AL-KO TOP 1202 H, Cement Mixer Top 1402 HR, TOP 1402 HR Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el AL-KO TOP 1202 H Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
E 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Consejos y advertencias de
seguridad
Lea y observe estrictamente las instrucciones de
uso del aparato.
Guarde las instrucciones de uso para ulteriores
consultas o un posible propietario posterior.
Observe estrictamente los consejos y
advertencias de seguridad que figuran en la
máquina.
Las características técnicas de su hormigonera
se facilitan al principio de las presentes
instrucciones.
Consejos y advertencias de seguridad de
carácter general
Queda prohibido el uso de la máquina para niños
o jóvenes menores de 16 años. Asimismo está
prohibido trabajar con la máquina en caso de
encontrarse bajo los efectos del alcohol o la
influencia de drogas o medicamentos.
Las normas y disposiciones locales vigentes
pueden modificar y prescribir una determinada
edad mínima para el uso del hormigonera.
¡Obsérvense estrictamente las normas vigentes
para prevención de accidentes!
!
Medidas de seguridad
Utilice calzado, guantes y mascarilla de
protección. Peligro de aspirar vahos y polvos.
Peligro de accidente con la cuba en rotación.
¡Mantenga alejados los pies y las manos de los o
elementos giratorios de la máquina!
No ponga herramientas en la cuba en rotación,
como p.ej. palas, azadas etc.
Nunca poner la mano en la cuba en rotación.
La hormigonera sólo debe funcionar con
repuestos originales del fabricante.
Las reparaciones necesarias sólo podrán ser
ejecutadas por personal técnico debidamente
cualificado de la Red de Talleres de Servicio
Oficial.
La hormigonera sólo se pondrá poner en
funcionamiento completamente montada tras
haberse cerciorado del estado impecable de la
hormigonera y del cable de conexión a la red
eléctrica.
¡Permanezca siempre en las inmediaciones de la
máquina en funcionamiento!
Dispositivos de seguridad
Interruptor de protección del motor
En caso de sobrecarga de la hormigonera, el
interruptor de protección del motor desconecta el
motor. ¡Está terminantemente prohibido anular la
función del interruptor de protección del motor!
Tras producirse la desconexión del motor de la
hormigonera por parte del interruptor de
protección, deberá procederse del modo
siguiente:
1. Desconecte la hormigonera de la red
eléctrica.
2. Subsane la causa de la sobrecarga.
3. Deje enfriar la máquina unos dos a tres
minutos antes de restablecer la conexión a la
red eléctrica y conectar la hormigonera.
Cable de conexión
Sólo debe utilizarse cables de conexión de
caucho de calidad HO7RN-F, con una sección
transversal de 3 x 1,5 mm2.
La máxima longitud admisible del cable es de 50
metros.
El cable de conexión, así como el enchufe y la
toma de fuerza, deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Las reparaciones necesarias en el cable de
conexión de la hormigonera sólo podrán ser
ejecutadas por personal cualificado de los talleres
especializados de nuestra Red de Talleres de
Servicio Oficial.
¡No utilizar en ningún caso cables de conexión
defectuosos (por ejemplo con grietas, cortes,
zonas aplastadas o dobleces)!
Proteger la conexión de clavijas contra la acción
del agua, no exponiéndola ni sumergiéndola en
ésta.
!
¡Peligro!
¡Prestar atención a no causar daños ni
cortes en el cable de conexión!
En caso de avería o defecto, deberá procederse
del modo siguiente:
1. Desconectar inmediatamente la máquina de
la red eléctrica extrayendo a dicho efecto el
cable de conexión de la toma de corriente
Conexión a la red eléctrica:
TOP 1202 H / 1402 HR / 1402 KT
230 V / 50 Hz corriente monofásica
Mínima sección transversal del cable de
conexión = 1,5 mm²
Fusible en la red eléctrica: mín. 10 A.
TOP 1403 HR
400 V 3~/50 Hz Corriente alterna
Conexión a la red y cable de 5 hilos:
3P+B+SL
Corte transversal mínimo
Cable = 1,5 mm²
Fusible de red: 16 A
E 2
E
Dirección de giro de la cuba: en contra del
sentido de las agujas del reloj
Se debe comprobar el sentido del
giro en cada conexión nueva a la
corriente.
Símbolos
En el aparato
¡Léanse las instrucciones de uso
antes de la puesta en marcha
del aparato!
¡Atención! ¡Peligro - Máquina en
funcionamiento!
¡Antes de abrir la tapa de la
carcasa, extraer el cable de
conexión de la toma de
corriente!
¡El aparato dispone de
aislamiento protector!
La hormigonera sólo debe usar-
se con la tapa puesta..
¡Atención!
Sólo se conserva la clase de protección
si en caso de reparación sólo se utiliza
piezas originales y se mantengan las
distancias de aislamiento.
En las instrucciones de uso:
!
¡Peligro!
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar
situaciones de peligro para la integridad
física de personas.
¡Atención!
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar daños
materiales.
Advertencia:
Informaciones relativas al producto y
consejos prácticos de aplicación.
Uso correcto de la máquina
La hormigonera sólo es destinada para usos
domésticos. La hormigonera deberá utilizarse
exclusivamente de conformidad a las
instrucciones de uso correspondientes.
La hormigonera es máquina desarrollada
para la elaboración de cemento y mortero.
Aplicaciones indebidas
La mezcla de materias inflamables,
explosivas o tóxicas está terminantemente
prohibida.
El uso de las hormigoneras en el sector
alimentario está prohibido.
El uso de las hormigoneras en áreas o
recintos con atmósferas amenazadas de
explosión está prohibido.
Desembalar el aparato / Montaje
!
¡Peligro!
¡Usar la hormigonera sólo tras el
montaje correcto y completo de todos los
elementos y componentes!
1. Verificar si el embalaje de la máquina
contiene el equipo completo. En caso de
comprobar daños o desperfectos, rogamos
se dirija inmediatamente al distribuidor en
donde adquirió el aparato.
2. Extraer la máquina de la jaula de madera
entre dos personas.
Advertencia:
Las herramientas necesarias para el
montaje puede verse en Fig. A.
Montar el soporte con ruedas y la pata
de soporte, Figuras 1 a 7
1. Montar las ruedas sobre el eje.
2. Montar el anillo de seguridad correctamente
con el tubo adjunto.
3. Desplegar completamente hasta el tope el
soporte de ruedas y la pata de soporte.
4. Encajar las pestañas en los huecos del pie de
soporte y del soporte de ruedas.
5. Atornillar y fijar el soporte para la rueda y el
pie de soporte a la estructura:
2 tornillos hexagonales M 8x16
4 arandelas, Ø 8
2 tuercas de sujeción hexagonales M 8.
6. Ajustar la tuerca hexagonal deseguridad
totalmente. Los salientes del bastidor tienen
que encajar en las entalladuras del soporte
de las ruedas y de la pata de soporte.
E 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Montar la palanca de accionamiento
manual o el volante, Figuras 8 a 11
1. Quitar el tornillo hexagonal M12 x 45 y la
tuerca de seguridad hexagonal M12. Quitar y
eliminar el ángulo de transporte.
2. Enganchar el muelle de tracción en el taladro
del bastidor de la hormigonera y en el gancho
de la palanca de accionamiento manual o del
volante.
3. Apoyar un pie sobre la placa base de la pata
de soporte y desplazar la palanca de
accionamiento manual o el volante hacia
arriba.
4. Colocar el tornillo en el taladro
correspondiente.
1 tornillo hexagonal M 12 x 45
1 tuerca de sujeción hexagonal M12
5. Apretar la tuerca de sujeción a tope,
aflojando a continuación 1/4 de vuelta (aprox.
0,5 mm de holgura).
Advertencia;
Al soltar volante, éste tiene que retornar
automáticamente a la posición de
enclavamiento.
Montar la cuba y la corona dentada
Figura 12 y 13
1. Poner silicona por todo el borde de la cuba
inferior.
2. Colocar la cuba superior de tal manera que
los agujeros cuadrados estén uno encima del
otro.
3. Atornillar la cuba:
12 Tornillos hexagonales M6 x 14
12 Arandelas
12 Tuercas hexagonales M6
Montar las palas mezcladoras y el
protector de la corona dentada
Figura 14 a, b, c
1. Pase dos tornillos ciegos y arandelas desde
fuera a través de los agujeros cuadrados de
la cuba.
2. Coloque las chapas de refuerzo y las palas
mezcladoras sobre los tornillos y atornillar
con una arandela y una tuerca hexagonal.
3. Colocar en el lado del volante la chapa de
fijación (Figura. 14b) sobre el cono receptor.
4. Montar una mitad del protector de corona en
ambos lados y ajustar los tornillos.
5. Montar la segunda mitad de la protección de
corona dentada y ajustar los tornillos.
6. Alinear la protección de corona dentada y
ajustar todos los tornillos.
Funcionamiento de la
hormigonera
!
¡Peligro!
La hormigonera sólo se pondrá en
funcionamiento tras cerciorarse de que
no falten piezas, de que no haya piezas
defectuosas (por ejemplo tapas
protectoras) y el cable de conexión a la
red eléctrica eséá en perfectas
condiciones.
