Genius E604 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
E604
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiu-
sure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo quanto
previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonc
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
FAAC declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’automa-
zione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione FAAC.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità siche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato FAAC o centri d’assi-
stenza FAAC.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of
the product and/or be a source of danger.
FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in the
Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
point “16”.
FAAC declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated system,
if system components not produced by FAAC are used.
For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial
capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documen-
tation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité
du produit et/ou représenter une source de danger.
FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser
un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production FAAC.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
E604
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
E604
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: FAAC S.p.A.
Indirizzo: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. E604 24V
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una congurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione FAAC S.p.A.)
Bologna, 30 Dicembre 2009
L’Amministratore Delegato
A. Marcellan
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI pag.2
4. LAY OUT SCHEDA (Fig. 1) pag.2
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI pag.3
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig. 2) pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig, 3) pag.3
5.3 COLLEGAMENTO MOTORE pag.4
5.4. KIT BATTERIE pag.4
6. REGOLAZIONE DIP-SWITCH pag.4
6.1. FUNZIONE ASTA APERTA pag.5
7. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO pag.5
7.1. Memorizzazione dei radiocomandi DS pag.5
7.2. Memorizzazione dei radiocomandi SLH pag.5
7.3. Memorizzazione dei radiocomandi LC/RC pag.6
7.4. Cancellazione dei codici radio pag.6
8. SENSIBILITÀ RILEVAMENTO OSTACOLO pag.6
9. PROGRAMMAZIONE pag.7
10. LED DI CONTROLLO pag.7
11. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.8
12. SMALTIMENTO pag.9
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. DESCRIZIONE
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. FAAC è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro impiego.
Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi.
Questa centrale di comando per barriere automatiche a 24 V , grazie all’elevata potenza del microprocessore di cui è dotata, offre un
ampio numero di regolazioni, con rallentamenti e controllo motore.
Grazie all’encoder integrato la centrale è in grado di controllare costantemente la posizione ed il movimento dell’asta, intervenendo non
appena viene rilevata una situazione anomala.
La presenza della funzione FAILSAFE permette di rilevare eventuali anomalie nel funzionamento delle fotocellule.
Il settaggio dei principali modi di funzionamento e delle funzioni principali avviene tramite dip-switch, mentre la regolazione dei tempi di
lavoro e di pausa avviene in autoapprendimento durante la fase di programmazione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Tensione di alimentazione della centrale
24 V~ nominale a
Potenza assorbita 3 W
Potenza nominale motore 48 W
Carico max. accessori 500 mA
Carico max. lampeggiante 15 W
Carico max. luci su asta 15 W
Carico max. luce di cortesia / spia 5 W
Temperatura ambiente
-20°C +55°C
Fusibile di protezione F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (ripristinabile)
Logiche di funzionamento Automatica - Condominiale - Manuale
Tempo di apertura / chiusura In autoapprendimento durante la fase di programmazione
Tempo di pausa In autoapprendimento durante la fase di programmazione
Rilevazione ostacolo Regolabile tramite trimmer
Funzioni selezionabili
Tipo di logica - Funzionamento del comando di open - Funzione man-
canza tensione di rete - Lampeggio luci asta - Comportamento sicurezze
Ingressi in morsettiera
Alimentazione - Terra - Close - Open - Open/Close - Stop - Sicurezze
- FAILSAFE
Ingressi con connettore Kit batterie - Connettore radio
Uscite in morsettiera Alimentazione accessori - Luci su asta - Luce spia - Lampeggiante
Dimensioni scheda 79 x 158 mm
Caratteristiche batterie opzionali Vedi kit a listino
a In funzione della tensione di rete, sui morsetti di alimentazione della scheda, si possono avere dei valori d’uscita diversi.
Prima di procedere alla messa in servizio occorre vericare sempre che la tensione d’uscita sull’avvolgimento secondario
del trasformatore sia compresa tra i 20 V~ ed i 26 V~. La tensione deve essere misurata a vuoto.
3. PREDISPOSIZIONI
È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in questo
libretto. Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prescritto dalla normativa vigente.
Prevedere, sulla rete d’alimentazione, un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Vericare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o essibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli d’alimentazione 230/115 V~ utilizzando, per evitare
possibili interferenze, guaine separate.
4. LAY OUT SCHEDA (Fig. 1)
COMPONENTI COMPONENTI
CN1 Morsettiera alimentazione P3 Pulsante memorizzazione canale OPEN/CLOSE
CN2 Morsettiera comandi F1 Fusibile di protezione scheda
JP2 Connettore per kit batterie DL1 Led contatto CLOSE
JP3 Connettore per modulo ricevitore DL2 Led contatto OPEN
JP4 Alimentazione motore chiusura DX DL3 Led contatto OPEN/CLOSE
JP5 Alimentazione motore chiusura SX DL4 Led contatto STOP
TR1 Trimmer regolazione sensibilità rilevamento ostacolo DL5 Led stato fotocellule
P1 Pulsante di programmazione DL6 Led segnalazione contatto OPEN
P2 Pulsante memorizzazione canale OPEN DL7 Led segnalazione contatto OPEN/CLOSE
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig. 2)
5.1.1. AlimentAzione
Morsetti “1 & 2”. A questi morsetti devono essere collegati i li dell’avvolgimento secondario del trasformatore toroidale.
Prima di effettuare il collegamento controllare che la tensione in uscita dal trasformatore sia compresa tra i 20 V~ ed i 26
V~
5.1.2. messA A terrA
Morsetto “3”. Collegare a questo morsetto il lo di terra proveniente dal morsetto presente all’interno del corpo motore.
Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
5.1.3. FAilsAFe
Morsetto 4”. Collegare a questo morsetto il morsetto negativo dei trasmettitori delle fotocellule. Questo contatto viene utilizzato dalla
funzione FAILSAFE per la verica del corretto funzionamento delle fotocellule prima di ogni manovra di chiusura della sbarra. Per l’atti-
vazione di questa funzione vedi paragrafo 6.
5.1.4. AlimentAzione Accessori
Morsetti “5 & 6”. Uscita 24 V max. 500 mA per l’alimentazione degli accessori esterni.
Il carico massimo di questa uscita è di 500 mA.
Rispettare la polarità di alimentazione.
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig, 3)
5.2.1. luci AstA
Morsetti 7 & 10”. Uscita 24 V max. 15 W. A questi morsetti vanno collegati i li d’alimentazione del cordone luminoso. Il cordone luminoso
sarà sempre acceso ad asta aperta o chiusa mentre lampeggierà con l’asta in movimento.
Il morsetto “10” è l’uscita con polarità negativa.
5.2.2. luce spiA
Morsetti “8 & 10”. Uscita 24 V max 5 W. A questi morsetti deve essere collegata un’eventuale luce spia. La luce spia permette di visua-
lizzare lo stato dell’asta da una posizione remota, ad esempio una portineria, e precisamente:
La fase di apertura dell’asta è identicata da un lampeggio veloce.
Ad asta aperta la luce spia rimarrà accesa con luce ssa.
La fase di chiusura dell’asta è identicata da un lampeggio lento.
Ad asta chiusa la luce spia rimarrà spenta.
A questa uscita è possibile collegare lampadine a 24 V max. 5 W.
Il morsetto “10” è l’uscita con polarità negativa.
5.2.3. lAmpeggiAnte
Morsetti 9 & 10”. Uscita 24 V max. 15 W. A questi morsetti viene collegato un lampeggiante a luce ssa, il lampeggio è gestito dalla
centrale. Il lampeggiante è attivo durante il movimento dell’asta mentre ad asta ferma, aperta o chiusa, rimane spento. Prima della ma-
novra di apertura dell’asta è stato inserito un prelampeggio di 0.5 sec. in modo da segnalare che l’asta sta per mettersi in movimento.
Oltre a segnalare il movimento dell’asta il lampeggiante segnala, con una serie di lampeggi, l’alimentazione della sbarra tramite le batterie
tampone (optional).
Il morsetto “10” è l’uscita con polarità negativa.
5.2.4. close
Morsetti 10 & 11”. Contatto normalmente aperto. Collegare tra questi due morsetti un qualsiasi datore d’impulso (pulsante, selettore a
chiave ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare unicamente la chiusura dell’asta. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal
led DL1.
Il comando di CLOSE non è attivo durante la fase di programmazione.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.2.5. open
Morsetti 10 & 12”. Contatto normalmente aperto. Collegare tra questi due morsetti un qualsiasi datore d’impulso (pulsante, selettore a chiave
ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare unicamente l’apertura dell’asta. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL2.
Il comando di OPEN non è attivo durante la fase di programmazione.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.2.6. open / close
Morsetti 10 & 13”. Contatto normalmente aperto. Collegare tra questi due morsetti un qualsiasi datore d’impulso (pulsante, selettore a
chiave ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura e/o una chiusura dell’asta. Il comportamento di questo ingresso è
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
denito dal dip-switch 2, vedi paragrafo 6. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL3.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.2.7. stop
Morsetti 10 & 14”. Contatto normalmente chiuso. Collegare tra questi due morsetti un qualsiasi datore d’impulso (pulsante, selettore a
chiave ecc..) che, aprendo il contatto, deve comandare l’arresto immediato dell’asta e la disattivazione dell’eventuale richiusura automatica.
Dopo l’attivazione di questo contatto, per riprendere il normale ciclo programmato è necessario agire su un qualsiasi datore d’impulso che
comandi l’apertura e/o la chiusura dell’asta. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL4.
Più datori d’impulso devono essere collegati in serie.
5.2.8. sicurezze
Morsetti “10 & 15”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti va collegato un qualsiasi dispositivo di sicurezza (es. foto-
cellule) che, aprendo il contatto, agisce sul moto dell’asta. Queste possono essere attive solo in chiusura oppure attive sia in chiusura che
in apertura, a seconda di come viene posizionato il dip-switch 6, vedi paragrafo 6.
Se non vengono utilizzati dispositivi di sicurezza è necessario eseguire un collegamento tra il morsetto 4 ed il morsetto
15.
Più dispositivi di sicurezza devono essere collegati in serie.
Sicurezze attive in chiusura
Durante la fase di chiusura se vengono attivate le sicurezze la centrale inverte immediatamente il movimento dell’asta sino alla completa
apertura senza disabilitare, nel caso sia stata selezionata, la richiusura automatica dell’asta.
Sicurezze attive in chiusura ed apertura:
In questo caso le sicurezze sono attive su entrambi i movimenti dell’asta. Durante la fase di chiusura se vengono attivate le sicurezze
la centrale inverte immediatamente il movimento dell’asta sino alla completa apertura senza disabilitare, nel caso sia stata selezionata,
la richiusura automatica dell’asta. Durante la fase d’apertura se vengono attivate le sicurezze la centrale arresta immediatamente il
movimento dell’asta e la mantiene ferma sino a quando non viene ripristinata la sicurezza (ostacolo rimosso), solo allora riprenderà la
manovra di apertura iniziata.
Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led posto sotto il contatto.
5.3 COLLEGAMENTO MOTORE
L’automazione viene fornita predisposta per una chiusura destra, con il motore collegato al connettore JP4. Nel caso di una chiusura
sinistra è necessario collegare il motore al connettore JP5.
Il senso di chiusura dell’asta viene identicato guardando l’automazione dal lato del dispositivo di sblocco. Se per effettuare la chiusura
l’asta deve scendere a sinistra dell’automazione si avrà una chiusura sinistra, viceversa, se per effettuare la chiusura l’asta deve scendere
a destra dell’automazione, si avrà una chiusura destra.
Non è possibile collegare due motori alla stessa centrale.
5.4. KIT BATTERIE
È possibile collegare alla scheda un kit batterie, vedi listino, in modo da sopperire all’eventuale mancanza d’alimentazione.
Per il corretto posizionamento del kit batterie all’interno del corpo motore fare riferimento alle istruzioni della parte meccanica.
Il kit batterie deve essere collegato sull’apposito connettore JP2.
6. REGOLAZIONE DIP-SWITCH
Sulla centrale sono presenti 6 dip-switch che consentono di determinare il comportamento dell automazione e delle sicurezze ad essa
collegate. Nello schema seguente è stato riepilogato il comportamento di ogni singolo dip-switch:
Richiusura automatica: Con questo parametro si abilita o disabilita la richiusura automatica della barriera e si sceglie il relativo tempo
di pausa.
Chiusura automatica abilitata
Richiusura automatica disabilitata
Funzione del comando OPEN/CLOSE: questa funzione determina il comportamento del comando OPEN/CLOSE.
Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre/...
Apre/Chiude/Apre/....
Funzione condominiale: con questo parametro si attiva la funzione condominiale. Attivando questa funzione, durante la fase di apertura,
la centrale ignora eventuali comandi di OPEN o OPEN/CLOSE.
Funzione condominiale attivata
Funzione condominiale disattivata
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
Asta aperta: Questa funzione viene descritta nel paragrafo seguente
Funzione asta aperta attivata
Funzione asta aperta disattivata
FAILSAFE: Attivando questa funzione la centrale esegue, prima di ogni manovra di chiusura un controllo sul corretto funzionamento delle
sicurezze collegate. Questa funzione è disponibile nelle centrali dalla versione 4 in poi.
Funzione FAILSAFE attivata
Funzione FAILSAFE disattivata
Fotocellule: Con questo dip-switch è possibile selezionare la modalità d’intervento delle fotocellule
Fotocellule attive sia in chiusura che in apertura
Fotocellule attive sono in chiusura
6.1. FUNZIONE ASTA APERTA
Con questa funzione, in abbinamento o meno al kit batterie, si possono avere i seguenti comportamenti della sbarra:
senzA kit bAtterie
Dip-switch 4=OFF: In caso di mancanza dell’alimentazione di rete la sbarra rimane ferma nella posizione in cui si trova. Al ripristino
della tensione di rete, dopo 2 secondi la centrale comanda in automatico una chiusura della sbarra predisponendosi per il normale
funzionamento.
Dip-switch 4=ON: In caso di mancanza dell’alimentazione di rete la sbarra rimane ferma nella posizione in cui si trova. Al ripristino della
tensione di rete è necessario inviare un impulso per far si che la centrale riprenda il normale funzionamento.
con kit bAtterie
Dip-switch 4=OFF: In caso di mancanza dell’alimentazione di rete la sbarra continua a funzionare normalmente. Ad ogni apertura il lam-
peggiante effettuerà due lampeggi consecutivi con intervalli di 3 secondi l’uno dall’altro, per un tempo massimo di 30 secondi, segnalando
che la sbarra è alimentata tramite batterie. Al ripristino della tensione di rete l’automazione riprende il normale funzionamento.
Ilnumerodiciclipossibiliconl’automazionealimentataabatterieèinuenzatodallivellodicaricadellebatterie,daltempotrascorsa
dallasospensionedell’alimentazionedirete,dallecondizionidell’automazione,dallatemperaturaesternaetc...
Dip-switch 4=ON: In caso di mancanza dell’alimentazione di rete l’automazione esegue, in modo automatico, un’apertura arrestando
l’asta in posizione verticale e disattivando tutti i comandi. Al ripristino della tensione di rete, se è stata selezionata una logica automatica,
l’automazione esegue in automatico una manovra di chiusura predisponendosi per il normale funzionamento. Viceversa con la logica
manuale l’automazione attende un impulso per riprendere il normale funzionamento.
7. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO
L’apparecchiatura elettronica è provvista di un sistema di decodica (DS, SLH, LC/RC) bi-canale integrato chiamato OMNIDEC. Questo
sistema permette di memorizzare, tramite un modulo ricevente aggiuntivo e radiocomandi della stessa frequenza, sia il comando di OPEN
che il comando OPEN/CLOSE.
Le 3 tipologie di codica radio (DS, SLH, LC/RC) non possono coesistere. Sarà possibile utilizzare una sola codica radio
per volta. Per passare da una codica all’altra occorre cancellare quella esistente (vedi paragrafo 7.4), e ripetere le fasi
di programmazione.
L’inserimento e l’eventuale rimozione del modulo ricevitore deve avvenire solo dopo aver tolto tensione alla scheda.
Il modulo ricevitore può essere inserito solo in una posizione. Orientare correttamente il modulo senza esercitare forza-
ture.
7.1. Memorizzazione dei radiocomandi DS
E’ possibile memorizzare max. 2 codici. Uno sul canale OPEN ed uno sul canale OPEN/CLOSE.
Sul radiocomando DS scegliere la combinazione ON - OFF desiderata dei 12 dip-switches..
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, P2 per il canale di OPEN o P3 per il canale di
OPEN/CLOSE.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce ssa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del radiocomando, per
poi riprendere a lampeggiare.
Per aggiungere altri radiocomandi è necessario impostare la stessa combinazione ON - OFF utilizzata al punto 1.
7.2. Memorizzazione dei radiocomandi SLH
Èpossibilememorizzarenoadunmassimodi250 codici,suddivisitraiduecanali,OPEN e OPEN/CLOSE.
Sul radiocomando premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 contemporaneamente (vedi istruzioni radiocomando).
Dopo circa un secondo il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
Lasciare entrambi i pulsanti.
Premere e tenere premuto sulla scheda il pulsante P2 o P3 per memorizzare rispettivamente il canale di OPEN o OPEN/CLOSE.
Il led relativo inizia a lampeggiare.
Premere contemporaneamente il pulsante del radiocomando al quale si vuole abbinare il comando scelto.
Vericare che il led relativo al comando che si sta memorizzando (DL6 per il canale di OPEN o DL7 per il canale di OPEN/CLOSE)
si accenda a luce ssa per un paio di secondi a conferma della corretta memorizzazione.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radiocomando me-
morizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
Per memorizzare l’altro canale è necessario ripetere tutta la procedura dal punto 1.
Per aggiungere altri radiocomandi è necessario trasferire il codice del pulsante del radiocomando memorizzato al pulsante corri-
spondente dei radiocomandi da aggiungere seguendo la seguente procedura:
Sul radiocomando memorizzato premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni radiocomando) e tenerli premuti.
Il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Accostare frontalmente a contatto i due radiocomandi.
Sul radiocomando memorizzato premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale che si vuole trasferire, il led del radiocomando
si accende a luce ssa.
Sul radiocomando da memorizzare premere il pulsante desiderato e rilasciarlo dopo che il radiocomando ha effettuato un doppio
lampeggio.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radiocomando memoriz-
zato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
7.3. Memorizzazione dei radiocomandi LC/RC
Èpossibilememorizzarenoadunmassimodi250 codici,suddivisitraiduecanali,OPEN e OPEN/CLOSE.
Utilizzare i telecomandi LC/RC solo con modulo ricevente a 433 MHz.
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, P2 per il canale di OPEN o P3 per il canale di
OPEN/CLOSE.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce ssa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del radiocomando, per
poi riprendere a lampeggiare.
In questa fase è possibile memorizzare ulteriori radiocomandi.
Trascorsi circa 10 secondi la centrale esce automaticamente dalla fase di apprendimento.
Per aggiungere altri radiocomandi o memorizzare il secondo canale ripetere le operazioni dal punto 1
7.3.1. memorizzAzione remotA dei rAdiocomAndi lc/rc
Solo con radiocomandi LC/RC si possono memorizzare altri radiocomandi, in modo remoto, cioè senza intervenire sui pulsanti della
centrale, ma utilizzando un radiocomando precedentemente memorizzato.
Procurarsi un radiocomando già memorizzato su uno dei 2 canali.
Portarsi in prossimità dell’automazione.
Premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni del radiocomando) contemporaneamente per circa 5 secondi.
Entro 5 secondi premere sul radiocomando memorizzato il pulsante che si desidera trasferire al nuovo radiocomando. In questo
modo sulla centrale si attiva la fase di apprendimento sul canale selezionato.
Entro 5 secondi premere sul nuovo radiocomando il pulsante che si desidera associare al canale scelto.
Dopo la memorizzazione del nuovo radiocomando, la centrale mantiene attiva la modalità di apprendimento sul canale scelto per
circa 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile memorizzare sulla centrale altri radiocomandi, sempre abbinati al canale attivato.
Trascorsi 5 secondi dalla memorizzazione dell’ultimo radiocomando la centrale esce in modo automatico dalla fase di apprendi-
mento.
Per vericare se il radiocomando è stato memorizzato in modo corretto è necessario attendere 5 secondi dall’invio del codice.
