los programas guardados en la memoria. Inyección manual de agua en la cámara: para aumentar instantáneamente el procentaje de humedad durante la cocción. 80... 80 °C programado) 40... 60 °C programado) 120... 140 °C resultado) Desagüe manual del generador de vapor: para vaciar el generador, hay que pulsar la tecla. Attenzione! Al fine di evitare un eccessivo accumulo di calcare nel generatore di vapore è necessario: rispettare i parametri relativi all’acqua di alimentazione – vedere installazione; scaricare sempre il generatore alla fine di ogni giornata. Ciclo de aire caliente con escape de la cámara abierto: elimina la humedad (temperatura máxima 300ºC)(572°F) para obtener ciclos de cocción en atmósfera seca. Piloto de puerta abierta. Enfriamiento rápido de la cámara: sirve para bajar rápidamente la temperatura de la cámara, haciendo funcionar el ventilador e inyectando agua automáticamente (TS < 356°F) (180 °C) incluso con la puerta abierta. Piloto de incrustación: parpadea para indicar que es necesario desincrustar el generador de vapor (consultar el apartado 7). Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. Piloto de estado del generador de vapor: - apagado: generador listo; - intermitente: el generador se está llenando o le falta agua. Comprobar si llega agua al horno. Antes de utilizar el horno es importante comprobar si: - el interruptor exterior de seguridad está activado; - las llaves de paso del agua están abiertas; - los desagües del horno no estén obstruidos. 5958 931 01 Ajuste de los parámetros de cocción: humedad, temperatura y tiempo. 84 ES --USO DEL HORNO 4.2 MANEJO DE LOS MANDOS (MANUALES O AUTOMÁTICOS) El panel de mandos está dividido en una zona de mandos MANUALES y otra de mandos AUTOMÁTICOS. 4. INTRODUCCIÓN Los alimentos se cuecen al calentarse a una TEMPERATURA, UN TIEMPO Y UNA HUMEDAD determinados. Por lo tanto, para realizar un CICLO DE COCCIÓN hay que programar estos tres parámetros. Por lo tanto para hacer funcionar el horno es necesario efectuar las operaciones descritas en los apartados: mandos MANUALES mandos AUTOMÁTICOS --- PROGRAMACIÓN DEL CICLO DE COCCIÓN ---- SELECCIÓN DEL MODO DE COCCIÓN - SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN - SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN - PROGRAMACIÓN Y MANEJO DE LA SONDA DE AGUJA - PROGRAMACIÓN DE LA HUMEDAD DE COCCIÓN - INICIO DEL CICLO DE COCCIÓN Siguen otros párrafos con otras funciones, a saber: - CICLO MANUAL (COCCIÓN CONTINUA) - PRECALENTAMIENTO - UTILIDADES - COCCIÓN CON FASES DE SECUENCIA AUTOMÁTICA Seleccionar uno de estos modos según las propias necesidades de cocción. 4.3 MANDOS MANUALES Por último hay un párrafo que describe la función de memorización de los ciclos de cocción como recetas (ej. COCCIÓN POLLO) o como programas: - MEMORIZACIÓN DE LAS RECETAS O PROGRAMAS PROGRAMACIÓN DEL CICLO DE COCCIÓN 4.3.1 SELECCIÓN DEL MODO DE COCCIÓN Encender el horno y pulsar la tecla de uno de los modos disponibles (el piloto de la tecla se encenderá): vapor 4.1 CÓMO ENCENDER EL HORNO mixto aire caliente Programar los parámetros de cocción como se indica a continuación. Para encender el horno hay que pulsar la tecla I del interruptor: NOTA: Los displays de temperatura y tiempo parpadean 5 segundos. Si en ese plazo no se introduce ningún valor, el valor predefinido queda memorizado y deja de parpadear. 4.3.2 SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN Pulsar la tecla (el piloto de la tecla se encenderá): Se observa lo siguiente: - el pulsador se enciende; - el panel de mandos se enciende y algunos pilotos parpadean; - en el termómetro/termostato TS aparece la temperatura de la cámara; - la luz de la cámara se enciende; - el generador de vapor comienza a llenarse de agua - el generador de vapor está preparado TS En el DISPLAY aparecerán la TEMPERATURA de la CÁMARA en ese momento (en grande) y las cifras de la temperatura programable (en pequeño y de modo intermitente durante 5 segundos). (el piloto parpadea); Por ejemplo: 93°F TEMPERATURA CÁMARA (piloto apagado) Por ejemplo: 392°F TEMPERATURA de COCCIÓN 5958 931 01 4.1.1 CÓMO APAGAR EL HORNO Para apagar el horno hay que pulsar la tecla O del interruptor: Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar la temperatura de cocción que muestra el DISPLAY más pequeño y en sentido contrario para disminuirla. 85 ES A los 5 segundos la TEMPERATURA de COCCIÓN dejará de parpadear y quedará memorizada. Extraer la sonda de aguja “C” del soporte “D” e introducirla en el producto sin forzar. La punta de la sonda es la parte sensible y debe estar cerca del centro del producto que se desea controlar. NOTA La temperatura del ciclo de vapor se regula automáticamente a 100ºC (212°F). Es posible seleccionar vapor a baja temperatura de 25 a 99ºC (77 a 210°F) girando el mando correspondiente. 4.3.3 SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN Pulsar la tecla (el piloto se encenderá): TM En el DISPLAY aparecerán el TIEMPO RESIDUAL TOTAL del ciclo de cocción (en grande) y las cifras del tiempo programable (en pequeño y de modo intermitente durante 5 segundos). Por ejemplo: 1 h 30' TIEMPO RESIDUAL TOTAL Por ejemplo: 1 h 30' TIEMPO RESIDUAL ACTUALE aguja MULTIPOINT con 6 sensores El horno posee una sonda MULTIPOINT con 6 sensores distribuidos a lo largo de la aguja que miden correctamente la temperatura aunque la sonda no esté bien centrada. Cerrar la puerta del horno. 3) Seleccionar un modo de cocción y programar la temperatura en TS. Atención: no programar el tiempo de cocción en el temporizador TM. 4) Programar la TEMPERATURA de la SONDA pulsando 2 veces la tecla siguiente (el testigo se encenderá): piloto del tiempo encendido Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar el tiempo de cocción que muestra el DISPLAY más pequeño y en sentido contrario para disminuirlo. A los 5 segundos el TIEMPO DE COCCIÓN dejará de parpadear y quedará memorizado. PRB En el DISPLAY aparecerán la TEMPERATURA de la AGUJA en ese momento (en grande) y las cifras de la temperatura programable (en pequeño y de modo intermitente durante 5 segundos). Nota 1: En este ejemplo, el ciclo de cocción consta de una sola fase y el tiempo residual ACTUAL coincide con el TOTAL. Nota 2: En el ciclo de aire caliente no se puede programar un intervalo de tiempo de más de 10 minutos a una temperatura máxima de 251...300°C (483...572°F). Por ejemplo: 135°F TEMPERATURA ACTUAL DE LA SONDA 4.3.4 PROGRAMACIÓN Y MANEJO DE LA SONDA DE AGUJA (CONTROL DE LA TEMPERATURA EN EL CENTRO DEL PRODUCTO) La sonda de aguja permite controlar la temperatura en el centro del producto. La cocción se detiene automáticamente cuando la sonda mide la temperatura programada. Attenzione: la sonda spillone è un componente di precisione. Evitare nel modo più assoluto urti, forzature nell'inserimento e trazioni del cavo flessibile (in particolar modo quando si utilizzano le strutture carrellate). La garanzia non copre la sostituzione di sonde spillone danneggiate da uso improprio. Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar el tiempo de la sonda que muestra el DISPLAY más pequeño y en sentido contrario para disminuirlo. A los 5 segundos la TEMPERATURA de la SONDA dejará de parpadear y quedará memorizada. 1) Encender el horno y precalentarlo si es necesario. 2) Detener el ciclo de cocción. 86 5958 931 01 Por ejemplo: 176°F TEMPERATURA DE LA SONDA PROGRAMADA pilota de la sonda encendido ES NOTA: Si se vuelve a pulsar la tecla de la SONDA se pasa a la programación del TIEMPO y el piloto correspondiente del display se enciende. 5) Inicio del ciclo. Pulsar la tecla de Inicio/Parada de cocción. 4.3.6 INICIO DEL CICLO DE COCCIÓN - comprobar si la puerta del horno está cerrada; - pulsar la tecla de inicio (el piloto se enciende); En los displays aparecerán: - HU humedad actual de la cámara; - TS temperatura actual de la cámara; - TM tiempo residual para terminar la cocción / PRB temperatura de la aguja. (PrEH generador de vapor en precalentamiento). 6) Parada del ciclo. Cuando el centro del producto alcanza la temperatura programada la cocción se interrumpe automáticamente como se indica en el apartado 4.3.7 PARADA DEL CICLO DE COCCIÓN y se visualiza en grande el tiempo de cocción transcurrido. 7) Desactivación de la sonda (sólo si el ciclo está detenido). Programar un tiempo de cocción en el temporizador TM. La sonda también se desactiva cuando se apaga el horno. Al final del ciclo, el display muestra en grande el TIEMPO de cocción transcurrido. NOTA: - No es posible iniciar un ciclo de cocción (con vapor o aire caliente, mixto o de regeneración) hasta que el generador no está listo para trabajar, es decir, hasta que no se apaga el piloto (ver apartado 4.1). Hasta ese momento el cómputo del tiempo no inicia y la tecla Inicio de cocción parpadea, lo mismo sucede si se abre la puerta del horno. Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. 4.3.7 PARADA DEL CICLO DE COCCIÓN Al cumplirse el tiempo programado la cocción se interrumpe automáticamente y se dispara la alarma acústica del horno. Abrir la puerta y extraer las bandejas. Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. 4.3.5 PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD DE COCCIÓN (Sólo para la cocción con AIRE CALIENTE , MIXTA y REGENERACIÓN) Nota: - la alarma acústica se puede silenciar accionando cualquier tecla del panel o abriendo la puerta. El ciclo de cocción se puede interrumpir manualmente pulsando durante dos segundos la tecla de Inicio/Parada. Atención Cuando el horno se enciende después de varias horas de inactividad, hay que esperar 20 segundos a que la sonda LAMBDA se estabilice para que pueda leer la humedad correctamente. NOTA Para programar la humedad en el modo AIRE CALIENTE hay que pulsar dos veces la tecla de selección del ciclo. Una vez seleccionado el modo de cocción (AIRE CALIENTE O MIXTO) en el display largo aparecerá la HUMEDAD actual de la CÁMARA y en el pequeño parpadeará durante 5 segundos la humedad que se debe programar. Si se presiona menos de dos segundos el horno no interrumpe la alarma. Para repetir un ciclo idéntico al que se acaba de completar, es suficiente pulsar Inicio/Parada. Por ejemplo: 60 % HUMEDAD CÁMARA 4.3.8 CICLO MANUAL (COCCIÓN CONTINUA) Para programar un ciclo de cocción manual, es posible inhabilitar el temporizador. Seguir las instrucciones del apartado 4.3.3 SELECCIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN hasta que en el display aparezca el código “Cont” de cocción Continua. 5958 931 01 Por ejemplo: 80 % HUMEDAD de COCCIÓN Girar el mando en sentido de las agujas del reloj para aumentar la humedad que muestra el DISPLAY más pequeño y en sentido contrario para disminuirla. A los 5 segundos la HUMEDAD de COCCIÓN dejará de parpadear y quedará memorizada. En este momento el ciclo de cocción se puede interrumpir manualmente, pulsando durante dos segundos la tecla de Inicio/ Parada o apagando el horno. 87 ES 4.3.9 PRECALENTAMIENTO Antes de comenzar un ciclo de cocción es posible precalentar el horno. Encenderlo con la cámara vacía y programar: - el modo de cocción; - la temperatura de precalentamiento en el termostato TS; - cocción continua “Cont” en el temporizador TM; - Esperar a que la temperatura del display alcance el valor de precalentamiento programado. - Abrir la puerta e introducir las bandejas que se desea hornear. Pulsar la tecla U para que el piloto intermitente de la UTILIDAD cambie de naranja a VERDE. Ahora, la utilidad está anulada. - Para anular las otras UTILIDADES hay que programar otro ciclo de cocción. Si hay un ciclo en curso, mantener pulsada durante dos segundos la tecla de Inicio/Parada (STAR/STOP) antes de anular la UTILIDAD. Attenzione! Rischio scottature. A forno caldo aprire sempre la porta con cautela. - Cerrar la puerta, programar con el temporizador TM el tiempo de cocción y eventualmente ajustar la temperatura de cocción con el termostato TS. 4.3.10 UTILIDADES - Pulsar I para encender el horno. - Programar un ciclo de cocción para las siguientes UTILIDADES: UTILIDADES con ciclo preprogramado para las otras no es necesario porque son ciclos especiales. - Pulsar U (UTILIDADES): U (UTILIDADES) - Se encienden los pilotos verdes de las UTILIDADES y uno de ellos parpadea. Por ejemplo: La UTILIDAD seleccionada es (el piloto verde parpadea) -Girar el mando en uno de los dos sentidos para seleccionar la utilidad (el piloto VERDE parpadea). - Pulsar la tecla U hasta que el piloto de la UTILIDAD cambie de verde a NARANJA intermitente. - Esperar 5 segundos hasta que los pilotos de todas las UTILIDADES seleccionadas pasen a NARANJA fijo. - Por último, activar el ciclo mediante el botón INICIO/APAGADO. Las UTILIDADES se describen en el apartado 3.4 MODOS DE COCCIÓN ESPECIALES (pág. 44). NOTA: Si las UTILIDADES no se utilizan durante 7 segundos, el equipo sale de esta función de modo automático y los pilotos se apagan. 5958 931 01 - Para anular una de LAS SIGUIENTES UTILIDADES ya programada (color NARANJA fijo): pulsar la tecla U y girar el mando para seleccionar la utilidad (el piloto NARANJA parpadea). 88 ES 4.4.1 COCCIÓN CON FASES DE SECUENCIA AUTOMÁTICA La cocción de un plato puede realizarse con distintas temperaturas a lo largo de fases diferentes. El horno puede realizar programas compuestos por varias fases en secuencia. Por ejemplo: - Fase 1: - ciclo de aire caliente 200°C (392°F) - sonda de aguja 70°C (158°F) - Fase 2: - ciclo mixto 220°C (428°F) - duración 40 minutos - Fase 3: - ciclo de aire caliente 250°C (482°F) - duración 15 minutos y así sucesivamente hasta un máximo de 6 fases. Durante la cocción el paso de una fase a la siguiente es automático hasta que el programa completa la última fase y se detiene también de modo automático. 4.4 MANDOS AUTOMÁTICOS Introducción: Los mandos automáticos permiten diseñar y memorizar ciclos de cocción especiales (ver el apartado 4.3 MANDOS MANUALES). NOTA: Si, tras programar un ciclo de cocción manualmente, se paga el horno, los datos de programación se pierden ya que, en el modo de funcionamiento manual, el controlador no memoriza el ciclo de cocción. Para guardar programas especiales en la memoria es necesario seguir las siguientes instrucciones. Los ciclos de cocción (o RECETAS) y los programas (por ejemplo, CLEAN) se gestionan mediante los siguientes mandos: Recetas o programas ---------Menu* ---------------- Para programar una secuencia de varias fases es necesario: 1) Encender el horno. 2) Programar (ver el apartado 4.3 MANDOS MANUALES): - modo de cocción para la fase 1; - temperatura de la cámara para la fase 1; - tiempo de cocción o temperatura de la sonda para la fase 1. 3) Pulsar la tecla P. En el DISPLAY aparece el valor 1 de modo intermitente (fase 1) y el mensaje P : MENÚ. 4) Pulsar la tecla P para entrar en el menú. En el DISPLAY aparece el mensaje P : AÑADIR FASE, que indica que se puede seleccionar otra opción del menú. DISPLAY ^ > < fase 1 parpadeante v * lista de mandos (opciones) necesarios para efectuar las diferentes funciones de gestión: S 00 S 06 S 03 S 07 S 09 S 17 S 18 S 10 S 17 S 18 S 11 S 13 S 02 S 14 S 02 S 15 S 16 S 04 S 01 S 05 S 12 S 17 S 18 ME N Ú A Ñ A S A A Ñ A B OR C O V O B OR C O V O GU A E L C E D C A R V O B U S C O B U S S A L C O V O D L D R N L R N L R E O I O C L C N C I N L I T I A F V A F V D G N T N H V A F A R F V R A R R I E R I E A I F A F I E R I R F A F R E F A R MA R R E R MA R R R R N I R M R N I R M V A R R N O R MA N Ú R S A T S R opción seleccionada E S E R A S O E C M R M R R fase 2 parpadeante opción seleccionada E T A E R O 5958 931 01 (<) (>) E C E T A MB R E R ME R O El ciclo comienza por la fase 1(el número 1 parpadea separado por un punto en el DISPLAY); cuando ésta termina pasa automáticamente a la fase 2 (el número 2 parpadea separado por un punto en el DISPLAY) y así sucesivamente hasta terminar la última fase programada. I R MA R E R fase 2 en curso Durante la cocción es posible omitir una o más fases de la siguiente manera: - pulsar una o más veces (>) para pasar a las fases sucesivas. - pulsar la tecla P y, cuando aparece la opción “SALTAR FASE”, volver a pulsar P para confirmar e iniciar la fase sucesiva. = tecla “flecha” (izq. y der.) para: - volver al menú - seleccionar las fases = 1 2 Al cambiar de fase, se dispara una breve señal acústica. Cuando termina la última fase, la cocción se interrumpe de forma automática y se dispara una señal acústica doble intermitente. Para repetir la secuencia sólo hay que volver a pulsar INICIO/ PARADA. tecla “flecha” (arriba y abajo) (o bien uso del mando) para: seleccionar las recetas, los programas o los nombres seleccionar las opciones del menú seleccionar las utilidades programar los valores DISPLAY P : MENÚ B R E = - 12 5) Programar nuevos valores, como en el punto 2), para la fase 2. 6) Los puntos 4, 5 y 6 se puede repetir hasta un máximo de 7 fases. 7) Ahora, el programa de cocción con fases en secuencia está programado. Introducir la bandeja en el horno y pulsar la tecla de Inicio. P (Program) = tecla para: - entrar en la lista de las recetas y los programas - entrar en el menú de las recetas o los programas - confirmar las opciones seleccionadas del menú (^) (v) FASE 5) Pulsar la tecla P para confirmar la opción. En el DISPLAY aparece el valor 2 intermitente (fase 2) y algunas funciones de MANDO MANUAL parpadean. C E T A R E Ú A O A 1 P : AÑAD I R ver las operaciones anteriormente descritas 89 ES 4) Programar la hora de inicio (que aparece en pequeño en el display del tiempo TM) y pulsar INICIO/PARADA. El ciclo comenzará con el retraso programado y la letra D parpadeará alternándose con un punto para indicar que la función está activada. 4.4.2 HORA, FECHA E INICIO RETARDADO - HORA Y FECHA Para programar la HORA y la FECHA: 1) Pulsar I para encender el horno. 2) Mantener presionada la tecla TM hasta que se dispare la señal acústica (bip) y parpadee el número de las HORAS. 4.4.3 MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS PROGRAMADOS Independientemente de que el ciclo de cocción esté parado, iniciado o memorizado, es posible modificar de forma instantánea los siguientes parámetros: 1) modo de cocción; 2) temperatura de cocción TS; 3) tiempo de cocción TM; 4) temperatura de la sonda PRB (como alternativa al tiempo de cocción). TM 3) Girar el mando en cualquiera de los sentidos para definir la hora actual. 4) Pulsar la tecla TM y definir los MINUTOS con el mismo procedimiento (punto 3). mes año Notas: - Si se modifican durante la cocción los parámetros de un programa que está MEMORIZADO, al lado del número del programa aparecerá un * (asterisco). - Los nuevos parámetros del programa MEMORIZADO reemplazan a los anteriores. Ejemplo: 24-01-2002 FECHA ACTUAL Por ejemplo: 9.15 HORA ACTUAL horas minutos Si durante el ciclo de cocción con fases se desea modificar la fase sucesiva, es necesario: a) Pulsar INICIO/PARADA para interrumpir el ciclo. b) Pulsar (>) para ver la fase y modificar y programar los parámetros deseados. c) Pulsar INICIO/PARADA para reanudar el ciclo. Por ejemplo: 9.25 INICIO RETARDADO (10 minutos) piloto encendido tiempo 4.4.4 MEMORIZACIÓN DE RECETAS O PROGRAMAS Las RECETAS, los programas y los ciclos de cocción pueden identificarse con un número y una breve descripción que facilita la búsqueda. Por ejemplo: 01 (n° de RECETA) COCCIÓN DEL POLLO (descripción de la RECETA) 02 COCCIÓN DE PATATAS Una vez programadas todas las fases de la RECETA se pueden utilizar los MANDOS MANUALES o AUTOMÁTICOS : 5) Pulsar la tecla TM y definir el DÍA con el mismo procedimiento (punto 3). El día aparece en el display de la temperatura. 6) Repetir el procedimiento para el MES y el AÑO. - DELAY START - (inicio retardado del ciclo) Una vez definidas la FECHA y la HORA, es necesario: 1) Pulsar la tecla P (program) y seleccionar la receta o el programa deseado: opción AO seleccionado P : ME N Ú P r eHeat 1) pulsar la tecla P fase 1 intermitente St eami ng 1 opción seleccionada P : ME N U 2) Pulsar la tecla P y seleccionar la opción P: INICIO RETARDADO. OPCIÓN SELECCIONADA AO P r eHeat P:AÑADIR > St eami ng R E TR A S O 3) Pulsar la tecla P. La letra D (Delay start) parpadea. "D" AO D1 2) Pulsar la tecla P para entrar en el menú y seleccionar la opción GUARDAR RECETA. PARPADEANTE P : ME N Ú fase 1 parpadeante 1 opción seleccionada P : GU AR DA R R E CE T A 3 ) Pulsar la tecla P para iniciar la memorización. Aparece la opción SELECCIONAR NÚMERO. A2 1 opción seleccionada P : E L E G I R N Ú M E R O 90 5958 931 01 día ES 4) Pulsar la tecla P para seleccionar el número de receta. NÚMERO RECETA SELECCIONADO letra J 01 parpadea P : C ON F I RMAR primera receta P : C ON F I R MAR 14 con la letra J 6 ) Seleccionar la opción ESCRIBIR NOMBRE. J AB A L Í P : ME N Ú Seleccionar la receta deseada entre aquellas que empiezan por la letra J. 01 opción seleccionada P : E D I T A R N O M B R E receta buscada 7) Pulsar la tecla P. El guión “_” parpadea. seleccionada 01 J Pulsar la tecla P para confirmar la letra. En el DISPLAY aparece la primera receta o programa cuyo nombre empieza por J. 5 ) Seleccionar (mientras parpadea) el n° de RECETA que se quiere asignar al ciclo que se acaba de programar y confirmarlo pulsando P. GUIÓN INTERMIT. AO 15 J UDIAS P: ME N Ú _ opción seleccionada P : C O N F I R MA R 4.4.6 USO DE PROGRAMAS PREESTABLECIDOS 8) Seleccionar la inicial deseada. Los programas preestablecidos no se pueden borrar y sirven para realizar servicios de rutina. La lista de programas preestablecidos incluye: 9) Pulsar la tecla (>) para introducir la segunda letra, como se indica en el punto 8, y así sucesivamente. Para BORRAR una letra seleccionar el espacio. PRE-HEAT ... (precalentamiento) Los programas que llevan el prefijo “PRE-HEAT ...” permiten precalentar el horno a temperaturas preestablecidas que pueden modificarse o borrarse. 10) Pulsar la tecla P para confirmar el NOMBRE de la RECETA (ejemplo: COCCIÓN DEL POLLO). NOMBRE RECETA 01 C OC C I Ó N POLLO opción seleccionada P : C O N F I R M A R BAJA TEMPERATURA DE COCCIÓN (EFS-LTC) La cocción a baja temperatura es un procedimiento especial de cocción indicado para carne de vaca, como entrecot, contratapa y solomillo), que también se puede utilizar para otros tipos de carne, como ternera, cordero, ciervo, pavo, pato, cerdo, etc. Los cortes de carne pueden ser: lomo alto, espaldilla, morcillo, silla, bistec con hueso, culata, solomillo, chuletas, etc. El EFS-LTC es un programa predefinido, completamente automático, que se utiliza para obtener alimentos cocidos uniformemente con una consistencia blanda. 11) Seleccionar la opción GUARDAR RECETA y pulsar P para memorizarla. NOMBRE RECETA voz seleccionada 01 C OC C I Ó N P : A RC H I V A R POLLO RECE TA 12) Para salir de los programas pulsar P durante unos segundos o seleccionar SALIR y confirmar. El programa consta de 4 fases principales: PREHEAT, SEARING, MATURE Y HOLD. Seleccionar el programa de la manera descrita a continuación para los programas prememorizados. Cuando se visualiza LOAD en el display grande, tras la fase PREHEAT (si es necesario, modificar la temperatura ya programada de la cámara) CARGAR los alimentos en el air-o-steam® e introducir la sonda de aguja MULTIPOINT de 6 sensores (si es necesario, modificar la temperatura ya programada de la sonda de aguja). Cerrar la puerta y poner en marcha el ciclo presionando de nuevo la tecla INICIO. Inicia la fase SEARING (sellado térmico en seco de los alimentos), sigue el enfriamiento rápido del horno (CoolDown) para poder efectuar sucesivamente una lenta cocción con la fase MATURE, que se encarga de ablandar la carne, al término de la cual se visualiza la correspondiente duración en el display grande de la sonda de aguja (presionando cualquiera tecla desaparece). Por último, se produce la fase HOLD que mantiene calientes los alimentos. Todo el ciclo EFS-LTC (incluida la fase HOLD) puede llegar hasta 24 horas como máximo. Es posible saltar una o más fases y pasar a la siguiente (véase SALTAR FASE en el apartado 4.4.1 COCCIÓN CON FASES EN SECUENCIA AUTOMÁTICA). Esto puede ser útil cuando, por ejemplo, se ha iniciado la cocción (fase SEARING) con otro equipo (por ejemplo, Frytop) y se desea terminarla con el air-osteam® (fase MATURE y HOLD). No es posible saltar la fase MATURE. Esto significa que si se desea emplear sólo la fase HOLD será suficiente programar la correspondiente UTILIDAD (véase párrafo 4.3.10 UTILIDADES). NOTA: no es obligatorio guardar los programas en secuencia (01-02-03 etc.). Se puede asignar cualquier número entre 0 y 99. Al lado de los número programados aparece un punto fijo. 4.4.5 BÚSQUEDA DE RECETAS Y PROGRAMAS Existen dos criterios de búsqueda: - BUSCAR POR NÚMERO de receta o programa - BUSCAR POR NOMBRE de receta o programa NOTA: Pulsar 2 veces la tecla P durante la programación de un ciclo de cocción y seleccionar la opción del menú BUSCAR POR NÚMERO o BUSCAR POR NOMBRE o bien pulsar la tecla P durante algunos segundos para salir de la programación del ciclo. BUSCAR POR NÚMERO Pulsar la tecla P y seleccionar una receta o un menú. BUSCAR POR NOMBRE Pulsar la tecla P para entrar en la lista de recetas y programas. programa seleccionado AO P r eHeat St eami ng P: MENÚ Pulsar la tecla P y seleccionar la opción BUSCAR POR NOMBRE 5958 931 01 programa seleccionado AO P r eHeat P : B U SC A R St eami ng N OMBRE Principales ventajas: - Excelente calidad de los alimentos. - El procedimiento estándar LTC permite repetir los resultados Pulsar la tecla P para comenzar la búsqueda y seleccionar la inicial de la receta; por ejemplo J (de judías). 91 ES en cualquier momento. - Aroma clásico de asado; con alimentos jugosos desde el centro hasta el borde. - Color y cocción uniformes. - Proceso de maduración rápida con ahorro de tiempo y posibilidad de usar cortes de carne frescos. - Menor pérdida de peso (5-8%) según la calidad de los alimentos y la temperatura programada en la sonda de aguja. - Más porciones para la venta y, por consiguiente, mayores ganancias. - Mayor ahorro energético debido al programa inteligente EFSLTC. 4.4.7 CÓMO BORRAR UNA RECETA O UN PROGRAMA DE LA MEMORIA 1) Pulsar I para encender el horno. 2) Pulsar P. 3) Seleccionar la receta o el programa que se desea borrar. 4) Pulsar la tecla P para entrar en el menú y seleccionar la opción BORRAR RECETA. NOMBRE RECETA 01 COCCI ÓN opción seleccionada P : B O R R AR PAT ATAS RECETA 5) Pulsar la tecla P para confirmar y borrar la receta o el programa. CLEANING SYSTEM (AIR - O - CLEAN) Este sistema de lavado permite limpiar la cámara automáticamente con detergentes adecuados según la suciedad del horno. Se han previsto los siguientes 4 ciclos: NOMBRE RECETA 01 COCCI ÓN PAT ATAS opción seleccionada P : C O N F I R M A R 6) Para salir de los programas, pulsar durante unos segundos la tecla P. CLEAN 1 Soft (ligero) Para suciedad reciente poco grasa (como la que se deposita tras un ciclo de VAPOR) 5. CÓDIGOS DE INFORMACIÓN Y ERROR CLEAN 2 Medium (normal) Para suciedad normal con grasa. A lo largo del ciclo en el display del tiempo pueden aparecer los códigos que se describen a continuación. CLEAN 3 Strong (fuerte) Suciedad muy grasa (como la que se deposita al asar pollo, salchichas, etc.). Códigos DE INFORMACIÓN Indican un valor, una función o un estado. CLEAN 4 X-Strong (extra fuerte) Suciedad muy grasa y parcialmente seca e incrustada (como la que se deposita al asar pollo, salchichas, etc.). Cln - Programa de lavado CLEANING SYSTEM activado. Clnt - Programa de lavado semiautomático activado. F00...—> F19... (recetas) Se trata de 20 recetas preestablecidas de cocina internacional. Para más información consultar el recetario. cont - Tiempo programado ilimitado. cool - Enfriamiento del horno. End - Término de un ciclo o de una función. Para utilizar uno de estos programas: FILL - Llenado del generador de vapor. (El operador debe verificar si la llave de paso y la válvula están abiertas). Nota 1: El ciclo CLEANING SYSTEM inicia cuando la cámara alcanza de modo automático 70 °C de temperatura. Antes de un ciclo CLEANING SYSTEM hay que comprobar que los recipientes que se encuentran debajo del panel de mandos contienen un detergente adecuado (ver apartado 7, LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). Hold - Opción de cocción, la función HOLD está activa. LOAd - Cargar los alimentos en el horno. oPEn - Apertura de la válvula de escape del generador de vapor. PrEH - Generador de vapor en precalentamiento. (El operador debe esperar a que el código desaparezca). Atención: Si los recipientes o los tubos de detergente o abrillantador están vacíos, el ciclo CLEANING SYSTEM se debe llevar a cabo después de haber completado un ciclo de cocción con el horno vacío. Una vez cebados los tubos es posible realizar un ciclo de limpieza normal. Soap - Detergente. Rociar sobre las superficies un detergente adecuado como se indica en el punto 4 del ciclo de limpieza semiautomático de la cámara (ver apartado 7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). StArt - Pulsar la tecla INICIO para iniciar el programa. Nota 2: Para programar un ciclo de cocción hay que pulsar 2 veces la tecla P y seleccionar en el menú la opción BUSCAR POR NÚMERO o BUSCAR POR NOMBRE, o bien pulsar la tecla P durante unos segundos para salir de la programación y luego: Stby - Tiempo de espera del lavado CLEANING SYSTEM. Códigos de ERROR Indican que es necesario contactar con un técnico especializado. 1) Pulsar la tecla P. El programa A0 parpadea. seleccionado AO P r eHeat St e ami ng EH2O - Presión del agua de la red demasiado baja para el CLEANING SYSTEM (debe ser de 1,5 a 2,5 bar). P : ME N U en el DISPLAY aparece el mensaje A0 PreHeat Steaming... . 2) Seleccionar un programa o pasar al punto 3. 3) Pulsar la tecla INICIO/PARADA para iniciar el ciclo A0 PREHEAT... . EFUN-Protección térmica con restablecimiento automático del ventilador. En el DISPLAY pequeño aparecen UP para el ventilador individual (6-10 GN) o el ventilador superior (20 GN) y DO para el ventilador inferior (solo 20 GN). Los apartados de los programas normales explican cómo salir, modificar o saltar una fase. E--- - Un parámetro número - - no cumple una condición. EPt1 - Sonda de la cámara rota o en cortocircuito. EPt2 - Sonda del generador rota o en cortocircuito. EPt3 - Sonda de aguja rota o en cortocircuito. 92 5958 931 01 programa ES EPt4 - Sonda by pass rota o en cortocircuito. 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO EPt8 - Sensor de temperatura del controlador electrónico de temperatura averiado. • Al terminar la joranda hay que limpiar la cámara con uno de los detergentes recomendados por el fabricante. • No lavar el equipo con chorros de agua. • No limpiar el acero con productos que contengan cloro (lejía, ácido clorhídrico, etc. ), aunque estén diluidos. • No utilizar sustancias corrosivas (por ejemplo, ácido muriático) para limpiar el pavimento sobre el que está apoyado el equipo. ESCH - Fallo de los dispositivos de enfriamiento del circuito de control de los mandos. Etub - Sobretemperatura (125ºC)(257°F) . del generador de vapor El equipo posee un programa de limpieza automática de la cámara CLEANING SYSTEM, que se describe en el apartado 1.4.3 USO DE PROGRAMAS PREESTABLECIDOS. Para utilizar el programa CLEANING SYSTEM se necesita detergente. Llenar el recipiente de la derecha (tapa roja) con DETERGENTE - 5 litros como máx. y el de la izquierda (tapa azul) con ABRILLANTADOR - 1,2 litros como máx. . Están situados debajo del panel de control y llevan estas pegatinas: Etuc - Sobretemperatura de la cámara (320°C)(608°F). EFLP -Fallo de la válvula motorizada de salida del vapor de la cámara. ETC - Se ha disparado el limitador de temperatura de la cámara. ETB - Se ha disparado el limitador de temperatura del generador de vapor. IMPORTANTE La aparición de un mensaje de error acompañado de una alarma acústica continua durante la cocción conlleva la interrupción del ciclo. El horno se podrá seguir utilizando con programas que no reproduzcan las condiciones que han generado el error. A veces es posible, por ejemplo, programar un ciclo que no utiliza el componente dañado. De todas formas, la aparición del código de error se ha de comunicar al servicio de asistencia. ABRILLANTADOR 1,2 litros como máx. DETERGENTE 5 litros como máx. Recomendamos utilizar los siguientes productos: - Detergente ECOLAB tipo “Greasestrip Plus” - Abrillantador ECOLAB tipo “Clear Dry HD” NOTA: La limpieza de la cámara del horno no es segura si no se utilizan los tipos de detergente o abrillantador indicados. 6. CÓMO DESACTIVAR EL EQUIPO ANTE UN DESPERFECTO Si el horno: • Cerrar el interruptor automático de corriente instalado aguas arriba del horno y la llave de paso del agua. • Solicitar asistencia a un centro técnico autorizado por el fabricante que disponga de personal experto. La UTILIDAD que permite realizar el ciclo de limpieza semiautomático se ha de utilizar de la siguiente forma. Importante: La cámara debe estar a menos de 90°C (194°F). En este caso, pulsar la siguiente tecla para realizar un ciclo de enfriamiento: 1) - Eliminar los restos de alimentos con agua. 2) - Programar la UTILIDAD como se describe en el apartado 4.3.10 UTILIDADES: y pulsar la tecla INICIO/PARADA para iniciar el ciclo. 3) - A los 5 minutos terminará la 1a fase de limpieza (ciclo de VAPOR) y se disparará una señal acústica. 4) - Abrir la puerta y pulverizar sobre las superficies un detergente adecuado. 5) - Cerrar la puerta. En el DISPLAY, el parámetro TS inicia la cuenta atrás de los 120 segundos necesarios para que actúe el detergente. Al llegar a cero iniciará automáticamente la 2a fase de limpieza con vapor que dura 10 minutos (al terminar esta fase se dispara una señal acústica. 6) - Abrir la puerta y aclarar la cámara. 5958 931 01 Para facilitar la limpieza, hay que quitar las guías del carro situadas en el fondo de la cámara ( si las hay) y abrir la pared de aspiración. 93 ES • Para abrir la pared de aspiración A (Fig. 2) de la cámara de cocción, es necesario: - apagar el horno y desenchufarlo; - introducir la punta del destornillador en la ranura B y hacer palanca (1) hacia adentro para desenganchar la pared de los tacos B1. Existen dos métodos de desincrustación: - con vinagre al 100%; - con desincrustante químico (cumpliendo al pie de la letra las instrucciones). En ambos casos el equipo debe estar encendido. Si se desea desmontar completamente la pared de aspiración: - aflojar (2) la tuerca C1 con una llave hexagonal. - levantar (3) la pared de aspiración y separarla (4) del perno inferior C de la cámara; - bajar (5) la pared para separarla del perno superior D y extraerla (6) completamente. 7.1.2 DESINCRUSTACIÓN CON VINAGRE AL 100% 1) Cerrar la llave de paso del agua. 2) Vaciar completamente el generador, pulsando la tecla 3) Esperar un minuto y volver a pulsar la tecla para cerrar el desagüe del generador. 4) Destapar el tubo de entrada del generador e introducir 8 litros (6 -10 gn) o 16 litros (20 gn) de vinagre puro. 5) Abrir la llave de paso del agua. 6) Iniciar un ciclo de “vapor” de 20 minutos. 7) Apagar el horno y esperar 60 minutos. 8) Encender el horno 10 minutos. 9) Apagar el horno y esperar otros 60 minutos. 10) Abrir la llave del agua y la válvula de salida y pulsar la tecla para vaciar completamente el generador. 11) Apagar el horno. 12) Aclarar el generador introduciendo una manguera por el tubo hasta que el agua salga limpia. 13) Tapar la salida del generador y pulsar la tecla para cerrarlo. 2 Para volver a montar la pared, hay que invertir la secuencia de fases y al final apretar la tuerca C1. • Lavar las partes exteriores de acero todos los días con agua templada y jabón, aclarar con agua y secar a fondo. • No limpiarlas con esponjas, cepillos o rasquetas de acero común porque los depósitos de partículas ferrosas pueden oxidarse. • Si el equipo no se va a utilizar durante largo tiempo: - Descargar el generador de vapor. - Desconectar la alimentación eléctrica y cerrar las llaves de paso de agua. - Pasar por todas las superficies de acero inoxidable un paño embebido en aceite de vaselina para crear una película de protección. - Airear el local periódicamente. 7.1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL GENERADOR DE VAPOR • Cuando las incrustaciones calcáreas son demasiado gruesas se enciende el piloto IMPORTANTE El generador se debe aclarar introduciendo una manguera por el tubo para eliminar todos los restos de desincrustador. • Tapar la salida del generador y cerrar el desagüe con la tecla o la palanca. Se aconseja iniciar un ciclo de VAPOR de 30 minutos con el horno vacío. y es preciso desincrustar el generador. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de incumplimiento de las instrucciones. La garantía del equipo no cubre la reparación ni la sustitución de componentes dañados por las incrustaciones si el usuario no toma las precauciones necesarias para contrarrestar la dureza del agua. 94 5958 931 01 7.1.3 DESINCRUSTACIÓN QUÍMICA Los desincrustadores químicos deben utilizarse tal y como explican los fabricantes que suelen ser los mismos que producen los detergentes. Por ejemplo, si se trabaja con el desincrustante “STRIP-A-WAY” de ECOLAB, es necesario: • Seguir las instrucciones del aparatado anterior y, después, introducir por el tubo del generador: - 2 litros de desincrustante más 6 litros de agua (6 - 10 gn) - 4,5 litros de desincrustante más 11,5 litros de agua (20 gn) • Iniciar un ciclo de VAPOR de 12 minutos. • Apagar el horno y esperar 40 minutos. • Abrir el desagüe del generador y seguir las instrucciones del apartado anterior. ES Para acceder a las superficies exteriores, hay que abrir el cristal interior con bisagra. • Abrir la puerta y presionar los muelles superior e inferior F para abrir el cristal. 7.2 SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES Bombilla de la cámara (Fig. 3) Para cambiar la bombilla quemada, es necesario: • Desenchufar el equipo. • Aflojar los cuatro tornillos que fijan la rosca “A” para quitar el cristal “V” y el retén “G” . • Extraer la bombilla halógena “L” y sustituirla por otra que tenga las mismas característica (12V - 20W - 572 °F). La nueva bombilla no debe entrar en contacto directo con la piel. • Colocar el cristal dentro del retén y fijar la corona con los cuatro tornillos, después de haber engrasado el retén con grasa de silicona apta para uso alimentario. 5 Volver a cerrar el cristal interno (se debe apoyar en los tacos de goma). 3 Limpieza del brazo giratorio de CLEANING SYSTEM (Fig. 6) Se aconseja limpiarlo cuando: - CLEANING SYSTEM no se ha utilizado durante largo tiempo; - el brazo gira con dificultad porque probablemente las boquillas están atascadas; - el agua es demasiado dura. Sustitución de la junta de la puerta (Fig. 4) NOTA: La junta de la puerta se desgasta a medida que envejece. Si se endurece o se rompe, es preciso sustituirla. Para ello: • Quitar la junta y eliminar los restos de silicona de la puerta. • Aplicar un sellador de silicona en el punto 1 a lo largo del marco interno donde debe colocarse la junta. • colocar la junta nueva. En caso de obstrucción completa de las boquillas eliminar las incrustaciones con la punta de un cuchillo. • Extraer el muelle A sin desmontarlo del bloque central. Introducir la punta del destornillador en el punto indicado por la flecha y girarla como se indica en la figura. • Quitar el brazo del perno de rotación. 4 6 • Sumergir la boquilla giratoria en un recipiente con desincrustante para cal, dejar actuar el producto durante una noche y aclarar con agua abundante • Para volver a montar el brazo, introducirlo en el perno de rotación y presionar el muelle para que vuelva a su posición original. 7.3 OTRAS OPERACIONES DE LIMPIEZA 5958 931 01 Limpieza e inspección del tubo de salida Limpiar el tubo de limpieza periódicamente para que no se atasque. Limpieza de las superficies interiores de los cristales de la puerta (Fig. 5) Limpiar el cristal cuando esté frío con paños y detergentes no abrasivos. 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Electrolux AOS61-EL Manual de usuario

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para