Puesta en marcha de la hormigonera
1. Colocar la hormigonera sobre una base firme
y lisa. ¡Prestar atención a no colocar la
hormigonera sobre el cable de conexión!
¡Advertencia!
El tambor de la hormigonera tiene que
poder bascular hacia la izquierda y
derecha. Al instalar la hormigonera,
prestar atención a que la carretilla para
recoger el contenido del tambor quepa
fácilmente debajo del éste.
2. Colocar el cable de conexión a la red
eléctrica de modo que no resulte doblado,
aplastado o dañado de cualquier otro modo.
3. Empalmar el cable de conexión en la
hormigonera.
4. Acoplar el cable de conexión a la red
eléctrica.
Figura 15
1. Conectar la máquina: Colocar el interruptor
en la posición "I".
2. Desconectar la máquina: Colocar el
interruptor en la posición "0".
Advertencia:
En las hormigoneras con motor
monofásico (TOP 1403 HR) se ha de
comprobar la dirección del giro. El
tambor ha de girar en sentido contrario
a las agujas del reloj. Si no es así, las
fases del cable están cambiadas y se
han de colocar correctamente.
!
¡Peligro!
Este cambio de las fases sólo debe
hacer un técnico electricista.
E 4
E
Posiciones del tambor
Figura 16
1. Posición de trabajo (puede bascular hacia la
izquierda o derecha)
Advertencia;
Al soltar el volante, éste tiene que
retornar automáticamente a la posición
de enclavamiento.
Figura 17
Transporte y almacenamiento
¡Atención!
Efectuar siempre las operaciones de
carga y descarga del tambor estando
éste en movimiento. ¡No sobrecargar
nunca el tambor!
1. En caso de interrupciones de funcionamiento
prolongadas de la máquina, deberá
desconectarse ésta de la red eléctrica y
asegurarla contra conexión indebida.
Transporte
!
¡Peligro!
Antes de proceder a cualquier
desplazamiento de la máquina, hay que
extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
1. Colocar la abertura de carga del tambor hacia
abajo.
2. Para transportar la máquina en el interior de
un vehículo hay que replegar los soportes de
la hormigonera, para lo cual se retiran
previamente los tornillos de sujeción de
éstos.
3. Asegurar la hormigonera contra cualquier
desplazamiento fortuito.
Mantenimiento
!
¡Peligro!
Antas de efectuar cualquier trabajo o
manipulación en la hormigonera, hay
que desconectarla. Aguardar a que el
tambor se detenga y extraer el cable de
conexión de la toma de corriente. Los
trabajos de reparación que fueran
necesarios efectuar en la hormigonera
sólo podrán ser ejecutados por personal
técnico de los talleres especializados de
nuestra Red de Talleres de Servicio
Oficial.
Intervalos de mantenimiento
Antes de iniciar el trabajo con la máquina
1. Efectuar un control visual de la hormigonera.
La hormigonera no debe ponerse en marcha
en caso de faltar piezas, haber piezas
defectuosas o sueltas.
2. Efectuar un control visual del cable de
conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
completamente. No utilizar el cable de
conexión en caso de comprobar daños o
desperfectos en el mismo (aislamiento con
grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
aprisionadas, o dobleces).
3. Efectuar un control visual del cable de
conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
completamente. No utilizar el cable de
conexión en caso de comprobar daños o
desperfectos en el mismo (aislamiento con
grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
aprisionadas, o dobleces).
Figura 18
1. Lubricar el cojinete del piñón de arranque con
grasa de aplicación múltiple de uso corriente.
El racor de engrase se encuentra en la
entalladura de la carcasa del motor y es
accesible desde el exterior. Para ello deberá
colocarse el tambor de amasado en la
posición de transporte.
¡Atención!
No lubricar (engrasar) la corona dentada.
Limpieza interior del tambor
1. Con grava y agua.
2. Eliminar las incrustaciones de cemento y
mortero que se hubieran producido. ¡No tratar
de eliminar las incrustaciones golpeando el
tambor o la carcasa con objetos duros (por
ejemplo martillos, palas. etc.)!
Trabajos de mantenimiento
Tensar la correa de accionamiento, Figura 19
1. Aflojar los dos tornillos de sujeción de la
carcasa del motor.
2. Desplazar la carcasa del motor hacia abajo y
volver a apretar los tornillos de sujeción.
Verificar la tensión de la correa
Figuras 20 y 21
!
¡Peligro!
Desconectar la hormigonera antes de
abrir la carcasa del motor. Aguardar a
que se detenga el tambor y extraer el
cable de conexión de la toma de
corriente.
1. Desmontar la tapa de la carcasa del motor y
verificar la tensión de correa.
2. Montar la tapa de la carcasa del motor.
E 5 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Localización de averías
En caso de surgir cualquier avería o desperfecto
en la hormigonera, desconectarla inmediatamen-
te. Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y subsanar la causa de la avería en un
taller especializado de nuestra Red de Talleres
de Servicio Oficial.
Disposición
El aparato no debe ser desechado
junto a los residuos domésticos sino
de la manera que corresponde a este
tipo de aparatos. Los embalajes, la
máquina y los accesorios están
fabricados con materiales reciclables
y deben desecharse adecuadamente.
G 2
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z výroby,
vyskytující se na stroji, odstraníme během
zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí
bud’ opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruční lhůty je určena právem země,
ve které byl stroj zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje, např. při
nasazení za výdělek nebo v komunálních
službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené běžným
opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu
těchto dílů označeny rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí oddělená
záruční ustanovení výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se laskavě
obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho prodejce
nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu.
Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné
nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči
prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie
obowiązywania okresu gwarancyjnego
według naszej decyzji albo w wyniku na
prawy albo dostawy zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według prawa
dan ego kraju, w którym urządzeni zostało
zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje
tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z urządze-
niem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części zast-
ępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicznych
urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z uzyciem np.
Uzywania przemysłowego lub ko munal-
nego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego
uzycia.
Części zuzywających się, oznaczonych na
liście części zastępczych w nast ępującą
ramkę XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich obo-
wiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e
dla danych producentów silników.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g
warancyjną oraz dowodem zakupu do
swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
punktu serwisowego dla klientów.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w st
osunku do sprzedawcy są zachowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag- és
gyártási hibákat a törvényes szavatossági
időn belül, szabad választásunk szerint
javítással vagy készülékcserével szüntetjük
meg.
A szavatossági határidőt annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék eladásra
került.
Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak
betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari
vagy helyi önigazgatási szervek általi
használat.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Nem természetes elhasználódásból
eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései érvényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben támasztott
törvényes szavatossági igényeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de material o
fabricación en el aparato durante el plazo
legal de la garantía y mediante reparación o
recambio, según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado por la
legislación de cada país en cuestión en el
que se haya comprado el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los
casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto origina-
les.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación por
cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones técni-
cas en el aparato.
En caso de utilización no conforme a la
finalidad prevista, por ejemplo, utilización
industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su origen
en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la ficha de
piezas de repuesto están identificadas con
el marco XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos séran
de aplicación las regulaciones de garantía
de cada fabricante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía, rogamos
diríjase con la presente declaración de
garantía y el albarán de compra a su
comerciante o al servicio autorizado de
postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se ven
afectados por la siguiente declaración
vinculante de garantía.
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a máquinas 98/37/CEE
declaramos con la presente que el producto indicado a
continuación, por su concepción y técnica de
construcción y en la versión que hemos puesto en
comercio, responde a las exigencias fundamentales de
sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de
modificaciones en el producto que no hayamos
autorizado, la presente declaración pierde su validez.
Descripción del producto
Hormigonera
Productor Responsable del documento
AL-KO Geräte GMBH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Modelo
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT
Directivas CE aplicadas relativas al producto
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Normas aplicadas armonizadas
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Nivel de potencia acústica
Medito 86 dB(A)
Garantizado 88 dB(A)
Procedimiento aplicado para la evaluación de
conformidad:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
DK
EU-konformitetserklæring
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer
vi hermed, at det efterfølgende benævnte
produkt er udviklet og konstrueret, så det
opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav som EU’s
retningslinjer foreskriver. Denne erklæring
bortfalder ved enhver form for ændring af
produktet, der ikke er godkendt af os.
Produktbeskrivelse
Betonblandemaskine
Producent Dokumentansvarlig
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Type
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Anvendte EU-direktiver
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Anvendte harmoniserede normer
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Målt lydniveau 86 dB(A)
Garanteret lydniveau 88 dB(A)
Anvendt overenstemmelsesvurderings-
proces
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
RUS
Заявление о соответствии нормам ЕС.
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС настоящим
заявлением, что ниже описанный товар по своей идее и
техническому исполнению модели, которая
представлена на рынке, соответствует директивам ЕС с
точки зрения здравоохранения и безопасности. В
случае изменения модели без нашего согласия это
заявление теряет законную силу.
Описание товара:
Бетономешалка
Производитель Ответственный за
документацию
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Модель
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT
Применены соответствующие директивы ЕС
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Нормы в соответствии
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Уровень шума:
замеренный 86 dB(A)
гарантированный 88 dB(A)
Имя и адрес ответственного за хранение
технических документов:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
/