7.4. Cancellazione dei codici radio
Per cancellare tutti i codici dei radiocomandi memorizzati seguire la seguente procedura:
Premere e tenere premuto uno dei due pulsanti P2 o P3.
Il led corrispondente inizia a lampeggiare.
Trascorsi cinque secondi il led inizia a lampeggiare velocemente.
Dopo altri cinque secondi entrambi i led, DL6 e DL7 si accendono a luce ssa.
Rilasciare il pulsante.
Questa operazione non è reversibile e si cancelleranno tutti i radiocomandi associati sia al comando OPEN che al comando
OPEN/CLOSE.
8. SENSIBILITÀ RILEVAMENTO OSTACOLO
Il dispositivo di rilevamento ostacolo permette alla centrale di rilevare eventuali ostacoli durante la movimentazione dell’asta. Questo
dispositivo, essendo di tipo elettronico, rimane costante nel tempo e non è soggetto a variazione, questo garantisce un livello di sicurezza
costante dell’automazione.
Agendo sul trimmer TR1 è possibile aumentare o diminuire la sensibilità di rilevamento ostacolo. Ruotando il trimmer in senso orario si
aumenta la sensibilità di rilevamento, viceversa ruotandolo in senso antiorario si diminuisce la sensibilità di rilevamento ostacolo.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 7
Questo dispositivo è attivo sia durante la fase di chiusura che in fase di apertura dell’asta.
Se interviene durante la fase di apertura blocca il funzionamento dell’automazione ed inverte il moto per 1 secondo. A questo punto è
necessario inviare alla centrale un impulso per far riprendere il normale funzionamento programmato.
Se interviene durante la fase di chiusura inverte il funzionamento sino alla completa apertura dell’automazione senza disattivare
l’eventuale chiusura automatica.
Se interviene per tre volte consecutive blocca il funzionamento dell’automazione e si posiziona in stop disattivando, nel caso sia stata
attivata, la chiusura automatica. Per ripristinare il normale funzionamento è necessario comandare un’apertura o una chiusura della sbarra.
A seconda del comando che viene inviato si avranno dei comportamenti diversi:
Impulso di OPEN o OPEN/CLOSE: In questo caso l’asta inizierà una manovra di apertura in modo rallentato sino alla completa apertura
della sbarra. Una volta raggiunta la completa apertura l’asta riprende il normale ciclo di funzionamento riattivando, nel caso sia stata
abilitata la richiusura automatica.
Impulso di CLOSE: In questo caso l’asta inizierà una manovra di chiusura in modo rallentato sino alla completa chiusura della sbarra.
Una volta chiusa l’asta riprende il normale ciclo di funzionamento riattivando, nel caso sia stata abilitata la richiusura automatica.
9. PROGRAMMAZIONE
Alla prima accensione della centrale è obbligatorio effettuare un ciclo di programmazione. La scheda mantiene disabilitati
tutti i comandi ad eccezione del pulsante P1 di programmazione e dei datori d’impulso collegati all’ingresso OPEN/
CLOSE
Una volta eseguiti i collegamenti di tutti gli accessori e datori si deve procedere alla programmazione del ciclo di funzionamento.
Per eseguire la programmazione della centrale seguire le seguenti istruzioni:
Agendo sull’interruttore differenziale assicurarsi che l’automazione non sia alimentata.
Sbloccare l’automazione agendo sul dispositivo di sblocco, vedi istruzioni della parte meccanica, e posizionare l’asta a circa metà
della sua apertura (45°).
Ribloccare l’asta ed assicurarsi che non possa muovere manualmente.
Alimentare il sistema.
Premere il tasto P1 per circa 1 secondo, il lampeggiante si accenderà a luce ssa.
Dare un comando di OPEN/CLOSE con un qualsiasi dispositivo collegato a questo ingresso, la sbarra inizia a muoversi.
La prima manovra che la sbarra deve eseguire è in chiusura. Se l’automazione inizia una manovra di apertura vericare il
corretto collegamento del connettore motore come descritto nel paragrafo 5.3.
Ripristinare la tensione d’alimentazione e ripetere la procedura dal punto 5.
Una volta raggiunto il fermo meccanico in chiusura l’asta inizia la manovra d’apertura.
Raggiunta l’apertura massima inizia il conteggio del tempo di pausa per la richiusura automatica.
Trascorso il tempo desiderato dare un impulso di OPEN/CLOSE e l’automazione inizia la fase di chiusura.
Una volta raggiunta la posizione di chiusura il lampeggiante si spegne e la programmazione e conclusa.
Durante la procedura di programmazione il movimento della sbarra avviene in modo rallentato e le sicurezze non sono
attive.
10. LED DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 7 led di controllo. Nella tabella sottostante è riportato il signicato dei vari led:
LEDS INGRESSI
LED ACCESO SPENTO
DL1 - Ingresso CLOSE Comando attivo Comando inattivo
DL2 - ingresso OPEN Comando attivo Comando inattivo
DL3 - ingresso OPEN/CLOSE Comando attivo Comando inattivo
DL4 - ingresso STOP Comando inattivo Comando attivo
DL5 - ingresso FSW Sicurezze libere Sicurezze impegnate
LED PROGRAMMAZIONE
LED ACCESO SPENTO
DL6 - canale OPEN Ingresso attivo Ingresso inattivo
DL7 - canale OPEN/CLOSE Ingresso attivo Ingresso inattivo
In neretto è evidenziata la condizione dei leds con centrale alimentata e sbarra chiusa a riposo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 8
11. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
LOGICA A (Automatica) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
STATO
BARRIERA
INGRESSI
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CHIUSA
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Nessun effetto
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Nessun
effetto (se attivo
inibisce tutti i
comandi)
Nessun effetto
Inibisce i
comandi di
OPEN
APERTA IN
PAUSA
Nessun effetto
Chiude imme-
diatamente
Blocca il
funzionamento,
al successivo
impulso chiude
Richiude imme-
diatamente
Blocca il funzio-
namento
Inibisce i
comandi, al
disimpegno ri-
pristina il tempo
di pausa
Inibisce i
comandi, al
disimpegno ri-
pristina il tempo
di pausa
IN
APERTURA
Nessun effetto Chiude
Blocca il
funzionamento,
al successivo
impulso chiude
Inverte il moto
in chiusura
Blocca il funzio-
namento
Nessun effetto
Blocca il
movimento ed
al disimpegno
riprende
IN CHIUSURA
Inverte in
apertura
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento,
al successivo
impulso apre
Inverte il moto
in apertura
Blocca il funzio-
namento
Inverte il moto
in apertura
Blocca il
movimento,
al disimpegno
apre
LOGICA M (Manuale) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
STATO BAR-
RIERA
INGRESSI
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CHIUSA Apre Nessun effetto Apre Apre
Nessun
effetto (se attivo
inibisce tutti i
comandi)
Nessun effetto
Inibisce i
comandi di
OPEN
APERTA Nessun effetto
Chiude imme-
diatamente
Richiude imme-
diatamente
Richiude imme-
diatamente
Blocca il funzio-
namento
Inibisce tutti i
comandi
Inibisce i
comandi
IN APERTURA Nessun effetto Chiude
Blocca il
funzionamento,
al successivo
impulso chiude
Inverte il moto
in chiusura
Blocca il funzio-
namento
Nessun effetto
Blocca il
movimento ed
al disimpegno
riprende
IN CHIUSURA
Inverte in
apertura
Nessun effetto
Blocca il
funzionamento,
al successivo
impulso apre
Inverte il moto
in apertura
Blocca il funzio-
namento
Inverte il moto
in apertura
Blocca il
movimento,
al disimpegno
apre
E604
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 9
LOGICA C (Condominiale) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
STATO BAR-
RIERA
INGRESSI
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CHIUSA
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Nessun effetto
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Apre e richiude
dopo il tempo di
pausa
Nessun
effetto (se attivo
inibisce tutti i
comandi)
Nessun effetto
Inibisce i
comandi di
OPEN
APERTA IN
PAUSA
Nessun effetto
Chiude imme-
diatamente
Ricalcola il tem-
po di pausa
Richiude imme-
diatamente
Blocca il funzio-
namento
Inibisce i
comandi ed
al disimpegno
ricarica il tempo
di pausa
Inibisce i
comandi ed
al disimpegno
ricarica il tempo
di pausa
IN APERTURA Nessun effetto
Inverte il moto
in chiusura
Nessun effetto Nessun effetto
Blocca il funzio-
namento
Nessun effetto
Blocca il
movimento ed
al disimpegno
riprende
IN CHIUSURA
Inverte in
apertura
Nessun effetto
Inverte il moto
in apertura
Inverte il moto
in apertura
Blocca il funzio-
namento
Inverte il moto
in apertura
Blocca il
movimento,
al disimpegno
apre
12. SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto riportato sull’etichetta del prodotto, sul prodotto o sull’istruzione indica che il prodotto, alla
ne della propria vita, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
riuti elettrici ed elettronici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo ai dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 10
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALY
Declares that: Control unit mod. E604 24V
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform conguration (all products manufactured by FAAC S.p.A.).
Bologna, December 30, 2009
Managing Director
A. Marcellan
INDEX
1. DESCRIPTION page.11
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.11
3. PREPARATIONS page.11
4. BOARD LAY-OUT (Fig. 1) page.11
5. DESCRIPTION OF CONNECTIONS page.12
5.1. TERMINAL BOARD CN1 (Fig. 2) page.12
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 3) page.12
5.3 MOTOR CONNECTION page.13
5.4. BATTERY KIT page.13
6. DIP-SWITCH ADJUSTMENT page.13
6.1. OPEN BEAM FUNCTION page.14
7. MEMORY STORING THE RADIO CODE page.14
7.1. Memory storage of DS radio controls page.14
7.2. Memory storage of SLH radio controls page.14
7.3. Memory storage of LC/RC radio controls page.15
7.4. Deletion of radio codes page.15
8. OBSTACLE DETECTION SENSITIVITY page.15
9. PROGRAMMING page.16
10. CONTROL LEDs page.16
11. FUNCTION LOGICS page.17
12. DISPOSAL page.18
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 11
1. DESCRIPTION
Thank you for choosing our product. FAAC is sure that it will give you all the performances you are looking for. All our products are the
result of a long experience in the eld of the automated systems.
Thanks to its high powered microprocessor, this 24 V control unit for automatic barriers offers a wide range of adjustments, including
deceleration and motor control.
Thanks to its integrated encoder, the control unit constantly controls rod position and movement, intervening as soon as a faulty situation
is detected.
The FAILSAFE function makes it possible to detect any faults in the operation of the photocells.
The main operating modes and functions are set by a dip-switch, whereas the adjustment of work and pause times is done by self learning
during programming.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Supply voltage of control unit
24 V~ nominal a
Absorbed power 3 W
Motor nominal power 48 W
Accessories max. load 500 mA
Flashing lamp max. load 15 W
Max. load for beam lights 15 W
Max. load for courtesy light/indicator light 5 W
Operating ambient temperature
-20°C +55°C
Protective fuse F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (resettable)
Function logics Automatic - Condo - Manual
Opening / closing time Through self-learning during programming
Pause time Through self-learning during programming
Obstacle detection Trimmer-adjustable
Selectable functions
Type of logic - Operation of open command - No mains power supplied
function - Beam lights ashing - Safety devices behaviour
Terminal board inputs
Power supply - Earth - Close - Open - Open/Close - Stop - Safety
devices - FAILSAFE
Inputs with connector Battery kit - Radio connector
Terminal board outputs
Power supply for accessories - On beam lights - Indicator light - Flash-
light
Board dimensions 79 x 158 mm
Characteristics of optional batteries See kit on price list
a According to mains voltage, there may be different output values on the board power feed terminals. Before putting into
service, always check if the output voltage on the secondary winding of the transformer is from 20 V~ to 26 V~. Voltage
must always be measured load free.
3. PREPARATIONS
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure that an adequate differential switch is installed upstream of the system as specied by current regulations.
On the main power supply, install a thermal breaker with omnipolar switching.
Make sure that an adequate earthing system is available.
To lay cables, use adequate rigid and/or exible tubes.
Always separate the connecting cables of low voltage accessories from those supplying 230/115 V~, using separate sheaths to avoid
possible interference.
4. BOARD LAY-OUT (Fig. 1)
COMPONENTS COMPONENTS
CN1 Power supply terminal-board P3 OPEN/CLOSE channel memory storage push-button
CN2 Commands terminal-board F1 Board protection fuse
JP2 Battery kit connector DL1 CLOSE contact LED
JP3 Connector for receiver module DL2 OPEN contact LED
JP4 Power supply to RH closing motor DL3 OPEN/CLOSE contact LED
JP5 Power supply to LH closing motor DL4 STOP contact LED
TR1 Trimmer for adjusting obstacle detection sensitivity DL5 Photocells status LED
P1 Programming push-button DL6 OPEN contact signalling LED
P2 OPEN channel memory storage push-button DL7 OPEN/CLOSE contact signalling LED
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 12
5. DESCRIPTION OF CONNECTIONS
5.1. TERMINAL BOARD CN1 (Fig. 2)
5.1.1. power supply
Terminals “1 & 2”. The secondary winding wires of the toroidal transformer must be connected to these terminals.
Before making this connection, check if the voltage at the transformer output is in the range from 20 V~ to 26 V~
5.1.2. eArthing
Terminal “3”. To this terminal, connect the earthing wire coming from the terminal inside the motor body.
The connection is absolutely necessary for correct operation of the control unit.
5.1.3. FAilsAFe
Terminal 4”. Connect the negative terminal of the photocell transmitters to this terminal. This contact is used by the Failsafe function to
check the correct operation of the photocells before every closing manoeuvre of the beam. To activate this function refer to paragraph 6.
5.1.4. power supply For Accessories
Terminals “5 & 6”. 24 V output max. 500 mA for feeding the external accessories.
Maximum load of this output is 500 mA.
Observe the power supply polarity.
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 3)
5.2.1. beAm lights
Terminals “7 & 10”. Output 24 V max. 15 W. Connect the power cables of the luminous strip to these terminals. The luminous strip lights
on when the beam is open or closed, whereas it ashes when the beam is moving.
Terminal “10” is the negative polarity output.
5.2.2. indicAtor light
Terminals “8 & 10”. Output 24 V max. 5 W. An indicator light, if any, should be connected to these terminals. The indicator light makes
it possible to see the beam status from a remote position, e.g. a porter’s lodge - details:
Beam opening is identied by fast ashing.
When the beam is open, the indicator light stays lighted on a steady light-beam.
Beam closing is identied by slow ashing.
When the beam is closed, the indicator light stays OFF.
24 V max. 5 W lamps can be connected to this output.
Terminal “10” is the negative polarity output.
5.2.3. FlAshing light
Terminals “9 & 10”. Output 24 V max.15 W. A steady beam ashing light is connected to these terminals - ashing is controlled by the
control unit. The ashing light is active while the beam is moving, whereas when the beam is idle, whether open or closed, it stays OFF.
Pre-ashing of 0.5 sec was inserted before the beam opening manoeuvre, to signal that the beam is about to move. In addition to signalling
beam movement, the ashing light signals - by a series of ashes - that the beam is being powered by the buffer battery (optional).
Terminal “10” is the negative polarity output.
5.2.4. close
Terminals 10 & 11”. Normally open contact. Connect, between these 2 terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector, etc..)
which, by closing the contact, commands beam closure only. The status of this input is signalled by LED “DL1”.
The CLOSE command is not active during programming.
Ifthereareseveralpulsegenerators,theymustbeconnectedinparallel.
5.2.5. open
Terminals 10 & 12”. Normally open contact. Connect, between these 2 terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector, etc..)
which, by closing the contact, commands beam opening only. The status of this input is signalled by LED “DL2”.
The OPEN command is not active during programming.
Ifthereareseveralpulsegenerators,theymustbeconnectedinparallel.
5.2.6. open / close
Terminals 10 & 13”. Normally open contact. Connect, between these 2 terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector,
etc..) which, by closing the contact, commands beam opening and/or closing. The behaviour of this input is dened by dip-switch 2, see
paragraph 6. The status of this input is signalled by LED “DL3”.
Ifthereareseveralpulsegenerators,theymustbeconnectedinparallel.
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 13
5.2.7. stop
Terminals “10 & 14”. Normally closed contact. Connect, between these 2 terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector,
etc..) which, by opening the contact, must command immediate stop of the beam and the de-activation of any automatic re-closure. To
resume the normal programmed cycle after this contact has been activated, use any pulse generator which commands the opening and/or
closing of the beam. The status of this input is signalled by LED “DL4”.
Ifthereareseveralpulsegenerators,theymustbeconnectedinseries.
5.2.8. sAFety devices
Terminals 10 & 15”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (e.g. photocells) which, by opening the
contact, acts on beam motion. They can be active only during closure, or active in both closing and opening, according to the position of
dip-switch 6, see paragraph 6.
If the safety devices are not used, a connection must be made between terminal 4 and terminal 15.
If there are several safety devices, they must be connected in series.
Safety devices active at closure
If the safety devices are activated during closure, the control unit immediately reverses beam movement until opening is complete without
disabling - if selected - automatic re-closing of the beam.
Safety devices active at closure and opening:
In this case the safety devices are active on both beam movements. If the safety devices are activated during closure, the control unit
immediately reverses beam movement until opening is complete without disabling - if selected - automatic re-closing of the beam. If the
safety devices are activated during opening, the control unit immediately stops beam movement and keeps it stopped until the safety device
is reset (obstacle removed), and only then will the opening manoeuvre which had been started be resumed.
The status of this input is signalled by the LED located under the contact.
5.3 MOTOR CONNECTION
The automated system is supplied designed for right hand closure, with the motor connected to connector JP4. For left hand closure,
the motor must be connected to connector JP5.
To identify beam closing direction, look at the automated system from the side of the release device. If the beam has to descend on the
left of the automated system in order to close, left hand closure is involved, vice-versa, if the beam has to descend on the right of the
automated system in order to close, right hand closure is involved.
Two motors cannot be connected to the same control unit.
5.4. BATTERY KIT
A battery kit can be connected to the board - see price list - to make up for a possible power cut.
For correct positioning of the battery kit inside the motor body, refer to the instruction for the mechanical part.
The battery kit must be connected to connector JP2.
6. DIP-SWITCH ADJUSTMENT
6 dip-switches are located on the control unit. They command the behaviour of the automated system and of the safety devices connected
to it. The behaviour of every dip-switch is summarised on the following table:
Automatic closing: Allows you to switch any automatic closing of the bar
Automatic closure enabled
Automatic closing deactivated
Admission OPEN / CLOSE: Allows you to select the input behavior OPEN / CLOSE
Open / Stop / Close / Stop / Open / ...
Open / Close / Open /....
Condominial Logic: Allows you to activate the pool. Enabling this feature during the opening operation of the bar, the control unit ignores
any commands OPEN or OPEN / CLOSE
Logic condominial activated
Logic condominial deactivated
Rod Open: This feature is described in the following paragraph
Function open rod activated
Function open auction deactivated
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 14
Phototest: Activating this function, the unit carries out before closing the bar, a test of Switch operation of the photocells. This feature is
available in power from version 4 onwards.
Phototest activated
Phototest disabled
Photocells: With this dip-switch you can select the mode of action of the photocells
Photocell is active during closing and opening
Photoelectric cells are active in closing
6.1. OPEN BEAM FUNCTION
With this function, combined or not with the battery kit, the following beam behaviour patterns are possible:
without bAttery kit
Dip-switch 4=OFF: If there is a mains power cut, the beam stays stopped in the position it is in. When mains power returns, after 2
seconds the control unit automatically commands the beam to close, preparing itself for normal operation.
Dip-switch 4=ON: If there is a mains power cut, the beam stays stopped in the position it is in. When mains power returns, a pulse must
be sent to ensure that the control unit resumes normal operation.
with bAttery kit
Dip-switch 4=OFF: If there is a mains power cut, the beam continues operating normally. At every opening, the ashing light ashes
twice consecutively, at intervals of 3 seconds between the ashes, for a maximum time of 30 seconds, signalling that the beam is battery
powered. When mains power is resumed, the automated system resumes normal operation.
Thenumberofcyclespossiblewiththeautomatedsystembatterypowered,dependsonthebatterychargelevel,onthetimeelapsing
sincemainspowerwasstopped,andontheconditionsoftheautomatedsystem,externaltemperatureetc...
Dip-switch 4=ON: In the event of a mains power cut, the automated system automatically opens the beam, stopping it in vertical position
and disabling all the commands. When mains power returns, if automatic logic was selected, the automated system automatically performs
a closing movement preparing itself for normal operation. Vice-versa, if manual logic was selected, the automated system waits for a
pulse to resume normal operation.
7. MEMORY STORING THE RADIO CODE
The control board has an integrated 2-channel decoding system (DS, SLH, LC/RC) named OMNIDEC. This system makes it possible to
memory-store both OPEN command and the OPEN/CLOSE command of the automated system - this is made possible by an additional
receiver module and radio controls on the same frequency.
The 3 types of radio codes (DS, LSH, LC/RC) cannot coexist. Only one radio code can be used at a time. To change
over from one code to another, you must delete the existing one (see paragraph 7.4), and repeat the memory-storage
procedure.
Fitting and, if necessary, removing the receiver module must be done only after cutting power to the board.
The receiver module can only be inserted in one position. Orient the module correctly without forcing.
7.1. Memory storage of DS radio controls
Amaximumoftwo codes can be stored. One on the OPEN channel and one on the OPEN/CLOSE channel.
On the DS radio control, select the required ON-OFF combination for the 12 dip-switches.
On the control unit, press the push-button of the channel you wish to memory store, P2 for the OPEN channel or P3 for the OPEN/
CLOSE channel.
The relevant LED on the control unit begins to ash - release the push-button.
On the radio control, press the push-button with which you wish to associate the selected channel.
The LED on the control unit lights up on steady beam for about one second, signalling that the radio control was stored in the
memory, then it resumes ashing.
To add other radio controls or memory store the second channel, repeat the operations from point 1
7.2. Memory storage of SLH radio controls
Youcanmemorystoreuptoamaximumof250 codes,subdividedbetweenthetwochannels,OPEN and OPEN/CLOSE.
On the radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions).
After about one second, the LED of the radio control begins to ash.
Release both push-buttons.
Press and hold down push-button P2 or P3 on the board to respectfully memory store the OPEN or OPEN/CLOSE channel. The
relevant LED begins to ash.
Simultaneously press the push-button of the radio control with which you wish to associate the selected command.
Check if the LED relating to the command being memory stored (DL6 for the OPEN channel or DL7 for the OPEN/CLOSE channel)
lights up on steady beam for about two seconds to conrm correct memory storage.
To nish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the operating
range.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 15
To memory store the other channel, repeat all the procedure from point 1.
Toaddotherradiocontrols,transferthecodeofthememory-storedpush-buttonoftheradiocontroltotherelevantpush-buttonof
theradiocontrolstobeadded,observingthefollowingprocedure:
On the memory stored radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions).
The radio control LED begins to ash.
Release both push-buttons.
Put the two radio controls frontally into contact.
On the memory stored radio control, press and hold down the push-button relating to the channel you wish to transfer - the radio control
LED lights up on steady beam.
On the radio control to be memory stored, press the required push-button and release it after the radio control has ashed twice.
To nish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the operating
range.
7.3. Memory storage of LC/RC radio controls
Youcanmemorystoreuptoamaximumof250 codes,subdividedbetweenthetwochannels,OPEN and OPEN/CLOSE.
Use LC/RC remote controls only with receiver module at 433 MHz.
On the control unit, press the push-button of the channel you wish to memory store, P2 for the OPEN channel or P3 for the OPEN/
CLOSE channel.
The relevant LED on the control unit begins to ash - release the push-button.
On the radio control, press the push-button with which you wish to associate the selected channel.
The LED on the control unit lights up on steady beam for about one second, signalling that the radio control was stored in the
memory, then it resumes ashing.
During this stage further radio controls can be stored in the memory.
After about 10 seconds, the control unit automatically exits the learning stage.
To add other radio controls or memory store the second channel, repeat the operations from point 1
7.3.1. remote memory storAge oF lc/rc rAdio controls
Other radio controls can be remotely stored only with the LC/RC radio controls, i.e. without using the push-buttons of the control unit,, but
using a previously stored radio control.
Get a radio control already memory stored on one of the 2 channels.
Step near to the automated system.
Press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions) simultaneously for about 5 seconds.
Within 5 seconds, press, on the memory stored radio control , the push-button you wish to transfer to the new radio control. In this
way the learning stage on the selected channel is activated on the control unit.
Within 5 seconds, press, on the new radio control, the push-button you wish to associate with the selected channel.
After the new radio control has been stored in the memory, the control unit keeps the learning mode active on the selected channel
for about 5 seconds.
During these 5 seconds, other radio controls can be memory stored on the control unit, as ever associated with the activated
channel.
When 5 seconds have elapsed from memory-storage of the last radio control, the control unit automatically exits the learning
stage.
To check if the radio control was correctly memory stored, wait for 5 seconds after sending the code.
7.4. Deletion of radio codes
To delete all the radio controls stored in the memory, go through the following procedure:
Press and hold down one of the two push-buttons P2 or P3.
The relevant LED begins to ash.
After ve seconds, the LED starts to ash at high speed.
After another ve seconds both LEDS, DL6 and DL7 light up on steady beam.
Release the push-button.
This operation is irreversible, and all radio controls associated with both the OPEN and the OPEN/CLOSE command will
be deleted.
8. OBSTACLE DETECTION SENSITIVITY
The obstacle detection device enables the control unit to detect any obstacles while the beam is moving. As this is an electronic device, it
stays constant through time and is not subject to variations - this guarantees an automated system with a constant safety level.
By using the TR1 trimmer, you can increase or reduce the obstacle detection sensitivity. Turn the trimmer clockwise to increase detection
sensitivity, vice-versa turn it anti-clockwise to reduce obstacle detection sensitivity.
This device is active both during the beam closing stage and during the beam opening stage.
If it operates during the opening stage, it stops the operation of the automated system and reverses motion for 1 second. At this point,
a pulse must be sent to the control unit, to resume normal programmed operation.
If it operates during the closing stage, it reverses operation until the automated system is completely open without disabling any
automatic closing.
If it operates three times in succession, it blocks the operation of the automated system and locates itself in stop position, disabling
automatic closing, if it was activated. To restore normal operation, you must command the beam to open or close. Behaviour patterns will
differ, according to the command sent:
OPEN or OPEN/CLOSE pulse: In this case, the beam starts an opening manoeuvre at slower speed until the beam is completely open.
When complete opening has been reached, the beam resumes its normal operating cycle, re-activating automatic re-closing, if it had
been enabled.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 16
CLOSE pulse: In this case, the beam starts a closing manoeuvre at slower speed until the beam is completely closed. When closed, the
beam resumes its normal operating cycle, re-activating automatic re-closing, if it had been enabled.
9. PROGRAMMING
When the control unit is rst powered up, a programming cycle must be performed. The board keeps all commands disabled,
with the exception of programming push-button P1, and of the pulse generators connected to the OPEN/CLOSE input
When you have made the connections of all the accessories and generators, program the operating cycle.To program the control unit,
follow the instructions below:
Turn the differential switch of the control unit, to make sure that the automated system is not powered.
Release the automated system, using the release device - see instructions for the mechanical part - and position the beam at about
half of its opening angle (45°).
Re-lock the beam and make sure that it cannot be moved manually.
Power up the system.
Press P1 for about 1 second, the ashing lamp goes on at steady beam
Supply an OPEN/CLOSE command by means of any device connected to this input: the beam starts moving.
The rst manoeuvre the beam carries out is in closing. If the automated system starts an opening manoeuvre, check if the
motor connector is correctly connected, as described in paragraph 5.3.
Restore power and repeat the procedure from point 5.
When the closing mechanical stop is reached, the beam begins the opening manoeuvre.
When maximum opening is achieved, the pause time count for automatic re-closure begins.
When the required time has elapsed, supply another OPEN/CLOSE pulse, and the automated system will begin the closing
stage.
When the closing position is reached, the ashing lamp goes off and programming has nished.
During the programming procedure, the beam moves more slowly and the safety devices are disabled.
10. CONTROL LEDs
There are 7 control LEDs on the control unit. The meanings of the LEDs are shown on the table below:
INPUT LEDS
LED ON OFF
DL1 - CLOSE Input Active command Inactive command
DL2 - OPEN input Active command Inactive command
DL3 - OPEN/CLOSE input Active command Inactive command
DL4 - STOP input Inactive command Active command
DL5 - FSW input Safety devices free Safety devices engaged
PROGRAMMING LEDS
LED ON OFF
DL6 - OPEN channel Active input Inactive input
DL7 - OPEN/CLOSE channel Active input Inactive input
The bold print indicates the condition of the LEDs with the control unit powered up and the beam closed in rest position.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 17
11. FUNCTION LOGICS
LOGIC A (Automatic) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
BARRIER
STATUS
INPUTS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CLOSED
Opens and
re-closes after
pause time
No effect
Opens and
re-closes after
pause time
Opens and
re-closes after
pause time
No effect
(if active, it
disables all
commands)
No effect
Disables OPEN
commands
OPEN IN
PAUSE
No effect
Closes imme-
diately
Stops operation
and, at next
pulse, closes
Re-closes im-
mediately
Stops operation
Disables
commands at
release resets
pause time
Disables
commands at
release resets
pause time
AT OPENING No effect Closes
Stops operation
and, at next
pulse, closes
Reverses mo-
tion on closing
Stops operation No effect
Stops move-
ment and
restarts after
release
AT CLOSING
Reverses on
opening
No effect
Stops operation
and, at next
pulse, opens
Reverses mo-
tion on opening
Stops operation
Reverses mo-
tion on opening
Stops move-
ment and
opens at
release
LOGIC M (Manual) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
BARRIER
STATUS
INPUTS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CLOSED Opens No effect Opens Opens
No effect
(if active, it
disables all
commands)
No effect
Disables OPEN
commands
OPEN No effect
Closes imme-
diately
Re-closes
immediately
Re-closes
immediately
Stops operation
Disables all
commands
Disables com-
mands
AT OPENING No effect Closes
Stops operation
and, at next
pulse, closes
Reverses mo-
tion on closing
Stops operation No effect
Stops move-
ment and
restarts after
release
AT CLOSING
Reverses on
opening
No effect
Stops operation
and, at next
pulse, opens
Reverses mo-
tion on opening
Stops operation
Reverses mo-
tion on opening
Stops move-
ment and
opens at
release
E604
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 18
LOGIC C (Condo) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
BARRIER
STATUS
INPUTS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CLOSED
Opens and
re-closes after
pause time
No effect
Opens and
re-closes after
pause time
Opens and
re-closes after
pause time
No effect
(if active, it
disables all
commands)
No effect
Disables OPEN
commands
OPEN IN
PAUSE
No effect
Closes imme-
diately
Reloads pause
time
Re-closes
immediately
Stops operation
Disables com-
mands and at
release resets
pause time
Disables com-
mands and at
release resets
pause time
AT OPENING No effect
Reverses mo-
tion on closing
No effect No effect Stops operation No effect
Stops move-
ment and
restarts after
release
AT CLOSING
Reverses on
opening
No effect
Reverses mo-
tion on opening
Reverses mo-
tion on opening
Stops operation
Reverses mo-
tion on opening
Stops move-
ment and
opens at
release
12. DISPOSAL
The trash container symbol shown on the product label, on the product or in the instructions indicates that the product,
at the end of its life, must be disposed of separately from other waste products.
The user must therefore bring the equipment that has reached the end of its life to an authorised electrical and
electronic waste disposal centre, or return it to the dealer when new equivalent equipment is purchased, on a one-
to-one basis.
Proper separate collection for the recycling, treatment or compatible environmental disposal of the equipment no longer
in use contributes to avoiding negative effects on the environment and health and favours reuse and/or recycling of
the materials with which the equipment is made.
Unlawful disposal of the product by the user is subject to nes provided for by the regulations in force.
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 19
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: FAAC S.p.A.
Adresse: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. E604 24V
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une conguration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par FAAC S.p.A.)
Bologna, 30 décembre 2009
L’Administrateur Délégué
A. Marcellan
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION page.20
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.20
3. PRÉDISPOSITIONS page.20
4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1) page.20
5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS page.21
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2) page.21
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3) page.21
5.3 CONNEXION DU MOTEUR page.22
5.4. KIT BATTERIES page.22
6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES page.22
6.1. FONCTION LISSE OUVERTE page.23
7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO page.23
7.1. Mémorisation des radiocommandes DS page.23
7.2. Mémorisation des radiocommandes SLH page.23
7.3. Mémorisation des radiocommandes LC/RC page.24
7.4. Effacement des codes radio page.24
8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE page.24
9. PROGRAMMATION page.25
10. LEDS DE CONTRÔLE page.25
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.26
12. ÉLIMINATION page.27
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 20
1. DESCRIPTION
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. FAAC est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances néces-
saires pour votre usage. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes.
Cette centrale de commande pour barrières automatiques à 24 V offre un grand nombre de réglages, grâce à la grande puissance du
microprocesseur dont elle est équipée, avec des ralentissements et un contrôle moteur.
Grâce à l’encodeur intégré, la centrale est en mesure de contrôler constamment la position et le mouvement de la lisse, en intervenant
dès qu’une situation anormale est détectée.
La présence de la fonction FAILSAFE permet de détecter les anomalies éventuelles du fonctionnement des photocellules.
On règle les principaux modes de fonctionnement et les principales fonctions par l’intermédiaire de dip-switches, et les temps de
fonctionnement et de pause en autoapprentissage durant la phase de programmation.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Tension d’alimentation de la centrale
24 V~ nominale a
Puissance absorbée 3 W
Puissance nominale du moteur 48 W
Charge maxi accessoires 500 mA
Charge maxi lampe clignotante 15 W
Charge maxi des feux sur la lisse 15 W
Charge maxi de l’éclairage de courtoisie / lampe témoin 5 W
Température de fonctionnement
-20°C +55°C
Fusibles de protection F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (réinitialisable)
Logiques de fonctionnement Automatique - Collectif - Manuel
Temps d’ouverture / fermeture En autoapprentissage durant la phase de programmation
Temps de pause En autoapprentissage durant la phase de programmation
Détection d’obstacle Réglable par trimmer
Fonctions sélectionnables
Type de logique – Fonctionnement de la commande d’open - Fonction
manque de tension – Clignotement des feux de la lisse – Comportement
des sécurités
Entrées bornier
Alimentation - Terre - Close - Open - Open/Close - Stop - Sécurités
- FAILSAFE
Entrée avec connecteur Kit batteries - Connecteur radio
Sorties bornier
Alimentation accessoires – Éclairage sur lisse - Lampe témoin – Lampe
clignotante
Dimensions carte 79 x 158 mm
Caractéristiques batteries en option Voir kit sur catalogue
a Suivant la tension de réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur les bornes d’alimentation de la carte.
Avant la mise en service, toujours vérier que la tension de sortie sur l’enroulement secondaire du transformateur est
comprise entre 20 V~ et 26 V~. La tension doit être mesurée à vide.
3. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions gurant dans cette brochure.
Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
Vérier la présence, en amont de l’installation, d’un interrupteur différentiel adéquat conformément aux normes en vigueur.
Prévoir sur le réseau d’alimentation un magnétothermique à interruption omnipolaire.
Vérier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Utiliser des tubes rigides et/ou exibles pour la pose des câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation 230/115 V~ en utilisant des gaines
séparées pour éviter tout risque d’interférences.
4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
COMPOSANTS COMPOSANTS
CN1 Bornier alimentation P3 Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN/CLOSE
CN2 Bornier commandes F1 Fusibles de protection carte
JP2 Connecteur pour kit batteries DL1 LED contact CLOSE
JP3
Connecteur pour module récepteur
DL2
LED contact OPEN
JP4 Alimentation moteur fermeture DR DL3 LED contact OPEN/CLOSE
JP5 Alimentation moteur fermeture GAU DL4 LED contact STOP
TR1 Trimmer de réglage sensibilité détection obstacle DL5 LED état photocellules
P1 Bouton-poussoir de programmation DL6 LED signalisation contact OPEN
P2 Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN DL7 LED signalisation contact OPEN/CLOSE
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 21
5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS
5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)
5.1.1. AlimentAtion
Bornes “1 & 2”. Connecter à ces bornes les ls de l’enroulement secondaire du transformateur toroïdal.
Avant de réaliser la connexion, contrôler que la tension à la sortie du transformateur est comprise entre 20 V~ et 26 V~
5.1.2. mise à lA terre
Borne “3”. Connecter à cette borne le l de terre en provenance de la borne située à l’intérieur du corps du moteur.
Cetteconnexionestabsolumentnécessairepourlefonctionnementcorrectdelacentrale.
5.1.3. FAilsAFe
Borne 4”. Connecter à cette borne la borne négative des émetteurs des photocellules. Ce contact est utilisé par la fonction Failsafe pour contrôler
le fonctionnement des photocellules avant toute manœuvre de fermeture de la lisse. Pour l’activation de cette fonction, voir le paragraphe 6.
5.1.4. AlimentAtion des Accessoires
Bornes “5 & 6”. Sortie 24 V max. 500 mA pour l’alimentation des accessoires externes.
La charge maximale de cette sortie est de 500 mA.
Respecter la polarité d’alimentation.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)
5.2.1. ÈclAirAge lisse
Bornes 7 & 10”. Sortie 24V maxi 15W. Connecter à ces bornes les ls d’alimentation du cordon lumineux. Le cordon lumineux sera
toujours allumé lorsque la lisse est ouverte ou fermée et il clignotera lorsque celle-ci est en mouvement.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.2. lAmpe témoin
Bornes “8 & 10”. Sortie 24
V
max 5 W. Connecter à ces bornes une lampe témoin éventuelle. La lampe témoin permet de signaler l’état de la
lisse à partir d’une position à distance, par exemple une loge de concierge, et plus précisément
:
La phase d’ouverture de la lisse est signalée par un clignotement rapide.
Lorsque la lisse est ouverte, la lampe témoin reste allumée xe.
La phase de fermeture de la lisse est signalée par un clignotement lent.
Lorsque la lisse est fermée, la lampe témoin reste éteinte.
On peut connecter à cette sortie des ampoules 24 V max. 5 W.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.3. lAmpe clignotAnte
Bornes “9 & 10”. Sortie 24 V max. 15 W. Connecter à ces bornes une lampe clignotante à lumière xe; le clignotement est géré par la
centrale. La lampe clignotante est active durant le mouvement de la lisse et lorsque cette dernière est arrêtée, ouverte ou fermée, elle
reste éteinte. Avant la manœuvre d’ouverture de la lisse, un préclignotement de 0,5 s s’est activé signalant que la lisse est sur le point
de s’actionner. La lampe clignotante signale non seulement le mouvement de la lisse, mais aussi l’alimentation de la lisse à travers les
batteries tampon (en option), par une série de clignotements.
La borne “10” est la sortie à polarité négative.
5.2.4. close
Bornes 10 & 11”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé
par la LED DL1.
La commande CLOSE n’est pas active durant la phase de programmation.
Connecterenparallèleplusieursgénérateursd’impulsion.
5.2.5. open
Bornes 10 & 12”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement l’ouverture de la lisse. L’état de cette entrée est
signalé par la LED DL2.
La commande OPEN n’est pas active durant la phase de programmation.
Connecterenparallèleplusieursgénérateursd’impulsion.
5.2.6. open / close
Bornes 10 & 13”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander une ouverture et/ou une fermeture de la lisse. Le comportement de cette
entrée est déni par le dip-switche 2, voir paragraphe 6. L’état de cette entrée est signalé par la LED DL3.
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 22
Connecterenparallèleplusieursgénérateursd’impulsion.
5.2.7. stop
Bornes 10 & 14”. Contact normalement fermé. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui, en ouvrant le contact, doit commander l’arrêt immédiat de la lisse et la désactivation de l’éventuelle refermeture
automatique. Après l’activation de ce contact, pour reprendre le cycle normal programmé, agir sur un générateur d’impulsions quelconque
commandant l’ouverture et/ou la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé par la LED DL4.
Connecterensérieplusieursgénérateursd’impulsion.
5.2.8. sécurités
Bornes 10 & 15”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. photocellules) qui,
en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de la lisse. Celles-ci peuvent être actives uniquement en fermeture ou en fermeture et en
ouverture, selon le positionnement du dip-switche 6, voir paragraphe 6.
En l’absence de dispositifs de sécurité, réaliser une connexion entre la borne 4 et la borne 15.
En cas de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série.
Sécurités actives en fermeture
Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture
complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse, si celle-ci a été sélectionnée.
Sécurités actives en fermeture et ouverture:
Dans ce cas, les sécurités sont actives sur les deux mouvements de la lisse. Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la
centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse,
si celle-ci a été sélectionnée. Durant la phase d’ouverture, si les sécurités sont activées, la centrale arrête immédiatement le mouvement
de la lisse et la maintient à l’arrêt jusqu’au rétablissement de la sécurité (obstacle éliminé); la manœuvre d’ouverture commencée ne
reprendra qu’à ce moment-là.
L’état de cette entrée est signalé par la LED située sous le contact.
5.3 CONNEXION DU MOTEUR
L’automatisme est fourni disposé pour une fermeture à droite, avec le moteur connecté au connecteur JP4. En cas de fermeture à gauche,
connecter le moteur au connecteur JP5.
On identie le sens de fermeture de la lisse en se plaçant face à l’automatisme du côté du dispositif de déverrouillage. Si, pour effectuer
la fermeture, la lisse doit descendre du côté gauche de l’automatisme, on aura une fermeture à gauche; vice versa, si, pour effectuer la
fermeture, la lisse doit descendre du côté droit de l’automatisme, on aura une fermeture à droite.
Il est impossible de connecter deux moteurs à la même centrale.
5.4. KIT BATTERIES
On peut connecter à la carte un kit batteries (voir catalogue) de manière à faire face à une coupure de courant éventuelle.
Pour le positionnement correct du kit batteries à l’intérieur du corps du moteur, voir les instructions de la partie mécanique.
Connecter le kit batteries au connecteur JP2.
6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES
6 dip-switches positionnés sur la centrale permettent de déterminer le comportement de l’automatisme et des sécurités qui y sont connectées.
Le schéma suivant récapitule le comportement de chaque dip-switche:
Fermeture automatique: Permet de changer toute la fermeture automatique de la barre
Fermeture automatique activé
Automatique fermant
Admission OPEN / CLOSE: Permet de sélectionner le comportement entrée OPEN / CLOSE
Ouvrir / Arrêt / Fermeture / Arrêt / Ouverture / ...
Ouvrir / fermer / ouvrir /....
Logique collective:: Permet d’activer la piscine. L’activation de cette fonction lors de l’opération d’ouverture du bar, l’unité de commande
ignore toutes les commandes OPEN ou OPEN / CLOSE
Logique collective active
Logique collective désactivée
Lisse ouverte: Cette fonctionnalité est décrite dans le paragraphe suivant
Fonction lisse ouverte active
Fonction lisse ouverte désactivée
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 23
Phototest: activation de cette fonction, l’appareil effectue avant la fermeture du bar, un test de fonctionnement des contacts des cellules
photoélectriques. Cette fonctionnalité est disponible dans la puissance de la version 4 et suivantes.
Phototest activé
Phototest désactivéedésactivée
Cellules photoélectriques: Avec ce dip-switch, vous pouvez sélectionner le mode d’action des cellules photoélectriques
Photocellules actives en fermeture et en ouverture
Photocellules actives uniquement en fermeture
6.1. FONCTION LISSE OUVERTE
Cette fonction, associée ou non au kit batteries, permet d’obtenir les comportements suivants de la lisse:
sAns kit bAtteries
Dip-switche 4=OFF: En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. 2 secondes après
le retour du courant, la centrale commande en automatique une fermeture de la lisse en se préparant au fonctionnement normal.
Dip-switche 4=ON: En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. Au retour du
courant, envoyer une impulsion pour faire en sorte que la centrale reprenne le fonctionnement normal.
Avec le kit bAtteries
Dip-switche 4=OFF: En cas de coupure de courant, la lisse continue à fonctionner normalement. À chaque ouverture, la lampe clignotante
effectue deux clignotements consécutifs à des intervalles de 3 secondes, pendant un temps maximum de 30 secondes, signalant que
la lisse est alimentée par des batteries. Au retour du courant, l’automatisme reprend son fonctionnement normal.
Lenombredecyclespossibleslorsquel’automatismeestalimentépardesbatteriesdépendduniveaudechargedesbatteries,du
tempsquis’estécoulédepuislacoupuredecourant,desconditionsdel’automatisme,delatempératureexterne,etc.
Dip-switche 4=ON: En cas de coupure de courant, l’automatisme exécute une ouverture en automatique, en arrêtant la lisse en position
verticale et en désactivant toutes les commandes. Au retour du courant, l’automatisme exécute en automatique une manœuvre de
fermeture en se préparant au fonctionnement normal, si l’on a sélectionné une logique automatique. Vice versa avec la logique manuelle,
l’automatisme attend une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal.
7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
L’armoire électronique est munie d’un système de décodage (DS, SLH, LC/RC) bicanal intégré appelé OMNIDEC. Ce système permet
de mémoriser, par l’intermédiaire d’un module récepteur supplémentaire et de radiocommandes de la même fréquence, tant l’ OPEN
que l’OPEN/CLOSE.
Les 3 types de codication radio (DS, SLH, LC/RC) ne peuvent pas coexister. On pourra utiliser une seule codication radio
à la fois. Pour passer d’une codication à l’autre, effacer la codication existante (voir paragraphe 7.4), et répéter les
phases de programmation.
L’introduction et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors
tension.
Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans forcer.
7.1. Mémorisation des radiocommandes DS
Onpeutmémorisermaxi2codes.Uncodesurlecanal,OPEN et un code sur le canal OPEN/CLOSE.
Sur la radiocommande DS, choisir la combinaison ON - OFF souhaitée des 12 dip-switches.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, P2 pour le canal OPEN ou P3 pour le
canal OPEN/CLOSE.
La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
La LED sur la centrale s’allume xe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande a bien eu
lieu, puis recommence à clignoter.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, sélectionner la même combinaison ON - OFF utilisée au point 1.
7.2. Mémorisation des radiocommandes SLH
Onpeutmémoriserjusqu’àunmaximumde250 codes,subdivisésentrelesdeuxcanaux,OPEN et OPEN/CLOSE
.
Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions
radiocommande).
Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir P2 ou P3 de la carte pour mémoriser respectivement le canal OPEN ou
OPEN/CLOSE. La LED correspondante commence à clignoter.
Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.
Vérier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (DL6 pour le canal de OPEN ou DL7 pour le canal
OPEN/CLOSE) s’allume xe pendant deux secondes pour conrmer que la mémorisation a été correctement effectuée.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 24
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action
.
Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.
Pourajouterd’autresradiocommandes,transférerlecodedubouton-poussoirdelaradiocommandemémoriséeaubouton-poussoir
correspondantdesradiocommandesàajouter,enexécutantlaprocéduresuivante:
Sur la radiocommande, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions radiocommande) et les maintenir
enfoncés.
La LED de la radiocommande commence à clignoter.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Placer les deux radiocommandes en contact face à face.
Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on souhaite transférer,
la LED de la radiocommande s’allume xe.
Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la radiocommande a effectué
un double clignotement.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.
7.3. Mémorisation des radiocommandes LC/RC
Onpeutmémoriserjusqu’àunmaximumde250 codes,subdivisésentrelesdeuxcanaux,OPEN et OPEN/CLOSE.
N’utiliser les télécommandes LC/RC qu’avec le module récepteur à 433 MHz.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, P2 pour le canal OPEN ou P3 pour le
canal OPEN/CLOSE.
La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
La LED sur la centrale s’allume xe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande a bien eu
lieu, puis recommence à clignoter.
Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.
Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1.
7.3.1. mémorisAtion à distAnce des rAdiocommAndes lc/rc
Uniquement dans le cas des radiocommandes LC/RC, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance,
c’est-à-dire sans intervenir sur les
boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment
.
Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.
Se placer à proximité de l’automatisme.
Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions de la radiocommande)
pendant environ 5 secondes.
Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite transférer à la
nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.
Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande, qu’on souhaite associer au canal
choisi.
Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient active la modalité d’apprentissage sur le canal choisi
pendant environ 5 secondes.
Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal activé.
5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
Pour vérier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.
7.4. Effacement des codes radio
Pour effacer tous les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante:
Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs P2 ou P3.
La LED correspondante commence à clignoter.
Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.
Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs DL6 et DL7 s’allument xes.
Relâcher le bouton-poussoir.
Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN et la commande
OPEN/CLOSE seront effacées.
8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE
Le dispositif de détection d’un obstacle permet à la centrale de détecter d’éventuels obstacles durant l’actionnement de la lisse. Ce
dispositif, de type électronique, est constant dans le temps et n’est sujet à aucune variation; cela garantit un niveau de sécurité constant
de l’automatisme.
En agissant sur le trimmer TR1, on peut augmenter ou diminuer la sensibilité de détection d’un obstacle. En tournant le trimmer en
sens horaire, on augmente la sensibilité de détection, vice versa en le tournant en sens inverse horaire, on diminue la sensibilité de
détection d’un obstacle.
Ce dispositif est actif durant les phases de fermeture et d’ouverture de la lisse.
S’il intervient durant la phase d’ouverture, il bloque le fonctionnement de l’automatisme et invertit le mouvement pendant 1 seconde.
Maintenant, il est nécessaire d’envoyer à la centrale une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal programmé.
S’il intervient durant la phase de fermeture, il invertit le fonctionnement jusqu’à l’ouverture complète de l’automatisme sans désactiver
la fermeture automatique éventuelle.
S’il intervient trois fois de suite, il bloque le fonctionnement de l’automatisme et se positionne sur stop en désactivant la fermeture
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 25
automatique, si celle-ci était activée. Pour rétablir le fonctionnement normal, commander une ouverture ou une fermeture de la lisse.
Suivant la commande envoyée, on aura des comportements différents:
Impulsion d’OPEN ou d’OPEN/CLOSE: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre d’ouverture au ralenti jusqu’à son ouverture
complète. Une fois que la lisse est complètement ouverte, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la
refermeture automatique, si celle-ci était activée.
Impulsion de CLOSE: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre de fermeture au ralenti jusqu’à sa fermeture complète. Une
fois que la lisse est complètement fermée, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la refermeture
automatique, si celle-ci était activée.
9. PROGRAMMATION
À la première mise en marche de la centrale, effectuer obligatoirement un cycle de programmation. La carte maintient
toutes les commandes invalidées à l’exception du bouton-poussoir P1 de programmation et des générateurs d’impulsion
connectés à l’entrée OPEN/CLOSE
Après avoir réalisé les connexions de tous les accessoires et générateurs, procéder à la programmation du cycle de fonctionnement.
Pour programmer la centrale, suivre les instructions suivantes:
En agissant sur l’interrupteur différentiel, s’assurer que l’automatisme n’est pas sous tension.
Débloquer l’automatisme en agissant sur le dispositif de déverrouillage, voir les instructions de la partie mécanique et positionner
la lisse environ à la mi-ouverture (45°).
Bloquer de nouveau la lisse et s’assurer qu’elle ne peut pas être actionnée manuellement.
Mettre le système sous tension.
Appuyer sur la touche P1 pendant 1 seconde environ, la lampe clignotante s’allumera à feu xe.
Envoyer une commande OPEN/CLOSE à partir d’un dispositif quelconque connec à cette entrée; la lisse commence à
s’actionner.
La première manœuvre que la lisse doit exécuter est la fermeture. Si l’automatisme commence une manœuvre d’ouverture,
vérier la connexion correcte du connecteur du moteur d’après le paragraphe 5.3.
Remettre sous tension et répéter la procédure à partir du point 5.
Une fois que la lisse a atteint l’arrêt mécanique en fermeture, elle commence la manœuvre d’ouverture.
Une fois qu’elle a atteint l’ouverture maximale, le décompte du temps de pause commence pour la refermeture automatique.
Lorsque le temps souhai s’est écoulé, donner une impulsion dOPEN/CLOSE et l’automatisme commence la phase de
fermeture.
Une fois que la position de fermeture est atteinte, la lampe clignotante s’éteint et la programmation est terminée.
Durant la procédure de programmation, le mouvement de la lisse se produit au ralenti et les sécurités ne sont pas
actives.
10. LEDS DE CONTRÔLE
Sur la centrale se trouvent 7 LEDs de contrôle. Le tableau ci-après indique la signication des différentes LEDs:
LEDS ENTRÉES
LEDs ALLUMÉE ÉTEINTE
DL1 – Entrée CLOSE Commande active Commande inactive
DL2 - entrée OPEN Commande active Commande inactive
DL3 - entrée OPEN/CLOSE Commande active Commande inactive
DL4 - entrée STOP Commande inactive Commande active
DL5 - entrée FSW Sécurités libres Sécurités engagées
LEDS DE PROGRAMMATION
LEDs ALLUMÉE ÉTEINTE
DL6 - canal OPEN Entrée active Entrée inactive
DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrée active Entrée inactive
OnindiqueencaractèresgraslaconditiondesLEDsquandlacentraleestsoustensionetsilalisseestarrêtéeaurepos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 26
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
LOGIQUE A (Automatique) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE 3=OFF
ÉTAT
BARRIÈRE
ENTRÉES
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE
2=ON
DIP-SWITCHE
2=OFF
DIP-SWITCHE
6=OFF
DIP-SWITCHE
6=ON
FERMÉE
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Aucun effet
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Aucun effet
(active, elle
inhibe toutes les
commandes)
Aucun effet
Inhibe les
commandes
d’OPEN
OUVERTE EN
PAUSE
Aucun effet
Ferme
immédiatement
Bloque le
fonctionnement
ou ferme à
l’impulsion
successive
Referme
immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Inhibe les
commandes, au
désengagement,
rétablit
le temps de pause
Inhibe les
commandes, au
désengagement,
rétablit
le temps de pause
EN
OUVERTURE
Aucun effet Ferme
Bloque le
fonctionnement
ou ferme à
l’impulsion
successive
Invertit le
mouvement en
fermeture
Bloque le
fonctionnement
Aucun effet
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
EN
FERMETURE
Invertit en
ouverture
Aucun effet
Bloque le
fonctionnement ou
ouvre à l’impulsion
successive
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
fonctionnement
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
mouvement,
ouvre au
désengagement
LOGIQUE M (Manuelle) DIP-SWITCHE 1=OFF / DIP-SWITCHE 3=OFF
ÉTAT BAR-
RIÈRE
ENTRÉES
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE
2=ON
DIP-SWITCHE
2=OFF
DIP-SWITCHE
6=OFF
DIP-SWITCHE
6=ON
FERMÉE Ouvre Aucun effet Ouvre Ouvre
Aucun effet
(active, elle
inhibe toutes les
commandes)
Aucun effet
Inhibe les
commandes
d’OPEN
OUVERTE Aucun effet
Ferme
immédiatement
Referme
immédiatement
Referme
immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Inhibe toutes
les commandes
Inhibe les
commandes
EN OUVER-
TURE
Aucun effet Ferme
Bloque le
fonctionnement
ou ferme à
l’impulsion
successive
Invertit le
mouvement en
fermeture
Bloque le
fonctionnement
Aucun effet
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
EN FERME-
TURE
Invertit en
ouverture
Aucun effet
Bloque le
fonctionnement ou
ouvre à l’impulsion
successive
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
fonctionnement
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
mouvement,
ouvre au
désengagement
E604
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 27
LOGIQUE C (Collectif) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE 3=ON
ÉTAT BAR-
RIÈRE
ENTRÉES
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE
2=ON
DIP-SWITCHE
2=OFF
DIP-SWITCHE
6=OFF
DIP-SWITCHE
6=ON
FERMÉE
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Aucun effet
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Ouvre et
referme après
le temps de
pause
Aucun effet
(active, elle
inhibe toutes les
commandes)
Aucun effet
Inhibe les
commandes
d’OPEN
OUVERTE EN
PAUSE
Aucun effet
Ferme
immédiatement
Recharge le
temps de pause
Referme
immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Inhibe les
commandes,
et au
désengagement,
recharge le
temps de pause
Inhibe les
commandes,
et au
désengagement,
recharge le
temps de pause
EN OUVER-
TURE
Aucun effet
Invertit le
mouvement en
fermeture
Aucun effet Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Aucun effet
Bloque le
mouvement
et reprend au
désengagement
EN FERME-
TURE
Invertit en
ouverture
Aucun effet
Invertit le
mouvement en
ouverture
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
fonctionnement
Invertit le
mouvement en
ouverture
Bloque le
mouvement,
ouvre au
désengagement
12. ÉLIMINATION
Le symbole de la poubelle sur l’étiquette du produit, sur le produit ou sur l’instruction indique que le produit doit être
collecté séparément des autres déchets à la n de sa vie utile.
L’utilisateur devra donc coner l’appareil à éliminer aux centres de collecte sélective adéquats traitant les déchets
électriques et électroniques, ou le restituer au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil d’un type
équivalent, à raison d’un contre un.
Une collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil mis au rebut au recyclage, au traitement et à
l’élimination environnementale compatible contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L’élimination abusive
du produit, de la part de l’usager, entraînera l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation
en vigueur.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 28
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. E604 24V
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una conguración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por
FAAC S.p.A.).
Bologna, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
A. Marcellan
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN pág.29
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.29
3. PREDISPOSICIONES pág.29
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.29
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.30
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.30
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.30
5.3 CONEXIÓN MOTOR pág.31
5.4. KIT BATERÍAS pág.31
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.31
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.32
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.32
7.1. Memorización de los radiomandos DS pág.32
7.2. Memorización de los radiomandos SLH pág.32
7.3. Memorización de los radiomandos LC/RC pág.33
7.4. Borrado de los códigos radio pág.33
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.33
9. PROGRAMACIÓN pág.34
10. DIODOS DE CONTROL pág.34
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.35
12. ELIMINACIÓN pág.36
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 29
1. DESCRIPCIÓN
Les agradecemos que hayan elegido un producto FAAC. FAAC tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones
que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos.
Esta central de mando para barreras automáticas de 24 V , gracias a la alta potencia de su microprocesador, ofrece un amplio número
de regulaciones, con deceleraciones y control motor.
Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la barra, e intervenir tan pronto
como se detecta una situación anómala.
La presencia de la función FAILSAFE permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas.
La conguración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de dip-switch, mientras
que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Tensión de alimentación de la central
24 V~ nominal a
Potencia absorbida 3 W
Potencia nominal motor 48 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Carga máxima destellador 15 W
Carga máxima luces en barra 15 W
Carga máxima luz de cortesía / luz testigo 5 W
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C +55°C
Fusible de protección F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable)
Lógicas de funcionamiento Automática - Inmuebles - Manual
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Detección obstáculo Regulable mediante trimmer
Funciones seleccionables
Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open - Función falta
de tensión de red - Destello luces barra - Comportamiento disp. de
seguridad
Entradas en regleta de bornes
Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop - Disp. de
seguridad - FAILSAFE
Entradas con conector Kit baterías - Conector radio
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo - Destellador
Dimensiones tarjeta 79 x 158 mm
Características baterías opcionales Véase kit en lista
a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de salida diferentes.
Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de salida en el bobinado secundario
del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26 V~. La tensión debe medirse en V~ío.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves
daños personales.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar
Compruebe la existencia de una eciente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación 230/115 V~. Para evitar
interferencias utilice vainas separadas.
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
COMPONENTES COMPONENTES
CN1 Regleta de bornes de alimentación P3 Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE
CN2 Regleta de bornes mandos F1 Fusible de protección tarjeta
JP2 Conector para kit baterías DL1 Diodo contacto CLOSE
JP3
Conector para módulo receptor
DL2
Diodo contacto OPEN
JP4 Alimentación motor cierre DER. DL3 Diodo contacto OPEN/CLOSE
JP5 Alimentación motor cierre IZQ. DL4 Diodo contacto STOP
TR1 Trimmer regulación sensibilidad de detección obstáculo DL5 Diodo estado fotocélulas
P1 Pulsador de programación DL6 Diodo de señalización contacto OPEN
P2 Pulsador de memorización canal OPEN DL7 Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 30
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2)
5.1.1. AlimentAción
Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal.
Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26
V~
5.1.2. puestA A tierrA
Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor.
Estaconexiónesabsolutamentenecesariaparaelcorrectofuncionamientodelacentral.
5.1.3. FAilsAFe
Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Este contacto es utilizado por la función Failsafe
para la comprobación del correcto funcionamiento de las fotocélulas antes de cada maniobra de cierre de la barra. Para la actiV~ión de
esta función véase el párrafo 6.
5.1.4. AlimentAción Accesorios
Bornes “5 & 6”. Salida 24 V máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos.
La carga máxima de esta salida es de 500 mA.
Respete la polaridad de alimentación.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3)
5.2.1. luces bArrA
Bornes 7 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón luminoso. El cordón
luminoso siempre estará encendido con la barra abierta o cerrada, mientras que destellará con la barra en movimiento.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.2. luz testigo
Bornes “8 & 10”. Salida 24 V máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo permite ver el estado
de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente:
La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido.
Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz ja.
La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento.
Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada.
A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 V máx. 5 W.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.3. destellAdor
Bornes 9 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz ja, el destello está gestionado por la central. El
destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece
apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto
de ponerse en movimiento. Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación
de la barra mediante las baterías tampón (opcional).
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.4. close
Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el
diodo DL1.
El mando de CLOSEnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.5. open
Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra. El estado de esta entrada está indicado por
el diodo DL2.
El mando de OPENnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 31
5.2.6. open / close
Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre de la barra. El comportamiento de esta entrada
está denido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 6. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.7. stop
Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la barra y la desactiV~ión del eventual cierre automático.
Después de la actiV~ión de este contacto, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande
la apertura y/o el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
5.2.8. disp. de seguridAd
Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélulas) que,
al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar activos en cierre, o bien activos tanto en cierre
como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6, véase párrafo 6.
Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15.
Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
Dispositivos de seguridad activos en cierre
Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la
completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra.
Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura:
En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad,
durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso
de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la
central detiene inmediatamente el movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que
se elimina el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto.
5.3 CONEXIÓN MOTOR
El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso de cierre izquierdo hay
que conectar el motor al conector JP5.
El sentido de cierre de la barra se identica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Si, para efectuar el
cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe
bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho.
No se pueden conectar dos motores a la misma central.
5.4. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte mecánica.
El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2.
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH
En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los dispositivos de seguridad
al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada dip-switch:
Cierre automático: Le permite cambiar cualquier cierre automático de la barra
Cierre automático habilitado
Cierre automático desactivado
La entrada OPEN / CLOSE: Le permite seleccionar el comportamiento de entrada OPEN / CLOSE
Abrir / Stop / Cerrar / Parar / Abrir / ...
Abrir / Cerrar / Abrir /....
Lógica inmuebles: Le permite activar la lógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidadlógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad
de control pasa por alto los comandos OPEN o ABRIR / CERRAR
Lógica inmuebles activa
Lógica inmuebles desactivada
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 32
Barra abierta: Esta característica se describe en el párrafo siguiente
Función barra abierta activa
Función barra abierta desactivada
FAILSAFE: Activando esta función, la unidad lleva a cabo antes de cerrar el bar, una prueba de funcionamiento del interruptor de las
fotocélulas. Esta característica está disponible en el poder desde la versión 4 en adelante.
FAILSAFE activado
FAILSAFE desactivadodesactivado
Fotocélulas: Con este dip-switch se puede seleccionar el modo de acción de las fotocélulas
Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura
Fotocélulas activas sólo en cierre
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA
Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la barra:
sin kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra.
Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático un cierre de la barra y se prepara para
el funcionamiento normal.
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando
se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el funcionamiento normal.
con kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para cada apertura el
destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos destellos, por un tiempo máximo de 30
segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías. Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el
funcionamiento normal.
Elnúmerodeciclosquepuedenrealizarseconelautomatismoalimentadoconbateríasdependedelniveldecargadelasbaterías,
deltiempotranscurridodesdelainterrupcióndelacorriente,delascondicionesdelautomatismo,delatemperaturaexterior,
etc...
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una apertura, detiene la
barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión de línea, si se ha seleccionado una lógica
automática, el automatismo realiza en automático una maniobra de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con
la lógica manual, el automatismo espera un impulso para reanudar el funcionamiento normal.
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
El equipo electrónico está provisto de un sistema de descodicación (DS, SLH, LC/RC) bi-canal integrado llamado OMNIDEC. Este
sistema permite memorizar, mediante un módulo receptor adicional y radiomandos de la misma frecuencia, tanto el mando de OPEN
como el mando OPEN/CLOSE.
Las 3 tipologías de codicación radio (DS, SLH, LC/RC) no pueden coexistir. Sólo puede usarse una codicación radio
a la vez. Para pasar de una codicación a la otra hay que borrar la existente (véase párrafo 7.4), y repetir las fases de
programación.
La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la
tarjeta.
El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
7.1. Memorización de los radiomandos DS
Sepuedenmemorizaralmáximo2códigos.UnoenelcanalOPEN y otro en el canal OPEN/CLOSE.
En el radiomando DS escoja la combinación ON - OFF deseada de los 12 dip-switches.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/
CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz ja durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha
memorizado, y luego vuelve a destellar.
Para añadir otros radiomandos hay que programar la misma combinación ON - OFF utilizada en el punto 1.
7.2. Memorización de los radiomandos SLH
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones
del radiomando).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 33
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de OPEN/CLOSE
respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN o DL7 para el canal de
OPEN/CLOSE) se encienda con luz ja durante un par de segundos para conrmar la correcta memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Paraañadirotrosradiomandosesnecesariotransferirelcódigodelpulsadordelradiomandomemorizadoalpulsadorcorrespondiente
delosradiomandosquesehandeañadir,procediendodelsiguientemodo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos
presionados.El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando
se enciende con luz ja.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado
un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
7.3. Memorización de los radiomandos LC/RC
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
Utilice los telemandos LC/RC sólo con módulo receptor a 433 MHz.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/
CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz ja durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha
memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
7.3.1. memorizAción remotA de los rAdiomAndos lc/rc
Sólo con radiomandos LC/RC se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la
central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante
unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando.
De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido
durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de
aprendizaje.
Para vericar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código.
7.4. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz ja.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como al mando
OPEN/CLOSE.
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO
El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento de la barra. Este
dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a variaciones, lo que garantiza un nivel de
seguridad constante del automatismo.
Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido
horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido antihorario se disminuye la sensibilidad de
detección del obstáculo.
Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 34
Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento durante 1 segundo. Ahora
es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento programado.
Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin desactivar el posible
cierre automático.
Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y desactiva, en caso de que
se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra.
En función del mando que se envía se tendrán comportamientos diferentes:
Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado hasta la completa
apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en
caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático.
Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre completo de la barra.
Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre
automático.
9. PROGRAMACIÓN
La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta mantiene deshabilitados
todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de impulso conectados a la entrada OPEN/
CLOSE
Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo de funcionamiento.
Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo:
Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado.
Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte mecánica) y coloque la barra
aproximadamente a la mitad de su apertura (45°).
Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz ja.
Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a moverse.
La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de apertura compruebe
la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 5.3.
Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5.
Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura.
Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático.
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre.
Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de seguridad no
están activos.
10. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el signicado de los diodos:
DIODOS ENTRADAS
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - Entrada CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL2 - entrada OPEN Mando activo Mando inactivo
DL3 - entrada OPEN/CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL4 - entrada STOP Mando inactivo Mando activo
DL5 - entrada FSW Disp. de seguridad libres Dispositivos de seguridad ocupados
DIODOS DE PROGRAMACIÓN
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL6 - canal OPEN Entrada activa Entrada inactiva
DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrada activa Entrada inactiva
Ennegritasedestacalacondicióndelosdiodosconcentralalimentadaybarracerradaenreposo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 35
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los man-
dos de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
LÓGICA M (Manual) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA Abre Ningún efecto Abre Abre
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe todos los
mandos
Inhibe los
mandos
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 36
LÓGICA C (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Recarga el
tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
cierre
Ningún efecto Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
apertura
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
12. ELIMINACIÓN
El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica que, al
nal de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos.
Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos eléctricos y
electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo equivalente, en razón de
uno por uno.
Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al tratamiento y a la
eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre
la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales que forman el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas
previstas por la normativa vigente.
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 37
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: FAAC S.p.A.
Adresse: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna – ITALIEN
Erklärt, dass: Das elektronisches Steuergerät Mod. E604 24V
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie.
2004/108/EG Richtlinie zur elektromagnetischen verträglichkeit.
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konguration getestet (alle von FAAC S.p.A. hergestellten Produkte).
Bologna, 30. Dezember 2009
Geschäftsführer
A. Marcellan
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation gekenn-
zeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
INHALT
1. BESCHREIBUNG Seite.38
2. TECHNISCHE DATEN Seite.38
3. EINRICHTUNGEN Seite.38
4. LAYOUT DER KARTE (Abb. 1) Seite.38
5. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE Seite.39
5.1. KLEMMENLEISTE CN1 (Abb. 2) Seite.39
5.2. KLEMMENLEISTE CN2 (Abb. 3) Seite.39
5.3 ANSCHLUSS DES MOTORS Seite.40
5.4. BATTERIESATZ Seite.40
6. EINSTELLUNG DER DIP-SWITCHES Seite.40
6.1. FUNKTION STANGE OFFEN Seite.41
7. EINSPEICHERUNG DER FUNKCODIERUNG Seite.41
7.1. Einspeicherung der Funksteuerungen mit DS Seite.41
7.2. Einspeicherung der Funksteuerungen mit SLH Seite.42
7.3. Einspeicherung der Funksteuerungen mit LC/RC Seite.42
7.4. Funkcodes löschen Seite.42
8. EMPFINDLICHKEIT BEI DER HINDERNISERFASSUNG Seite.43
9. PROGRAMMIERUNG Seite.43
10. KONTROLL-LED Seite.43
11. STEUERUNGSLOGIKEN Seite.44
12. ENTSORGUNG Seite.45
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 38
1. BESCHREIBUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. FAAC ist sicher, dass dieses Produkt Ihnen alle für Ihren Einsatz erforderlichen Leistungen
zur Verfügung stellt. Unsere Produkte sind das Ergebnis unserer mehrjährigen Erfahrung im Bereich Automationssysteme.
Diese 24V -Steuereinheit für automatische Schranken bietet dank der hohen Leistungen des Mikroprozessors, mit dem sie ausgestattet
ist, eine große Anzahl an Einstellungen mit Abbremsungen sowie der Steuerung des Motors.
Dank des integrierten Encoders ist die Steuereinheit in der Lage, die Position und die Bewegung der Stange ständig zu überwachen und
sofort einzugreifen, wenn eine Störung erfasst wird.
Mit der Funktion FAILSAFE können eventuelle Betriebsstörungen der Fotozellen erfasst werden.
Das Setup der wichtigsten Betriebsarten und der Hauptfunktionen erfolgt über Dip-Switch, die Einstellung der Betriebs- und Pausenzeiten
hingegen im Selbstlernverfahren während der Programmierphase.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Versorgungsspannung der Steuereinheit
24 V~ Nennwert a
Aufgenommene Leistung 3 W
Nennleistung des Motors 48 W
Max. Last Zubehör 500 mA
Max. Last Blinkleuchte 15 W
Max. Last der Leuchten auf der Stange 15 W
Max. Last Servicelampe / Kontrollleuchte 5 W
Temperatur am Aufstellungsort
-20°C +55°C
Schmelzsicherung F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (zurücksetzbar)
Steuerungslogiken
Automatikbetrieb – Mehrfamilienhausfunktion – Manueller Betrieb
Öffnungszeit / Schließzeit Selbstlernverfahren während der Programmierphase
Pausenzeit Selbstlernverfahren während der Programmierphase
Hinderniserfassung über Trimmer einstellbar
auswählbare Funktionen
Art der Steuerungslogik – Funktionsweise des Open-Impulses – Funktion
Netzstromausfall – Blinkfunktion der Stangenleuchten – Verhalten der
Sicherheitsvorrichtungen
Eingänge auf der Klemmenleiste
Versorgung – Erde – Close – Open – Open/Close – Stopp – Sicherheits-
vorrichtungen – FAILSAFE
Eingänge mit Steckverbinder Satz Batterien – Funkanschluss
Ausgänge auf der Klemmenleiste Zubehörversorgung – Stangenleuchten – Kontrollleuchte – Blinkleuchte
Abmessungen der Karte 79 x 158 mm
Technische Daten der Batterien (Extra) siehe Batteriesatz in der Preisliste
a Je nach Netzspannung können unterschiedliche Ausgangswerte an den Versorgungsklemmen der Karte anliegen. Vor
der Inbetriebnahme ist immer sicherzustellen, dass die Ausgangsspannung an der Sekundärseite des Transformators
zwischen 20 V~ und 26 V~ liegt. Die Spannung muss im Leerbetrieb gemessen werden.
3. EINRICHTUNGEN
Für die Sicherheit der Personen müssen alle in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise und Anweisungen aufmerksam befolgt
werden. Die falsche Installation oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere Personenschäden
verursachen.
Sicherstellen, dass vor der Anlage ein angemessener Fehlerstrom-Schutzschalter laut Vorschriften der geltenden gesetzlichen
Bestimmungen eingebaut ist
Auf dem Versorgungsnetz einen thermomagnetischen Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung einbauen
Sicherstellen, dass eine angemessene Erdungsanlage vorhanden ist
Für die Verlegung der Kabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden.
Die Kabel für den Anschluss des Zubehörs mit Niederspannung stets von den Versorgungskabeln zu 230/115 V trennen und getrennte
Ummantelungen verwenden, um eventuelle Interferenzen zu vermeiden
4. LAYOUT DER KARTE (Abb. 1)
BAUTEILE BAUTEILE
CN1 Klemmenleiste Versorgung P3 Taste Einspeicherung OPEN/CLOSE-Kanal
CN2 Klemmleiste Impulse F1 Schmelzsicherung Karte
JP2 Steckverbinder für Batteriesatz DL1 LED CLOSE-Kontakt
JP3 Steckverbinder für Empfängermodul DL2 LED OPEN-Kontakt
JP4 Motorversorgung Schließung rechts DL3 LED OPEN/CLOSE-Kontakt
JP5 Motorversorgung Schließung links DL4 LED STOPP-Kontakt
TR1
Trimmer zur Einstellung der Empndlichkeit bei der Hin-
derniserfassung
DL5 LED Zustand Fotozellen
P1 Programmiertaste DL6 LED Signalisierung OPEN-Kontakt
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 39
BAUTEILE BAUTEILE
P2 Taste Einspeicherung OPEN-Kanal DL7 LED Signalisierung OPEN/CLOSE-Kontakt
5. BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE
5.1. KLEMMENLEISTE CN1 (Abb. 2)
5.1.1. versorgung
Klemmen „1 & 2”: An diese Klemmen die Drähte der Sekundärwicklung des Toroid-Transformators anschließen.
Vor dem Anschluss ist immer sicherzustellen, dass die Ausgangsspannung am Transformator zwischen 20 V~ und 26 V~
liegt
5.1.2. erdung
Klemme „3“: An diese Klemme den Erdleiter von der Klemme im Innenraum des Motorkörpers anschließen.
Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit muss dieser Anschluss unbedingt vorgenommen werden.
5.1.3. FAilsAFe
Klemme „4“: An diese Klemme die Minusklemme der Sender der Fotozellen anschließen. Dieser Kontakt wird von der Failsafe-Funktion
genutzt, um den einwandfreien Betrieb der Fotozellen vor jedem Schließen des Balkens zu überprüfen. Zur Aktivierung dieser Funktion
wird auf den Abschnitt 6 verwiesen.
5.1.4. zubehörversorgung
Klemmen „5 & 6“: Ausgang 24 V max. 500 mA für die Versorgung des externen Zubehörs.
Die Höchstbelastung dieses Ausgangs beträgt 500 mA.
Die Polarität der Versorgung beachten.
5.2. KLEMMENLEISTE CN2 (Abb. 3)
5.2.1. stAngenleuchten
Klemmen „7 & 10“: Ausgang 24 V max. 15 W. An diese Klemmen werden die Versorgungsleitungen der Lichterkette angeschlossen. Die
Lichterkette leuchtet bei hochgestellter oder geschlossener Stange immer mit Dauerlicht und blinkt, während sich die Stange bewegt.
Die Klemme „10“ ist der Ausgang mit Minuspol.
5.2.2. kontrollleuchte
Klemmen „8 & 10“: Ausgang 24 V max. 5 W. An diese Klemmen muss eine eventuelle Kontrollleuchte angeschlossen werden. Mit der
Kontrollleuchte kann der Zustand der Stange aus einer Remote-Position, zum Beispiel Pförtnerloge, wie folgt visualisiert werden:
Die Öffnung der Stange wird durch schnelles Blinklicht angezeigt
Wenn die Stange hochgestellt ist, leuchtet die Leuchte mit Dauerlicht auf.
Das Schließen der Stange wird durch langsames Blinklicht angezeigt.
Wenn die Stange geschlossen ist, bleibt die Kontrollleuchte erloschen.
An diesen Ausgang können Leuchten mit 24 V max. 5 W angeschlossen werden.
Die Klemme „10“ ist der Ausgang mit Minuspol.
5.2.3. blinkleuchte
Klemmen „9 & 10“: Ausgang 24 V max. 15 W. An diese Klemmen wird eine Blinkleuchte mit Dauerlicht angeschlossen, die Blinkfunktion
wird von der Steuereinheit gesteuert. Die Blinkleuchte leuchtet während der Bewegung der Stange. Wenn sich die Stange nicht bewegt
(hochgestellt oder geschlossen ist) bleibt sie ausgeschaltet. Vor dem Öffnen der Stange wurde eine Vorblinkfunktion von 0,5 Sek. eingefügt,
um zu signalisieren, dass sich die Stange in Bewegung setzt. Die Blinkleuchte signalisiert die Bewegung der Stange und zeigt auch durch
eine Reihe von Blinksignalen die Versorgung der Stange über die Pufferbatterien (optional) an.
Die Klemme „10“ ist der Ausgang mit Minuspol.
5.2.4. close
Klemmen 10 & 11”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) an diese Klemmen anschließen, der
bei Schließen des Kontakts ausschließlich den Schließvorgang der Stange bewirken darf. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die
LED DL1 signalisiert.
Der Impuls CLOSE ist während der Programmierphase nicht aktiv.
Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
5.2.5. open
Klemmen 10 & 12”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) zwischen diesen beiden Klemmen
anschließen, der bei Schließen des Kontakts ausschließlich den Öffnungsvorgang der Stange bewirken darf. Der Zustand dieses Eingangs
wird durch die LED DL2 signalisiert.
Der Impuls OPEN ist während der Programmierphase nicht aktiv.
Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 40
5.2.6. open / close
Klemmen 10 & 13”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) zwischen diesen beiden Klemmen
anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Öffnungs- und/oder einen Schließvorgang der Stange bewirken muss. Das Verhalten
dieses Eingangs wird über den Dip-Switch 2 (siehe Abschnitt 6) bestimmt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED DL3
signalisiert.
Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
5.2.7. stop
Klemmen „10 & 14”. Ruhekontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) zwischen diesen beiden Klemmen anschließen, der bei
Öffnen des Kontakts den sofortigen Stillstand der Stange und die Deaktivierung der eventuellen automatischen Schließfunktion bewirkt. Nach der Aktivierung
dieses Kontakts muss die Wiederaufnahme des normalen programmierten Betriebszyklus über einen beliebigen Impulsgeber gesteuert werden, der das
Öffnen und/oder Schließen der Stange bewirkt. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED DL4 signalisiert.
Mehrere Impulsgeber müssen in Reihe geschaltet werden.
5.2.8. sicherheitsvorrichtungen
Klemmen 10 & 15”. Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (zum Beispiel Fotozellen) an diese Klemmen anschließen, die bei
Öffnen des Kontakts auf die Bewegung der Stange wirkt. Je nach Stellung des Dip-Switch 6 (siehe Abschnitt 6) können diese nur beim
Schließen oder sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv sein.
Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen eingesetzt werden, ist eine Verbindung zwischen Klemme 4 und Klemme 15 herzu-
stellen.
Mehrere Sicherheitsvorrichtungen müssen in Reihe geschaltet werden.
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen während des Schlivorgangs aktiviert werden, bewirkt die Steuereinheit unverzüglich die
Bewegungsumkehrung der Stange bis zur vollständigen Öffnung, ohne dabei die automatische Schließfunktion der Stange (falls ausgewählt)
zu deaktivieren.
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen und beim Öffnen:
In diesem Fall wirken die Sicherheitsvorrichtungen auf beide Bewegungen der Stange. Wenn die Sicherheitsvorrichtungen während des
Schließvorgangs aktiviert werden, bewirkt die Steuereinheit unverzüglich die Bewegungsumkehrung der Stange bis zur vollständigen
Öffnung, ohne dabei die automatische Schließfunktion der Stange (falls ausgewählt) zu deaktivieren. Wenn die Sicherheitsvorrichtungen
während des Öffnungsvorgangs aktiviert werden, bewirkt die Steuereinheit unverzüglich den Stillstand der Bewegung der Stange, bis die
Sicherheitsvorrichtung zurückgesetzt wird (Hindernis beseitigt). Nur dann läuft der begonnene Öffnungsvorgang wieder an.
Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED unter dem Kontakt angezeigt
5.3 ANSCHLUSS DES MOTORS
Bei der Lieferung ist die Automation für die Schließung rechts eingerichtet. Der Motor ist dafür an den Steckverbinder JP4 angeschlossen.
Für die Schließung links muss der Motor an den Steckverbinder JP5 angeschlossen werden.
Die Schließrichtung der Stange wird bestimmt, wenn man die Automation von der Seite der Entriegelungsvorrichtung betrachtet. Wenn
die Stange links von der Automation heruntergestellt werden muss, erfolgt die Schließung links, anderenfalls, wenn die Stange rechts von
der Automation heruntergestellt werden muss, erfolgt die Schließung rechts.
Zwei Motoren können nicht an dieselbe Steuereinheit angeschlossen werden.
5.4. BATTERIESATZ
An die Karte kann ein Batteriesatz (siehe Preisliste) angeschlossen werden, um eventuellen Stromausfall zu überbrücken.
Für die korrekte Positionierung des Batteriesatzes im Motorgehäuse wird auf die Anweisungen zur Mechanik verwiesen.
Der Batteriesatz ist an den entsprechenden Steckverbinder JP2 anzuschließen.
6. EINSTELLUNG DER DIP-SWITCHES
Am Steuergerät befinden sich 6 Dip-Switches, mit denen das Verhalten der Automation und der daran angeschlossenen
Sicherheitsvorrichtungen bestimmt werden kann. Im nachfolgenden Schema wurde das Verhalten jedes einzelnen Dip-Switch
zusammengefasst:
Automatisches Schließen: Hier können Sie alle automatischen Schließen der Bar wechseln
Automatische Schließfunktion aktiviert
Automatische Schließfunktion deaktiviert
Eintritt OPEN / CLOSE: Hier können Sie den Eingang Verhalten OPEN / CLOSE wählen
Auf / Stop / Zu / Stop / Open / ...
Open / Close / Open /....
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 41
Kondominium Logic: Hier können Sie aktivieren den Pool. Bei Aktivierung dieser Funktion während der Eröffnung Betrieb der Bar, ignoriert
das Steuergerät keine Befehle OPEN oder OPEN / CLOSE
Steuerungslogik Mehrfamilienhausfunktion aktiv
Steuerungslogik Mehrfamilienhausfunktion nicht aktiv
Auktion Open: Dieses Feature ist in den folgenden Absatz beschriebenen
Funktion Stange offen aktiv
Funktin Stange offen nicht aktiv
Photozellentest: Aktivieren dieser Funktion führt das Gerät vor dem Schließen der Bar, eine Prüfung der Betätigung des Schalters der
Lichtschranken. Diese Funktion ist an der Macht ab Version 4.
Photozellentest aktiviert
Photozellentest Behinderte
Lichtschranken: Mit dieser Dip-Schalter können Sie die Wirkungsweise der Fotozellen wählen
Fotozellen aktiv sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen
Fotozellen aktiv nur beim Schließen
6.1. FUNKTION STANGE OFFEN
Mit dieser Funktion (eventuell in Kombination mit dem Batteriesatz) können folgende Verhalten des Balkens gesteuert werden:
ohne bAtteriesAtz
Dip-switch 4=OFF: Bei Stromausfall bleibt der Balken in ihrer aktuellen Position stehen. Wenn die Stromzufuhr wieder hergestellt
ist, bewirkt die Steuereinheit nach zwei Sekunden automatisch einen Schließvorgang des Balkens und richtet sich für den normalen
Betrieb ein.
Dip-switch 4=ON: Bei Stromausfall bleibt der Balken in ihrer aktuellen Position stehen. Wenn die Stromzufuhr wieder hergestellt ist,
muss ein Impuls gesendet werden, damit die Steuereinheit ihren normalen Betrieb wieder aufnimmt.
mit bAtteriesAtz
Dip-switch 4=OFF: Bei Stromausfall funktioniert der Balken normal weiter. Bei jedem Öffnungsvorgang blinkt die Blinkleuchte im Abstand
von jeweils 3 Sekunden für maximal 30 Sekunden zwei Mal hintereinander und signalisiert damit, dass der Balken über Batterie gespeist
wird. Wenn die Stromzufuhr wieder hergestellt ist, nimmt die Automation den normalen Betrieb wieder auf.
DieAnzahldermöglichenBetätigungenbeiBatteriespeisungwirdvomLadezustandderBatterien,vonderZeitseitdemStromausfall,
demZustandderAutomationsowiederAußentemperaturusw.beeinusst.
Dip-switch 4=ON: Bei Stromausfall bewirkt die Automation automatisch einen Öffnungsvorgang, stoppt die Stange hochgestellt und
deaktiviert alle Befehle. Wenn die Stromzufuhr wieder hergestellt ist, falls die Automatik-Logik gewählt wurde, bewirkt die Automation
automatisch einen Schließvorgang und richtet sich für den normalen Betrieb ein. Umgekehrt, falls die manuelle Logik gewählt wurde,
wartet die Automation auf einen Impuls, um den normale Betrieb wieder aufzunehmen.
7. EINSPEICHERUNG DER FUNKCODIERUNG
Das elektronische Steuergerät ist mit einem integrierten zweikanaligen Entschlüsselungssystem (DS, SLH, LC/RC) mit der Bezeichnung
OMNIDEC ausgestattet. Dieses System ermöglicht über ein zusätzliches Empfängermodul. Dieses System ermöglicht über das
Empfängermodul sowohl die Einspeicherung des OPEN- als auch des OPEN/CLOSE-Impulses.
Die drei Arten der Funkcodierung (DS, SLH, LC/RC) können nebeneinander bestehen. Möglich ist die Verwendung von
jeweils nur einer einzigen Funkcodierung. Für den Übergang von einer Codierung zur anderen ist die bestehende zu
löschen (siehe Abschnitt 7.4), die Programmierphasen sind zu wiederholen.
Das Einstecken und das eventuelle Entfernen des Empfängermoduls dürfen erst erfolgen, nachdem die Stromzufuhr zur
Karte unterbrochen wurde.
Das Empngermodul kann nur an einer Stelle eingesetzt werden. Das Modul ohne Gewaltanwendung korrekt
ausrichten.
7.1. Einspeicherung der Funksteuerungen mit DS
Maximal2Codeskönneneingespeichertwerden:eineraufdemKanalOPENundundeineraufdemKanalOPEN/CLOSE.
Auf der DS-Funksteuerung die gewünschte Kombination ONOFF der 12 Dip-Switches auswählen.
Auf der Steuereinheit die Taste für den Kanal, der eingespeichert werden soll, drücken: P2 für den Kanal OPEN oder P3 für den
Kanal OPEN/CLOSE.
Die entsprechende LED auf der Steuereinheit beginnt zu blinken, die Taste loslassen.
Auf der Funksteuerung die Taste drücken, der der ausgewählte Kanal zugeordnet werden soll.
1.
2.
3.
4.
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 42
Die LED auf der Steuereinheit leuchtet mit Dauerlicht etwa eine Sekunde als Zeichen für die erfolgte Einspeicherung der Funksteuerung
auf. Dann blinkt sie wieder.
Für das Hinzufügen weiterer Funksteuerungen muss dieselbe in Punkt 1 verwendete Kombination ON-OFF eingestellt werden.
7.2. Einspeicherung der Funksteuerungen mit SLH
Eingespeichertwerdenkönnenmaximal250 Codes,aufgeteiltaufdiebeidenKanäleOPEN und OPEN/CLOSE.
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Tasten P1 und P2 gleichzeitig anhaltend dcken (siehe Anweisungen zur
Funksteuerung).
Nach etwa einer Sekunde beginnt die LED der Funksteuerung zu blinken.
Beide Tasten loslassen.
Die Taste P2 oder P3 auf der Karte anhaltend drücken, um jeweils den Kanal OPEN bzw. OPEN/CLOSE einzuspeichern. Die
entsprechende LED beginnt zu blinken.
Gleichzeitig die Taste der Funksteuerung, mit der der ausgewählte Befehl kombiniert werden soll, drücken.
Sicherstellen, dass die dem eingespeicherten Befehl entsprechende LED (DL6 für den Kanal OPEN oder DL7 für den Kanal OPEN/
CLOSE) einige Sekunden lang mit Dauerlicht aueuchtet, um die korrekte Einspeicherung zu bestätigen.
Zum Beenden des Programmiervorgangs die Taste der eingespeicherten Funksteuerung zweimal kurz hintereinander drücken.
Die Automation bewirkt einen Öffnungsvorgang. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse im Bewegungsbereich benden
.
Zur Einspeicherung des anderen Kanals muss der Vorgang ab Punkt 1 wiederholt werden.
ZumHinzufügenweitererFunksteuerungenmussderCodederTastedereingespeichertenFunksteuerungaufdieentsprechende
Taste der hinzuzufügenden Funksteuerungen übertragen werden. folgende Schritte ausführen:
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Tasten P1 und P2 gleichzeitig anhaltend drücken (siehe Anweisungen zur
Funksteuerung).
Die LED der Funksteuerung beginnt zu blinken.
Beide Tasten loslassen.
Die beiden Funksteuerungen frontal so aneinander annähern, dass sie sich berühren.
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Taste für den Kanal, der übertragen werden soll, anhaltend drücken. Die LED der
Funksteuerung leuchtet mit Dauerlicht auf.
Auf der einzuspeichernden Funksteuerung die gewünschte Taste drücken und loslassen, nachdem die Funksteuerung zweimal geblinkt
hat.
Zum Beenden des Programmiervorgangs die Taste der eingespeicherten Funksteuerung zweimal kurz hintereinander drücken.
Die Automation bewirkt einen Öffnungsvorgang. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse im Bewegungsbereich
benden.
7.3. Einspeicherung der Funksteuerungen mit LC/RC
Eingespeichertwerdenkönnenmaximal250 Codes,aufgeteiltaufdiebeidenKanäleOPEN und OPEN/CLOSE.
Die LC/RC-Funksteuerungen nur mit Empfängermodul zu 433 MHz verwenden.
Auf der Steuereinheit die Taste für den Kanal, der eingespeichert werden soll, drücken: P2 für den Kanal OPEN oder P3 für den
Kanal OPEN/CLOSE.
Die entsprechende LED auf der Steuereinheit beginnt zu blinken, die Taste loslassen.
Auf der Funksteuerung die Taste drücken, der der ausgewählte Kanal zugeordnet werden soll.
Die LED auf der Steuereinheit leuchtet mit Dauerlicht etwa eine Sekunde als Zeichen für die erfolgte Einspeicherung der Funksteuerung
auf. Dann blinkt sie wieder.
In dieser Phase können weitere Funksteuerungen eingespeichert werden.
Nach Ablauf von etwa 10 Sekunden beendet die Steuereinheit automatisch die Lernphase.
Zum Hinzufügen weiterer Fernsteuerungen oder zur Speicherung des zweiten Kanals die Vorgänge ab Punkt 1 wiederholen
7.3.1. einspeicherung der Funksteuerungen mit lc/rc
Nur mit Funksteuerungen zu LC/RC können weitere Funksteuerungen im Remote-Modus eingespeichert werden. Das bedeutet ohne Verwendung
der Tasten der Steuereinheit, sondern über eine bereits eingespeicherte Funksteuerung
.
Eine bereits auf einem der beiden Kanäle eingespeicherte Funksteuerung nehmen.
In die Nähe der Automation gehen.
Die Tasten P1 und P2 etwa 5 Sekunden lang gleichzeitig drücken (siehe Anweisungen zur Funksteuerung).
Innerhalb von 5 Sekunden auf der eingespeicherten Funksteuerung die Taste drücken, die auf die neue Funksteuerung übertragen
werden soll. Auf diese Weise wird die Lernphase auf der Steuereinheit auf dem ausgewählten Kanal aktiviert.
Innerhalb von 5 Sekunden auf der neuen Funksteuerung die Taste drücken, die dem ausgewählten Kanal zugeordnet werden
soll.
Nach der Einspeicherung der neuen Funksteuerung behält die Steuereinheit die Lernphase etwa 5 Sekunden lang auf dem
ausgewählten Kanal bei.
Während dieser 5 Sekunden können auf der Steuereinheit weitere Funksteuerungen, ebenfalls dem aktivierten Kanal zugeordnet,
eingespeichert werden.
5 Sekunden nach der Einspeicherung der letzten Funksteuerung beendet die Steuereinheit automatisch die Lernphase.
Um sicherzustellen, dass die Funksteuerung korrekt eingespeichert wurde, ab Einsenden des Codes 5 Sekunden lang abwarten.
7.4. Funkcodes löschen
Für das Löschen aller Codes der eingespeicherten Funksteuerungen sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
Eine der beiden Tasten P2 oder P3 anhaltend drücken.
Die entsprechende LED beginnt zu blinken.
Nach fünf Sekunden beginnt die LED schnell zu blinken.
Nach weiteren fünf Sekunden leuchten beide LED (DL6 und DL7) mit Dauerlicht auf.
Die Taste loslassen.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 43
Dieser Vorgang ist nicht reversibel und alle sowohl dem OPEN-Impuls als auch dem OPEN/CLOSE-Impuls zugeordneten
Funksteuerungen werden gelöscht.
8. EMPFINDLICHKEIT BEI DER HINDERNISERFASSUNG
Dank der Einrichtung zur Hinderniserfassung kann die Steuereinheit während der Bewegung der Stange Hindernisse erfassen. Da es
sich um eine elektronische Einrichtung handelt, wird ihre Betriebsweise im Laufe der Zeit konstant beibehalten und ändert sich nicht. Dies
garantiert der Automation ein konstantes Sicherheitsniveau.
Über den Trimmer TR1 kann die Empndlichkeit bei der Hinderniserfassung erhöht oder verringert werden. Wenn der Trimmer im
Uhrzeigersinn gedreht wird, erhöht sich die Empndlichkeit bei der Erfassung; gegen den Uhrzeigersinn wird die Empndlichkeit bei
der Hinderniserfassung vermindert.
Diese Einrichtung ist sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen der Stange aktiv.
Wenn sie beim Öffnen anspricht, wird der Betrieb der Automation blockiert und die Bewegung wird eine Sekunde lang umgekehrt. An
dieser Stelle ist der Steuereinheit ein Impuls zu senden, um den normalen programmierten Betrieb wieder aufzunehmen.
Wenn sie beim Schließen anspricht, wird die Bewegungsrichtung umgekehrt, bis die Stange komplett hochgestellt ist, ohne dabei die
eventuelle automatische Schließfunktion zu deaktivieren.
Wenn die Einrichtung drei Mal hintereinander anspricht, wird der Betrieb der Automation blockiert und diese geht in den Standby-Modus
über, wobei die eventuell aktivierte automatische Schließfunktion deaktiviert wird. Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs ist ein Impuls für
das Öffnen oder das Schließen des Balkens zu senden. Je nach gesendetem Impuls werden verschiedene Verhaltensweisen bewirkt:
OPEN- oder OPEN/CLOSE-Impuls: In diesem Fall beginnt die Stange einen verlangsamten Öffnungsvorgang, bis der Balken komplett
hochgestellt ist. Wenn die Stange komplett hochgestellt ist, nimmt sie den normalen Betriebszyklus wieder auf und die automatische
Schließfunktion (falls eingeschaltet) wird wieder aktiviert.
CLOSE-Impuls: In diesem Fall beginnt die Stange einen verlangsamten Schließvorgang, bis der Balken komplett geschlossen ist. Wenn
die Stange komplett geschlossen ist, nimmt sie den normalen Betriebszyklus wieder auf und die automatische Schließfunktion (falls
eingeschaltet) wird wieder aktiviert.
9. PROGRAMMIERUNG
Beim ersten Einschalten der Steuereinheit muss ein Programmierzyklus ausgeführt werden. Auf der Steuerkarte sind alle
Impulse mit Ausnahme der Programmiertaste P1 und der an den Eingang OPEN/CLOSE angeschlossenen Impulsgeber
deaktiviert
Nach dem Anschluss aller Zubehöre und Impulsgeber wird der Betriebszyklus programmiert.
Die Programmierung entsprechend den nachfolgenden Anweisungen vornehmen:
Mit dem Fehlerstrom-Schutzschalter sicherstellen, dass die Stromzufuhr zur Automation unterbrochen ist.
Die Automation mithilfe der Entriegelungsvorrichtung entriegeln (siehe Anweisungen zur Mechanik) und die Stange etwa zur Hälfe
hochstellen (45°).
Die Stange verriegeln und sicherstellen, dass sie nicht mit der Hand bewegt werden kann.
Das System mit Strom versorgen
Die Taste P1 ca. eine Sekunde lang drücken, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht.
Einen OPEN/CLOSE Impuls mit einer beliebigen Vorrichtung, die an diesem Eingang angeschlossen ist, senden: der Balken
beginnt die Bewegung.
Als erstes muss sich der Balken schließen. Wenn die Automation einen Öffnungsvorgang beginnt, ist sicherzustellen, dass
der Steckverbinder des Motors laut Beschreibung in Abschnitt 5.3 korrekt angeschlossen ist.
Die Stromzufuhr wiederherstellen und den Vorgang ab Punkt 5 wiederholen.
Wenn der mechanische Anschlag beim Schließen erreicht ist, beginnt die Stange mit dem Öffnungsvorgang.
Wenn die maximale Öffnung erreicht ist, beginnt der Ablauf der Pausenzeit für die automatische Schließfunktion.
Nach Ablauf des gewünschten Zeitraums einen OPEN/CLOSE-Impuls senden und die Automation startet die Schließphase.
Wenn die Schließstellung erreicht ist, die Blinkleuchte erlischt und die Programmierung ist beendet.
Während des Programmiervorgangs erfolgt die Bewegung des Balkens verlangsamt und die Sicherheitsvorrichtungen
sind nicht aktiv.
10. KONTROLL-LED
Auf der Steuereinheit benden sich sieben Kontroll-LED. In der unten aufgeführten Tabelle sind die jeweiligen Bedeutungen der
verschiedenen LED aufgeführt:
LED EINGÄNGE
LED EIN AUS
DL1 - Eingang CLOSE Befehl aktiv Befehl nicht aktiv
DL2 - Eingang OPEN Befehl aktiv Befehl nicht aktiv
DL3 - Eingang OPEN/CLOSE Befehl aktiv Befehl nicht aktiv
DL4 - Eingang STOP Befehl nicht aktiv Befehl aktiv
DL5 - Eingang FSW Sicherheitsvorrichtungen frei Sicherheitsvorrichtungen belegt
LED PROGRAMMIERUNG
LED EIN AUS
DL6 - Kanal OPEN Eingang aktiv Eingang nicht aktiv
DL7 - Kanal OPEN/CLOSE Eingang aktiv Eingang nicht aktiv
FettgedrucktsinddieZuständederLEDbeimitStromversorgterSteuereinheitundgeschlossenemBalkeninRuhestellung.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 44
11. STEUERUNGSLOGIKEN
STEUERUNGSLOGIK A (Automatikbetrieb) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
ZUSTAND
DER
SCHRANKE
EINGÄNGE
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
GESCHLOS-
SEN
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
keine Aus-
wirkung
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
keine Aus-
wirkung (wenn
aktiv, sind
alle Befehle
gehemmt)
keine Aus-
wirkung
hemmt die
OPEN-Impulse
GEÖFFNET
IN PAUSE
keine Aus-
wirkung
schließt sofort
blockiert den
Betrieb und
schließt beim
nächsten
Impuls
schließt sofort
blockiert den
Betrieb
hemmt die
Befehle, bei
Freiwerden läuft
die Pausenzeit
erneut ab
hemmt die
Befehle, bei
Freiwerden läuft
die Pausenzeit
erneut ab
BEIM ÖFF-
NEN
keine Aus-
wirkung
schließt
blockiert den
Betrieb und
schließt beim
nächsten
Impuls
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Schließen
blockiert den
Betrieb
keine Aus-
wirkung
blockiert den
Betrieb und
nimmt ihn bei
Freiwerden
wieder auf
BEIM
SCHLIESSEN
Richtungsum-
kehrung beim
Öffnen
keine Aus-
wirkung
blockiert den
Betrieb und
öffnet beim
nächsten
Impuls
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert den
Betrieb
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert die
Bewegung
und öffnet bei
Freiwerden
STEUERUNGSLOGIK M (manueller Betrieb) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
ZUSTAND
DER
SCHRANKE
EINGÄNGE
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
GESCHLOS-
SEN
öffnet
keine Aus-
wirkung
öffnet öffnet
keine Aus-
wirkung (wenn
aktiv, sind
alle Befehle
gehemmt)
keine Aus-
wirkung
hemmt die
OPEN-Impulse
GEÖFFNET
keine Aus-
wirkung
schließt sofort schließt sofort schließt sofort
blockiert den
Betrieb
hemmt alle
Befehle
hemmt die
Befehle
BEIM ÖFF-
NEN
keine Aus-
wirkung
schließt
blockiert den
Betrieb und
schließt beim
nächsten
Impuls
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Schließen
blockiert den
Betrieb
keine Aus-
wirkung
Blockiert den
Betrieb und
nimmt ihn bei
Freiwerden
wieder auf
BEIM
SCHLIESSEN
Richtungsum-
kehrung beim
Öffnen
keine Aus-
wirkung
blockiert den
Betrieb und
öffnet beim
nächsten
Impuls
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert den
Betrieb
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert die
Bewegung
und öffnet bei
Freiwerden
E604
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 45
STEUERUNGSLOGIK C (Mehrfamilienhausfunktion) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
ZUSTAND
DER
SCHRANKE
EINGÄNGE
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
GESCHLOS-
SEN
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
keine Aus-
wirkung
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
öffnet und
schließt nach
Ablauf der
Pausenzeit
wieder
keine Aus-
wirkung (wenn
aktiv, sind
alle Befehle
gehemmt)
keine Aus-
wirkung
hemmt die
OPEN-Impulse
GEÖFFNET
IN PAUSE
keine Aus-
wirkung
schließt sofort
Erneuter Ablauf
Pausenzeit
schließt sofort
blockiert den
Betrieb
hemmt die
Befehle, bei
Freiwerden läuft
die Pausenzeit
erneut ab
hemmt die
Befehle, bei
Freiwerden läuft
die Pausenzeit
erneut ab
BEIM ÖFF-
NEN
keine Aus-
wirkung
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Schließen
keine Aus-
wirkung
keine Aus-
wirkung
blockiert den
Betrieb
keine Aus-
wirkung
blockiert den
Betrieb und
nimmt ihn bei
Freiwerden
wieder auf
BEIM
SCHLIESSEN
Richtungsum-
kehrung beim
Öffnen
keine Aus-
wirkung
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert den
Betrieb
bewirkt die
Umkehrung der
Bewegung beim
Öffnen
blockiert die
Bewegung
und öffnet bei
Freiwerden
12. ENTSORGUNG
Das am Typenschild des Produkts, am Produkt oder in der Betriebsanleitung angegebene Mülltonnensymbol weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus getrennt zu entsorgen ist.
Nach Ablauf des Lebenszyklus hat der Benutzer daher das Gerät entsprechenden für die getrennte Entsorgung
elektrischer und elektronischer Abfälle geeigneten Sammelstellen zu übergeben oder es beim Kauf eines neuen,
gleichwertigen Geräts dem Händler zurückzugeben.
Die angemessene Mülltrennung und das anschließende Recycling, die Wiederverwertung, Behandlung oder
umweltverträgliche Entsorgung des Produkts tragen dazu bei, Belastungen der Umwelt und negative Auswirkungen
auf die Gesundheit zu vermeiden und fördern die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus
denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers hat die Verhängung der von den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Verwaltungsstrafen zur Folge
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 46
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: FAAC S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Bologna - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De elektronische apparatuur mod. E604 24V
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
Aanvullende opmerking:
Dit product is getest in een specieke homogene conguratie (alle door FAAC S.p.A. vervaardigde producten).
Bologna, 30 december 2009
De Algemeen Directeur
A. Marcellan
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in goede staat te
houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING pag.47
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.47
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.47
4. LAY-OUT KAART (Fig. 1) pag.47
5. BESCHRIJVING AANSLUITINGEN pag.48
5.1. KLEMMENBORD CN1 (Fig. 2) pag.48
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 3) pag.48
5.3 AANSLUITING MOTOR pag.49
5.4. BATTERIJEN-KIT pag.49
6. INSTELLEN DIPSCHAKELAAR pag.49
6.1. FUNCTIE STAAF IN OPEN STAND pag.50
7. OPSLAG IN GEHEUGEN RADIOCODERING pag.50
7.1. Opslaan van radioafstandsbedieningen DS pag.50
7.2. Opslaan van radioafstandsbedieningen SLH pag.51
7.3. Opslaan van radioafstandsbedieningen LC/RC pag.51
7.3. Wissen van de radiocodes pag.51
8. GEVOELIGHEID OBSTAKELDETECTIE pag.52
9. PROGRAMMERING pag.52
10. CONTROLELEDS pag.52
11. BEDRIJFSLOGICA’S pag.53
12. VERWIJDEREN pag.54
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 47
1. BESCHRIJVING
Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. FAAC weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig heeft. Al onze
producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer daar wij marktleider zijn in heel
de wereld.
Deze besturingseenheid voor automatische slagbomen van 24 V biedt, dankzij het hoge prestatievermogen van de geïnstalleerde
microprocessor, een groot aantal instellingen, inclusief de mogelijkheid de motor te vertragen en te besturen.
Dankzij de geïntegreerde encoder is de besturingseenheid in staat constant de positie en de beweging van de staaf te controleren, en in
te grijpen zodra er een storing wordt waargenomen.
Met de functie FAILSAFE kunnen eventuele storingen in de werking van de fotocellen worden gedetecteerd.
De belangrijkste werkingswijzen en de belangrijkste functies worden ingesteld met behulp van dipschakelaars, terwijl de werkings- en
pauzetijden tijdens de programmeerfase worden ingesteld door een zelerend proces.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Voedingsspanning van de besturingseenheid
24 V~ nominaal a
Opgenomen vermogen 3 W
Nominaal vermogen motor 48 W
Max. belasting accessoires 500 mA
Max. belasting waarschuwingslamp 15 W
Max. belasting lampen op staaf 15 W
Max. belasting externe verlichting/verklikkerlampje 5 W
Omgevingstemperatuur
-20°C +55°C
Veiligheidszekeringen F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (resetbaar)
Bedrijfslogica’s Automatisch – Appartementencomplex - Handmatig
Openings-/sluitingstijd Zelerend tijdens de programmeerfase
Pauzetijd Zelerend tijdens de programmeerfase
Obstakeldetectie Regelbaar met behulp van trimmer
Beschikbare functies
Type logica – Werking van het commando Open - Werking
zonder netspanning – Knipperen lampen staaf – Gedrag
veiligheidsvoorzieningen
Ingangen op klemmenbord
Voeding – Aarde – Close – Open – Open/close – Stop – Veiligheids-
voorzieningen - FAILSAFE
Ingangen met connector Batterijen-kit - Connector radio
Uitgangen op klemmenbord
Voeding accessoires – Lichten op staaf – Verklikkerlampje -
Waarschuwingslamp
Afmetingen kaart 79 x 158 mm
Eigenschappen optionele batterijen Zie kit op prijslijst
a Afhankelijk van de netspanning kunnen de voedingsklemmen van de kaart verschillende uitgangswaarden hebben.
Alvorens tot de inbedrijfstelling over te gaan, moet altijd worden gecontroleerd of de uitgangsspanning op de secundaire
wikkeling van de transformator tussen de 20 V~ en de 26 V~ is. De spanning moet worden gemeten in onbelaste
toestand.
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Het is belangrijk voor de veiligheid van personen, dat alle waarschuwingen en instructies in dit boekje nauwgezet in acht
worden genomen. Als het product verkeerd wordt geïnstalleerd of gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
Controleer of er stroomopwaarts van de installatie een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is, zoals voorgeschreven door de
geldende regelgeving.
Installeer een alpolige magnetothermische schakelaar op het voedingsnet.
Controleer of er een geschikte aardingsinstallatie is.
Gebruik geschikte harde en/of exibele buizen bij het aanleggen van de elektriciteitskabels.
Houd de verbindingskabels van de laagspanningsaccessoires altijd gescheiden van de voedingskabels 230/115 V~, en gebruik daarbij
verschillende beschermingsmantels om iedere interferentie te vermijden.
4. LAY-OUT KAART (Fig. 1)
ONDERDELEN ONDERDELEN
CN1 Klemmenbord voeding P3 Drukknop opslag kanaal OPEN/CLOSE
CN2 Klemmenbord bedieningsinstrumenten F1 Veiligheidszekering kaart
JP2 Connector voor batterijen-kit DL1 Led contact CLOSE
JP3 Connector voor ontvangstmodule DL2 Led contact OPEN
JP4 Voeding motor sluiting rechts DL3 Led contact OPEN/CLOSE
JP5 Voeding motor sluiting links DL4 Led contact STOP
TR1 Trimmer voor instellen gevoeligheid obstakeldetectie DL5 Led status fotocellen
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 48
ONDERDELEN ONDERDELEN
P1 Programmeerknop DL6 Signaleringsled contact OPEN
P2 Drukknop opslag kanaal OPEN DL7 Signaleringsled contact OPEN/CLOSE
5. BESCHRIJVING AANSLUITINGEN
5.1. KLEMMENBORD CN1 (Fig. 2)
5.1.1. voeding
Klemmen “1 & 2”. De draden van de secundaire wikkeling van de ringtransformator moeten op deze klemmen worden aangesloten.
Controleer alvorens de draden aan te sluiten of de uitgangsspanning van de transformator tussen de 20 V~ en de 26 V~
is.
5.1.2. AArding
Klem “3”. Sluit de aardingsdraad, afkomstig van de klem binnenin de motor, op deze klem aan.
Dezeaansluitingisabsoluutnoodzakelijkvooreencorrectewerkingvandebesturingseenheid.
5.1.3. FAilsAFe
Klem “4”. Sluit op deze klem de negatieve klem van de zenders van de fotocellen aan. Dit contact wordt door de Failsafe-functie gebruikt
voor het controleren van de juiste werking van de fotocellen voor iedere sluitingsmanoeuvre van de boom. Raadpleeg paragraaf 6 voor
het activeren van deze functie.
5.1.4. voeding Accessoires
Klemmen “5 & 6”. Uitgang 24 V max. 500 mA voor de voeding van de externe accessoires.
De maximale belasting voor deze uitgang is 500 mA.
Neem de polen van de voeding in acht.
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 3)
5.2.1. lichten stAAF
Klemmen “7 & 10”. Uitgang 24 V max. 15 W. Op deze klemmen moeten de voedingsdraden van de lichtslang worden aangesloten. De
lichtslang blijft voortdurend branden bij een open of dichte staaf, terwijl hij knippert wanneer de staaf in beweging is.
De klem “10” is de uitgang met de negatieve pool.
5.2.2. verklikkerlAmpje
Klemmen 8 & 10”. Uitgang 24 V max. 5 W. Op deze klemmen moet een eventueel verklikkerlampje worden aangesloten. Met het
verklikkerlampje kan op een afstand, bijvoorbeeld in een portiershokje, de toestand van de staaf worden weergegeven, en om precies
te zijn:
De openingsfase van de staaf wordt aangegeven doordat het lampje snel knippert.
Als de staf omhoog staat, zal het lampje blijven branden.
De sluitingsfase van de staaf wordt aangegeven doordat het lampje langzaam knippert.
Als de staaf in de gesloten stand staat, is het lampje gedoofd.
Op deze uitgang kunnen lampjes van 24 V max. 5 W worden aangesloten.
De klem “10” is de uitgang met de negatieve pool.
5.2.3. wAArschuwingslAmp
Klemmen 9 & 10”. Uitgang 24 V max. 15 W. Op deze klemmen wordt een waarschuwingslamp met brandend licht aangesloten, het
knipperen wordt geregeld door de besturingseenheid. De waarschuwingslamp is in werking tijdens de beweging van de staaf, terwijl
hij gedoofd is als de staaf stilstaat, in de open of gesloten stand. Vlak voor de openingsmanoeuvre van de staaf begint knippert hij 0,5
seconde, om te signaleren dat de staaf op het punt staat in beweging te worden gezet. Naast het signaleren van de beweging van de staaf,
signaleert de waarschuwingslamp eveneens, met een reeks knippersignalen, wanneer de slagboom wordt gevoed door de bufferbatterijen
(optioneel).
De klem “10” is de uitgang met de negatieve pool.
5.2.4. close
Klemmen 10 & 11”. Arbeidscontact. Sluit tussen deze twee klemmen een willekeurige impulsgever (drukknop, sleutelschakelaar enz.)
aan die, door het contact te sluiten, uitsluitend het commando moet geven voor het sluiten van de staaf. De status van deze ingang wordt
gesignaleerd door de led DL1.
HetcommandoCLOSEisnietactieftijdensdeprogrammeerfase.
Meerdere impulsgevers moeten parallel worden aangesloten.
5.2.5. open
Klemmen 10 & 12”. Arbeidscontact. Sluit tussen deze twee klemmen een willekeurige impulsgever (drukknop, sleutelschakelaar enz.)
aan die, door het contact te sluiten, uitsluitend het commando moet geven voor het openen van de staaf. De status van deze ingang wordt
gesignaleerd door de led DL2.
HetcommandoOPENisnietactieftijdensdeprogrammeerfase.
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 49
Meerdere impulsgevers moeten parallel worden aangesloten.
5.2.6. open / close
Klemmen 10 & 13”. Arbeidscontact. Sluit tussen deze twee klemmen een willekeurige impulsgever (drukknop, sleutelschakelaar enz.) aan
die, door het contact te sluiten, het commando moet geven voor het openen en/of sluiten van de staaf. Het gedrag van deze ingang wordt
bepaald door de dipschakelaar 2, zie paragraaf 6. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led DL3.
Meerdere impulsgevers moeten parallel worden aangesloten.
5.2.7. stop
Klemmen “10 & 14”. Rustcontact. Sluit tussen deze twee klemmen een willekeurige impulsgever (drukknop, sleutelschakelaar enz.) aan
die, door het contact te openen, het commando moet geven de staaf onmiddellijk te stoppen en het eventuele automatische hersluiten
te deactiveren. Na dit contact te hebben geactiveerd, moet, om de normale geprogrammeerde cyclus te hervatten, op een willekeurige
impulsgever worden gedrukt die het commando geeft voor het openen en/of sluiten van de staaf. De status van deze ingang wordt
gesignaleerd door de led DL4.
Meerdere impulsgevers moeten in serie worden aangesloten.
5.2.8. veiligheidsvoorzieningen
Klemmen “10 & 15”. Rustcontact. Op deze klemmen moet een willekeurige veiligheidsvoorziening worden aangesloten (bijv. fotocellen)
die, door het contact te openen, ingrijpt in de beweging van de staaf. Deze voorzieningen kunnen alleen actief zijn tijdens het sluiten, of
actief zijn tijdens zowel het sluiten als het openen, afhankelijk van hoe dipschakelaar 6 wordt ingesteld, zie paragraaf 6.
Als er geen veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, moet een verbinding worden gemaakt tussen klem 4 en klem 15.
Meerdere impulsgevers moeten in serie worden aangesloten.
Actieve beveiligingen tijdens het sluiten
Als tijdens de sluitingsfase de veiligheidsvoorzieningen worden geactiveerd, draait de besturingseenheid onmiddellijk de beweging van de
staaf om tot hij helemaal open is, zonder - indien dat is ingesteld - het automatisch hersluiten van de staaf te deactiveren.
Actieve beveiligingen tijdens het sluiten en het openen:
In dit geval zijn de veiligheidsvoorzieningen actief tijdens beide bewegingen van de staaf. Als tijdens de sluitingsfase de veiligheidsvoor-
zieningen worden geactiveerd, draait de besturingseenheid onmiddellijk de beweging van de staaf om tot hij helemaal open is, zonder
– indien dat is ingesteld – het automatisch hersluiten van de staaf te deactiveren. Als tijdens de openingsfase de veiligheidsvoorzieningen
worden geactiveerd, stopt de besturingseenheid de beweging onmiddellijk, en houdt zij de staaf stil tot de beveiliging wordt gereset (obstakel
verwijderd); daarna zal de openingsmanoeuvre pas worden hervat.
De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led onder het contact.
5.3 AANSLUITING MOTOR
Bij de levering is het automatisch systeem ingesteld op een rechtse sluiting, met de motor aangesloten op de connector JP4. In geval van
een linkse sluiting moet de motor worden aangesloten op de connector JP5.
De sluitrichting wordt bepaald door vanaf de kant van het ontgrendelingssysteem naar het automatisch systeem te kijken. Als de staaf voor
het sluiten links van het automatisch systeem naar beneden gaat, heeft u een linkse sluiting, en andersom, als de staaf voor het sluiten
rechts van het automatisch systeem naar beneden gaat, heeft u een rechtse sluiting.
De twee motoren kunnen niet op dezelfde bedieningseenheid worden aangesloten.
5.4. BATTERIJEN-KIT
De kaart kan op een batterijen-kit worden aangesloten, zie prijslijst, zodat het automatisch systeem kan blijven werken als de stroom
uitvalt.
Raadpleeg de instructies van de mechanische onderdelen om de batterijen-kit correct in de motor te plaatsen.
De batterijen-kit moet worden aangesloten op de speciale connector JP2.
6. INSTELLEN DIPSCHAKELAAR
Op de besturingseenheid zitten 6 dipschakelaars, waarmee het gedrag van het automatisch systeem en van de daarop aangesloten
veiligheidsvoorzieningen kan worden bepaald. Het volgende schema bevat een overzicht van de gedraging van iedere dipschakelaar:
Automatisch sluiten: hiermee kunt u een automatische sluiting van de bar-schakelaar
Automatische sluiting geactiveerd
Automatische sluiting gedeactiveerd
Toelating OPEN / CLOSE: Hiermee kunt u de ingang gedrag OPEN / CLOSE te selecteren
Opent / stop / Sluit / Stop / Opent / ... / stop / Sluit / Stop / Opent / ...Sluit / Stop / Opent / ... / Stop / Opent / ...Opent / ... / ...
Opent / Sluit / Opent /.... / Sluit / Opent /....Sluit / Opent /.... / Opent /....Opent /.... /....
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 50
Appartementencomplex Logic: Hiermee kunt u voor het activeren van het zwembad. Het inschakelen van deze functie tijdens het openen
van de bar, de controle-eenheid negeert alle commando OPEN of OPEN / CLOSE
Logica appartementencomplex actief
Logica appartementencomplex gedeactiveerd
Veiling Open: Deze functie is beschreven in de volgende paragraaf
Functie staaf open actief
Functie staaf open gedeactiveerd
FAILSAFE: activeren van deze functie, het apparaat verricht vóór het sluiten van de bar, een test van Switch werking van de fotocellen.
Deze functie is beschikbaar in de macht vanaf versie 4.
FAILSAFE attivato
FAILSAFE disattivato
Fotocellen: Met deze dip schakelaar kunt u het werkingsmechanisme van de fotocellen te selecteren
Fotocellen actief zowel bij sluiting als bij opening
Fotocellen alleen actief bij sluiting
6.1. FUNCTIE STAAF IN OPEN STAND
Met deze functie, al dan niet in combinatie met de batterijen-kit, zijn de volgende gedragingen van de staaf mogelijk:
zonder bAtterijen-kit
Dipschakelaar 4=OFF: Als de netspanning ontbreekt, blijft de staaf in dezelfde positie staan. Als de netspanning wordt hersteld, geeft
de besturingseenheid na 2 seconden automatisch het commando voor het sluiten van de staaf, die daarna gereed is om normaal te
werken.
Dipschakelaar 4=ON: Als de netspanning ontbreekt, blijft de staaf in dezelfde positie staan. Als de netspanning wordt hersteld, moet
een impuls worden gegeven om ervoor te zorgen dat de besturingseenheid de normale werking hervat.
met bAtterijen-kit
Dipschakelaar 4=OFF: Als de netvoeding ontbreekt, blijft de staaf normaal functioneren. Iedere keer als hij open gaat, knippert de
waarschuwingslamp maximaal 30 seconden lang met een interval van 3 seconden, om aan te geven dat de slagboom wordt gevoed
door batterijen. Als de netspanning wordt hersteld, hervat het automatisch systeem de normale werking.
Hetaantalcyclidathetautomatischsysteemopbatterijenkanuitvoerenhangtafvanhoeverdebatterijenzijnopgeladen,vanhoe
langdenetvoedingalisuitgeschakeld,vandeconditievanhetautomatischsysteem,vandebuitentemperatuurenz...
Dipschakelaar 4=ON: Als de netvoeding ontbreekt, opent het automatisch systeem de staaf automatisch, en laat hij hem in de verticale
stand staan terwijl hij alle commando’s deactiveert. Als de netspanning wordt hersteld, voert het automatisch systeem, als een automatische
logica is gekozen, automatisch een sluitingsmanoeuvre uit, waarna hij gereed is voor de normale werking. Met de handbediende logica
wacht het automatisch systeem op een impuls om de normale werking te hervatten.
7. OPSLAG IN GEHEUGEN RADIOCODERING
De apparatuur is voorzien van een geïntegreerd decoderingssysteem met twee kanalen (DS, SLH, LC/RC), OMNIDEC genaamd. Met dit
systeem kan zowel het OPEN-commando als het OPEN/CLOSE-commando in het geheugen worden opgeslagen.
De 3 types radiocodicatie (DS, SLH, LC/RC) kunnen niet naast elkaar bestaan. Er kan slechts één radiocodering per
keer worden gebruikt. Om van één codering naar een andere over te schakelen moet de bestaande worden gewist (zie
paragraaf 7.4), de programmering worden herhaald.
De ontvangermodule mag er uitsluitend in worden geplaatst en eventueel worden verwijderd na de spanning naar de kaart
te hebben uitgeschakeld.
De ontvangermodule kan op slechts één positie erin worden gezet. Oriënteer de module correct, zonder hem te forceren.
7.1. Opslaan van radioafstandsbedieningen DS
Erkunnenmax.2codesinhetgeheugenwordenopgeslagen.EénopkanaalOPENenéénopkanaalOPEN/CLOSE.
Kies op de DS-afstandsbediening de gewenste combinatie ON - OFF van de 12 dipschakelaars.
Druk op de besturingseenheid op de knop van het kanaal dat u wenst op te slaan, P2 voor het kanaal OPEN of P3 voor het kanaal
OPEN/CLOSE.
De bijbehorende led op de besturingseenheid begint te knipperen, laat de knop los.
Druk op de radioafstandsbediening op de knop waarmee u het gekozen kanaal wilt combineren.
De led op de besturingseenheid brandt ongeveer een seconde lang, waarmee wordt aangegeven dat de afstandsbediening is
opgeslagen, om vervolgens weer te gaan knipperen.
Om verdere afstandsbedieningen in het geheugen op te slaan moet dezelfde combinatie ON OFF worden ingesteld als die bij
punt 1 is gebruikt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 51
7.2. Opslaan van radioafstandsbedieningen SLH
Erkunnenmaximaal250 codeswordenopgeslagen,verdeeldoverdetweekanalen,OPEN en OPEN/CLOSE.
Druk op de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening tegelijkertijd de knoppen P1 en P2 in en houd ze ingedrukt (zie
instructies radioafstandsbediening).
Na ongeveer een seconde begint de led van de afstandsbediening te knipperen.
Laat beide knoppen los.
Druk op de knop P2 of P3 op de kaart, en houd hem ingedrukt, om respectievelijk het kanaal OPEN of OPEN/CLOSE in het geheugen
op te slaan. De bijbehorende led begint te knipperen.
Druk tegelijkertijd op de knop van de radioafstandsbediening waarmee u het gekozen commando wilt combineren.
Controleer of de led voor het commando dat in het geheugen wordt opgeslagen (DL6 voor het kanaal OPEN of DL7 voor het kanaal
OPEN/CLOSE) een aantal seconden blijft branden, ter bevestiging dat het commando correct is opgeslagen.
Om het programmeren te beëindigen moet de knop van de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening twee keer kort achter
elkaar worden ingedrukt.
Het automatisch systeem zal een openingsmanoeuvre uitvoeren, controleer of er zich geen obstakels binnen de actieradius
bevinden.
Om het andere kanaal in het geheugen op te slaan, moet de hele procedure vanaf punt 1 worden herhaald.
Omverdereradioafstandsbedieningentoetevoegen,moetdecodevandeknopvandeinhetgeheugenopgeslagenafstandsbe-
dieningwordenovergezetopdetoetevoegenafstandsbedieningen,doordevolgendeproceduretevolgen:
Druk op de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening de knoppen P1 en P2 tegelijkertijd in (zie instructies radioafstandsbediening)
en houd ze ingedrukt.
De led van de afstandsbediening begint te knipperen.
Laat beide knoppen los.
Houd de twee radioafstandsbedieningen aan de voorkant tegen elkaar.
Druk op de radioafstandsbediening op de knop die bij het kanaal hoort dat u wilt overzetten, en houd hem ingedrukt; de led van de
afstandsbediening blijft branden.
Druk op de in het geheugen op te slaan radioafstandsbediening op de gewenste knop, en laat hem los als de afstandsbediening twee
keer heeft geknipperd.
Om het programmeren te beëindigen moet de knop van de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening twee keer kort achter elkaar
worden ingedrukt.
Het automatisch systeem zal een openingsmanoeuvre uitvoeren, controleer of er zich geen obstakels binnen de actieradius
bevinden.
7.3. Opslaan van radioafstandsbedieningen LC/RC
Erkunnenmaximaal250 codeswordenopgeslagen,verdeeldoverdetweekanalen,OPEN en OPEN/CLOSE.
Gebruik de LC/RC-afstandsbedieningen uitsluitend met de 433 MHz-ontvangstmodule.
Druk op de besturingseenheid op de knop van het kanaal dat u wenst op te slaan, P2 voor het kanaal OPEN of P3 voor het kanaal
OPEN/CLOSE.
De bijbehorende led op de besturingseenheid begint te knipperen, laat de knop los.
Druk op de radioafstandsbediening op de knop waarmee u het gekozen kanaal wilt combineren.
De led op de besturingseenheid brandt ongeveer een seconde lang, waarmee wordt aangegeven dat de afstandsbediening is
opgeslagen, om vervolgens weer te gaan knipperen.
In deze fase kunnen verdere radioafstandsbedieningen worden opgeslagen.
Na ongeveer 10 seconden verlaat de besturingseenheid automatisch de zelerende fase.
Herhaal de handelingen vanaf punt 1 om verdere radioafstandsbedieningen toe te voegen of het tweede kanaal op te slaan.
7.3.1. op AFstAnd opslAAn vAn rAdioAFstAndsbedieningen lc/rc
Alleen bij radioafstandsbedieningen LC/RC is het mogelijk andere afstandsbedieningen op afstand in het geheugen op te slaan, d.w.z.
zonder op de knoppen van de besturingseenheid te drukken, maar door een eerder opgeslagen afstandsbediening te gebruiken.
Neem een radioafstandsbediening die al op een van de 2 kanalen is opgeslagen.
Ga vlakbij het automatisch systeem staan.
Druk op de knoppen P1 en P2 in en houd ze ongeveer 5 seconden tegelijkertijd ingedrukt (zie instructies radioafstandsbediening).
Druk binnen 5 seconden op de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening op de knop die u op de nieuwe
radioafstandsbediening wilt overzetten. Hierdoor wordt op de besturingseenheid de zelerende fase op het geselecteerde kanaal
geactiveerd.
Druk binnen 5 seconden op de nieuwe radioafstandsbediening op de knop die u met het gekozen kanaal wilt combineren.
Na de nieuwe radioafstandsbediening te hebben opgeslagen, houdt de besturingseenheid de zelerende modus op het gekozen
kanaal ongeveer 5 seconden actief.
Tijdens deze 5 seconden kunnen andere radioafstandsbedieningen op de besturingseenheid worden opgeslagen, eveneens in
combinatie met het geactiveerde kanaal.
Als 5 seconden zijn verlopen na het opslaan van de laatste radioafstandsbediening, verlaat de besturingseenheid automatisch de
zelerende procedure.
Om te controleren of de radioafstandsbediening correct in het geheugen is opgeslagen, moet na het invoeren van de code 5
seconden worden gewacht.
7.3. Wissen van de radiocodes
Om alle codes van de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening te wissen, moet de volgende procedure worden gevolgd:
Druk een van de knoppen P2 of P3 in, en houd hem ingedrukt.
De bijbehorende led begint te knipperen.
Na vijf seconden begint de led snel te knipperen.
Na nog eens vijf seconden blijven de beide leds, DL6 en DL7, branden.
Laat de knop los.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 52
Deze handeling kan niet ongedaan worden gemaakt, alle radioafstandsbedieningen die met zowel het commando OPEN
als met het commando OPEN/CLOSE zijn gecombineerd, worden gewist.
8. GEVOELIGHEID OBSTAKELDETECTIE
Met de voorziening voor obstakeldetectie kan de centrale tijdens de beweging van de staaf eventuele obstakels waarnemen. Aangezien
dit een elektronische voorziening is, blijft de werking ervan constant, zonder schommelingen, waardoor een constant veiligheidsniveau
van het automatisch systeem wordt gegarandeerd.
Door aan de trimmer TR1 te draaien kan de gevoeligheid van de obstakeldetectie worden verhoogd of verlaagd. Als de trimmer met de
wijzers van de klok mee wordt gedraaid, neemt de detectiegevoeligheid toe, en andersom, als hij tegen de wijzers van de klok in
wordt gedraaid, neemt de gevoeligheid af.
Deze voorziening is zowel tijdens het sluiten als tijdens het openen van de staaf actief.
Als de voorziening tijdens het openen ingrijpt, wordt de werking van het automatisch systeem geblokkeerd en de beweging 1 seconde
omgedraaid. Vervolgens moet een impuls naar de besturingseenheid worden gestuurd om de normale geprogrammeerde werking te
hervatten.
Als de voorziening tijdens het sluiten ingrijpt, wordt de beweging omgekeerd tot het automatisch systeem helemaal open is, zonder
de eventuele sluiting te deactiveren.
Als deze voorziening drie keer achter elkaar ingrijpt, wordt de werking van het automatisch systeem geblokkeerd en op stop gezet,
waarbij de automatische sluiting, indien geactiveerd, wordt gedeactiveerd. Om de normale werking te hervatten moet een commando voor
het openen of sluiten van de slagboom worden gegeven. Afhankelijk van het commando gedraagt de slagboom zich als volgt:
OPEN- of OPEN/CLOSE-impuls: in dit geval begint de staaf op vertraagde wijze open te gaan tot de slagboom helemaal open staat.
Zodra de staaf helemaal open is wordt de normale werkingscyclus hervat, waarbij de automatische sluiting, indien vrijgegeven, wordt
gereactiveerd.
CLOSE-impuls: In dit geval begint de staaf op vertraagde wijze dicht te gaan tot de slagboom helemaal dicht is. Zodra de staaf helemaal
dicht is wordt de normale werkingscyclus hervat, waarbij de automatische sluiting, indien vrijgegeven, wordt gereactiveerd.
9. PROGRAMMERING
Wanneer de besturingseenheid voor het eerst wordt ingeschakeld, moet een programmeercyclus worden uitgevoerd. De
kaart houdt alle commando’s uitgeschakeld, met uitzondering van de programmeerknop P1 en de impulsgevers die op
de ingang OPEN/CLOSE zijn aangesloten.
Zodra alle accessoires en impulsgevers zijn aangesloten, moet de werkingscyclus worden geprogrammeerd.
Volg de volgende instructies om de besturingseenheid te programmeren:
Vergewis u ervan dat de voeding naar het automatisch systeem is uitgeschakeld, door de differentieelschakelaar om te zetten.
Ontgrendel het automatisch systeem met behulp van het ontgrendelmechanisme, zie instructies van de mechanische onderdelen,
en zet de staaf ongeveer half open (45°).
Vergrendel de staaf weer en controleer of hij niet met de hand kan worden bewogen.
Schakel de voeding naar het systeem in.
Druk ongeveer 1 seconde op de toets P1, de waarschuwingslamp blijft branden.
Geef een commando OPEN/CLOSE met een willekeurige voorziening die op deze ingang is aangesloten, de slagbom begint te
bewegen.
De eerste manoeuvre die de slagboom uitvoert moet een sluitingsbeweging zijn. Als het automatisch systeem een
openingsmanoeuvre begint, controleer dan of de connector van de motor goed is aangesloten, zoals beschreven in
paragraaf 5.3.
Schakel de voedingsspanning weer in en herhaal de procedure vanaf punt 5.
Als de staaf de mechanische aanslag voor het sluiten heeft bereikt, begint hij met de openingsmanoeuvre.
Als de maximale opening is bereikt, begint de pauzetijd voor het automatisch sluiten te lopen.
Geef, zodra de gewenste tijd is verstreken, een OPEN/CLOSE-impuls, en het automatisch systeem begint met de sluitingsfase.
Zodra de gesloten positie is bereikt de waarschuwingslamp gaat uit en de programmering is voltooid.
Gedurende de programmeerfase beweegt de slagboom op vertraagde wijze, en zijn de veiligheidsvoorzieningen niet
actief.
10. CONTROLELEDS
Op de besturingseenheid zitten 7 controleleds. In de tabel hieronder is de betekenis van de verschillende leds weergegeven:
LEDS INGANGEN
LED AAN UIT
DL1 - Ingang CLOSE Commando actief Commando niet actief
DL2 - ingang OPEN Commando actief Commando niet actief
DL3 - ingang OPEN/CLOSE Commando actief Commando niet actief
DL4 - ingang STOP Commando niet actief Commando actief
DL5 - ingang FSW Veiligheidsvoorzieningen vrij Veiligheidsvoorzieningen ingeschakeld
PROGRAMMERINGSLEDS
LED AAN UIT
DL6 - kanaal OPEN Ingang actief Ingang niet actief
DL7 - kanaal OPEN/CLOSE Ingang actief Ingang niet actief
Deconditievandeledsmetdevoedingnaardebesturingseenheidingeschakeldendeslagboominderuststand,isvetgedrukt
weergegeven.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 53
11. BEDRIJFSLOGICA’S
LOGICA A (Automatisch) DIPSCHAKELAAR 1=ON / DIPSCHAKELAAR 3=OFF
STAAT SLAG-
BOOM
INGANGEN
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLEN
DIPSCHAKE-
LAAR 2=ON
DIPSCHAKE-
LAAR 2=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=ON
GESLOTEN
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Geen effect
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Geen effect
(indien actief
worden alle
commando’s
onderdrukt)
Geen effect
Onderdrukt de
OPEN-
commando’s
GEOPEND IN
PAUZE
Geen effect
Gaat onmiddel-
lijk dicht
Blokkeert
de werking,
gaat dicht bij
volgende impuls
Gaat onmiddel-
lijk weer dicht
Blokkeert de
werking
Onderdrukt de
commando’s,
na het vrijko-
men wordt de
pauzetijd hersteld
Onderdrukt de
commando’s,
na het
vrijkomen wordt
de pauzetijd
hersteld
GAAT OPEN Geen effect Gaat dicht
Blokkeert
de werking,
gaat dicht bij
volgende impuls
Keert de
beweging om in
sluiting
Blokkeert de
werking
Geen effect
Blokkeert de
beweging en gaat
verder zodra hij
vrijkomt
GAAT DICHT
Draait beweging
om in opening
Geen effect
Blokkeert de
werking, gaat
open bij de
volgende impuls
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
werking
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
beweging en gaat
open zodra hij
vrijkomt
LOGICA M (Handmatig) DIPSCHAKELAAR 1=OFF / DIPSCHAKELAAR 3=OFF
STAAT SLAG-
BOOM
INGANGEN
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLEN
DIPSCHAKE-
LAAR 2=ON
DIPSCHAKE-
LAAR 2=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=ON
GESLOTEN Gaat open Geen effect Gaat open Gaat open
Geen effect
(indien actief
worden alle
commando’s
onderdrukt)
Geen effect
Onderdrukt de
OPEN-com-
mando’s
GEOPEND Geen effect
Gaat onmiddel-
lijk dicht
Gaat onmiddel-
lijk weer dicht
Gaat onmiddel-
lijk weer dicht
Blokkeert de
werking
Onderdrukt alle
commando’s
Onderdrukt de
commando’s
GAAT OPEN Geen effect Gaat dicht
Blokkeert
de werking,
gaat dicht bij
volgende impuls
Keert de
beweging om in
sluiting
Blokkeert de
werking
Geen effect
Blokkeert de
beweging en gaat
verder zodra hij
vrijkomt
GAAT DICHT
Draait beweging
om in opening
Geen effect
Blokkeert de
werking, gaat
open bij de
volgende impuls
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
werking
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
beweging en gaat
open zodra hij
vrijkomt
E604
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 54
LOGICA C (Appartementencomplex) DIPSCHAKELAAR 1=ON / DIPSCHAKELAAR 3=OFF
STAAT SLAG-
BOOM
INGANGEN
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCELLEN
DIPSCHAKE-
LAAR 2=ON
DIPSCHAKE-
LAAR 2=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=OFF
DIPSCHAKE-
LAAR 6=ON
GESLOTEN
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Geen effect
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Gaat open en
na de pauzetijd
weer dicht
Geen effect
(indien actief
worden alle
commando’s
onderdrukt)
Geen effect
Onderdrukt de
OPEN-
commando’s
GEOPEND IN
PAUZE
Geen effect
Gaat onmiddel-
lijk dicht
Begint de
pauzetijd
opnieuw
Gaat onmiddel-
lijk weer dicht
Blokkeert de
werking
Onderdrukt de
commando’s,
na het vrijko-
men begint de
pauzetijd weer
te lopen
Onderdrukt de
commando’s,
na het vrijko-
men begint de
pauzetijd weer
te lopen
GAAT OPEN Geen effect
Keert de
beweging om in
sluiting
Geen effect Geen effect
Blokkeert de
werking
Geen effect
Blokkeert de
beweging en gaat
verder zodra hij
vrijkomt
GAAT DICHT
Draait beweging
om in opening
Geen effect
Keert de
beweging om in
opening
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
werking
Keert de
beweging om in
opening
Blokkeert de
beweging en gaat
open zodra hij
vrijkomt
12. VERWIJDEREN
Het vuilnisbaksymbool op het etiket van het product, op het product zelf of op de handleiding geeft aan dat het
product, wanneer het wordt afgedankt, niet met het huisvuil mag worden meegegeven.
De gebruiker moet het afgedankte apparaat naar een speciaal centrum brengen waar elektrisch en elektronisch afval
wordt verzameld, of terugbrengen naar de verkoper wanneer een nieuw apparaat van een vergelijkbaar type wordt
gekocht, in de verhouding een op een.
Als het afgedankte apparaat correct wordt ingezameld om vervolgens op milieuverantwoorde wijze te worden
gerecycled, verwerkt en verwijderd, heeft het minder nadelige gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en wordt
het hergebruik en/of recycling van de materialen van het apparaat bevorderd.
Als de gebruiker het product niet volgens de voorschriften afdankt, worden de door de geldende regelgeving
voorgeschreven administratieve sancties opgelegd.
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir
en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la au-
tomación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse
exclusivamente a personal cualicado FAAC o a centros de asistencia FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse
como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufme-
rksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschu-
tz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren
FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magne-
tothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke
en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd FAAC-personeel of
een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el dere-
cho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig mo-
ment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle
mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat
gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
00058I0696 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Genius E604 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación