Genius E604 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Benini, 1 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. E604 24V
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han
sido fabricados por FAAC S.p.A.).
Bologna, 10-10-2007
El Administrador Delegado
A. Bassi
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. PREDISPOSICIONES pág.32
4. LAY-OUT TARJETA pág.33
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.33
6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.33
6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34
6.3 CONEXIÓN MOTOR pág.35
6.4. KIT BATERÍAS pág.35
7. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.35
7.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.36
8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.36
8.1. Memorización de los radiomandos DS pág.36
8.2. Memorización de los radiomandos SLH pág.36
8.3. Memorización de los radiomandos LC pág.37
8.4. Borrado de los códigos radio pág.37
9. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.37
10. PROGRAMACIÓN pág.38
11. DIODOS DE CONTROL pág.38
12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39
32
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO E604
1. DESCRIPCIÓN
Esta central de mando para barreras automáticas de 24 Vdc, gracias a la alta potencia de su microprocesador,
ofrece un amplio número de regulaciones, con deceleraciones y control motor.
Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la
barra, e intervenir tan pronto como se detecta una situación anómala.
La presencia de la función FAILSAFE permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas.
La configuración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de
dip-switch, mientras que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante
la fase de programación.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 (+6% -10%) 50 Hz / 115 Vac 60 Hz
Tensión de alimentación de la central
24 Vac nominal a
Potencia absorbida 3 W
Potencia nominal motor 48 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Carga máxima destellador 15 W
Carga máxima luces en barra 15 W
Carga máxima luz de cortesía / luz testigo 5 W
Temperatura ambiente de funcionamiento -20° +55°
Fusible de protección F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable)
Lógicas de funcionamiento Automática - Inmuebles - Semiautomática
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Detección obstáculo Regulable mediante trimmer
Funciones seleccionables
Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open
- Función falta de tensión de red - Destello luces barra
- Comportamiento disp. de seguridad
Entradas en regleta de bornes
Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop
- Disp. de seguridad - Filasafe
Entradas con conector Kit baterías - Conector radio
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo
- Destellador
Dimensiones tarjeta 79 x 158 mm
Características baterías opcionales Véase kit en lista
a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de
salida diferentes. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de
salida en el bobinado secundario del transformador esté comprendida entre 20 Vac y 26 Vac. La tensión
debe medirse en vacío.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden provocar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas
vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación
230/115 Vac. Para evitar interferencias utilice vainas separadas.
33
ESPAÑOL
4. LAY-OUT TARJETA
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
6.1. REGLETA DE BORNES CN1
6.1.1. AlimentAción
Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal.
Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre
20 Vac y 26 Vac
6.1.2. puestA A tierrA
Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor.
Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
COMPONENTES
CN1 Regleta de bornes de alimentación
CN2 Regleta de bornes mandos
JP2 Conector para kit baterías
JP3 Conector para módulo receptor
JP4 Alimentación motor cierre DER.
JP5 Alimentación motor cierre IZQ.
TR1
Trimmer regulación sensibilidad de detección
obstáculo
P1 Pulsador de programación
P2 Pulsador de memorización canal OPEN
P3 Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE
F1 Fusible de protección tarjeta
DL1 Diodo contacto CLOSE
DL2 Diodo contacto OPEN
DL3 Diodo contacto OPEN/CLOSE
DL4 Diodo contacto STOP
DL5 Diodo estado fotocélulas
DL6 Diodo de señalización contacto OPEN
DL7 Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE
COMPONENTES
CN1 Regleta de bornes de alimentación
CN2 Regleta de bornes mandos
JP2 Conector para kit baterías
JP3 Conector para módulo receptor
JP4 Alimentación motor cierre DER.
JP5 Alimentación motor cierre IZQ.
TR1
Trimmer regulación sensibilidad de detección
obstáculo
P1 Pulsador de programación
P2 Pulsador de memorización canal OPEN
P3 Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE
F1 Fusible de protección tarjeta
DL1 Diodo contacto CLOSE
DL2 Diodo contacto OPEN
DL3 Diodo contacto OPEN/CLOSE
DL4 Diodo contacto STOP
DL5 Diodo estado fotocélulas
DL6 Diodo de señalización contacto OPEN
DL7 Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
34
ESPAÑOL
6.1.3. FAlsAFe
Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Si se realiza esta
conexión, antes de cada maniobra la central realiza un test en las fotocélulas para comprobar que funcionen
correctamente. Si se utilizan fotocélulas, la conexión de este borne es obligatoria para el correcto funcionamiento
de la central.
