Groupe Brandt FC-53B El manual del propietario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
El manual del propietario
E N G L I S H
CENTRAL AIR CONDITIONING
I T A L I A N O
SISTEMA DI CLIMATIZZAZIONE CENTRALIZZATO
E S P A Ñ O L
ACONDICIONAMIENTO DE AIRE CENTRAL
MICROCOMPUTER CONTROL
CONTROLLO A MICROPROCESSORE
CONTROL POR MICROPROCESADOR
OPERATING MANUAL
MANUALE DI FUNZIONAMENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE TIMER
OPERSTBY
COOL HEAT
MODE TIMER
OPERSTBY
COOL HEAT
3
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
INTRODUZIONE
Il condizionatore split centralizzato compatto a
diistribuzione canalizzata dell'aria progettato per
applicazioni nelle aziende commerciali, in istituti e
abitazioni:
INTRODUCCIÓN
El acondicionador de aire split central con bomba térmica ha
sido diseñado para aplicaciones comerciales, institucionales y
residenciales:
Raffreddamento dell'aria in estate
Enfriar el aire en el verano
Deumidificazione dell'aria in condizioni
di alta umidità
Deshumedecer el aire en condiciones de
alta humedad
Riscaldamento.
Calefacción
Filtraggio dell'aria
Filtración de aire
Ventilazione
Ventilación
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
RANGO DE TEMPERATURA DE TRABAJO
All’interno All’esterno
Interior Exterior
Raffreddamento:
16° - 30° C
Riscaldamento:
16° - 30° C
10° - 46° C
-5° - 21° C
Refrigeración:
16° - 30° C
Calefacción:
16° - 30° C
10° - 46° C
-5° - 21° C
NOTE IMPORTANTI:
Eseguire un buon collegamento di terra per protezione
contro le scosse elettriche.
L'installazione del condizionatore va eseguita da un
esperto installatore di condizionatori d'aria, che segua le
regole di buona tecnica.
I collegamenti elettrici vanno eseguiti esclusivamente da
elettricisti autorizzati, ed in accordo con le norme e le
leggi locali.
Qualora le istruzioni della Ditta produttrice per
l'installazione ed il funzionamento non vengano seguite, le
prestazioni del condizionatore possono diminuire e la
validità della garanzia può essere nulla.
AVISO IMPORTANTE
Este acondicionador de aire debe ser conectado a tierra
para proteger al usuario contra choques eléctricos
La instalación del acondicionador debe ser realizada por
un instalador de acondicionadores de aire, de acuerdo a
las reglas del arte
Las conexiones eléctricas deben ser efectuadas sólo por
electricistas calificados y de acuerdo con los reglamentos
eléctricos y las ordenanzas locales.
El incumplimiento de las instrucciones de instalación y
operación del fabricante podría verse afectado su
funcionamiento, así como la validez de la garantía.
5
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
1. Alimentazione di energia elettrica
2. Filtro dell'aria.
3. Ingresso aria di ritorno.
4. Uscita aria condizionata.
5. Cavo dell'unità di controllo centrale
6.. Display dell'unità di controllo centrale
7. Linea di comando.
8. Cavo di collegamento.
9. Tubo di scarico condensa.
10. Linea di aspirazione.
11. Linea del liquido.
12. Ingresso aria unità esterna.
13. Uscita aria unità esterna
14. Unità del telecomando
15. Supporto del telecomando
16. Interruttore a muro
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
1. Fuente de Alimentación
2. Filtro de Aire
3. Toma de Aire de Retorno
4. Salida de Suministro de Aire
5. Cable de la Unidad central de mando
6. Pantalla de la Unidad central de mando
7. Cable de Control
8. Cable de Interconexión
9. Tubo de Agua de Condensación
10. Tubería de Succión
11. Tubería de Líquido
12. Toma de Aire de la Unidad Exterior
13. Salida de Aire de la Unidad Exterior
14. Unidad del telemando
15. Soporte de telemando
16. Conmutador - interruptor montado en la
pared
7
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
1. Alimentazione di energia elettrica
2. Filtro dell'aria.
3. Ingresso aria di ritorno.
4. Uscita aria condizionata.
5. Cavo dell'unità di controllo centrale
6.. Display dell'unità di controllo centrale
7. Linea di comando.
8. Cavo di collegamento.
9. Tubo di scarico condensa.
10. Linea di aspirazione.
11. Linea del liquido.
12. Ingresso aria unità esterna.
13. Uscita aria unità esterna
14. Unità del telecomando
15. Supporto del telecomando
16. Interruttore a muro
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
1. Fuente de Alimentación
2. Filtro de Aire
3. Toma de Aire de Retorno
4. Salida de Suministro de Aire
5. Cable de la Unidad central de mando
6. Pantalla de la Unidad central de mando
7. Cable de Control
8. Cable de Interconexión
9. Tubo de Agua de Condensación
10. Tubería de Succión
11. Tubería de Líquido
12. Toma de Aire de la Unidad Exterior
13. Salida de Aire de la Unidad Exterior
14. Unidad del telemando
15. Soporte de telemando
16. Conmutador - interruptor montado en la
pared
9
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
MODO DI LAVORO, FUNZIONI
E CARATTERISTICHE
Il climatizzatore è basato su un sistema di controllo a
microprocessore con pannello visivo a cristalli liquidi e
unità di controllo montata a muro, programmata per i
seguenti modi di lavoro e le seguenti funzioni:
MODOS DE OPERACIÓN,
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
El acondicionador de aire está basado en un sistema de
control por microprocesador con una unidad remota de
presentación de LCD y de control, montada en la pared,
programada para los siguientes modos y funciones:
COOL
(Raffreddamento)
Raffredda, deumidifica e filtra l'aria
dell'ambiente. Mantiene la
temperatura ambiente desiderata.
COOL
(Refrigeración)
Enfría, deshumedece y filtra el aire de
la habitación. Mantiene la temperatura
ambiente deseada.
HEAT
(Riscaldamento)
Riscalda e filtra l'aria dell'ambiente.
Mantiene la temperatura ambiente
desiderata.
HEAT
(Calefacción)
Calienta y filtra el aire de la habitación.
Mantiene la temperatura ambiente
deseada.
AUTO
(Raffreddamento/
Riscaldamento
Automatici)
Passa automaticamente dal
RAFFREDDAMENTO al RISCAL-
DAMENTO o viceversa, mante-
nendo la temperatura desiderata in
accordo con le condizioni
ambientali.
AUTO
(Automático)
Conmuta automáticamente de COOL
a HEAT (refrigeración a calefacción) y
de HEAT a COOL (calefacción a
refrigeración, para mantener la
temperatura deseada según las
condiciones de la habitación.
DRY
(Deumidificazione)
Deumidifica l'aria raffreddandola
leggermente. Nel funzionamento a
DEUMIDIFICAZIONE, l'azione del
condizionatore raggiunge un grado
di deumidificazione più elevato del
normale. Questo tipo di
funzionamento è consigliato quando
la temperatura è piuttosto bassa ma
l'umidità è elevata.
DRY
(Deshumidificación)
Deshumedece y enfría moderada-
mente la habitación. En el modo DRY,
el acondicionador de aire funciona con
una capacidad de deshumedecimiento
aumentada. El uso de esta función se
recomienda en los casos en que la
temperatura es relativamente fresca
pero la humedad es alta.
FAN
(Ventilazione)
Mette in circolazione e filtra l'aria
dell'ambiente, mantenendola
costantemente in movimento.
FAN (Ventilación)
Recircula y filtra el aire de la
habitación. Mantiene un movimiento
constante del aire en la habitación.
AUTO FAN
(Ventilazione
Automatica)
Il condizionatore sceglie
automaticamente la velocità di
rotazione del VENTILATORE, in
conformità alla temperatura
ambiente. Il ventilatore funziona
inizialmente ad alta velocità.
Quando l'aria dell'ambiente si
rinfresca e la temperatura si
avvicina a quella desiderata, la
velocità di rotazione del ventilatore
diminuisce, permettendo un
funzionamento più silenzioso.
AUTO FAN
(Ventilación
Automática)
El acondicionador selecciona
automáticamente la velocidad del
ventilador según la temperatura de la
habitación. Al principio, la unidad
funciona a la velocidad alta del
ventilador. Cuando la temperatura del
aire en la habitación se acerca al valor
deseado, el ventilador pasa a una
velocidad más baja para un
funcionamiento más silencioso.
HOT KEEP
(Conservazione
Del Riscalda-
mento (Arresto
Del Ventilatore In
Posizione Di
Riscaldamento)
In posizione di RISCALDAMENTO e
VENTILAZIONE AUTOMATICA, il
ventilatore si spegne automatica-
mente quando il compressore si
ferma la sua azione, finché il
sensore interno di controllo non
raggiunge la temperatura adatta.
Questa possibilità di CONSERVA-
ZIONE DEL CALORE evita la
sgradita immissione di aria fredda.
Si consiglia quindi di scegliere la
funzione di VENTILAZIONE AUTO-
MATICA quando il condizionatore è
in RISCALDAMENTO.
HOT KEEP
(Mantenimiento De
Calor)
En HEAT (calefacción) y AUTO FAN
(ventilador automático), el ventilador
se apaga cuando el compresor no
está en funcionamiento y no se vuelve
a poner en marcha a menos que el
serpentín interior llegue a la
temperatura adecuada. Esta
característica de HOT KEEP evita
desagradables corrientes de aire frío.
Por lo tanto, se recomienda utilizar el
modo AUTO FAN cuando el
acondicionador de aire está en el
modo de CALEFACCIÓN.
ROOM
(Temperatura
Ambiente)
Misura e visualizza la temperatura
della stanza.
ROOM
(Temperatura
Ambiente)
Mide la temperatura y la muestra.
11
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
I FEEL
(Sensore
Individuale)
Trasferisce il punto di rilevamento
della temperatura alla zona in cui si
trova il comando a distanza. (Nel
funzionamento normale il sensore
della temperatura è situato dietro
l'apertura per l'entrata dell'aria nel
condizionatore). Questo tipo di
funzionamento vi permette di
esercitare personalmente il controllo
dell'aria che vi circonda, inviando
automaticamente ordini dal
comando a distanza che si trova a
vostra portata di mano. Per questo
motivo è raccomandabile posizio-
nare l'unità di comando a distanza in
un punto in cui il controllo della
temperatura sia critico, come ad
esempio sale di riunioni, laboratori di
elaborazione dati, ecc.
I FEEL
(Sensor En
Control Remoto)
Traslada el punto de medición de la
temperatura al lugar en que está
ubicado el control remoto (en
funcionamiento normal, el punto de
medición de la temperatura está
situado detrás de la rejilla de entrada
del acondicionador de aire).Esta
función está destinada a lograr un
ambiente personalizado transmitiendo
la información de control de
temperatura del lugar en que se
encuentra la unidad de control. Por
ello, se recomienda ubicar la unidad
de control remoto en un lugar en que
el control de la temperatura sea
sumamente crítico, tal como en salas
de reuniones, salas de ordenadores,
etc.
TIMER
Per il controllo dell'ora e la
visualizzazione, accende o spegne
automaticamente il condizionatore in
conformità all'ora del giorno
selezionata, assicurando così un
condizionamento dell'aria prima del
ritorno a casa, evitando sprechi di
elettricità o spegne automaticamente
il condizionatore durante il sonno.
TIMER
(Temporizador)
El reloj temporizador permite el
encendido y apagado automático a
una hora prefijada asegurándole una
temperatura agradable al llegar a
casa sin que se produzca un consumo
innecesario de electricidad y se apaga
automáticamente por la noche.
SLEEP
(Funzione Notte)
Questa funzione ha lo scopo di
ridefinire automaticamente l'impos-
tazione delle temperature. Quando il
condizionatore funziona per il
RAFFREDDAMENTO, la tempera-
tura della stanza aumenta di un
grado all'ora, durante tre ore, dal
momento in cui il condizionatore è
stato regolato su questa funzione.
Se il condizionatore funziona per il
RISCALDAMENTO, l'effetto sarà
contrario: il condizionatore
abbasserà la temperatura della
stanza di un grado al termine di ogni
ora. Quando il condizionatore è
regolato sulla funzione NOTTE, il
funzionamento cesserà automa-
ticamente dopo 7 ore. Il risultato di
questa funzione è il risparmio di
energia ed un maggiore confort.
SLEEP
(Sueño)
Diseñado para reponer
automáticamente el ajuste de la
temperatura. En el modo COOL
(refrigeración), la temperatura
aumenta un grado centígrado por
hora, hasta tres horas, desde el
comienzo del modo. En el modo
HEAT (calefacción), ocurre lo
contrario: el acondicionador reduce la
temperatura en un grado centígrado
por hora. En el modo "SUEÑO", el
funcionamiento se interrumpe
automáticamente después de siete
horas. Esta función ahorra energía
cuando el acondicionador funciona
durante las horas de inactividad.
Sospensione del
Riavviamento per
3 Minuti
Il condizionatore è protetto dal
riavviamento del compressore per
tre minuti dopo l'ultimo arresto
Retardo De Puesta
En Marcha De 3
Minutos
El compresor está protegido mediante
un retardo de reencendido de tres
minutos.
Memoria Il microprocessore conserva gli
ultimi dati ricevuti, anche in caso di
interruzione della corrente di
alimentazione del condizionatore. In
tal modo, non appena il
condizionatore riparte dopo
un'interruzione di corrente o un corto
circuito, il funzionamento riprende
come prima dell'interruzione. La
conservazione in memoria del
comando a distanza viene garantita
dalle batterie inserite
Memoria El microprocesador retiene la última
entrada de datos, esté o no
enchufada la unidad. Por ello, cuando
la unidad se pone en marcha
nuevamente después de un corte o
fallo de suministro de energía
eléctrica, reanuda su funcionamiento
en el mismo modo en que se
encontraba antes del inconveniente
en el suministro de energía. La
memoria del control remoto es
respaldada por baterías.
LOCK
(Bloccaggio)
Studiata per bloccare l'ultima
operazione selezionata con il
telecomando. Quando la funzione
LOCK viene attivata, i comandi
selezionati non subiranno alcuna
modifica anche se vengono
schiacciati i pulsanti.
LOCK (Bloqueo)
Sirve para congelar la última
programación en el control remoto. Si
tiene la función "LOCK" activada, no
funcionarán las teclas del mando.
13
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
USO DEL TELECOMANDO
PRIMA DELL'USO
Prima di far funzionare il vostro condizionatore assicuratevi
che:
L'apparecchio sia correttamente collegato alla presa di
corrente.
La spia sull'unità di controllo centrale (A) sia accesa, il
che significa che il condizionatore è pronto a ricevere i
comandi del telecomando.
Che la linguetta rossa a protezione della batteria del
telecomando sia stata rimossa.
Regolazione dell'ora vedi p. 27.
SCOMPARTO PER IL TELECOMANDO
Usate il compartimento del teleco- mando quando l'unità non è
in funzione, o quando è preferibile usare i comandi posti
sull'unità. Il telecomando può essere estratto e rimesso
nell'apposito scomparto.
Puntate al ricevitore del segnale infrarosso sull'unità di
controllo centrale quando è in funzione..
Il segnale del telecomando può essere ricevuto fino ad
una distanza di circa 8 metri.
Assicuratevi che non ci siano ostacoli tra il telecomando
e il segnale ricevente.
Non lasciate cadere ne' lanciate il telecomando.
Non lasciate il telecomando in posti soleggiati, in
prossimità di un calorifero o di ogni altra fonte di calore.
Non esporre il ricevitore di segnale del condizionatore
(G) ad forte fonte di luce come una lampada a
fluorescenza o i raggi del sole.
FUNCIONAMIENTO
DEL TELEMANDO
ANTES DE MANEJAR
Antes de manejar su acondicionador de aire,
compruebe que:
La unidad esté correctamente conectada a la red.
El indicador (A) de la unidad central de mando esté
encendido, lo que significa, que el aparato está listo
para recibir sus ordenes a través del telemando.
El tapón rojo que protege la pila del telemando esté
quitado.
Para el ajuste del reloj, véase la página 27
COMPARTIMIENTO DE CONTROL REMOTO
Guarde el telemando en su compartimiento cuando no lo
usa o cuando prefiere usar los mandos de la unidad
directa- mente. Tirando o empujando puede sacar o meter
el telemando de/en su compartimiento .
Apunte al receptor de señales infrarrojos, montado
en la unidad central de mando, mientras lo hace
funcionar.
La señal del telemando se recibe hasta una
distancia de 8 m aprox.
Asegúrese de que no haya ninguna obstrucción
entre el mando y el receptor de señales.
No permita que el telemando se caiga ni debe
tirarlo.
No exponga el telemando a la luz solar directa, a
un elemento de calor o próximo a cualquier otra
fuente de calor.
No exponga el receptor de señales (G) a luces
deslumbrantes como lámparas fluorescentes o luz
solar.
15
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
PANNELLO DI CONTROLLO
CENTRALE
A. LAMPADA SPIA STAND-BY
Si accende quando il condizionatore è collegato alla
rete ed è pronto a ricevere i comandi del telecomando.
B. LAMPADA SPIA FUNZIONAMENTO
Si accende quando il condizionatore è in funzione.
Lampeggia una volta per confermare che il segnale a
raggi infrarossi del telecomando è stato ricevuto e
memorizzato. Lampeggia di continuo se è attivata la
funzione di protezione del compressore contro l'alta
pressione.
C. LAMPADA SPIA TIMER
Si accende quando le funzioni Timer e Sleep sono
attivate.
D. LAMPADA SPIA RAFFREDDAMENTO
Si accende solo quando il pulsante (E) viene premuto.
E. PULSANTE PER LE OPERAZIONI DELL'UNITÁ
MODI - RAFFREDDAMENTO / RISCALDAMENTO
/ ON / OFF
Serve per impostare l'unità nelle posizioni: OFF, ON,
RAFFREDDAMENTO o RISCALDAMENTO senza
usare il telecomando. Il pulsante può essere attivato con
un'asta o una stecca.
F. LAMPADA SPIA RISCALDAMENTO
Si accende solo quando viene premuto il pulsante (E).
G. RICEVITORE DI SEGNALE
Riceve segnali IR dal telecomando.
UNIDAD CENTRAL DE
MANDO
A. INDICADOR “STAND-BY”
Se enciende al conectar el acondicionador de aire a la red
y quede listo para recibir las órdenes del telemando.
B. INDICADOR DE ENCENDIDO
Está iluminado durante el funcionamiento. Parpadea una
vez al recibir y registrar la señal del telemando . Parpadea
de forma continuada cuando funciona el modo de
protección del compresor bajo altas presiones.
C. INDICADOR TEMPORIZADOR
Está iluminado durante las funciones temporizador y
nocturno.
D. INDICADOR FRÍO
Se ilumina solamente cuando la tecla (E) está pulsada.
E. BOTÓN DE MANEJO DEL MODO ENFRIAMIENTO /
CALEFACCIÓN / CONEXIÓN / DESCONEXIÓN.
Utilicelo para conectar la unidad en posiciones:
DESCONEXIÓN, CONEXIÓN, ENFRIAMIENTO
CALEFACCIÓN sin usar el telemando. Se puede activar el
botón mediante una varita de plástico o una astilla.
F. INDICADOR CALEFACCIÓN
Se ilumina solamente cuando la tecla (E) está pulsada.
G. RECEPTOR DE SEÑALES
Recibe todas las señales del telemando.
17
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
IL COMANDO A DISTANZA
Pulsante di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO.
Pulsante di selezione del modo di funzionamento
(MODE).
RAFFREDDAMENTO (COOL)
RISCALDAMENTO (HEAT)
RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO
AUTOMATICI (AUTO).
DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
VENTILAZIONE (FAN)
Pulsante di attivazione del sensore individuale
(I FEEL).
Pulsante di selezione della velocità del ventilatore o di
selezione automatica della veloci
Pulsante di aumento (+) della temperatura ambiente
Pulsante di diminuzione (-) della temperatura ambiente
Pulsante funzione SLEEP.
Non utilizzato.
Non utilizzato.
Pulsante di selezione del temporizzatore.
Pulsante di avanzamento (+) del temporizzatore
Pulsante di diminuzione (-) del temporizzatore
Visualizzatore a cristalli liquidi (LCD).
Sensore individuale (I FEEL).
Trasmettitore del segnale a raggi infrarossi
Pulsante temperatura ambiente (ROOM)
Pulsante programmazione TIMER.
Pulsante cancellazione TIMER.
Pulsante bloccaggio.
Lampada transmissione.
UNIDAD DE CONTROL
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
Botón de selección del modo de funcionamiento
(MODE).
COOLING
HEATING
AUTO COOL/HEAT
DRY
FAN
Botón de modo de medición de temperatura I FEEL
Botón de VELOCIDAD DEL VENTILADOR y
VENTILADOR AUTOMֱTICO
Botón de AUMENTO de la temperatura ambiente
Botón de DISMINUCIÓN de la temperatura ambiente
Tecla NOCTURNO
No usado
No usado
Botón de TIMER
Botón de AUMENTO del reloj
Botón de DISMINUCIÓN del reloj
Visualización de cristal líquido (LCD)
Sensor I FEEL
Transmisor de señales infrarrojos
Tecla temperatura ambiental (ROOM)
Tecla fijación del temporizador
Tecla cancelar del temporizador
Tecla bloqueo
Indicador de transmisión
19
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
PROCEDURA Dl
FUNZIONAMENTO
PROCEDIMIENTO DE LAS
FUNCIONES
ACCENSIONE DEL CONDIZIONATORE
Premete il pulsante START/STOP (1) per accendere il
condizionatore. La lampada spia (B) che si trova sul
condizionatore si accenderà per segnalare che l'unità è
in funzione. Si noti che il display a cristalli liquidi delle
funzioni (13) mostrerà sempre l'ultima modalità di
funzionamento e la funzione usata precedentemente.
ENCENDIDO DEL ACONDICIONADOR DE
AIRE
Pulse el mando START/ STOP (1) para conectar el aparato. El
Indicador (B) se iluminará indicando, que la unidad está
funcionando. Tome nota, el display LCD (13) mostrará
siempre el último modo operativo y la función anterior.
FUNZIONAMENTO DEL VENTILATORE
Selezionare la funzione VENTILATORE premendo il
pulsante MODE (2). Impostare la velocità desiderata per
il ventilatore o la funzione ventilazione automatica
premendo il pulsante velocità del ventilatore (4).
FUNCIONAMIENTO DEL VENTILADOR
Seleccione el modo ventilador pulsando el mando MODE (2).
Cambie a la velocidad deseada pulsando el mando (4).
RAFFREDDAMENTO
Selezionare la funzione raffrescamento premendo il
pulsante MODE (2). Impostare la velocità di ventilazione
desiderata o la funzione ventilazione automatica
premendo il pulsante (4). Selezionare la temperatura
appropriata.
FUNCIONAMIENTO REFRIGERACIÓN
Este programa comienza con el flujo de aire máximo para
bajar la temperatura rápidamente. Después cambiará
automáticamente a una velocidad más baja para después
mantener silenciosamente la temperatura seleccionada.
RAFFREDDAMENTO CON VENTILAZIONE
AUTOMATICA
Questa funzione comincia con il getto d'aria più potente
per abbassare velocemente la temperatura della stanza.
In seguito il getto d'aria diminuirà automaticamente per
mantenere la temperatura selezionata in modo tranquillo.
FUNCIÓN REFRIGERACIÓN CON MODO
VENTILADOR AUTOMATICO
Este programa comienza con la velocidad máxima para bajar
la temperatura rápidamente. Después cambiará
automáticamente a una velocidad más baja para después
mantener silenciosamente la temperatura seleccionada.
21
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
RISCALDAMENTO
Selezionare la funzione HEATING premendo il pulsante
MODE (2). Impostare la velocità desiderata per il
ventilatore o la funzione ventilazione automatica
premendo il pulsante (4). Selezionare la temperatura
appropriata.
FUNCIÓN CALENTAMIENTO
Pulse la tecla MODE (2) para seleccionar la función
CALOR. Cambie el ventilador a la velocidad deseada o a
velocidad automática pulsando la tecla (4). Seleccione
una temperatura adecuada.
RISCALADAMENTO CON VENTILAZIONE
AUTOMATICA
Questa funzione comincia con il getto d'aria più potente
per alzare velocemente la temperatura della stanza. In
seguito il getto d'aria diminuirà automaticamente per
mantenere la temperatura selezionata in modo tranquillo.
Riscaldando l'ambiente con la ventilazione automatica la
stanza rimane sempre riscaldata grazie alla funzione
HOT KEEP. II ventilatore si spegne solo quando la
serpentina dell'unità interna è sufficien temente calda da
evitare correnti di aria fredda.
FUNCIÓN CALENTAMIENTO CON MODO
VENTILADOR AUTOMATICO
Este programa comienza con la velocidad máxima para
subir la temperatura rápidamente. Después cambiará
automáticamente a una velocidad más baja para
después mantener silenciosamente la temperatura
seleccionada. Calentar con la función ventilador
automatico permitirá al usuario la función HOT KEEP. El
ventilador parará cuando la temperatura del serpentín
interior no es muy alta y así evitará molestas corrientes
de aire frío.
RAFFREDDAMENTO/ RISCALDAMENTO IN
AUTOMATICO
Selezionare la funzione AUTO premendo il pulsante
MODE (2). Impostare la velocità desiderata per il
ventilatore o la funzione ventilazione automatica
premendo il pulsante (4). Selezionare la temperatura
appropriata. All'inizio il condizionatore seloezionerà la
funzione in base alla temperatura della stanza e alla
temperatura impostata.
FUNCIÓN REFRIGERACIÓN /
CALENTAMIENTO AUTOMATICO
Seleccione el modo AUTO pulsando la tecla MODE (2).
Cambie el ventilador a la velocidad deseada o a
velocidad automática pulsando la tecla (4). Seleccione
una temperatura adecuada. Al comienzo el
acondicionador de aire seleccionará el modo de
funcionamiento según la temperatura ambiental y la
selección de la temperatura
.
DEUMlDlFlCAZIONE
Selezionare la funzione DEUMIDIFICAZIONE premendo
il pulsante MODE (2).Selezionare l'impostazione adatta
alla temperatura desiderata. Durante la funzione
DEUMIDI- FICAZIONE il ventila- tore del condizionatore
funzionerà a bassa velocità indipendentemente
dall'impostazione del ventilatore stesso sul display.
Un'eventuale interruzione del funzionamento del
ventilatore serve ad evitare un raffreddamento eccessivo
FUNCIÓN SECO
Pulse el mando MODE (2) para seleccionar el modo
SECO. Seleccione una temperatura adecuada para la
fijación. En la función "SECO" el acondicionador de aire
funcionará a baja velocidad, sin tener en cuenta la
velocidad seleccionada en el display LCD. El ventilador
se parará de cuando en cuando para evitar un excesivo
enfriamiento.
23
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
Premere il pulsante TEMP (5) o (6) per cambiare
l'impostazione della temperatura sul display di
funzionamento (13). La temperatura viene espressa in
gradi centigradi. Valori numerici scendenti indicheranno
un aumento della temperatura della stanza, mentre
valori numerici discendenti indicheranno una
diminuzione della stessa.
SELECCIONAR LA TEMPERATURA
Pulse el mando TEMP (5) o (6) para cambiar la selección
de temperatura en el display LCD (13). La temperatura
está indicada en grados centígrados. Un número más
alto significa una temperatura ambiental más alta. Un
número menor significa una temperatura ambiental más
baja.
FUNZIONE I FEEL
Premete il pulsante I FEEL (3) per attivare la funzione I
FEEL. La rilevazione termometrica e la temperatura
impostata appariranno sul display di funzionamento
(13). Selezionare la temperatura desiderata. Assicurarsi
che il telecomando sia puntato verso il condizionatore,
con il sensore I FEEL (14) davanti. Si eviti di esporre il
sensore I FEEL a fonti di calore come lampade,
caloriferi, raggi del sole, ecc. o che venga influenzato
direttamente dal flusso d'aria del condizionatore stesso.
Ciò potrebbe influire negativamente sulla trasmissione
dei dati della temperatura e compromettere quindi
l'esecuzione della funzione I FEEL.
FUNCIÓN "I FEEL"
Pulse el mando "I FEEL" (3) para activar esta función. El
signo del termómetro y la temperatura aparecerán en el
display en el LCD (13). Seleccione una temperatura
adecuada. Asegúrese de que el telemando esté dirigido
hacia el acondicionador de aire sobre el sensor I FEEL
(14). Evite que este sensor (14) tenga que soportar focos
de calor como lámparas, calentadores y sol directo, etc.
o que estuviera directamente afectado por el flujo de
aire del acondicionador. Ellos pueden ser la causa de
que el sensor transmita la temperatura equivocada y así
alteraría el buen funcionamiento de la función I FEEL.
FUNZIONE SLEEP
Premere il pulsante SLEEP (7) per selezionare la
funzione SLEEP. Quando la funzione sleep è attivata, il
condizionatore si spegne automaticamente dopo sette
ore. Se contemporaneamente viene attivato anche la
funzione TIMER OFF, il condizionatore si spegnerà
secondo la programmazione del TIMER.
Per cancellare la funzione SLEEP si prema uno dei
seguenti tasti:
Pulsante START/STOP (1)
Pulsante SLEEP (7)
FUNCIÓN NOCTURNA
Pulse la tecla SLEEP (7) para seleccionar la función
SLEEP. Si tiene activada la función SLEEP el
acondicionador de aire se apagará automáticamente
después de siete horas. Si se selecciona al mismo
tiempo TIMER OFF el acondicionador de aire se apagará
a la hora prefijada.
Para cancelar la función SLEEP pulse una de las
siguientes teclas.
Tecla START/STOP (1)
Tecla SLEEP (7)
FUNZIONAMENTO DEL TIMER
Premere il pulsante di selezione TIMER (10) per attivare
la funzione del timer. Ogni volta che il pulsante TIMER
(10) viene premuto, uno dei quattro tipi di modalità di
funzionamento appariranno sul display a LCD. I tipi di
operazione sono messi in sequenza secondo la
direzione della freccia. La lampada spia (C) sull'unità di
controllo centrale si accenderà mentre il timer è in
funzione.
NOTA: Dopo un blackout di corrente (quando l'unità è
nella funzione TIMER) l'unità automaticamente passa
nel funzione STAND BY (attesa), e la regolazione del
TIMER viene cancellata. Rifare, quindi i passaggi
precedentemente desentti.
SELECCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Pulse la tecla selección TIMER (10) para activar el modo
temporizador. Cada vez que la tecla TIMER (10) sea
pulsada aparecerá uno de los cuatro tipos de funciones
en el display LCD. Los modos de funcionamiento tienen
su secuencia en la dirección de la flecha. Durante el
funcionamiento del relój de temporizador la bombilla de
indicación (C) montada en la unidad central de mando,
quedará encendida.
NOTA: En caso de falta temporal del suministro de
corriente eléctrica (cuando el equipo está trabajando en
el modo de temporización) la unidad volverá
automáticamente al modo STAND-BY o estandár, con lo
que la función de temporización será cancelada. Para
volver a programar el equipo, siga las instrucciones del
apartado anterior.
25
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
MODALITÀ Dl FUNZIONAMENTO DEL
TIMER
I. TIMER ON (ACCENSIONE DEL TIMER)
Questa funzione permette di programmare l'ora di inizio
del funzionamento. Premere il pulsante timer (10) e il
segnale ON inizierà a lampeggiare. L'ora di inizio può
essere impostata con i pulsanti su e giù (11) e (12)
rispettivamente. Premere il pulsante SET (17) per
attivare il timer.
Esempio: II funzionamento è programmato per le 10.30.
II. TIMER OFF (SPEGNIMENTO DEL TIMER)
Questa funzione permette di programmare l'ora
d'interruzione del funzionamento. Premere il pulsante
timer (10) due volte e il segnale OFF inizierà a
lampeggiare. L'ora può essere impostata usando i
pulsanti su e giù (11) e (12) rispettivamente. Premere il
pulsante SET (17) per attivare il timer.
Esempio: II funzionamento sarà interrotto alle 18.00.
III. TIMER ON E OFF (ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO DEL TIMER)
Questa funzione permette di programmare l'ora di
accensione e di spegnimento. Premere il pulsante timer
(10) tre volte e i segnali OFF e ON inizieranno a
lampeggiare. L'ora può essere impostata usando i
pulsanti su e giù (11) e (12) rispettivamente. Premere il
pulsante SET (17) per attivare il timer.
Esempio: Il funzionamento è programmato per le 10.30
e terminerà alle 18.00.
IV. CLEAR (CANCELLAZIONE )
Usare questa funzione per cancellare il funzionamento
del timer. Premete il pulsante CLEAR (18), il
funzionamento del timer terminerà e sul display verrà
cancellata ogni funzione del timer. Quando il pulsante
CLEAR viene premuto la lampada spia del timer (C) si
spegne.
NOTA: Se il pulsante timer (10) viene selezionato e nei
15 secondi successivi non vengono premuti né il
pulsante per programmare l'ora, né i pulsanti SET o
CLEAR, la funzione del timer verrà cancellata e verra
visualizzata l'ultima programmazione.
MODO DE FUNCIONES DEL
TEMPORIZADOR
I. TIMER ON
En este modo puede Vd. fijar la hora de comienzo de
una función. Pulse la tecla TIMER una vez (10) y ON
parpadeará. Puede ajustar la hora del comienzo
mediante las teclas hacia arriba y hacia abajo (11) y (12)
respectivamente. Pulse la tecla SET (12) para activar el
temporizador.
Ejemplo: La función se restaura a las 10:30.
II. TIMER OFF
En este modo puede Vd. fijar la hora de terminar una
función. Pulse la tecla TIMER dos veces (10) y OFF
parpadeará. Puede ajustar la hora del final mediante las
teclas hacia arriba y hacia abajo (11) y (12)
respectivamente. Pulse la tecla SET (17) para activar el
temporizador.
Ejemplo: La función finaliza a las 18:00.
III. TIMER ON y OFF
En este modo puede Vd. fijar la hora de comenzar y de
terminar de una función. Pulse la tecla TIMER tres veces
(10) y ON y OFF parpadearán al mismo tiempo. Puede
ajustar la hora de finalización con las teclas hacia arriba
y hacia abajo (11) y (12) respectivamente. Pulse la tecla
SET (17) para activar el selector deL temporizador.
Ejemplo: La función se restaurará a las 10:30 y
terminará a las 18:00.
IV. CANCELAR
Use este modo para cancelar programaciones de
tiempo. Pulse la tecla CLEAR (18) y el temporizador
terminará y en el display LCD se cancelará cada
programa uno por uno. Al pulsar la tecla CLEAR el
indicador TIMER (C) se apagará.
NOTA: Si selecciona la tecla TIMER (10) y no se pulsa
ninguna de las teclas SET o CLEAR dentro de 15
segundos, se cancelará la función TIMER y aparecerá
en el display el último programa seleccionado.
27
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
VISUALIZZAZIONE TEMPERATURA
AMBIENTE
Premendo il pulsante temperatura ambiente (ROOM)
(16), la temperatura ambiente rilevata ed il simbolo per la
temperatura ambiente saranno visualizzati. Per
cancellare la visualizzazione della temperatura ambiente
premere su uno dei seguenti tasti:
Premere ancora sul pulsante di temperatura della
stanza (16).
Cambiamento del pulsante MODE (2).
NOTA: La temperatura della stanza varia tra 0°C e 36°C
ad intervalli di 1°C. Il display mostra "Hl" o "LOW" per
indicare temperature sopra i 36°C o sotto i 2°C.
INDICADOR DE LA TEMPERATURA
AMBIENTAL
Pulsando la tecla temperatura ambiente (16), la
temperatura ambiente y su señal aparecerán
Para cancelar la temperatura ambiente en el display
pulse una de las siguientes teclas:
Pulse de nuevo la temperatura ROOM (16)
Cambio de la tecla MODE (2).
NOTA: La escala de la temperatura ambiente es entre
2°C-36°C con una tolerancia de 1°C. El display debería
marcar "HI" [alto] o "LOW" [bajo] para representar
temperaturas por encima de 36°C o debajo de 2°C
REGOLAZIONE DELL'ORA
La funzione di riprogrammazione agisce quando le
batterie sono inserite. Anche il telecomando visualizzerà
l'ora programmata solo in questo caso e sul suo display
lampeggeranno le cifre "00:00" o "12:00 " finchè viene
inserita un'ora diversa. Quando l'ora dell'orologio sta
lampeggiando e possibile programmare l'ora. Per
programmare l'ora si usino i pulsanti di regolazione
dell'ora (11) e (12) per programmare rispettivamente
l'ora e i minuti, e tenere pressato il pulsante del timer
SET (17) per impostare l’ora. Premere il pulsante SET
timer (17) per inserire l'ora desiderata. La regolazione
dell'ora può essere eseguita anche premendo il pulsante
SET timer (17) per 5 secondi.
FUNCIONES DE RELOJ TEMPORIZADOR
Después de colocar pilas debe reprogramar las
funciones. En el display del telemando se verá la tensión
conec- tada y el display del reloj parpadeará "00:00" o
"12:00" hasta que haya tecleado de nuevo una hora.
Cuando parpadea la hora del despertador puede
programar la hora. Para programar la hora y los minutos
utilice las teclas de ajuste (11) y (12) respectivamente.
Pulse la tecla del temporizador (17) para entrar la hora
correcta. El ajuste del reloj se puede hacer también
pulsando la tecla del temporizador (17) durante 5
segundos.
FUNZIONE LOCK (CHIAVE)
Premendo il pulsante LOCK (19) il telecomando
bloccherà l'ultima operazione programmata. Nessun
pulsante corrispondente alle varie funzioni sarà
operativo. Premendo un'altra volta il pulsante LOCK (19),
la funzione di LOCK verrà eliminata dal telecomando. Se
il modo bloccaggio è funzionante il segnale di
trasmissione (20) si accenderà.
MODO FUNCIÓN BLOQUEO
Pulsando la tecla de bloqueo (19) el telemando
bloqueará el último programa en funciones. Todas las
teclas quedarán inoperantes. Pulsando la tecla (19)
nuevamente el telemando quedará libre. Cuando el
modo de BLOQUEO esté funcionando, la señal de
transmisión (20) encendida.
29
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
SPEGNIMENTQ DEL CONDIZIONATORE
Premere il pulsante START/STOP (1) per spegnere il
condizionatore. La lampada spia (B) sul condizionatore si
spegnerà. La lampada (A) rimarrà accesa, ad indicare
che il condizionatore si trova in posizione STAND BY ed
è pronto a ricevere nuovi comandi dal telecomando. II
display del telecomando visualizzerà l'ora e la
temperatura della stanza. L'ultima programmazione verrà
conservata per il prossimo funzionamento.
APAGAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE
Pulse la tecla START / STOP (1) para apagar el
acondicionador de aire. El indicador (B) en al aparato se
apagará. El indicador (A) permanecerá iluminado,
indicando que el acondicionador de aire está en modo
"STAND BY" listo para la siguiente orden del telemando.
En el display del control remoto aparecerán la hora y la
temperatura ambiental. La última programación seguirá
para la siguiente función.
ATTIVAZIONE DELL'UNITÁ DI
CONTROLLO CENTRALE
Qualora il telecomando non dovesse funzionare, il
condizionatore potrà essere acceso per il raffreddamento
o riscaldamento o completamente spento premendo il
pulsante MODE (E) sull'unità di controllo centrale. La
lampada spia (D) o (F) si accenderà per indicare in quale
modalità il condizionatore funziona.
FUNCIONES A REALIZAR EN LA UNIDAD
CENTRAL DE MANDO
Si no funciona el telemando puede encender el aparato
para enfriar o calentar o desconectar completamente
pulsando la tecla MODE (E) montada en la unidad
central de mando. Los indicadores (D) o (F) se
iluminarán para indicar en que modo opera el
acondicionador de aire
31
I T A L I A N O
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Il vostro condizionatore comprende alcune protezioni automatiche, che vi permettono di usarlo virtualmente in ogni
occasione ed in ogni stagione, a prescindere dalla temperatura esterna. Alcune delle protezioni sono elencate di seguito:
MODO CONDIZIONI DI
USO
PROTEZIONE
CONTRO:
AZIONE
Raffr. e deumid. Bassa temperatura
esterna
Il sensore interno
gela
Arresta il ventilatore ed il compressore esterni
avvicinandosi le condizioni di congelamento. Ripristina
automaticamente il funzionamento.
Alta temperatura
esterna
Il sensore esterno
surriscalda
Arresta il compressore avvicinandosi le condizioni di
surriscaldamento. Ripristina automaticamente il
funzionamento. Lampada spia di funzionamento
lampeggia.
Riscaldamento Bassa temperatura
esterna
Il sensore esterno
ghiaccia
Inverte il funzionamento esterno da riscaldamento a
raffreddament per brevi periodi per sghiacciare il
sensore esterno. Lampada spia di funzionamento
lampeggia.
Alta temperatura
esterna o interna
Il sensore interno
surriscalda
Arresta il ventilatore ed il compressore esterni
avvicinandosi le condizioni di surriscaldamento del
sensore interno. Ripristina automaticamente il
funzionamento.
E S P A Ñ O L
MODOS DE PROTECCIÓN
Su acondicionador de aire incluye varios modos de protección automática que le permiten a Ud. utilizarlo prácticamente
en cualquier momento y en cualquier estación del año, sin tener en cuenta la temperatura exterior. A continuación se
enumera algunos de los modos de protección:
MODO CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
PROTECCIÓN
CONTRA
SOLUCIÓN
CONTROLADA
Refrigeración
y secado
Baja temperatura exterior Congelación del
serpentín interior
Para el ventilador exterior y el compresor poco antes
de llegar a condiciones de congelación.
Reanuda el funcionamiento automáticamente. A
bombilla de indicación de funcionamiento destella.
Alta temperatura exterior Recalentamiento
del serpentín
exterior
Para el compresor poco antes de llegar a
condiciones de recalentamiento.
Reanuda el funcionamiento automáticamente.
Calefacción Baja temperatura exterior Congelación del
serpentín exterior
Invierte el funcionamiento de calefacción a
refrigeración durante cortos períodos para
desescarchar el serpentín exterior. A bombilla de
indicación de funcionamiento destella.
Alta temperatura exterior Recalentamiento
del serpentín
interior
Para el ventilador exterior y el compresor al
acercarse a la temperatura del serpentín interior.
Reanuda el funcionamiento automáticamente.
33
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
CURA E MANUTENZIONE
AVVISO
Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione è
necessario togliere la corrente al condizionatore.
PULIZIA DEL COMANDO A DISTANZA
Spolverate il comando a distanza con un panno morbido e
asciutto. Non fate uso di acqua calda o di prodotti chimici
per la pulizia, per evitare di danneggiare le superfici.
ALL'INIZIO DELLA STAGIONE
Controllate che nessun oggetto impedisca la libera
circolazione dell'aria in entrata o uscita dall'unità interna
o esterna.
Assicuratevi che il condizionatore sia collegato
correttamente alla rete elettrica e che l'interruttore sia in
posizione ON.
CAMBIO DELLE BATTERIE DEL COMANDO A
DISTANZA
Le batterie vanno sostituite quando le informazioni del
pannello non sono più visibili.
Togliete il comando a distanza dalla staffa e aprite il
coperchio dell'alloggiamento delle batterie posto sul
retro.
Estraete le batterie dal comando a distanza.
Introducete batterie nuove da 1,5 volt, del tipo AAA.
RIMOZIONE E PULIZIA DEI FILTRI
I filtri si trovano nel retro dell'unità interna (in ingresso ed in
uscita) e trattengono dall'aria polvere e particelle che
possono venir facilmente rimosse ed eliminate. Pulite i filtri
d'aria una volta al mese, o più frequentemente, seguendo
le seguenti istruzioni:
1. Rimuovete il filtro dalla sua sede sfilandolo lateralmente
o sollevandolo e tirandolo in avanti con cautela.
2. Sciacquate il filtro in acqua tiepida ed asciugate con
cura.
3. Riinstallate il filtro nella sua sede spingendolo di lato
sulle guide o inserendolo prima nella guida superiore,
sollevandolo e inserendolo anche nella guida inferiore.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
asegúrese de que el acondicionador de aire esté
desconectado del suministro de energía eléctrica.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE CONTROL
Limpie la unidad de control con un paño suave y seco.
Evite el uso de agua caliente o materiales volátiles que
pueden dañar la superficie.
AL PRINCIPIO DE LA ESTACIÓN
Asegúrese de que no haya obstáculos que obstruyan
el paso del aire de entrada o salida de la unidad
exterior.
Compruebe que el suministro de energía eléctrica
está conectado correctamente y que el interruptor de
alimentación está en la posición de CONECTADO.
CAMBIO DE BATERÍAS DEL CONTROL
REMOTO
Se debe cambiar las baterías cuando la información
de operación deja de ser visible en la pantalla de
cristal líquido.
Retire la unidad de control remoto de su soporte y
abra el compartimiento de baterías en la parte trasera
de la unidad.
Quite las baterías de la unidad de control remoto.
Coloque dos baterías de 1,5 V de tamaño AAA.
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LOS
FILTROS DE AIRE
Los filtros de aire están situados en la parte posterior de
la unidad interior. Los filtros acumulan polvo y partículas
del aire y pueden ser desmontados y limpiados
fácilmente. Limpie los filtros de aire una vez por mes o
más a menudo, según la necesidad, como se indica a
continuación:
1. Quite los filtros de la abertura de retorno de aire
deslizándolos lateralmente o levantándolos
ligeramente y tirando hacia adelante.
2. Lave los filtros con agua tibia y séquelos
perfectamente.
3. Vuelva a montar los filtros deslizándolos lateralmente
hacia adentro en sus rieles o introduciéndolos primero en
el riel superior, levantándolos y empujándolos dentro del
riel inferior.
35
I T A L I A N O
E S P A Ñ O L
CONSIGLI PER UN CORRETTO
FUNZIONAMENTO
E' opportuno scegliere una temperatura moderata per la
stanza. Una temperatura troppo bassa è dannosa per la
salute e causa inutili sprechi di energia elettrica. E'
opportuno evitare di cambiare frequentemente la
regolazione della temperatura.
Quando si raffredda una stanza è opportuno impedire
che i raggi del sole ne entrino direttamente, accostando
le tende o le persiane. E' anche opportuno provvedere
alla chiusura di porte e finestre per conservare l'aria
fresca nella stanza.
Quando si effettua il raffreddamento si deve evitare di
far uso di fonti di calore nella stanza o di adoperare
apparecchi di riscaldamento.
Quando si fa uso continuato del condizionatore è
opportuno aprire ogni tanto una finestra per arieggiare
la stanza.
La memoria del microprocessore viene conservata
anche in caso di interruzione di corrente. Non appena
l'azione del condizionatore riprende, questo funzionerà
nello stesso modo in cui operava al momento
dell'interruzione di corrente.
Dopo aver acceso il condizionatore, attendete più di tre
minuti prima che questo inizi la sua azione di
raffreddamento, riscaldamento o deumidificazione.
Quando desiderate la DEUMIDIFICAZIONE, verificate
che la temperatura ambiente sia compresa tra i 20 ed i
27C. Funzionando al di fuori di questi limiti, il
condizionatore potrebbe divenire inoperativo per auto-
protezione.
Nel funzionamento in RAFFREDDAMENTO o in
DEUMIDIFICAZIONE, assicuratevi che l'umidità relativa
dell'ambiente sia inferiore a 78%. Se il condizionatore
viene usato per tempi lunghi in alta umidità, questa può
condensarsi sulla griglia di uscita dell'aria e gocciolare
CONSEJOS ÚTILES
Regule el acondicionador de aire a una temperatura
de funcionamiento adecuada. Las temperaturas
demasiado bajas son perjudiciales para su salud,
además de un desperdicio de electricidad. Evite los
cambios frecuentes del ajuste de la temperatura.
Durante la refrigeración, evite la insolación directa.
Mantenga las cortinas y persianas cerradas. Cierre
las puertas y ventanas para retener el aire frío dentro
de la habitación.
Evite la producción de calor o el uso de aparatos de
calefacción mientras se hace funcionar el
acondicionador de aire en el modo de refrigeración.
Durante un período de funcionamiento prolongado,
ventile la habitación de vez en cuando abriendo una
ventana.
Después de un corte de energía eléctrica: El
funcionamiento de la unidad se reanuda en el modo
de funcionamiento previo al corte.
Después de encender la unidad, espere más de tres
minutos para el comienzo de la refrigeración, la
calefacción o el deshumedecimiento.
Cuando se utiliza el modo DRY (deshumedecimiento),
asegúrese de que la temperatura ambiente se
encuentra entre 20 y 27C. Si se utiliza la unidad
fuera de esta gama, los mecanismos de protección
pueden activarse y poner la unidad fuera de
funcionamiento.
Cuando se utiliza los modos COOL o DRY, asegúrese
de que la humedad relativa ambiente sea menor de
78%. Si se utiliza la unidad durante un tiempo
prolongado en condiciones de alta humedad, puede
producirse condensación y goteo en la salida de aire.
38
E S P A Ñ O L
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al servicio de reparaciones, revise los siguientes problemas y corríjalos según sea necesario.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
La unidad no funciona. El
indicador de funcionamiento no
se enciende.
La unidad no está conectada al
suministro de energía eléctrica.
Fallo de alimentación eléctrica.
Coloque el interruptor de suministro de energía
en posición de CONECTADO.
Revise el fusible principal.
El indicador de funcionamiento
centellea continuamente.
Fallo de la unidad. Llame al servicio técnico.
La información del control
remoto no aparece en la pantalla.
Fallo de las baterías (descargadas). Cambie las baterםas.
No sopla aire de la unidad
interior.
El modo de protección contra la
congelación se ha activado.
La unidad está en modo de
VENTILACIÓN AUTOMÁTICA.
Sobreenfriamiento en el modo de
DESHUMIDIFICACIÓN.
Funcionamiento normal en el modo de
CALEFACCIÓN.
Funcionamiento normal en el modo de
VENTILACIÓN AUTOMÁTICA.
Funcionamiento normal en el modo de
DESHUMIDIFICACIÓN
La refrigeración, la
deshumidificación y la
calefacción no comienzan
inmediatamente.
Arranque del compresor con un
retardo de 3 minutos.
Funcionamiento normal en estos modos.
La unidad funciona pero su
rendimiento es insuficiente.
Ajuste de temperatura incorrecto.
Filtros de aire sucios.
La capacidad de la unidad es
insuficiente para la carga o para las
dimensiones de la habitación.
Reajuste la temperatura o limpie el filtro de
aire.
Limpie el filtro de aire.
Consulte a su departamento de servicio.
El aparato no funciona, el
STAND-BY se ilumina.
El telemando funciona mal. Compruebe las pilas.
Manéjelo desde una distancia menor.
Comience con los controles de la unidad
central de mando.
Utilice la función RESET pulsando las
teclas: (10), (11), (12), (13).
El aparato no responde
correctamente al telemando.
La señal infrarroja no llega al
aparato..
La distancia entre el telemando y
el aparato es demasiado grande
o el ángulo de acción es
incorrecto.
El receptor de la señal infrarroja
está expuesto a una luz
demasiado fuerte.
.
Compruebe si hay alguna obstrucción entre
la unidad central de mando y el
telemando.
Acérquese más a la unidad central de
mando.
Evite la luz velada o en especial
fluorescente.
40
CAT. NO. 402733 MULTILANGUAGE REV. 01 02/98
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Groupe Brandt FC-53B El manual del propietario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
El manual del propietario