6.1.4. AlimentAción Accesorios
Bornes “5 & 6”. Salida 24 Vdc máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos.
• La carga máxima de esta salida es de 500 mA.
• Respete la polaridad de alimentación.
6.2. REGLETA DE BORNES CN2
6.2.1. luces bArrA
Bornes “7 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 15 W A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón
luminoso. El funcionamiento del cordón luminoso se define por medio del dip-switch 5, véase párrafo 7.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
6.2.2. luz testigo
Bornes “8 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo
permite ver el estado de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente:
La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido.
Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz fija.
La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento.
Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada.
• A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 Vdc máx. 5 W.
• El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
6.2.3. destellAdor
Bornes “9 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz fija, el destello está
gestionado por la central. El destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra
parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra
se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto de ponerse en movimiento.
Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación de
la barra mediante las baterías tampón (opcional).
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
6.2.4. close
Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL1.
• El mando de CLOSE no está activo durante la fase de programación.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
6.2.5. open
Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2.
• El mando de OPEN no está activo durante la fase de programación.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
6.2.6. open / close
Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre
de la barra. El comportamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 7. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo DL3.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
6.2.7. stop
Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de
la barra y la desactivación del eventual cierre automático. Después de la activación de este contacto, el ciclo
normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande la apertura y/o el cierre
de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
35
ESPAÑOL
6.2.8. disp. de seguridAd
Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(p.ej. fotocélulas) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar
activos en cierre, o bien activos tanto en cierre como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6,
véase párrafo 7.
Dispositivos de seguridad activos en cierre
Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el
movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre
automático de la barra.
Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura:
En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los
dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra
hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la
barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la central detiene inmediatamente el
movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que se elimina
el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto.
•Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15.
• Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
6.3 CONEXIÓN MOTOR
El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso
de cierre izquierdo hay que conectar el motor al conector JP5.
El sentido de cierre de la barra se identifica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo.
Si, para efectuar el cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y
viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho.
No se pueden conectar dos motores a la misma central.
6.4. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte
mecánica.
El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2.
7. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH
En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los
dispositivos de seguridad al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada
dip-switch:
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
COMPORTAMIENTO ENTRADA OPEN/CLOSE
ON Abre / Stop / Cierra / Stop ...
OFF Abre / Cierra / Abre ...
COMPORTAMIENTO ENTRADA OPEN/CLOSE
ON Abre / Stop / Cierra / Stop ...
OFF Abre / Cierra / Abre ...
BARRA ABIERTA (véase párrafo 7.1)
ON Función barra abierta activa
OFF Función barra abierta desactivada
BARRA ABIERTA (véase párrafo 7.1)
ON Función barra abierta activa
OFF Función barra abierta desactivada
LÓGICA INMUEBLES
ON Lógica inmuebles activa
OFF Lógica inmuebles desactivada
LÓGICA INMUEBLES
ON Lógica inmuebles activa
OFF Lógica inmuebles desactivada
LUZ DE BARRA
ON
Luz de barra encendida con barra abierta y cerrada,
destellador con barra en movimiento.
OFF
Luz de barra apagada con barra abierta y cerrada,
destellador con barra en movimiento.
LUZ DE BARRA
ON
Luz de barra encendida con barra abierta y cerrada,
destellador con barra en movimiento.
OFF
Luz de barra apagada con barra abierta y cerrada,
destellador con barra en movimiento.
FOTOCÉLULAS
ON Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura
OFF Fotocélulas activas sólo en cierre
FOTOCÉLULAS
ON Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura
OFF Fotocélulas activas sólo en cierre
36
ESPAÑOL
7.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA
Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la
barra:
sin kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que
se encuentra. Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático
un cierre de la barra y se prepara para el funcionamiento normal.
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se
encuentra. Cuando se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el
funcionamiento normal.
con kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para
cada apertura el destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos
destellos, por un tiempo máximo de 30 segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías.
Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el funcionamiento normal.
El número de ciclos que pueden realizarse con el automatismo alimentado con baterías depende del nivel
de carga de las baterías, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de las condiciones
del automatismo, de la temperatura exterior, etc...
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una
apertura, detiene la barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión
de línea, si se ha seleccionado una lógica automática, el automatismo realiza en automático una maniobra
de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con la lógica manual, el automatismo espera
un impulso para reanudar el funcionamiento normal.
8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
El equipo electrónico está provisto de un sistema de descodificación (DS, SLH, LC) bi-canal integrado llamado
OMNIDEC. Este sistema permite memorizar, mediante un módulo receptor adicional y radiomandos de la misma
frecuencia, tanto el mando de OPEN como el mando OPEN/CLOSE.
• Las 3 tipologías de codificación radio (DS, SLH, LC) no pueden coexistir. Sólo puede usarse una codificación
radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra hay que borrar la existente (véase párrafo 8.3), y
repetir las fases de programación.
• La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la
tensión a la tarjeta.
• El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
8.1. Memorización de los radiomandos DS
Se pueden memorizar al máximo 2 códigos. Uno en el canal OPEN y otro en el canal OPEN/CLOSE.
En el radiomando DS escoja la combinación ON - OFF deseada de los 12 dip-switches.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el
canal de OPEN/CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el
radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
Para añadir otros radiomandos hay que programar la misma combinación ON - OFF utilizada en el punto 1.
8.2. Memorización de los radiomandos SLH
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente
(véanse las instrucciones del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de
OPEN/CLOSE respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN
o DL7 para el canal de OPEN/CLOSE) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la
correcta memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio
de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al
pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repetendo el procedimiento de memorización
o procediendo del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
37
ESPAÑOL
radiomando) y manténgalos presionados.El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el
diodo del radiomando se enciende con luz fija.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el
radiomando haya efectuado un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
8.3. Memorización de los radiomandos LC
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE.
Utilice los telemandos LC sólo con módulo receptor a 433 MHz.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el
canal de OPEN/CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el
radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
8.3.1. memorizAción remotA de los rAdiomAndos lc
Sólo con radiomandos LC se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los
pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando)
simultáneamente durante unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea
transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal
seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al
canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje
en el canal elegido durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el
canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la
fase de aprendizaje.
Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se
envía el código.
8.4. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz fija.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como
al mando OPEN/CLOSE.
9. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO
El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento
de la barra. Este dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a
variaciones, lo que garantiza un nivel de seguridad constante del automatismo.
Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando
el trimmer en sentido horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido
antihorario se disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo.
Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra.
Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento
durante 1 segundo. Ahora es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento
programado.
Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin
desactivar el posible cierre automático.
Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y
desactiva, en caso de que se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento
normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra. En función del mando que se envía se tendrán
comportamientos diferentes:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
38
ESPAÑOL
Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado
hasta la completa apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de
funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático.
Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre
completo de la barra. Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar,
en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático.
10. PROGRAMACIÓN
La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta
mantiene deshabilitados todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de
impulso conectados a la entrada OPEN/CLOSE
Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo
de funcionamiento.
Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo:
Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado.
Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte
mecánica) y coloque la barra aproximadamente a la mitad de su apertura (45°).
Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz fija.
Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a
moverse.
La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de
apertura compruebe la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 6.3.
Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5.
Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura.
Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático.
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre.
Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de
seguridad no están activos.
11. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos:
DIODOS ENTRADAS
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - Entrada CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL2 - entrada OPEN Mando activo Mando inactivo
DL3 - entrada OPEN/CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL4 - entrada STOP Mando inactivo Mando activo
DL5 - entrada FSW Disp. de seguridad libres Dispositivos de seguridad ocupados
DIODOS DE PROGRAMACIÓN
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL6 - canal OPEN Entrada activa Entrada inactiva
DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrada activa Entrada inactiva
En negrita se destaca la condición de los diodos con central alimentada y barra cerrada en reposo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
39
ESPAÑOL
12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 2=ON DIP-SWITCH 2=OFF DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Ningún efecto (si está
activo inhibe todos
los mandos)
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
OPEN
ABIERTA EN PAUSA
Recarga el tiempo de
pausa
Cierra
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los mandos,
cuando se libera
restablece el tiempo
de pausa
Inhibe los mandos,
cuando se libera
restablece el tiempo
de pausa
EN APERTURA Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento, al
siguiente impulso cierra
Invierte el movimiento
en cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento y cuando
se libera reanuda
EN CIERRE Invierte en apertura Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento, al
siguiente impulso abre
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
movimiento, cuando
se libera abre
LÓGICA E (Semiautomática) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 2=ON DIP-SWITCH 2=OFF DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON
CERRADA Abre Ningún efecto Abre Abre
Ningún efecto (si está
activo inhibe todos
los mandos)
Ningún efecto
Inhibe los mandos
de OPEN
ABIERTA Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe todos los
mandos
Inhibe los mandos
EN APERTURA Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento
en cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento y cuando
se libera reanuda
EN CIERRE Invierte en apertura Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
movimiento, cuando
se libera abre
40
ESPAÑOL
LÓGICA CN (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
ESTADO BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 2=ON DIP-SWITCH 2=OFF DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Ningún efecto (si está
activo inhibe todos
los mandos)
Ningún efecto
Inhibe los mandos
de OPEN
ABIERTA EN PAUSA
Recarga el tiempo de
pausa
Cierra
inmediatamente
Recarga el tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los mandos,
cuando se libera
recarga el tiempo de
pausa
Inhibe los mandos,
cuando se libera
recarga el tiempo de
pausa
EN APERTURA Ningún efecto
Invierte el movimiento
en cierre
Ningún efecto Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento y cuando
se libera reanuda
EN CIERRE Invierte en apertura Ningún efecto
Invierte el movimiento
en apertura
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el movimiento
en apertura
Bloquea el
movimiento, cuando
se libera abre
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral
de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente,
y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de
asistencia FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen
gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16”
erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC
verwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter
körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder
der erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an
Kundendienstzentren FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van
gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de
aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de
normen die worden vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en
de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met
lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder
ervaring of de benodigde training.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met
lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder
ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen
zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere
directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en
geautoriseerd FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti
tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques
essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig
moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen
of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
00058I0696 Rev. 0

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. DESCRIPCIÓN pág.32 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32 3. PREDISPOSICIONES pág.32 4. LAY-OUT TARJETA pág.33 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.33 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.33 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34 6.3 CONEXIÓN MOTOR pág.35 6.4. KIT BATERÍAS pág.35 7. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.35 7.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.36 pág.36 8.1. Memorización de los radiomandos DS pág.36 8.2. Memorización de los radiomandos SLH pág.36 8.3. Memorización de los radiomandos LC pág.37 8.4. Borrado de los códigos radio pág.37 9. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.37 10. PROGRAMACIÓN pág.38 11. DIODOS DE CONTROL pág.38 12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: FAAC S.p.A. Dirección: Via Benini, 1 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. E604 24V • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por FAAC S.p.A.). Bologna, 10-10-2007 El Administrador Delegado A. Bassi Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 31 ESPAÑOL 8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO EQUIPO ELECTRÓNICO E604 1. DESCRIPCIÓN Esta central de mando para barreras automáticas de 24 Vdc, gracias a la alta potencia de su microprocesador, ofrece un amplio número de regulaciones, con deceleraciones y control motor. Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la barra, e intervenir tan pronto como se detecta una situación anómala. La presencia de la función FAILSAFE permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas. La configuración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de dip-switch, mientras que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 (+6% -10%) 50 Hz / 115 Vac 60 Hz Tensión de alimentación 24 Vac nominal a Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida 3W Potencia nominal motor 48 W Carga máxima accesorios 500 mA Carga máxima destellador 15 W Carga máxima luces en barra 15 W Carga máxima luz de cortesía / luz testigo 5W Temperatura ambiente de funcionamiento -20° +55° Fusible de protección F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable) Lógicas de funcionamiento Automática - Inmuebles - Semiautomática Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación Regulable mediante trimmer ESPAÑOL Detección obstáculo Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open - Función falta de tensión de red - Destello luces barra - Comportamiento disp. de seguridad Funciones seleccionables Entradas en regleta de bornes Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop - Disp. de seguridad - Filasafe Kit baterías - Conector radio Entradas con conector Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo - Destellador Salidas en regleta de bornes 79 x 158 mm Dimensiones tarjeta Véase kit en lista Características baterías opcionales a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de salida diferentes. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de salida en el bobinado secundario del transformador esté comprendida entre 20 Vac y 26 Vac. La tensión debe medirse en vacío. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. • Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes. • Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar • Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación 230/115 Vac. Para evitar interferencias utilice vainas separadas. 32 4. LAY-OUT TARJETA COMPONENTES CN1 CN2 JP2 JP3 JP4 JP5 TR1 P1 P2 P3 F1 DL1 DL2 DL3 DL4 DL5 DL6 DL7 Regleta de bornes de alimentación Regleta de bornes mandos Conector para kit baterías Conector para módulo receptor Alimentación motor cierre DER. Alimentación motor cierre IZQ. Trimmer regulación sensibilidad de detección obstáculo Pulsador de programación Pulsador de memorización canal OPEN Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE Fusible de protección tarjeta Diodo contacto CLOSE Diodo contacto OPEN Diodo contacto OPEN/CLOSE Diodo contacto STOP Diodo estado fotocélulas Diodo de señalización contacto OPEN Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE Fig. 1 ESPAÑOL 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN Fig. 2 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 6.1.1. Alimentación Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal. Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre 20 Vac y 26 Vac 6.1.2. Puesta a tierra Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor. Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 33 6.1.3. Falsafe Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Si se realiza esta conexión, antes de cada maniobra la central realiza un test en las fotocélulas para comprobar que funcionen correctamente. Si se utilizan fotocélulas, la conexión de este borne es obligatoria para el correcto funcionamiento de la central. 6.1.4. Alimentación accesorios Bornes “5 & 6”. Salida 24 Vdc máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos. • La carga máxima de esta salida es de 500 mA. • Respete la polaridad de alimentación. 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 6.2.1. Luces barra Bornes “7 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 15 W A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón luminoso. El funcionamiento del cordón luminoso se define por medio del dip-switch 5, véase párrafo 7. El borne “10” es la salida con polaridad negativa. 6.2.2. Luz testigo Bornes “8 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo permite ver el estado de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente: • La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido. • Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz fija. • La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento. • Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada. • A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 Vdc máx. 5 W. • El borne “10” es la salida con polaridad negativa. ESPAÑOL 6.2.3. Destellador Bornes “9 & 10”. Salida 24 Vdc máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. El destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto de ponerse en movimiento. Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación de la barra mediante las baterías tampón (opcional). El borne “10” es la salida con polaridad negativa. 6.2.4. Close Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL1. • El mando de CLOSE no está activo durante la fase de programación. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 6.2.5. Open Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2. • El mando de OPEN no está activo durante la fase de programación. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 6.2.6. Open / Close Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre de la barra. El comportamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 7. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 6.2.7. Stop Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la barra y la desactivación del eventual cierre automático. Después de la activación de este contacto, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande la apertura y/o el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie. 34 6.2.8. Disp. de seguridad Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélulas) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar activos en cierre, o bien activos tanto en cierre como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6, véase párrafo 7. Dispositivos de seguridad activos en cierre Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura: En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la central detiene inmediatamente el movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que se elimina el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto. •Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15. • Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie. 6.3 CONEXIÓN MOTOR El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso de cierre izquierdo hay que conectar el motor al conector JP5. El sentido de cierre de la barra se identifica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Si, para efectuar el cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho. No se pueden conectar dos motores a la misma central. 6.4. KIT BATERÍAS 7. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los dispositivos de seguridad al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada dip-switch: LÓGICA INMUEBLES ON Lógica inmuebles activa OFF Lógica inmuebles desactivada COMPORTAMIENTO ENTRADA OPEN/CLOSE ON Abre / Stop / Cierra / Stop ... OFF Abre / Cierra / Abre ... CIERRE AUTOMÁTICO ON Cierre automático activado OFF Cierre automático desactivado BARRA ABIERTA (véase párrafo 7.1) ON Función barra abierta activa OFF Función barra abierta desactivada LUZ DE BARRA Luz de barra encendida con barra abierta y cerrada, destellador con barra en movimiento. Luz de barra apagada con barra abierta y cerrada, OFF destellador con barra en movimiento. ON FOTOCÉLULAS ON Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura OFF Fotocélulas activas sólo en cierre 35 ESPAÑOL Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación. Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte mecánica. El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2. 7.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la barra: Sin kit baterías Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático un cierre de la barra y se prepara para el funcionamiento normal. Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el funcionamiento normal. Con kit baterías Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para cada apertura el destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos destellos, por un tiempo máximo de 30 segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías. Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el funcionamiento normal. El número de ciclos que pueden realizarse con el automatismo alimentado con baterías depende del nivel de carga de las baterías, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de las condiciones del automatismo, de la temperatura exterior, etc... Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una apertura, detiene la barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión de línea, si se ha seleccionado una lógica automática, el automatismo realiza en automático una maniobra de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con la lógica manual, el automatismo espera un impulso para reanudar el funcionamiento normal. 8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO El equipo electrónico está provisto de un sistema de descodificación (DS, SLH, LC) bi-canal integrado llamado OMNIDEC. Este sistema permite memorizar, mediante un módulo receptor adicional y radiomandos de la misma frecuencia, tanto el mando de OPEN como el mando OPEN/CLOSE. • Las 3 tipologías de codificación radio (DS, SLH, LC) no pueden coexistir. Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra hay que borrar la existente (véase párrafo 8.3), y repetir las fases de programación. ESPAÑOL • La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la tarjeta. • El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo. 8.1. Memorización de los radiomandos DS Se pueden memorizar al máximo 2 códigos. Uno en el canal OPEN y otro en el canal OPEN/CLOSE. 1. En el radiomando DS escoja la combinación ON - OFF deseada de los 12 dip-switches. 2. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/CLOSE. 3. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. 4. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. 5. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. 6. Para añadir otros radiomandos hay que programar la misma combinación ON - OFF utilizada en el punto 1. 8.2. Memorización de los radiomandos SLH Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE. 1. En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones del radiomando). 2. Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar. 3. Suelte ambos pulsadores. 4. Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de OPEN/CLOSE respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar. 5. Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido. 6. Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN o DL7 para el canal de OPEN/CLOSE) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización. 7. Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 8. Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1. Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repetendo el procedimiento de memorización o procediendo del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del 36 radiomando) y manténgalos presionados.El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos. • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando se enciende con luz fija. • En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado un doble destello. • Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 8.3. Memorización de los radiomandos LC Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE. 1. Utilice los telemandos LC sólo con módulo receptor a 433 MHz. 2. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/CLOSE. 3. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. 4. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. 5. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. 6. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. 7. Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. 8. Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1 8.4. Borrado de los códigos radio Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3. 2. El correspondiente diodo empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente. 4. Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz fija. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como al mando OPEN/CLOSE. 9. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento de la barra. Este dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a variaciones, lo que garantiza un nivel de seguridad constante del automatismo. Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido antihorario se disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo. Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra. Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento durante 1 segundo. Ahora es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento programado. Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin desactivar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y desactiva, en caso de que se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra. En función del mando que se envía se tendrán comportamientos diferentes: 37 ESPAÑOL 8.3.1. Memorización remota de los radiomandos LC Sólo con radiomandos LC se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales. 2. Colóquese cerca del automatismo. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante unos 5 segundos. 4. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. 5. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido. 6. Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido durante unos 5 segundos. 7. Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado. 8. Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de aprendizaje. 9. Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código. Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado hasta la completa apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático. Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre completo de la barra. Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático. 10. PROGRAMACIÓN La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta mantiene deshabilitados todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de impulso conectados a la entrada OPEN/CLOSE Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo de funcionamiento. Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo: 1. Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado. 2. Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte mecánica) y coloque la barra aproximadamente a la mitad de su apertura (45°). 3. Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente. 4. Alimente el sistema. 5. Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz fija. 6. Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a moverse. La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de apertura compruebe la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 6.3. 7. Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5. 8. Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura. 9. Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático. 10. Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre. 11. Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido. Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de seguridad no están activos. 11. DIODOS DE CONTROL ESPAÑOL La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos: DIODOS ENTRADAS DIODO ENCENDIDO APAGADO DL1 - Entrada CLOSE Mando activo Mando inactivo DL2 - entrada OPEN Mando activo Mando inactivo DL3 - entrada OPEN/CLOSE Mando activo Mando inactivo DL4 - entrada STOP Mando inactivo Mando activo DL5 - entrada FSW Disp. de seguridad libres Dispositivos de seguridad ocupados DIODOS DE PROGRAMACIÓN DIODO ENCENDIDO APAGADO DL6 - canal OPEN Entrada activa Entrada inactiva DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrada activa Entrada inactiva En negrita se destaca la condición de los diodos con central alimentada y barra cerrada en reposo. 38 39 Cierra inmediatamente Cierra Ningún efecto Recarga el tiempo de pausa Ningún efecto Invierte en apertura CERRADA ABIERTA EN PAUSA EN APERTURA EN CIERRE STOP Bloquea el funcionamiento Bloquea el Invierte el movimiento funcionamiento, al en apertura siguiente impulso abre Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Vuelve a cerrar inmediatamente Abre y vuelve a Ningún efecto (si está cerrar transcurrido el activo inhibe todos tiempo de pausa los mandos) DIP-SWITCH 2=OFF Bloquea el Invierte el movimiento funcionamiento, al en cierre siguiente impulso cierra Bloquea el funcionamiento Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa DIP-SWITCH 2=ON ENTRADAS Vuelve a cerrar inmediatamente Invierte el movimiento en cierre Invierte el movimiento en apertura Abre Vuelve a cerrar inmediatamente Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Cierra inmediatamente Cierra Ningún efecto Abre Ningún efecto Ningún efecto Invierte en apertura ABIERTA EN APERTURA EN CIERRE ESPAÑOL Abre DIP-SWITCH 2=OFF CERRADA DIP-SWITCH 2=ON CLOSE OPEN / CLOSE OPEN ESTADO BARRERA Ningún efecto Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa ENTRADAS OPEN / CLOSE Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Ningún efecto (si está activo inhibe todos los mandos) STOP LÓGICA E (Semiautomática) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF CLOSE OPEN ESTADO BARRERA LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF 12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO Bloquea el movimiento y cuando se libera reanuda Inhibe los mandos Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 6=ON Bloquea el Invierte el movimiento movimiento, cuando en apertura se libera abre Ningún efecto Inhibe todos los mandos Ningún efecto DIP-SWITCH 6=OFF FOTOCÉLULAS Bloquea el Invierte el movimiento movimiento, cuando en apertura se libera abre Bloquea el movimiento y cuando se libera reanuda Inhibe los mandos, cuando se libera restablece el tiempo de pausa Inhibe los mandos, cuando se libera restablece el tiempo de pausa Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto DIP-SWITCH 6=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 6=OFF 40 Ningún efecto Invierte el movimiento en cierre Ningún efecto Ningún efecto Invierte en apertura EN APERTURA EN CIERRE STOP Ningún efecto Vuelve a cerrar inmediatamente Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Abre y vuelve a Ningún efecto (si está cerrar transcurrido el activo inhibe todos tiempo de pausa los mandos) DIP-SWITCH 2=OFF Invierte el movimiento Invierte el movimiento en apertura en apertura Recarga el tiempo de pausa Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa DIP-SWITCH 2=ON Cierra inmediatamente Ningún efecto Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa ENTRADAS OPEN / CLOSE Recarga el tiempo de pausa CLOSE OPEN ABIERTA EN PAUSA CERRADA ESTADO BARRERA LÓGICA CN (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON ESPAÑOL Bloquea el movimiento y cuando se libera reanuda Bloquea el Invierte el movimiento movimiento, cuando en apertura se libera abre Ningún efecto Inhibe los mandos, Inhibe los mandos, cuando se libera cuando se libera recarga el tiempo de recarga el tiempo de pausa pausa Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN DIP-SWITCH 6=ON FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 6=OFF 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren FAAC zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: FAAC S.p.A. Via Benini, 1 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518 www.faac.it www.faacgroup.com 00058I0696 Rev. 0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius E604 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación